git-svn-id: http://xchat.svn.sourceforge.net/svnroot/xchat@1521 893a96be-7f27-4fdf...
[rofl0r-ixchat.git] / po / de.po
blob486478645f095d7ef57361bd16fc30c733704018
1 # X-Chat german translation file
2 # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hauke Hagenhoff <Hauke.Hagenhoff@gmx.de>, 2003,2004.
4 # Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000.
7 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
8 # Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-24 18:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Hauke Hagenhoff <Hauke.Hagenhoff@gmx.de>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: src/common/cfgfiles.c:354
22 msgid "Cannot create ~/.xchat2"
23 msgstr "Kann ~/.xchat2 nicht erzeugen"
25 #: src/common/cfgfiles.c:712
26 msgid "I'm busy"
27 msgstr "Ich bin beschäftigt"
29 #: src/common/cfgfiles.c:713
30 msgid "Leaving"
31 msgstr "Verlassend"
33 #: src/common/cfgfiles.c:760
34 msgid ""
35 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
36 "  create a User Account and use that to login.\n"
37 msgstr ""
38 "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Du solltest\n"
39 "  ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
41 #: src/common/dcc.c:67
42 msgid "Waiting"
43 msgstr "Wartend"
45 #: src/common/dcc.c:68
46 msgid "Active"
47 msgstr "Aktiv"
49 #: src/common/dcc.c:69
50 msgid "Failed"
51 msgstr "Gescheitert"
53 #: src/common/dcc.c:70
54 msgid "Done"
55 msgstr "Erledigt"
57 #: src/common/dcc.c:71
58 #: src/fe-gtk/menu.c:797
59 msgid "Connect"
60 msgstr "Verbindung"
62 #: src/common/dcc.c:72
63 msgid "Aborted"
64 msgstr "Abgebrochen"
66 #: src/common/dcc.c:1886
67 #: src/common/outbound.c:2452
68 #, c-format
69 msgid "Cannot access %s\n"
70 msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
72 #: src/common/dcc.c:1887
73 #: src/common/text.c:1164
74 #: src/common/text.c:1202
75 #: src/common/text.c:1213
76 #: src/common/text.c:1220
77 #: src/common/text.c:1233
78 #: src/common/text.c:1250
79 #: src/common/text.c:1350
80 #: src/common/util.c:352
81 msgid "Error"
82 msgstr "Fehler"
84 #: src/common/dcc.c:2375
85 #, c-format
86 msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
87 msgstr "%s bietet \"%s\" an. Willst Du annehmen?"
89 #: src/common/dcc.c:2586
90 msgid "No active DCCs\n"
91 msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
93 #: src/common/ignore.c:120
94 #: src/common/ignore.c:124
95 #: src/common/ignore.c:128
96 #: src/common/ignore.c:132
97 #: src/common/ignore.c:136
98 #: src/common/ignore.c:140
99 #: src/common/ignore.c:144
100 msgid "YES  "
101 msgstr "JA   "
103 #: src/common/ignore.c:122
104 #: src/common/ignore.c:126
105 #: src/common/ignore.c:130
106 #: src/common/ignore.c:134
107 #: src/common/ignore.c:138
108 #: src/common/ignore.c:142
109 #: src/common/ignore.c:146
110 msgid "NO   "
111 msgstr "NEIN "
113 #: src/common/ignore.c:377
114 #, c-format
115 msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
116 msgstr "CTCP-Flut von %s, ignoriere %s\n"
118 #: src/common/ignore.c:402
119 #, c-format
120 msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
121 msgstr "MSG-Flut von %s, deaktiviere automatische Dialoge.\n"
123 #: src/common/notify.c:473
124 #, c-format
125 msgid "  %-20s online\n"
126 msgstr "  %-20s online\n"
128 #: src/common/notify.c:475
129 #, c-format
130 msgid "  %-20s offline\n"
131 msgstr "  %-20s offline\n"
133 #: src/common/outbound.c:72
134 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
135 msgstr "Kein Channel betreten. Versuche /join #<channel>\n"
137 #: src/common/outbound.c:78
138 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
139 msgstr "Nicht verbunden. Versuche /server <Host> [<Port>]\n"
141 #: src/common/outbound.c:339
142 #, c-format
143 msgid "Already marked away: %s\n"
144 msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
146 #: src/common/outbound.c:409
147 msgid "Already marked back.\n"
148 msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
150 #: src/common/outbound.c:1814
151 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
152 msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
154 #: src/common/outbound.c:2185
155 msgid "Commands Available:"
156 msgstr "Verfügbare Kommandos:  "
158 #: src/common/outbound.c:2199
159 msgid "User defined commands:"
160 msgstr "Benutzerdefinierte Kommandos:"
162 #: src/common/outbound.c:2215
163 msgid "Plugin defined commands:"
164 msgstr "Durch Plugins definierte Kommandos:"
166 #: src/common/outbound.c:2226
167 msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
168 msgstr "Gib /HELP <Kommando> für mehr Informationen ein, oder /HELP -l"
170 #: src/common/outbound.c:2301
171 #, c-format
172 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
173 msgstr "Unbekanntes Argument '%s' ignoriert."
175 #: src/common/outbound.c:3235
176 msgid "No such plugin found.\n"
177 msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
179 #: src/common/outbound.c:3240
180 #: src/fe-gtk/plugingui.c:186
181 msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
182 msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
184 #: src/common/outbound.c:3509
185 msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
186 msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
188 #: src/common/outbound.c:3511
189 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
190 msgstr "ALLCHAN <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Channels in denen Du bist"
192 #: src/common/outbound.c:3513
193 msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
194 msgstr "ALLCHANL <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Channels in denen Du bist"
196 #: src/common/outbound.c:3515
197 msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
198 msgstr "ALLSERV <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Server auf denen Du bist"
200 #: src/common/outbound.c:3516
201 msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
202 msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Dich auf abwesend"
204 #: src/common/outbound.c:3517
205 msgid "BACK, sets you back (not away)"
206 msgstr "BACK, setzt Dich auf anwesend (nicht \"abwesend\")"
208 #: src/common/outbound.c:3519
209 msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
210 msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"
212 #: src/common/outbound.c:3521
213 msgid ""
214 "Set per channel options\n"
215 "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
216 "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
217 "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
218 "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
219 msgstr ""
220 "Optionen je Channel einstellen\n"
221 "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenzmodus/Anzeige von Join/Part-Nachrichten umschalten\n"
222 "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Farbiges Einfügen umschalten\n"
223 "CHANOPT BEEP ON|OFF - Piepton bei Nachricht umschalten\n"
224 "CHANOPT TRAY ON|OFF - Blinken im Benachrichtigungsbereich umschalten"
226 #: src/common/outbound.c:3528
227 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
228 msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Löscht das aktuelle Textfenster oder die Kommandohistorie"
230 #: src/common/outbound.c:3529
231 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
232 msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"
234 #: src/common/outbound.c:3532
235 msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
236 msgstr "COUNTRY [-s] <Kode|Wildcard>, findet einen Länderkode, z.B.: de = Bundesrepublik Deutschland"
238 #: src/common/outbound.c:3534
239 msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
240 msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
242 #: src/common/outbound.c:3536
243 msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
244 msgstr "CYCLE [<Channel>], verläßt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder"
246 #: src/common/outbound.c:3538
247 msgid ""
248 "\n"
249 "DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
250 "DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
251 "DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
252 "DCC LIST                            - show DCC list\n"
253 "DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
254 "DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
255 "DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
256 "         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "DCC GET <Nick>                       - akzeptiere eine angebotene Datei\n"
260 "DCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei]  - Sendet eine Datei an jemanden\n"
261 "DCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\n"
262 "DCC LIST                             - zeigt die DCC-Liste\n"
263 "DCC CHAT <Nick>                      - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\n"
264 "DCC PCHAT <Nick>                     - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\n"
265 "DCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei>       - Schließt einen DCC-Transfer\n"
266 "         Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
268 #: src/common/outbound.c:3550
269 msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
270 msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
272 #: src/common/outbound.c:3552
273 msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
274 msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
276 #: src/common/outbound.c:3554
277 msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
278 msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
280 #: src/common/outbound.c:3556
281 msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
282 msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
284 #: src/common/outbound.c:3557
285 msgid "DISCON, Disconnects from server"
286 msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
288 #: src/common/outbound.c:3558
289 msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
290 msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, Findet die IP-Adresse eines Nutzers"
292 #: src/common/outbound.c:3559
293 msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
294 msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
296 #: src/common/outbound.c:3562
297 msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
298 msgstr "EXEC [-o] <Kommando>, führt das Kommando aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
300 #: src/common/outbound.c:3564
301 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
302 msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
304 #: src/common/outbound.c:3567
305 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
306 msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
308 #: src/common/outbound.c:3569
309 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
310 msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
312 #: src/common/outbound.c:3570
313 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
314 msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
316 #: src/common/outbound.c:3574
317 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
318 msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
320 #: src/common/outbound.c:3576
321 msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
322 msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
324 #: src/common/outbound.c:3580
325 msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
326 msgstr "GHOST <Nick> <Passwort>, Trennt einen  verwaisten Nick"
328 #: src/common/outbound.c:3585
329 msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
330 msgstr "HOP <Nick>, gibt Nick HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"
332 #: src/common/outbound.c:3586
333 msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
334 msgstr "ID <Passwort>, identifiziert Dich beim NickServ"
336 #: src/common/outbound.c:3588
337 msgid ""
338 "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
339 "    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
340 "    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
341 "            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
342 "    options - NOSAVE, QUIET"
343 msgstr ""
344 "IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n"
345 "    Maske    - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n"
346 "    Typen    - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n"
347 "               PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
348 "    Optionen - NOSAVE, QUIET"
350 #: src/common/outbound.c:3595
351 msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
352 msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
354 #: src/common/outbound.c:3596
355 msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
356 msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
358 #: src/common/outbound.c:3598
359 msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
360 msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
362 #: src/common/outbound.c:3600
363 msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
364 msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
366 #: src/common/outbound.c:3603
367 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
368 msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
370 #: src/common/outbound.c:3605
371 msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
372 msgstr "LASTLOG <Zeichenkette>, sucht im Puffer nach einer Zeichenkette"
374 #: src/common/outbound.c:3607
375 msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
376 msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
378 #: src/common/outbound.c:3610
379 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
380 msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"
382 #: src/common/outbound.c:3612
383 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
384 msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"
386 #: src/common/outbound.c:3614
387 msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
388 msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
390 #: src/common/outbound.c:3618
391 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
392 msgstr "MKICK, Kickt alle außer Dich im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
394 #: src/common/outbound.c:3621
395 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
396 msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
398 #: src/common/outbound.c:3622
399 msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
400 msgstr "MSG <Nick> <Nachricht>, sendet eine private Nachricht"
402 #: src/common/outbound.c:3625
403 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
404 msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf"
406 #: src/common/outbound.c:3627
407 msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
408 msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
410 #: src/common/outbound.c:3628
411 msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
412 msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"
414 #: src/common/outbound.c:3629
415 msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
416 msgstr "NICK <Nickname>, setzt Deinen Nick"
418 #: src/common/outbound.c:3632
419 msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
420 msgstr "NOTICE <Nick/Channel> <Nachricht>, sendet eine Notiz. Notizen sind Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte"
422 #: src/common/outbound.c:3634
423 msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
424 msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Deine Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
426 #: src/common/outbound.c:3636
427 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
428 msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
430 #: src/common/outbound.c:3638
431 msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
432 msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verläßt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
434 #: src/common/outbound.c:3640
435 msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
436 msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
438 #: src/common/outbound.c:3642
439 msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
440 msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem"
442 #: src/common/outbound.c:3644
443 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
444 msgstr "QUIT [<Grund>], trennt XChat vom aktuellen Server"
446 #: src/common/outbound.c:3646
447 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
448 msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text im Rohformat an den Server"
450 #: src/common/outbound.c:3649
451 msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
452 msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
454 #: src/common/outbound.c:3652
455 msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
456 msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
458 #: src/common/outbound.c:3654
459 msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
460 msgstr "RECV <Text>, sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden"
462 #: src/common/outbound.c:3657
463 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
464 msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
466 #: src/common/outbound.c:3658
467 msgid "SEND <nick> [<file>]"
468 msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
470 #: src/common/outbound.c:3661
471 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
472 msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
474 #: src/common/outbound.c:3664
475 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
476 msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
478 #: src/common/outbound.c:3668
479 msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
480 msgstr "SERVER [-ssl] <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667 für normale Verbindungen und 9999 für SSL-Verbindungen"
482 #: src/common/outbound.c:3671
483 msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
484 msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"
486 #: src/common/outbound.c:3673
487 msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
488 msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <Variable> [<Wert>], setzt eine Variable oder zeigt ihren Wert"
490 #: src/common/outbound.c:3674
491 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
492 msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>"
494 #: src/common/outbound.c:3679
495 msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
496 msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"
498 #: src/common/outbound.c:3681
499 msgid ""
500 "\n"
501 "TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
502 "TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
503 "TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
504 "TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
505 "TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "TRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\n"
509 "TRAY -f <Dateiname>                  Setzt Benachrichtigungssysmbol auf ein festes Symbol.\n"
510 "TRAY -i <Nummer>                    Blnkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\n"
511 "TRAY -t <Text>                      Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\n"
512 "TRAY -b <Titel> <Text>              Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich."
514 #: src/common/outbound.c:3688
515 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
516 msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
518 #: src/common/outbound.c:3689
519 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
520 msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
522 #: src/common/outbound.c:3690
523 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
524 msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
526 #: src/common/outbound.c:3691
527 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
528 msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Deinem Browser"
530 #: src/common/outbound.c:3693
531 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
532 msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste"
534 #: src/common/outbound.c:3696
535 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
536 msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
538 #: src/common/outbound.c:3698
539 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
540 msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
542 #: src/common/outbound.c:3700
543 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
544 msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
546 #: src/common/outbound.c:3733
547 #, c-format
548 msgid "Usage: %s\n"
549 msgstr "Benutzung: %s\n"
551 #: src/common/outbound.c:3738
552 msgid ""
553 "\n"
554 "No help available on that command.\n"
555 msgstr ""
556 "\n"
557 "Keine Hilfe für dieses Kommando verfügbar.\n"
559 #: src/common/outbound.c:3744
560 msgid "No such command.\n"
561 msgstr "Kein solches Kommando.\n"
563 #: src/common/outbound.c:4074
564 msgid "Bad arguments for user command.\n"
565 msgstr "Ungültige Argumente für das Benutzerkommando.\n"
567 #: src/common/outbound.c:4230
568 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
569 msgstr "Zu viele rekursive Benutzerkommandos - Abbruch."
571 #: src/common/outbound.c:4307
572 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
573 msgstr "Unbekanntes Kommando. Versuche /help\n"
575 #: src/common/plugin.c:356
576 #: src/common/plugin.c:397
577 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
578 msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?"
580 #: src/common/server.c:634
581 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
582 msgstr "Bist Du sicher, daß dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
584 #: src/common/server.c:1025
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Cannot resolve hostname %s\n"
588 "Check your IP Settings!\n"
589 msgstr ""
590 "Kann Hostname %s nicht auflösen\n"
591 "Prüfe Deine IP-Einstellungen!\n"
593 #: src/common/server.c:1030
594 msgid "Proxy traversal failed.\n"
595 msgstr "Durchlaufen der Proxies gescheitert.\n"
597 #: src/common/servlist.c:643
598 #, c-format
599 msgid "Cycling to next server in %s...\n"
600 msgstr "Springe zum nächsten Server in %s...\n"
602 #: src/common/servlist.c:1074
603 #, c-format
604 msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
605 msgstr "Warnung: Zeichensatz \"%s\" ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."
607 #: src/common/textevents.h:6
608 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
609 msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
611 #: src/common/textevents.h:9
612 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
613 msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
615 #: src/common/textevents.h:12
616 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
617 msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Du bist gebannt)."
619 #: src/common/textevents.h:18
620 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
621 msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2"
623 #: src/common/textevents.h:27
624 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
625 msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2"
627 #: src/common/textevents.h:30
628 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
629 msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2"
631 #: src/common/textevents.h:33
632 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
633 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2"
635 #: src/common/textevents.h:36
636 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
637 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"
639 #: src/common/textevents.h:39
640 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
641 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"
643 #: src/common/textevents.h:42
644 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
645 msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2"
647 #: src/common/textevents.h:45
648 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
649 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2"
651 #: src/common/textevents.h:48
652 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
653 msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2"
655 #: src/common/textevents.h:51
656 msgid "%UChannel          Users   Topic"
657 msgstr "%UChannel          Nutzer  Thema%O"
659 #: src/common/textevents.h:57
660 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
661 msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4"
663 #: src/common/textevents.h:60
664 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
665 msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2"
667 #: src/common/textevents.h:69
668 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
669 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2"
671 #: src/common/textevents.h:72
672 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
673 msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2"
675 #: src/common/textevents.h:75
676 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
677 msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2"
679 #: src/common/textevents.h:78
680 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
681 msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"
683 #: src/common/textevents.h:81
684 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
685 msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"
687 #: src/common/textevents.h:84
688 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
689 msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2"
691 #: src/common/textevents.h:87
692 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
693 msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2"
695 #: src/common/textevents.h:90
696 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
697 msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2"
699 #: src/common/textevents.h:93
700 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
701 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2"
703 #: src/common/textevents.h:96
704 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
705 msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft..."
707 #: src/common/textevents.h:99
708 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
709 msgstr "%C22*%O$t%C22Verbinde mit $1 ($2) Port $3%O..."
711 #: src/common/textevents.h:102
712 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
713 msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1"
715 #: src/common/textevents.h:105
716 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
717 msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen"
719 #: src/common/textevents.h:108
720 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
721 msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)"
723 #: src/common/textevents.h:111
724 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
725 msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
727 #: src/common/textevents.h:114
728 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
729 msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen"
731 #: src/common/textevents.h:117
732 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
733 msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)"
735 #: src/common/textevents.h:120
736 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
737 msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen."
739 #: src/common/textevents.h:123
740 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
741 msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O"
743 #: src/common/textevents.h:126
744 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
745 msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)."
747 #: src/common/textevents.h:129
748 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
749 msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen"
751 #: src/common/textevents.h:132
752 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
753 msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten"
755 #: src/common/textevents.h:135
756 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
757 msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an"
759 #: src/common/textevents.h:138
760 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
761 msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)."
763 #: src/common/textevents.h:141
764 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
765 msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen"
767 #: src/common/textevents.h:144
768 #, c-format
769 msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
770 msgstr "%C24,18 Typ   Zu/Von     Status  Größe   Pos     Datei"
772 #: src/common/textevents.h:147
773 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
774 msgstr "%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt des Pakets: $2"
776 #: src/common/textevents.h:150
777 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
778 msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan"
780 #: src/common/textevents.h:153
781 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
782 msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot."
784 #: src/common/textevents.h:156
785 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
786 msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen."
788 #: src/common/textevents.h:159
789 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
790 msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
792 #: src/common/textevents.h:162
793 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
794 msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
796 #: src/common/textevents.h:165
797 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
798 msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)."
800 #: src/common/textevents.h:168
801 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
802 msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)."
804 #: src/common/textevents.h:171
805 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
806 msgstr "%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 $2%O."
808 #: src/common/textevents.h:174
809 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
810 msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen."
812 #: src/common/textevents.h:177
813 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
814 msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen."
816 #: src/common/textevents.h:180
817 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
818 msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
820 #: src/common/textevents.h:183
821 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
822 msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
824 #: src/common/textevents.h:186
825 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
826 msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3"
828 #: src/common/textevents.h:189
829 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
830 msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)"
832 #: src/common/textevents.h:192
833 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
834 msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch."
836 #: src/common/textevents.h:195
837 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
838 msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch."
840 #: src/common/textevents.h:198
841 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
842 msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht."
844 #: src/common/textevents.h:201
845 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
846 msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)."
848 #: src/common/textevents.h:204
849 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
850 msgstr "%C22*%O$tHabe Deine IP gefunden: [$1]"
852 #: src/common/textevents.h:210
853 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
854 msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert."
856 #: src/common/textevents.h:213
857 msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
858 msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert."
860 #: src/common/textevents.h:216
861 #, c-format
862 msgid "%C24,18                                                              "
863 msgstr "%C24,18                                                              "
865 #: src/common/textevents.h:219
866 #, c-format
867 msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
868 msgstr "%C24,18 Hostmaske                 DIAL NOTI CHAN CTCP DCC  EINL UNIG "
870 #: src/common/textevents.h:222
871 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
872 msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert."
874 #: src/common/textevents.h:225
875 msgid "  Ignore list is empty."
876 msgstr "  Niemand wird ignoriert."
878 #: src/common/textevents.h:228
879 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
880 msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung zu betreten)."
882 #: src/common/textevents.h:231
883 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
884 msgstr "%C22*%O$tDu wurdest von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)"
886 #: src/common/textevents.h:234
887 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
888 msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten"
890 #: src/common/textevents.h:237
891 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
892 msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)."
894 #: src/common/textevents.h:240
895 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
896 msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)"
898 #: src/common/textevents.h:243
899 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
900 msgstr "%C22*%O$tDu bist von $1 gekillt worden ($2%O%C22)"
902 #: src/common/textevents.h:252
903 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
904 msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen."
906 #: src/common/textevents.h:255
907 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
908 msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2..."
910 #: src/common/textevents.h:258
911 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
912 msgstr "%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutze /NICK um einen anderen zu probieren."
914 #: src/common/textevents.h:261
915 msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
916 msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC."
918 #: src/common/textevents.h:264
919 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
920 msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit"
922 #: src/common/textevents.h:273
923 msgid "$tNotify list is empty."
924 msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
926 #: src/common/textevents.h:276
927 msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
928 msgstr "%C24,18 %B  Benachrichtigungsliste        "
930 #: src/common/textevents.h:279
931 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
932 msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste."
934 #: src/common/textevents.h:282
935 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
936 msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($3)."
938 #: src/common/textevents.h:285
939 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
940 msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($3)."
942 #: src/common/textevents.h:291
943 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
944 msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen"
946 #: src/common/textevents.h:294
947 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
948 msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
950 #: src/common/textevents.h:297
951 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
952 msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)"
954 #: src/common/textevents.h:300
955 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
956 msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne."
958 #: src/common/textevents.h:309
959 msgid "%C22*%O$tA process is already running"
960 msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits"
962 #: src/common/textevents.h:312
963 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
964 msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
966 #: src/common/textevents.h:315
967 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
968 msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]"
970 #: src/common/textevents.h:318
971 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
972 msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
974 #: src/common/textevents.h:321
975 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
976 msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP-Nummer für%C26 $1%O..."
978 #: src/common/textevents.h:324
979 msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
980 msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden."
982 #: src/common/textevents.h:330
983 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
984 msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1"
986 #: src/common/textevents.h:339
987 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
988 msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen"
990 #: src/common/textevents.h:342
991 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
992 msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2"
994 #: src/common/textevents.h:345
995 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
996 msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2"
998 #: src/common/textevents.h:348
999 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
1000 msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3"
1002 #: src/common/textevents.h:351
1003 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
1004 msgstr "%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht hast Du ihn falsch geschrieben?"
1006 #: src/common/textevents.h:354
1007 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
1008 msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)."
1010 #: src/common/textevents.h:357
1011 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
1012 msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2"
1014 #: src/common/textevents.h:360
1015 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
1016 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
1018 #: src/common/textevents.h:363
1019 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
1020 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)"
1022 #: src/common/textevents.h:366
1023 #: src/common/textevents.h:372
1024 #: src/common/textevents.h:387
1025 #: src/common/textevents.h:390
1026 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
1027 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
1029 #: src/common/textevents.h:369
1030 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
1031 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."
1033 #: src/common/textevents.h:375
1034 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
1035 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2"
1037 #: src/common/textevents.h:378
1038 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
1039 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3"
1041 #: src/common/textevents.h:381
1042 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
1043 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
1045 #: src/common/textevents.h:384
1046 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
1047 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3"
1049 #: src/common/textevents.h:393
1050 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
1051 msgstr "%C19*%O$t%C19Du sprichst jetzt in $2"
1053 #: src/common/textevents.h:396
1054 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
1055 msgstr "%C23*$tDu wurdest durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)"
1057 #: src/common/textevents.h:399
1058 #, c-format
1059 msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
1060 msgstr "%C23*$tDu hast Channel $3 verlassen"
1062 #: src/common/textevents.h:402
1063 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
1064 msgstr "%C23*$tDu hast Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
1066 #: src/common/textevents.h:408
1067 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
1068 msgstr "%C22*%O$tDu hast %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)"
1070 #: src/common/textevents.h:414
1071 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
1072 msgstr "%C22*%O$tDu bist jetzt bekannt als $2"
1074 #: src/common/text.c:287
1075 msgid "Loaded log from"
1076 msgstr "Logbuch geladen von"
1078 #: src/common/text.c:305
1079 #, c-format
1080 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
1081 msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
1083 #: src/common/text.c:514
1084 #, c-format
1085 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
1086 msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
1088 #: src/common/text.c:533
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
1092 "  permissions on %s/xchatlogs"
1093 msgstr ""
1094 "* Kann Logbuchdatei(en) nicht zum Schreiben öffnen. Prüfe\n"
1095 "  die Berechtigungen von %s/xchatlogs"
1097 #: src/common/text.c:871
1098 msgid "Left message"
1099 msgstr "Linke Nachricht"
1101 #: src/common/text.c:872
1102 msgid "Right message"
1103 msgstr "Rechte Nachricht"
1105 #: src/common/text.c:876
1106 msgid "The nick of the joining person"
1107 msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
1109 #: src/common/text.c:877
1110 msgid "The channel being joined"
1111 msgstr "Der Channel, der betreten wird"
1113 #: src/common/text.c:878
1114 #: src/common/text.c:925
1115 #: src/common/text.c:976
1116 msgid "The host of the person"
1117 msgstr "Die Hostmask der Person"
1119 #: src/common/text.c:882
1120 #: src/common/text.c:888
1121 #: src/common/text.c:895
1122 #: src/common/text.c:1083
1123 #: src/common/text.c:1090
1124 #: src/common/text.c:1095
1125 #: src/common/text.c:1100
1126 #: src/common/text.c:1105
1127 #: src/common/text.c:1111
1128 #: src/common/text.c:1116
1129 #: src/common/text.c:1120
1130 #: src/common/text.c:1126
1131 #: src/common/text.c:1132
1132 #: src/common/text.c:1178
1133 #: src/common/text.c:1189
1134 #: src/common/text.c:1194
1135 #: src/common/text.c:1199
1136 #: src/common/text.c:1208
1137 #: src/common/text.c:1219
1138 #: src/common/text.c:1226
1139 #: src/common/text.c:1232
1140 #: src/common/text.c:1237
1141 #: src/common/text.c:1242
1142 #: src/common/text.c:1249
1143 #: src/common/text.c:1255
1144 #: src/common/text.c:1261
1145 #: src/common/text.c:1266
1146 #: src/common/text.c:1271
1147 #: src/common/text.c:1275
1148 #: src/common/text.c:1281
1149 #: src/common/text.c:1289
1150 #: src/common/text.c:1323
1151 #: src/common/text.c:1328
1152 msgid "Nickname"
1153 msgstr "Nickname"
1155 #: src/common/text.c:883
1156 msgid "The action"
1157 msgstr "Die Aktion"
1159 #: src/common/text.c:884
1160 #: src/common/text.c:890
1161 msgid "Mode char"
1162 msgstr "Moduszeichen"
1164 #: src/common/text.c:889
1165 msgid "The text"
1166 msgstr "Der Text"
1168 #: src/common/text.c:891
1169 #: src/common/text.c:897
1170 msgid "Identified text"
1171 msgstr "Identifierter Text"
1173 #: src/common/text.c:896
1174 #: src/common/text.c:953
1175 #: src/common/text.c:959
1176 msgid "The message"
1177 msgstr "Die Nachricht"
1179 #: src/common/text.c:901
1180 #: src/common/text.c:963
1181 msgid "Old nickname"
1182 msgstr "Alter Nickname"
1184 #: src/common/text.c:902
1185 #: src/common/text.c:964
1186 msgid "New nickname"
1187 msgstr "Neuer Nickname"
1189 #: src/common/text.c:906
1190 msgid "Nick of person who changed the topic"
1191 msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
1193 #: src/common/text.c:907
1194 #: src/common/text.c:913
1195 #: src/fe-gtk/chanlist.c:756
1196 #: src/fe-gtk/chanlist.c:859
1197 msgid "Topic"
1198 msgstr "Thema"
1200 #: src/common/text.c:908
1201 #: src/common/text.c:912
1202 #: src/common/text.c:1343
1203 #: src/fe-gtk/chanlist.c:754
1204 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
1205 msgid "Channel"
1206 msgstr "Channel"
1208 #: src/common/text.c:917
1209 #: src/common/text.c:970
1210 msgid "The nickname of the kicker"
1211 msgstr "Der Nickname des Kickenden"
1213 #: src/common/text.c:918
1214 #: src/common/text.c:968
1215 msgid "The person being kicked"
1216 msgstr "Die Person, die gekickt wird"
1218 #: src/common/text.c:919
1219 #: src/common/text.c:926
1220 #: src/common/text.c:930
1221 #: src/common/text.c:935
1222 #: src/common/text.c:969
1223 #: src/common/text.c:977
1224 #: src/common/text.c:984
1225 msgid "The channel"
1226 msgstr "Der Channel"
1228 #: src/common/text.c:920
1229 #: src/common/text.c:971
1230 #: src/common/text.c:978
1231 msgid "The reason"
1232 msgstr "Der Grund"
1234 #: src/common/text.c:924
1235 #: src/common/text.c:975
1236 msgid "The nick of the person leaving"
1237 msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verläßt"
1239 #: src/common/text.c:931
1240 #: src/common/text.c:937
1241 msgid "The time"
1242 msgstr "Die Zeit"
1244 #: src/common/text.c:936
1245 msgid "The creator"
1246 msgstr "Der Erzeuger"
1248 #: src/common/text.c:941
1249 #: src/fe-gtk/dccgui.c:763
1250 #: src/fe-gtk/dccgui.c:994
1251 msgid "Nick"
1252 msgstr "Nick"
1254 #: src/common/text.c:942
1255 #: src/common/text.c:1195
1256 msgid "Reason"
1257 msgstr "Grund"
1259 #: src/common/text.c:943
1260 #: src/common/text.c:1085
1261 #: src/common/text.c:1168
1262 msgid "Host"
1263 msgstr "Host"
1265 #: src/common/text.c:947
1266 #: src/common/text.c:952
1267 #: src/common/text.c:957
1268 msgid "Who it's from"
1269 msgstr "Von wem es ist"
1271 #: src/common/text.c:948
1272 msgid "The time in x.x format (see below)"
1273 msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
1275 #: src/common/text.c:958
1276 #: src/common/text.c:995
1277 msgid "The Channel it's going to"
1278 msgstr "Der Channel an den es geht"
1280 #: src/common/text.c:982
1281 msgid "The sound"
1282 msgstr "Der Klang"
1284 #: src/common/text.c:983
1285 #: src/common/text.c:989
1286 #: src/common/text.c:994
1287 msgid "The nick of the person"
1288 msgstr "Der Nick der Person"
1290 #: src/common/text.c:988
1291 #: src/common/text.c:993
1292 msgid "The CTCP event"
1293 msgstr "Das CTCP-Ereignis"
1295 #: src/common/text.c:999
1296 msgid "The nick of the person who set the key"
1297 msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
1299 #: src/common/text.c:1000
1300 msgid "The key"
1301 msgstr "Der Schlüssel"
1303 #: src/common/text.c:1004
1304 msgid "The nick of the person who set the limit"
1305 msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
1307 #: src/common/text.c:1005
1308 msgid "The limit"
1309 msgstr "Das Limit"
1311 #: src/common/text.c:1009
1312 msgid "The nick of the person who did the op'ing"
1313 msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
1315 #: src/common/text.c:1010
1316 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
1317 msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
1319 #: src/common/text.c:1014
1320 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
1321 msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
1323 #: src/common/text.c:1015
1324 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
1325 msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
1327 #: src/common/text.c:1019
1328 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
1329 msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
1331 #: src/common/text.c:1020
1332 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
1333 msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
1335 #: src/common/text.c:1024
1336 msgid "The nick of the person who did the banning"
1337 msgstr "Der Nick der Person, die bannte"
1339 #: src/common/text.c:1025
1340 #: src/common/text.c:1052
1341 msgid "The ban mask"
1342 msgstr "Die Bannmaske"
1344 #: src/common/text.c:1029
1345 msgid "The nick who removed the key"
1346 msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
1348 #: src/common/text.c:1033
1349 msgid "The nick who removed the limit"
1350 msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
1352 #: src/common/text.c:1037
1353 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
1354 msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"
1356 #: src/common/text.c:1038
1357 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
1358 msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
1360 #: src/common/text.c:1041
1361 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
1362 msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"
1364 #: src/common/text.c:1042
1365 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
1366 msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
1368 #: src/common/text.c:1046
1369 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
1370 msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"
1372 #: src/common/text.c:1047
1373 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
1374 msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
1376 #: src/common/text.c:1051
1377 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
1378 msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"
1380 #: src/common/text.c:1056
1381 msgid "The nick of the person who did the exempt"
1382 msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
1384 #: src/common/text.c:1057
1385 #: src/common/text.c:1062
1386 msgid "The exempt mask"
1387 msgstr "Die Ausnahme-Maske"
1389 #: src/common/text.c:1061
1390 msgid "The nick of the person removed the exempt"
1391 msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
1393 #: src/common/text.c:1066
1394 msgid "The nick of the person who did the invite"
1395 msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
1397 #: src/common/text.c:1067
1398 #: src/common/text.c:1072
1399 msgid "The invite mask"
1400 msgstr "Die Einladungs-Maske"
1402 #: src/common/text.c:1071
1403 msgid "The nick of the person removed the invite"
1404 msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
1406 #: src/common/text.c:1076
1407 msgid "The nick of the person setting the mode"
1408 msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
1410 #: src/common/text.c:1077
1411 msgid "The mode's sign (+/-)"
1412 msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"
1414 #: src/common/text.c:1078
1415 msgid "The mode letter"
1416 msgstr "Der Modusbuchstabe"
1418 #: src/common/text.c:1079
1419 msgid "The channel it's being set on"
1420 msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
1422 #: src/common/text.c:1084
1423 msgid "Username"
1424 msgstr "Benutzername"
1426 #: src/common/text.c:1086
1427 msgid "Full name"
1428 msgstr "Voller Name"
1430 #: src/common/text.c:1091
1431 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
1432 msgstr "Channelinformation/\"ist ein IRC-Operator\""
1434 #: src/common/text.c:1096
1435 msgid "Server Information"
1436 msgstr "Server-Information"
1438 #: src/common/text.c:1101
1439 #: src/common/text.c:1106
1440 msgid "Idle time"
1441 msgstr "Untätig"
1443 #: src/common/text.c:1107
1444 msgid "Signon time"
1445 msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
1447 #: src/common/text.c:1112
1448 msgid "Away reason"
1449 msgstr "Abwesenheitsgrund"
1451 #: src/common/text.c:1121
1452 #: src/common/text.c:1127
1453 #: src/common/text.c:1135
1454 #: src/common/text.c:1315
1455 msgid "Message"
1456 msgstr "Nachricht"
1458 #: src/common/text.c:1128
1459 msgid "Account"
1460 msgstr "Konto"
1462 #: src/common/text.c:1133
1463 msgid "Real user@host"
1464 msgstr "Echter Benutzer@Host"
1466 #: src/common/text.c:1134
1467 msgid "Real IP"
1468 msgstr "Echte IP"
1470 #: src/common/text.c:1139
1471 #: src/common/text.c:1148
1472 #: src/common/text.c:1154
1473 #: src/common/text.c:1184
1474 #: src/common/text.c:1338
1475 msgid "Channel Name"
1476 msgstr "Channel-Name"
1478 #: src/common/text.c:1143
1479 #: src/common/text.c:1301
1480 #: src/fe-gtk/menu.c:1240
1481 #: src/fe-gtk/menu.c:1420
1482 #: src/fe-gtk/textgui.c:390
1483 msgid "Text"
1484 msgstr "Text"
1486 #: src/common/text.c:1144
1487 #: src/common/text.c:1150
1488 #: src/common/text.c:1179
1489 #: src/common/text.c:1297
1490 #: src/common/text.c:1339
1491 msgid "Server Name"
1492 msgstr "Server-Name"
1494 #: src/common/text.c:1149
1495 msgid "Nick of person who invited you"
1496 msgstr "Nick der Person, die Dich einlud"
1498 #: src/common/text.c:1155
1499 #: src/fe-gtk/chanlist.c:755
1500 msgid "Users"
1501 msgstr "Benutzer"
1503 #: src/common/text.c:1159
1504 msgid "Nickname in use"
1505 msgstr "Nickname in Benutzung"
1507 #: src/common/text.c:1160
1508 msgid "Nick being tried"
1509 msgstr "Nick wird versucht"
1511 #: src/common/text.c:1169
1512 #: src/common/text.c:1305
1513 msgid "IP"
1514 msgstr "IP"
1516 #: src/common/text.c:1170
1517 #: src/common/text.c:1201
1518 msgid "Port"
1519 msgstr "Port"
1521 #: src/common/text.c:1180
1522 #: src/fe-gtk/notifygui.c:139
1523 #: src/fe-gtk/setup.c:1669
1524 msgid "Network"
1525 msgstr "Netzwerk"
1527 #: src/common/text.c:1185
1528 #: src/common/text.c:1190
1529 msgid "Modes string"
1530 msgstr "Modusfolge"
1532 #: src/common/text.c:1200
1533 #: src/common/text.c:1238
1534 #: src/common/text.c:1243
1535 #: src/common/text.c:1284
1536 msgid "IP address"
1537 msgstr "IP-Adresse"
1539 #: src/common/text.c:1206
1540 #: src/common/text.c:1231
1541 msgid "DCC Type"
1542 msgstr "DCC-Typ"
1544 #: src/common/text.c:1207
1545 #: src/common/text.c:1212
1546 #: src/common/text.c:1217
1547 #: src/common/text.c:1224
1548 #: src/common/text.c:1244
1549 #: src/common/text.c:1248
1550 #: src/common/text.c:1254
1551 #: src/common/text.c:1260
1552 #: src/common/text.c:1267
1553 #: src/common/text.c:1276
1554 #: src/common/text.c:1282
1555 msgid "Filename"
1556 msgstr "Dateiname"
1558 #: src/common/text.c:1218
1559 #: src/common/text.c:1225
1560 msgid "Destination filename"
1561 msgstr "Zieldateiname"
1563 #: src/common/text.c:1227
1564 #: src/common/text.c:1256
1565 msgid "CPS"
1566 msgstr "CPS"
1568 #: src/common/text.c:1262
1569 msgid "Pathname"
1570 msgstr "Pfadname"
1572 #: src/common/text.c:1277
1573 #: src/fe-gtk/dccgui.c:759
1574 msgid "Position"
1575 msgstr "Position"
1577 #: src/common/text.c:1283
1578 #: src/fe-gtk/dccgui.c:758
1579 msgid "Size"
1580 msgstr "Größe"
1582 #: src/common/text.c:1288
1583 msgid "DCC String"
1584 msgstr "DCC Zeichenfolge"
1586 #: src/common/text.c:1293
1587 msgid "Number of notify items"
1588 msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"
1590 #: src/common/text.c:1309
1591 msgid "Old Filename"
1592 msgstr "Alter Dateiname"
1594 #: src/common/text.c:1310
1595 msgid "New Filename"
1596 msgstr "Neuer Dateiname"
1598 #: src/common/text.c:1314
1599 msgid "Receiver"
1600 msgstr "Empfänger"
1602 #: src/common/text.c:1319
1603 msgid "Hostmask"
1604 msgstr "Hostmaske"
1606 #: src/common/text.c:1324
1607 msgid "Hostname"
1608 msgstr "Hostname"
1610 #: src/common/text.c:1329
1611 msgid "The Packet"
1612 msgstr "Das Paket"
1614 #: src/common/text.c:1333
1615 msgid "Seconds"
1616 msgstr "Sekunden"
1618 #: src/common/text.c:1337
1619 msgid "Nick of person who have been invited"
1620 msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
1622 #: src/common/text.c:1344
1623 msgid "Banmask"
1624 msgstr "Bann-Maske"
1626 #: src/common/text.c:1345
1627 msgid "Who set the ban"
1628 msgstr "Wer setzte den Bann"
1630 #: src/common/text.c:1346
1631 msgid "Ban time"
1632 msgstr "Bannzeit"
1634 #: src/common/text.c:1386
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Error parsing event %s.\n"
1638 "Loading default."
1639 msgstr ""
1640 "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\n"
1641 "Lade Standard"
1643 #: src/common/text.c:2079
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Cannot read sound file:\n"
1647 "%s"
1648 msgstr ""
1649 "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n"
1650 "%s"
1652 #: src/common/util.c:296
1653 msgid "Remote host closed socket"
1654 msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
1656 #: src/common/util.c:301
1657 msgid "Connection refused"
1658 msgstr "Verbindung verweigert"
1660 #: src/common/util.c:304
1661 msgid "No route to host"
1662 msgstr "Keine Route zum Host"
1664 #: src/common/util.c:306
1665 msgid "Connection timed out"
1666 msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
1668 #: src/common/util.c:308
1669 msgid "Cannot assign that address"
1670 msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
1672 #: src/common/util.c:310
1673 msgid "Connection reset by peer"
1674 msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
1676 #: src/common/util.c:839
1677 msgid "Ascension Island"
1678 msgstr "Himmelfahrtsinsel"
1680 #: src/common/util.c:840
1681 msgid "Andorra"
1682 msgstr "Andorra"
1684 #: src/common/util.c:841
1685 msgid "United Arab Emirates"
1686 msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
1688 #: src/common/util.c:842
1689 msgid "Afghanistan"
1690 msgstr "Afghanistan"
1692 #: src/common/util.c:843
1693 msgid "Antigua and Barbuda"
1694 msgstr "Antigua und Barbuda"
1696 #: src/common/util.c:844
1697 msgid "Anguilla"
1698 msgstr "Anguilla"
1700 #: src/common/util.c:845
1701 msgid "Albania"
1702 msgstr "Albanien"
1704 #: src/common/util.c:846
1705 msgid "Armenia"
1706 msgstr "Armenien"
1708 #: src/common/util.c:847
1709 msgid "Netherlands Antilles"
1710 msgstr "Niederländische Antillen"
1712 #: src/common/util.c:848
1713 msgid "Angola"
1714 msgstr "Angola"
1716 #: src/common/util.c:849
1717 msgid "Antarctica"
1718 msgstr "Antarktis"
1720 #: src/common/util.c:850
1721 msgid "Argentina"
1722 msgstr "Argentinien"
1724 #: src/common/util.c:851
1725 msgid "Reverse DNS"
1726 msgstr "Reverse DNS"
1728 #: src/common/util.c:852
1729 msgid "American Samoa"
1730 msgstr "Amerikanisch Samoa"
1732 #: src/common/util.c:853
1733 msgid "Austria"
1734 msgstr "Österreich"
1736 #: src/common/util.c:854
1737 msgid "Nato Fiel"
1738 msgstr "NATO"
1740 #: src/common/util.c:855
1741 msgid "Australia"
1742 msgstr "Australien"
1744 #: src/common/util.c:856
1745 msgid "Aruba"
1746 msgstr "Aruba"
1748 #: src/common/util.c:857
1749 msgid "Aland Islands"
1750 msgstr "Åland-Inseln"
1752 #: src/common/util.c:858
1753 msgid "Azerbaijan"
1754 msgstr "Aserbaidschan"
1756 #: src/common/util.c:859
1757 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1758 msgstr "Bosnien und Herzegowina"
1760 #: src/common/util.c:860
1761 msgid "Barbados"
1762 msgstr "Barbados"
1764 #: src/common/util.c:861
1765 msgid "Bangladesh"
1766 msgstr "Bangladesch"
1768 #: src/common/util.c:862
1769 msgid "Belgium"
1770 msgstr "Belgien"
1772 #: src/common/util.c:863
1773 msgid "Burkina Faso"
1774 msgstr "Burkina Faso"
1776 #: src/common/util.c:864
1777 msgid "Bulgaria"
1778 msgstr "Bulgarien"
1780 #: src/common/util.c:865
1781 msgid "Bahrain"
1782 msgstr "Bahrain"
1784 #: src/common/util.c:866
1785 msgid "Burundi"
1786 msgstr "Burundi"
1788 #: src/common/util.c:867
1789 msgid "Businesses"
1790 msgstr "Geschäftsdomain"
1792 #: src/common/util.c:868
1793 msgid "Benin"
1794 msgstr "Benin"
1796 #: src/common/util.c:869
1797 msgid "Bermuda"
1798 msgstr "Bermuda"
1800 #: src/common/util.c:870
1801 msgid "Brunei Darussalam"
1802 msgstr "Brunei Darussalam"
1804 #: src/common/util.c:871
1805 msgid "Bolivia"
1806 msgstr "Bolivien"
1808 #: src/common/util.c:872
1809 msgid "Brazil"
1810 msgstr "Brasilien"
1812 #: src/common/util.c:873
1813 msgid "Bahamas"
1814 msgstr "Bahamas"
1816 #: src/common/util.c:874
1817 msgid "Bhutan"
1818 msgstr "Bhutan"
1820 #: src/common/util.c:875
1821 msgid "Bouvet Island"
1822 msgstr "Bouvet-Insel"
1824 #: src/common/util.c:876
1825 msgid "Botswana"
1826 msgstr "Botsuana"
1828 #: src/common/util.c:877
1829 msgid "Belarus"
1830 msgstr "Belarus (Weißrussland)"
1832 #: src/common/util.c:878
1833 msgid "Belize"
1834 msgstr "Belize"
1836 #: src/common/util.c:879
1837 msgid "Canada"
1838 msgstr "Kanada"
1840 #: src/common/util.c:880
1841 msgid "Cocos Islands"
1842 msgstr "Kokos-Inseln"
1844 #: src/common/util.c:881
1845 msgid "Democratic Republic of Congo"
1846 msgstr "Demokratische Republik Kongo"
1848 #: src/common/util.c:882
1849 msgid "Central African Republic"
1850 msgstr "Zentralafrikanische Republik"
1852 #: src/common/util.c:883
1853 msgid "Congo"
1854 msgstr "Kongo"
1856 #: src/common/util.c:884
1857 msgid "Switzerland"
1858 msgstr "Schweiz"
1860 #: src/common/util.c:885
1861 msgid "Cote d'Ivoire"
1862 msgstr "Côte d'Ivoire"
1864 #: src/common/util.c:886
1865 msgid "Cook Islands"
1866 msgstr "Cook-Inseln"
1868 #: src/common/util.c:887
1869 msgid "Chile"
1870 msgstr "Chile"
1872 #: src/common/util.c:888
1873 msgid "Cameroon"
1874 msgstr "Kamerun"
1876 #: src/common/util.c:889
1877 msgid "China"
1878 msgstr "China"
1880 #: src/common/util.c:890
1881 msgid "Colombia"
1882 msgstr "Kolumbien"
1884 #: src/common/util.c:891
1885 msgid "Internic Commercial"
1886 msgstr "Internic geschäftlich"
1888 #: src/common/util.c:892
1889 msgid "Costa Rica"
1890 msgstr "Costa Rica"
1892 #: src/common/util.c:893
1893 msgid "Serbia and Montenegro"
1894 msgstr "Serbien und Montenegro"
1896 #: src/common/util.c:894
1897 msgid "Cuba"
1898 msgstr "Kuba"
1900 #: src/common/util.c:895
1901 msgid "Cape Verde"
1902 msgstr "Kap Verde"
1904 #: src/common/util.c:896
1905 msgid "Christmas Island"
1906 msgstr "Weihnachtsinsel"
1908 #: src/common/util.c:897
1909 msgid "Cyprus"
1910 msgstr "Zypern"
1912 #: src/common/util.c:898
1913 msgid "Czech Republic"
1914 msgstr "Tschechische Republik"
1916 #: src/common/util.c:899
1917 msgid "Germany"
1918 msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
1920 #: src/common/util.c:900
1921 msgid "Djibouti"
1922 msgstr "Dschibuti"
1924 #: src/common/util.c:901
1925 msgid "Denmark"
1926 msgstr "Dänemark"
1928 #: src/common/util.c:902
1929 msgid "Dominica"
1930 msgstr "Dominica"
1932 #: src/common/util.c:903
1933 msgid "Dominican Republic"
1934 msgstr "Dominikanische Republik"
1936 #: src/common/util.c:904
1937 msgid "Algeria"
1938 msgstr "Algerien"
1940 #: src/common/util.c:905
1941 msgid "Ecuador"
1942 msgstr "Ecuador"
1944 #: src/common/util.c:906
1945 msgid "Educational Institution"
1946 msgstr "Bildungseinrichtung"
1948 #: src/common/util.c:907
1949 msgid "Estonia"
1950 msgstr "Estland"
1952 #: src/common/util.c:908
1953 msgid "Egypt"
1954 msgstr "Arabische Republik Ägypten"
1956 #: src/common/util.c:909
1957 msgid "Western Sahara"
1958 msgstr "Westliche Sahara"
1960 #: src/common/util.c:910
1961 msgid "Eritrea"
1962 msgstr "Eritrea"
1964 #: src/common/util.c:911
1965 msgid "Spain"
1966 msgstr "Spanien"
1968 #: src/common/util.c:912
1969 msgid "Ethiopia"
1970 msgstr "Äthiopien"
1972 #: src/common/util.c:913
1973 msgid "European Union"
1974 msgstr "Europäische Union"
1976 #: src/common/util.c:914
1977 msgid "Finland"
1978 msgstr "Finnland"
1980 #: src/common/util.c:915
1981 msgid "Fiji"
1982 msgstr "Fidschi"
1984 #: src/common/util.c:916
1985 msgid "Falkland Islands"
1986 msgstr "Falkland-Inseln"
1988 #: src/common/util.c:917
1989 msgid "Micronesia"
1990 msgstr "Mikronesien"
1992 #: src/common/util.c:918
1993 msgid "Faroe Islands"
1994 msgstr "Färör-Inseln"
1996 #: src/common/util.c:919
1997 msgid "France"
1998 msgstr "Frankreich"
2000 #: src/common/util.c:920
2001 msgid "Gabon"
2002 msgstr "Gabun"
2004 #: src/common/util.c:921
2005 msgid "Great Britain"
2006 msgstr "Großbritannien"
2008 #: src/common/util.c:922
2009 msgid "Grenada"
2010 msgstr "Grenada"
2012 #: src/common/util.c:923
2013 msgid "Georgia"
2014 msgstr "Georgien"
2016 #: src/common/util.c:924
2017 msgid "French Guiana"
2018 msgstr "Französisch Guyana"
2020 #: src/common/util.c:925
2021 msgid "British Channel Isles"
2022 msgstr "Britische Kanalinseln"
2024 #: src/common/util.c:926
2025 msgid "Ghana"
2026 msgstr "Ghana"
2028 #: src/common/util.c:927
2029 msgid "Gibraltar"
2030 msgstr "Gibraltar"
2032 #: src/common/util.c:928
2033 msgid "Greenland"
2034 msgstr "Grönland"
2036 #: src/common/util.c:929
2037 msgid "Gambia"
2038 msgstr "Gambia"
2040 #: src/common/util.c:930
2041 msgid "Guinea"
2042 msgstr "Guinea"
2044 #: src/common/util.c:931
2045 msgid "Government"
2046 msgstr "Amerikanische Regierung"
2048 #: src/common/util.c:932
2049 msgid "Guadeloupe"
2050 msgstr "Guadeloupe"
2052 #: src/common/util.c:933
2053 msgid "Equatorial Guinea"
2054 msgstr "Äquatorial-Guinea"
2056 #: src/common/util.c:934
2057 msgid "Greece"
2058 msgstr "Griechenland"
2060 #: src/common/util.c:935
2061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
2062 msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
2064 #: src/common/util.c:936
2065 msgid "Guatemala"
2066 msgstr "Guatemala"
2068 #: src/common/util.c:937
2069 msgid "Guam"
2070 msgstr "Guam"
2072 #: src/common/util.c:938
2073 msgid "Guinea-Bissau"
2074 msgstr "Guinea-Bissau"
2076 #: src/common/util.c:939
2077 msgid "Guyana"
2078 msgstr "Guyana"
2080 #: src/common/util.c:940
2081 msgid "Hong Kong"
2082 msgstr "Hong Kong"
2084 #: src/common/util.c:941
2085 msgid "Heard and McDonald Islands"
2086 msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
2088 #: src/common/util.c:942
2089 msgid "Honduras"
2090 msgstr "Honduras"
2092 #: src/common/util.c:943
2093 msgid "Croatia"
2094 msgstr "Kroatien"
2096 #: src/common/util.c:944
2097 msgid "Haiti"
2098 msgstr "Haiti"
2100 #: src/common/util.c:945
2101 msgid "Hungary"
2102 msgstr "Ungarn"
2104 #: src/common/util.c:946
2105 msgid "Indonesia"
2106 msgstr "Indonesien"
2108 #: src/common/util.c:947
2109 msgid "Ireland"
2110 msgstr "Irland"
2112 #: src/common/util.c:948
2113 msgid "Israel"
2114 msgstr "Israel"
2116 #: src/common/util.c:949
2117 msgid "Isle of Man"
2118 msgstr "Isle of Man"
2120 #: src/common/util.c:950
2121 msgid "India"
2122 msgstr "Indien"
2124 #: src/common/util.c:951
2125 msgid "Informational"
2126 msgstr "Informative Domain"
2128 #: src/common/util.c:952
2129 msgid "International"
2130 msgstr "International"
2132 #: src/common/util.c:953
2133 msgid "British Indian Ocean Territory"
2134 msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
2136 #: src/common/util.c:954
2137 msgid "Iraq"
2138 msgstr "Irak"
2140 #: src/common/util.c:955
2141 msgid "Iran"
2142 msgstr "Iran"
2144 #: src/common/util.c:956
2145 msgid "Iceland"
2146 msgstr "Island"
2148 #: src/common/util.c:957
2149 msgid "Italy"
2150 msgstr "Italien"
2152 #: src/common/util.c:958
2153 msgid "Jersey"
2154 msgstr "Jersey"
2156 #: src/common/util.c:959
2157 msgid "Jamaica"
2158 msgstr "Jamaika"
2160 #: src/common/util.c:960
2161 msgid "Jordan"
2162 msgstr "Jordanien"
2164 #: src/common/util.c:961
2165 msgid "Japan"
2166 msgstr "Japan"
2168 #: src/common/util.c:962
2169 msgid "Kenya"
2170 msgstr "Kenia"
2172 #: src/common/util.c:963
2173 msgid "Kyrgyzstan"
2174 msgstr "Kirgisistan"
2176 #: src/common/util.c:964
2177 msgid "Cambodia"
2178 msgstr "Kambodscha"
2180 #: src/common/util.c:965
2181 msgid "Kiribati"
2182 msgstr "Kiribati"
2184 #: src/common/util.c:966
2185 msgid "Comoros"
2186 msgstr "Komoren"
2188 #: src/common/util.c:967
2189 msgid "St. Kitts and Nevis"
2190 msgstr "St. Kitts und Nevis"
2192 #: src/common/util.c:968
2193 msgid "North Korea"
2194 msgstr "Nordkorea"
2196 #: src/common/util.c:969
2197 msgid "South Korea"
2198 msgstr "Südkorea"
2200 #: src/common/util.c:970
2201 msgid "Kuwait"
2202 msgstr "Kuwait"
2204 #: src/common/util.c:971
2205 msgid "Cayman Islands"
2206 msgstr "Cayman-Inseln"
2208 #: src/common/util.c:972
2209 msgid "Kazakhstan"
2210 msgstr "Kasachstan"
2212 #: src/common/util.c:973
2213 msgid "Laos"
2214 msgstr "Laos"
2216 #: src/common/util.c:974
2217 msgid "Lebanon"
2218 msgstr "Libanon"
2220 #: src/common/util.c:975
2221 msgid "Saint Lucia"
2222 msgstr "Saint Lucia"
2224 #: src/common/util.c:976
2225 msgid "Liechtenstein"
2226 msgstr "Liechtenstein"
2228 #: src/common/util.c:977
2229 msgid "Sri Lanka"
2230 msgstr "Sri Lanka"
2232 #: src/common/util.c:978
2233 msgid "Liberia"
2234 msgstr "Liberia"
2236 #: src/common/util.c:979
2237 msgid "Lesotho"
2238 msgstr "Lesotho"
2240 #: src/common/util.c:980
2241 msgid "Lithuania"
2242 msgstr "Litauen"
2244 #: src/common/util.c:981
2245 msgid "Luxembourg"
2246 msgstr "Luxemburg"
2248 #: src/common/util.c:982
2249 msgid "Latvia"
2250 msgstr "Lettland"
2252 #: src/common/util.c:983
2253 msgid "Libya"
2254 msgstr "Libyen"
2256 #: src/common/util.c:984
2257 msgid "Morocco"
2258 msgstr "Marokko"
2260 #: src/common/util.c:985
2261 msgid "Monaco"
2262 msgstr "Monaco"
2264 #: src/common/util.c:986
2265 msgid "Moldova"
2266 msgstr "Moldawien"
2268 #: src/common/util.c:987
2269 msgid "United States Medical"
2270 msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
2272 #: src/common/util.c:988
2273 msgid "Madagascar"
2274 msgstr "Madagaskar"
2276 #: src/common/util.c:989
2277 msgid "Marshall Islands"
2278 msgstr "Marshallinseln"
2280 #: src/common/util.c:990
2281 msgid "Military"
2282 msgstr "Militärisch"
2284 #: src/common/util.c:991
2285 msgid "Macedonia"
2286 msgstr "Mazedonien"
2288 #: src/common/util.c:992
2289 msgid "Mali"
2290 msgstr "Mali"
2292 #: src/common/util.c:993
2293 msgid "Myanmar"
2294 msgstr "Myanmar"
2296 #: src/common/util.c:994
2297 msgid "Mongolia"
2298 msgstr "Mongolei"
2300 #: src/common/util.c:995
2301 msgid "Macau"
2302 msgstr "Macau"
2304 #: src/common/util.c:996
2305 msgid "Northern Mariana Islands"
2306 msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
2308 #: src/common/util.c:997
2309 msgid "Martinique"
2310 msgstr "Martinique"
2312 #: src/common/util.c:998
2313 msgid "Mauritania"
2314 msgstr "Mauretanien"
2316 #: src/common/util.c:999
2317 msgid "Montserrat"
2318 msgstr "Montserrat"
2320 #: src/common/util.c:1000
2321 msgid "Malta"
2322 msgstr "Malta"
2324 #: src/common/util.c:1001
2325 msgid "Mauritius"
2326 msgstr "Mauritius"
2328 #: src/common/util.c:1002
2329 msgid "Maldives"
2330 msgstr "Malediven"
2332 #: src/common/util.c:1003
2333 msgid "Malawi"
2334 msgstr "Malawi"
2336 #: src/common/util.c:1004
2337 msgid "Mexico"
2338 msgstr "Mexiko"
2340 #: src/common/util.c:1005
2341 msgid "Malaysia"
2342 msgstr "Malaysia"
2344 #: src/common/util.c:1006
2345 msgid "Mozambique"
2346 msgstr "Mosambik"
2348 #: src/common/util.c:1007
2349 msgid "Namibia"
2350 msgstr "Namibia"
2352 #: src/common/util.c:1008
2353 msgid "New Caledonia"
2354 msgstr "Neu Kaledonien"
2356 #: src/common/util.c:1009
2357 msgid "Niger"
2358 msgstr "Niger"
2360 #: src/common/util.c:1010
2361 msgid "Internic Network"
2362 msgstr "Internic Netzwerk"
2364 #: src/common/util.c:1011
2365 msgid "Norfolk Island"
2366 msgstr "Norfolk-Insel"
2368 #: src/common/util.c:1012
2369 msgid "Nigeria"
2370 msgstr "Nigeria"
2372 #: src/common/util.c:1013
2373 msgid "Nicaragua"
2374 msgstr "Nicaragua"
2376 #: src/common/util.c:1014
2377 msgid "Netherlands"
2378 msgstr "Niederlande"
2380 #: src/common/util.c:1015
2381 msgid "Norway"
2382 msgstr "Norwegen"
2384 #: src/common/util.c:1016
2385 msgid "Nepal"
2386 msgstr "Nepal"
2388 #: src/common/util.c:1017
2389 msgid "Nauru"
2390 msgstr "Nauru"
2392 #: src/common/util.c:1018
2393 msgid "Niue"
2394 msgstr "Niue"
2396 #: src/common/util.c:1019
2397 msgid "New Zealand"
2398 msgstr "Neuseeland"
2400 #: src/common/util.c:1020
2401 msgid "Oman"
2402 msgstr "Oman"
2404 #: src/common/util.c:1021
2405 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2406 msgstr "Internic Non-Profit-Organisation"
2408 #: src/common/util.c:1022
2409 msgid "Panama"
2410 msgstr "Panama"
2412 #: src/common/util.c:1023
2413 msgid "Peru"
2414 msgstr "Peru"
2416 #: src/common/util.c:1024
2417 msgid "French Polynesia"
2418 msgstr "Französisch Polynesien"
2420 #: src/common/util.c:1025
2421 msgid "Papua New Guinea"
2422 msgstr "Papua-Neuguinea"
2424 #: src/common/util.c:1026
2425 msgid "Philippines"
2426 msgstr "Philippinen"
2428 #: src/common/util.c:1027
2429 msgid "Pakistan"
2430 msgstr "Pakistan"
2432 #: src/common/util.c:1028
2433 msgid "Poland"
2434 msgstr "Polen"
2436 #: src/common/util.c:1029
2437 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2438 msgstr "St. Pierre und Miquelon"
2440 #: src/common/util.c:1030
2441 msgid "Pitcairn"
2442 msgstr "Pitcairn"
2444 #: src/common/util.c:1031
2445 msgid "Puerto Rico"
2446 msgstr "Puerto Rico"
2448 #: src/common/util.c:1032
2449 msgid "Palestinian Territory"
2450 msgstr "Palästinensergebiete"
2452 #: src/common/util.c:1033
2453 msgid "Portugal"
2454 msgstr "Portugal"
2456 #: src/common/util.c:1034
2457 msgid "Palau"
2458 msgstr "Palau"
2460 #: src/common/util.c:1035
2461 msgid "Paraguay"
2462 msgstr "Paraguay"
2464 #: src/common/util.c:1036
2465 msgid "Qatar"
2466 msgstr "Katar"
2468 #: src/common/util.c:1037
2469 msgid "Reunion"
2470 msgstr "Reunion"
2472 #: src/common/util.c:1038
2473 msgid "Romania"
2474 msgstr "Rumänien"
2476 #: src/common/util.c:1039
2477 msgid "Old School ARPAnet"
2478 msgstr "Old School ARPAnet"
2480 #: src/common/util.c:1040
2481 msgid "Russian Federation"
2482 msgstr "Russische Föderation"
2484 #: src/common/util.c:1041
2485 msgid "Rwanda"
2486 msgstr "Ruanda"
2488 #: src/common/util.c:1042
2489 msgid "Saudi Arabia"
2490 msgstr "Saudi-Arabien"
2492 #: src/common/util.c:1043
2493 msgid "Solomon Islands"
2494 msgstr "Solomon-Inseln"
2496 #: src/common/util.c:1044
2497 msgid "Seychelles"
2498 msgstr "Seychellen"
2500 #: src/common/util.c:1045
2501 msgid "Sudan"
2502 msgstr "Sudan"
2504 #: src/common/util.c:1046
2505 msgid "Sweden"
2506 msgstr "Schweden"
2508 #: src/common/util.c:1047
2509 msgid "Singapore"
2510 msgstr "Singapur"
2512 #: src/common/util.c:1048
2513 msgid "St. Helena"
2514 msgstr "St. Helena"
2516 #: src/common/util.c:1049
2517 msgid "Slovenia"
2518 msgstr "Slowenien"
2520 #: src/common/util.c:1050
2521 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2522 msgstr "Svalbard- und Jan Mayen-Inseln"
2524 #: src/common/util.c:1051
2525 msgid "Slovak Republic"
2526 msgstr "Slowakische Republik"
2528 #: src/common/util.c:1052
2529 msgid "Sierra Leone"
2530 msgstr "Sierra Leone"
2532 #: src/common/util.c:1053
2533 msgid "San Marino"
2534 msgstr "San Marino"
2536 #: src/common/util.c:1054
2537 msgid "Senegal"
2538 msgstr "Senegal"
2540 #: src/common/util.c:1055
2541 msgid "Somalia"
2542 msgstr "Somalia"
2544 #: src/common/util.c:1056
2545 msgid "Suriname"
2546 msgstr "Suriname"
2548 #: src/common/util.c:1057
2549 msgid "Sao Tome and Principe"
2550 msgstr "São Tomé und Príncipe"
2552 #: src/common/util.c:1058
2553 msgid "Former USSR"
2554 msgstr "Frühere UdSSR"
2556 #: src/common/util.c:1059
2557 msgid "El Salvador"
2558 msgstr "El Salvador"
2560 #: src/common/util.c:1060
2561 msgid "Syria"
2562 msgstr "Syrien"
2564 #: src/common/util.c:1061
2565 msgid "Swaziland"
2566 msgstr "Swasiland"
2568 #: src/common/util.c:1062
2569 msgid "Turks and Caicos Islands"
2570 msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
2572 #: src/common/util.c:1063
2573 msgid "Chad"
2574 msgstr "Tschad"
2576 #: src/common/util.c:1064
2577 msgid "French Southern Territories"
2578 msgstr "Südliche französische Gebiete"
2580 #: src/common/util.c:1065
2581 msgid "Togo"
2582 msgstr "Togo"
2584 #: src/common/util.c:1066
2585 msgid "Thailand"
2586 msgstr "Thailand"
2588 #: src/common/util.c:1067
2589 msgid "Tajikistan"
2590 msgstr "Tadschikistan"
2592 #: src/common/util.c:1068
2593 msgid "Tokelau"
2594 msgstr "Tokelau"
2596 #: src/common/util.c:1069
2597 #: src/common/util.c:1073
2598 msgid "East Timor"
2599 msgstr "Ost-Timor"
2601 #: src/common/util.c:1070
2602 msgid "Turkmenistan"
2603 msgstr "Turkmenistan"
2605 #: src/common/util.c:1071
2606 msgid "Tunisia"
2607 msgstr "Tunesien"
2609 #: src/common/util.c:1072
2610 msgid "Tonga"
2611 msgstr "Tonga"
2613 #: src/common/util.c:1074
2614 msgid "Turkey"
2615 msgstr "Türkei"
2617 #: src/common/util.c:1075
2618 msgid "Trinidad and Tobago"
2619 msgstr "Trinidad und Tobago"
2621 #: src/common/util.c:1076
2622 msgid "Tuvalu"
2623 msgstr "Tuvalu"
2625 #: src/common/util.c:1077
2626 msgid "Taiwan"
2627 msgstr "Taiwan"
2629 #: src/common/util.c:1078
2630 msgid "Tanzania"
2631 msgstr "Tansania"
2633 #: src/common/util.c:1079
2634 msgid "Ukraine"
2635 msgstr "Ukraine"
2637 #: src/common/util.c:1080
2638 msgid "Uganda"
2639 msgstr "Uganda"
2641 #: src/common/util.c:1081
2642 msgid "United Kingdom"
2643 msgstr "Vereinigtes Königreich"
2645 #: src/common/util.c:1082
2646 msgid "United States of America"
2647 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
2649 #: src/common/util.c:1083
2650 msgid "Uruguay"
2651 msgstr "Uruguay"
2653 #: src/common/util.c:1084
2654 msgid "Uzbekistan"
2655 msgstr "Usbekistan"
2657 #: src/common/util.c:1085
2658 msgid "Vatican City State"
2659 msgstr "Vatikanstadt"
2661 #: src/common/util.c:1086
2662 msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2663 msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
2665 #: src/common/util.c:1087
2666 msgid "Venezuela"
2667 msgstr "Venezuela"
2669 #: src/common/util.c:1088
2670 msgid "British Virgin Islands"
2671 msgstr "Britische Jungferninseln"
2673 #: src/common/util.c:1089
2674 msgid "US Virgin Islands"
2675 msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
2677 #: src/common/util.c:1090
2678 msgid "Vietnam"
2679 msgstr "Vietnam"
2681 #: src/common/util.c:1091
2682 msgid "Vanuatu"
2683 msgstr "Vanuatu"
2685 #: src/common/util.c:1092
2686 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2687 msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
2689 #: src/common/util.c:1093
2690 msgid "Samoa"
2691 msgstr "Samoa"
2693 #: src/common/util.c:1094
2694 msgid "Yemen"
2695 msgstr "Jemen"
2697 #: src/common/util.c:1095
2698 msgid "Mayotte"
2699 msgstr "Mayotte"
2701 #: src/common/util.c:1096
2702 msgid "Yugoslavia"
2703 msgstr "Jugoslawien"
2705 #: src/common/util.c:1097
2706 msgid "South Africa"
2707 msgstr "Südafrika"
2709 #: src/common/util.c:1098
2710 msgid "Zambia"
2711 msgstr "Sambia"
2713 #: src/common/util.c:1099
2714 msgid "Zimbabwe"
2715 msgstr "Simbabwe"
2717 #: src/common/util.c:1109
2718 #: src/common/util.c:1119
2719 #: src/fe-gtk/menu.c:553
2720 #: src/fe-gtk/menu.c:558
2721 #: src/fe-gtk/menu.c:562
2722 #: src/fe-gtk/menu.c:566
2723 #: src/fe-gtk/menu.c:574
2724 #: src/fe-gtk/menu.c:592
2725 msgid "Unknown"
2726 msgstr "Unbekannt"
2728 #: src/common/xchat.c:767
2729 #: src/common/xchat.c:893
2730 msgid "Open Dialog Window"
2731 msgstr "Dialogfenster öffnen"
2733 #: src/common/xchat.c:768
2734 msgid "Send a File"
2735 msgstr "Sende eine Datei"
2737 #: src/common/xchat.c:769
2738 msgid "User Info (WHOIS)"
2739 msgstr "Benutzerinformationen (WHOIS)"
2741 #: src/common/xchat.c:770
2742 msgid "Operator Actions"
2743 msgstr "Bedieneraktionen"
2745 #: src/common/xchat.c:772
2746 #: src/common/xchat.c:863
2747 msgid "Give Ops"
2748 msgstr "Op geben"
2750 #: src/common/xchat.c:773
2751 #: src/common/xchat.c:864
2752 msgid "Take Ops"
2753 msgstr "Op nehmen"
2755 #: src/common/xchat.c:774
2756 #: src/common/xchat.c:867
2757 msgid "Give Voice"
2758 msgstr "Voice geben"
2760 #: src/common/xchat.c:775
2761 #: src/common/xchat.c:868
2762 msgid "Take Voice"
2763 msgstr "Voice nehmen"
2765 #: src/common/xchat.c:777
2766 #: src/common/xchat.c:872
2767 msgid "Kick/Ban"
2768 msgstr "Kicken/Bannen"
2770 #: src/common/xchat.c:778
2771 #: src/common/xchat.c:873
2772 #: src/common/xchat.c:922
2773 msgid "Kick"
2774 msgstr "Kicken"
2776 #: src/common/xchat.c:779
2777 #: src/common/xchat.c:780
2778 #: src/common/xchat.c:781
2779 #: src/common/xchat.c:782
2780 #: src/common/xchat.c:783
2781 #: src/common/xchat.c:874
2782 #: src/common/xchat.c:875
2783 #: src/common/xchat.c:876
2784 #: src/common/xchat.c:877
2785 #: src/common/xchat.c:878
2786 #: src/common/xchat.c:921
2787 msgid "Ban"
2788 msgstr "Bannen"
2790 #: src/common/xchat.c:784
2791 #: src/common/xchat.c:785
2792 #: src/common/xchat.c:786
2793 #: src/common/xchat.c:787
2794 #: src/common/xchat.c:879
2795 #: src/common/xchat.c:880
2796 #: src/common/xchat.c:881
2797 #: src/common/xchat.c:882
2798 msgid "KickBan"
2799 msgstr "KickBannen"
2801 #: src/common/xchat.c:850
2802 msgid "Direct client-to-client"
2803 msgstr "Direkt Client2Client"
2805 #: src/common/xchat.c:851
2806 msgid "Send File"
2807 msgstr "Sende Datei"
2809 #: src/common/xchat.c:852
2810 msgid "Offer Chat"
2811 msgstr "Biete Chat an"
2813 #: src/common/xchat.c:853
2814 msgid "Abort Chat"
2815 msgstr "Chat abbrechen"
2817 #: src/common/xchat.c:854
2818 #: src/fe-gtk/plugingui.c:74
2819 msgid "Version"
2820 msgstr "Version"
2822 #: src/common/xchat.c:855
2823 msgid "Userinfo"
2824 msgstr "Benutzerinformation"
2826 #: src/common/xchat.c:856
2827 msgid "Clientinfo"
2828 msgstr "Clientinformation"
2830 #: src/common/xchat.c:857
2831 #: src/common/xchat.c:891
2832 #: src/common/xchat.c:939
2833 msgid "Ping"
2834 msgstr "Ping"
2836 #: src/common/xchat.c:858
2837 msgid "Time"
2838 msgstr "Zeit"
2840 #: src/common/xchat.c:859
2841 msgid "Finger"
2842 msgstr "Finger"
2844 #: src/common/xchat.c:860
2845 msgid "Oper"
2846 msgstr "Oper"
2848 #: src/common/xchat.c:861
2849 msgid "Kill this user"
2850 msgstr "Benutzer killen"
2852 #: src/common/xchat.c:862
2853 msgid "Mode"
2854 msgstr "Modus"
2856 #: src/common/xchat.c:865
2857 msgid "Give Half-Ops"
2858 msgstr "Half-Op geben"
2860 #: src/common/xchat.c:866
2861 msgid "Take Half-Ops"
2862 msgstr "Half-Op nehmen"
2864 #: src/common/xchat.c:869
2865 msgid "Ignore"
2866 msgstr "Ignorieren"
2868 #: src/common/xchat.c:870
2869 msgid "Ignore User"
2870 msgstr "Ignoriere Benutzer"
2872 #: src/common/xchat.c:871
2873 msgid "UnIgnore User"
2874 msgstr "Benutzer nicht mehr ignorieren"
2876 #: src/common/xchat.c:883
2877 msgid "Info"
2878 msgstr "Info"
2880 #: src/common/xchat.c:884
2881 msgid "Who"
2882 msgstr "Who"
2884 #: src/common/xchat.c:885
2885 #: src/common/xchat.c:935
2886 msgid "WhoIs"
2887 msgstr "WhoIs"
2889 #: src/common/xchat.c:886
2890 msgid "DNS Lookup"
2891 msgstr "DNS-Suche"
2893 #: src/common/xchat.c:887
2894 msgid "Trace"
2895 msgstr "Verfolgung"
2897 #: src/common/xchat.c:888
2898 msgid "UserHost"
2899 msgstr "BenutzerHost"
2901 #: src/common/xchat.c:889
2902 msgid "External"
2903 msgstr "Extern"
2905 #: src/common/xchat.c:890
2906 msgid "Traceroute"
2907 msgstr "Traceroute (Verfolgung)"
2909 #: src/common/xchat.c:892
2910 msgid "Telnet"
2911 msgstr "Telnet"
2913 #: src/common/xchat.c:904
2914 msgid "Leave Channel"
2915 msgstr "Channel verlassen"
2917 #: src/common/xchat.c:905
2918 #: src/fe-gtk/menu.c:1427
2919 msgid "Join Channel..."
2920 msgstr "Betrete Channel..."
2922 #: src/common/xchat.c:906
2923 #: src/fe-gtk/menu.c:1117
2924 msgid "Enter Channel to Join:"
2925 msgstr "Zu betretender Channel:"
2927 #: src/common/xchat.c:907
2928 msgid "Server Links"
2929 msgstr "Serververbindungen"
2931 #: src/common/xchat.c:908
2932 msgid "Ping Server"
2933 msgstr "Server anpingen"
2935 #: src/common/xchat.c:909
2936 msgid "Hide Version"
2937 msgstr "Version verstecken"
2939 #: src/common/xchat.c:919
2940 msgid "Op"
2941 msgstr "Op"
2943 #: src/common/xchat.c:920
2944 msgid "DeOp"
2945 msgstr "DeOp"
2947 #: src/common/xchat.c:923
2948 msgid "bye"
2949 msgstr "bye"
2951 #: src/common/xchat.c:924
2952 #, c-format
2953 msgid "Enter reason to kick %s:"
2954 msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
2956 #: src/common/xchat.c:925
2957 msgid "Sendfile"
2958 msgstr "Dateiversand"
2960 #: src/common/xchat.c:926
2961 msgid "Dialog"
2962 msgstr "Dialog"
2964 #: src/common/xchat.c:936
2965 msgid "Send"
2966 msgstr "Sende"
2968 #: src/common/xchat.c:937
2969 msgid "Chat"
2970 msgstr "Chat"
2972 #: src/common/xchat.c:938
2973 #: src/fe-gtk/banlist.c:341
2974 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:388
2975 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
2976 msgid "Clear"
2977 msgstr "Lösche"
2979 #: src/common/dbus/dbus-client.c:71
2980 msgid "Couldn't connect to session bus"
2981 msgstr "Konnte nicht zur Sitzungs-Busschnittstelle verbinden"
2983 #: src/common/dbus/dbus-client.c:85
2984 msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2985 msgstr "Konnte NamehatBesitzer nicht abschließen"
2987 #: src/common/dbus/dbus-client.c:106
2988 msgid "Failed to complete Command"
2989 msgstr "Konnte Kommando nicht abschließen"
2991 #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
2992 msgid "remote access"
2993 msgstr "Fernzugriff"
2995 #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
2996 msgid "plugin for remote access using DBUS"
2997 msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels DBUS"
2999 #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
3000 #, c-format
3001 msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
3002 msgstr "Konnte nicht zur Sitzungs-Busschnittstelle verbinden: %s\n"
3004 #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
3007 msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
3009 #: src/fe-gtk/about.c:102
3010 msgid "About XChat"
3011 msgstr "Über XChat"
3013 #: src/fe-gtk/about.c:129
3014 msgid "A multiplatform IRC Client"
3015 msgstr "Ein portabler IRC-Client"
3017 #: src/fe-gtk/ascii.c:135
3018 msgid "Character Chart"
3019 msgstr "Zeichentabelle"
3021 #: src/fe-gtk/banlist.c:113
3022 #: src/fe-gtk/chanlist.c:305
3023 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
3024 msgid "Not connected."
3025 msgstr "Nicht verbunden."
3027 #: src/fe-gtk/banlist.c:154
3028 #: src/fe-gtk/banlist.c:257
3029 msgid "You must select some bans."
3030 msgstr "Du mußt Bans auswählen"
3032 #: src/fe-gtk/banlist.c:206
3033 #, c-format
3034 msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
3035 msgstr "Bist Du sicher, daß Du alle Bans in %s entfernen willst?"
3037 #: src/fe-gtk/banlist.c:272
3038 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175
3039 msgid "Mask"
3040 msgstr "Maske"
3042 #: src/fe-gtk/banlist.c:273
3043 msgid "From"
3044 msgstr "Von"
3046 #: src/fe-gtk/banlist.c:274
3047 msgid "Date"
3048 msgstr "Datum"
3050 #: src/fe-gtk/banlist.c:317
3051 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
3052 msgstr "Du kannst die Bannliste nur öffnen, während Du in einem Channel-Reiter bist."
3054 #: src/fe-gtk/banlist.c:321
3055 #, c-format
3056 msgid "XChat: Ban List (%s)"
3057 msgstr "XChat: Bannliste (%s)"
3059 #: src/fe-gtk/banlist.c:337
3060 msgid "Unban"
3061 msgstr "Bann entfernen"
3063 #: src/fe-gtk/banlist.c:339
3064 msgid "Crop"
3065 msgstr "Abschneiden"
3067 #: src/fe-gtk/banlist.c:343
3068 msgid "Refresh"
3069 msgstr "Aktualisieren"
3071 #: src/fe-gtk/chanlist.c:111
3072 #, c-format
3073 msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
3074 msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
3076 #: src/fe-gtk/chanlist.c:522
3077 #: src/fe-gtk/menu.c:1053
3078 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:148
3079 msgid "Select an output filename"
3080 msgstr "Gib einen Dateinamen für die Ausgabe an"
3082 #: src/fe-gtk/chanlist.c:626
3083 #: src/fe-gtk/chanlist.c:789
3084 msgid "_Join Channel"
3085 msgstr "Channel betreten (_Join)"
3087 #: src/fe-gtk/chanlist.c:628
3088 msgid "_Copy Channel Name"
3089 msgstr "_Channel-Name kopieren"
3091 #: src/fe-gtk/chanlist.c:630
3092 msgid "Copy _Topic Text"
3093 msgstr "_Thementext kopieren"
3095 #: src/fe-gtk/chanlist.c:714
3096 #, c-format
3097 msgid "XChat: Channel List (%s)"
3098 msgstr "XChat: Channel-Liste (%s)"
3100 #: src/fe-gtk/chanlist.c:771
3101 msgid "_Search"
3102 msgstr "_Suche"
3104 #: src/fe-gtk/chanlist.c:777
3105 msgid "_Download List"
3106 msgstr "Liste herunterla_den"
3108 #: src/fe-gtk/chanlist.c:783
3109 msgid "Save _List..."
3110 msgstr "_Liste speichern..."
3112 #: src/fe-gtk/chanlist.c:796
3113 msgid "Show only:"
3114 msgstr "Zeige nur:"
3116 #: src/fe-gtk/chanlist.c:808
3117 msgid "channels with"
3118 msgstr "Channels mit"
3120 #: src/fe-gtk/chanlist.c:821
3121 msgid "to"
3122 msgstr "bis"
3124 #: src/fe-gtk/chanlist.c:833
3125 msgid "users."
3126 msgstr "Benutzern."
3128 #: src/fe-gtk/chanlist.c:839
3129 msgid "Look in:"
3130 msgstr "Suche in:"
3132 #: src/fe-gtk/chanlist.c:851
3133 msgid "Channel name"
3134 msgstr "Channel-Name"
3136 #: src/fe-gtk/chanlist.c:872
3137 msgid "Search type:"
3138 msgstr "Suchart:"
3140 #: src/fe-gtk/chanlist.c:879
3141 msgid "Simple Search"
3142 msgstr "Einfache Suche"
3144 #: src/fe-gtk/chanlist.c:880
3145 msgid "Pattern Match (Wildcards)"
3146 msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
3148 #: src/fe-gtk/chanlist.c:882
3149 msgid "Regular Expression"
3150 msgstr "Regulärer Ausdruck"
3152 #: src/fe-gtk/chanlist.c:893
3153 #: src/fe-gtk/search.c:118
3154 msgid "Find:"
3155 msgstr "Finde:"
3157 #: src/fe-gtk/dccgui.c:166
3158 #, c-format
3159 msgid "Send file to %s"
3160 msgstr "Sende Datei an %s"
3162 #: src/fe-gtk/dccgui.c:496
3163 msgid "That file is not resumable."
3164 msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
3166 #: src/fe-gtk/dccgui.c:500
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Cannot access file: %s\n"
3170 "%s.\n"
3171 "Resuming not possible."
3172 msgstr ""
3173 "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n"
3174 "%s.\n"
3175 "Fortsetzen nicht möglich."
3177 #: src/fe-gtk/dccgui.c:507
3178 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
3179 msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."
3181 #: src/fe-gtk/dccgui.c:511
3182 msgid "Cannot resume the same file from two people."
3183 msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
3185 #: src/fe-gtk/dccgui.c:740
3186 msgid "XChat: Uploads and Downloads"
3187 msgstr "XChat: Uploads und Downloads"
3189 #: src/fe-gtk/dccgui.c:756
3190 #: src/fe-gtk/dccgui.c:993
3191 #: src/fe-gtk/notifygui.c:138
3192 msgid "Status"
3193 msgstr "Status"
3195 #: src/fe-gtk/dccgui.c:757
3196 #: src/fe-gtk/plugingui.c:75
3197 msgid "File"
3198 msgstr "Datei"
3200 #: src/fe-gtk/dccgui.c:762
3201 msgid "ETA"
3202 msgstr "ETA"
3204 #: src/fe-gtk/dccgui.c:784
3205 #: src/fe-gtk/menu.c:1421
3206 msgid "Both"
3207 msgstr "Beides"
3209 #: src/fe-gtk/dccgui.c:790
3210 msgid "Uploads"
3211 msgstr "Uploads"
3213 #: src/fe-gtk/dccgui.c:796
3214 msgid "Downloads"
3215 msgstr "Downloads"
3217 #: src/fe-gtk/dccgui.c:801
3218 msgid "Details"
3219 msgstr "Details"
3221 #: src/fe-gtk/dccgui.c:812
3222 msgid "File:"
3223 msgstr "Datei:"
3225 #: src/fe-gtk/dccgui.c:813
3226 msgid "Address:"
3227 msgstr "Adresse:"
3229 #: src/fe-gtk/dccgui.c:819
3230 #: src/fe-gtk/dccgui.c:1014
3231 msgid "Abort"
3232 msgstr "Abbrechen"
3234 #: src/fe-gtk/dccgui.c:820
3235 #: src/fe-gtk/dccgui.c:1015
3236 msgid "Accept"
3237 msgstr "Annehmen"
3239 #: src/fe-gtk/dccgui.c:821
3240 msgid "Resume"
3241 msgstr "Fortsetzen"
3243 #: src/fe-gtk/dccgui.c:822
3244 msgid "Open Folder..."
3245 msgstr "Verzeichnis öffnen..."
3247 #: src/fe-gtk/dccgui.c:982
3248 msgid "XChat: DCC Chat List"
3249 msgstr "XChat: DCC-Chatliste"
3251 #: src/fe-gtk/dccgui.c:995
3252 msgid "Recv"
3253 msgstr "Rein "
3255 #: src/fe-gtk/dccgui.c:996
3256 msgid "Sent"
3257 msgstr "Raus"
3259 #: src/fe-gtk/dccgui.c:997
3260 msgid "Start Time"
3261 msgstr "Startzeit"
3263 #: src/fe-gtk/editlist.c:139
3264 msgid "*NEW*"
3265 msgstr "*NEU*"
3267 #: src/fe-gtk/editlist.c:140
3268 msgid "EDIT ME"
3269 msgstr "ÄNDERE MICH"
3271 #: src/fe-gtk/editlist.c:310
3272 #: src/fe-gtk/plugingui.c:73
3273 msgid "Name"
3274 msgstr "Name"
3276 #: src/fe-gtk/editlist.c:311
3277 msgid "Command"
3278 msgstr "Kommando"
3280 #: src/fe-gtk/editlist.c:339
3281 msgid "Move Up"
3282 msgstr "Nach oben"
3284 #: src/fe-gtk/editlist.c:343
3285 msgid "Move Dn"
3286 msgstr "Nach unten"
3288 #: src/fe-gtk/editlist.c:351
3289 msgid "Cancel"
3290 msgstr "Abbruch"
3292 #: src/fe-gtk/editlist.c:355
3293 msgid "Save"
3294 msgstr "Speichern"
3296 #: src/fe-gtk/editlist.c:363
3297 #: src/fe-gtk/fkeys.c:765
3298 msgid "Add New"
3299 msgstr "Hinzufügen"
3301 #: src/fe-gtk/editlist.c:367
3302 #: src/fe-gtk/fkeys.c:770
3303 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:386
3304 msgid "Delete"
3305 msgstr "Löschen"
3307 #: src/fe-gtk/editlist.c:375
3308 msgid "Sort"
3309 msgstr "Sortiere"
3311 #: src/fe-gtk/editlist.c:379
3312 msgid "Help"
3313 msgstr "Hilfe"
3315 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
3316 msgid "Don't auto connect to servers"
3317 msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
3319 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
3320 msgid "Use a different config directory"
3321 msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
3323 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
3324 msgid "Don't auto load any plugins"
3325 msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
3327 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
3328 msgid "Show plugin auto-load directory"
3329 msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen"
3331 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
3332 msgid "Show user config directory"
3333 msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
3335 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
3336 msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
3337 msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
3339 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
3340 msgid "Open URL in an existing XChat"
3341 msgstr "Öffne URL in einem bestehenden XChat"
3343 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
3344 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
3345 msgstr "Minimiert starten. Level  0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
3347 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
3348 msgid "level"
3349 msgstr "Stufe"
3351 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
3352 msgid "Show version information"
3353 msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
3355 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Failed to open font:\n"
3359 "\n"
3360 "%s"
3361 msgstr ""
3362 "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n"
3363 "\n"
3364 "%s"
3366 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
3367 msgid "Search buffer is empty.\n"
3368 msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
3370 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
3371 #, c-format
3372 msgid "%d bytes"
3373 msgstr "%d Bytes"
3375 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
3376 #, c-format
3377 msgid "Network send queue: %d bytes"
3378 msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
3380 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3381 msgid ""
3382 "The \x02Run Command\x02 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \x02\\n"
3383 "\x02 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \x02\\\x02 in the actual text run then enter \x02\\\\\x02"
3384 msgstr ""
3385 "Die \x02Run Command\x02 Aktion führt die Daten in \"Daten 1\" aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann \"Daten 1\" Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Kommandos oder benutzerdefinierte Kommandos enthalten. \x02\\n"
3386 "\x02 trennt Kommandos, so daß es möglich ist, mehrere Kommandos auszuführen. Wenn Du ein \x02\\\x02 im Text benötigst, gib \x02\\\\\x02 ein."
3388 #: src/fe-gtk/fkeys.c:161
3389 msgid "The \x02Change Page\x02 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
3390 msgstr "Die \x02Change Page\x02 Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in \"Daten 1\" den Reiter ein, zu dem Du wechseln willst. Wenn in \"Daten 2\" irgendetwas steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position"
3392 #: src/fe-gtk/fkeys.c:163
3393 msgid "The \x02Insert in Buffer\x02 command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3394 msgstr "Die \x02Insert in Buffer\x02 Aktion fügt den Inhalt von \"Daten 1\" in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."
3396 #: src/fe-gtk/fkeys.c:165
3397 msgid "The \x02Scroll Page\x02 command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
3398 msgstr "Die \x02Scroll Page\x02 Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte für \"Daten 1\": Up, Down, +1 oder -1."
3400 #: src/fe-gtk/fkeys.c:167
3401 msgid "The \x02Set Buffer\x02 command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
3402 msgstr "Die \x02Set Buffer\x02 Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von \"Daten 1\"."
3404 #: src/fe-gtk/fkeys.c:169
3405 msgid "The \x02Last Command\x02 command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
3406 msgstr "Die \x02Last Command\x02 Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."
3408 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3409 msgid "The \x02Next Command\x02 command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
3410 msgstr "Die \x02Next Command\x02 Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
3412 #: src/fe-gtk/fkeys.c:173
3413 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
3414 msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn \"Daten 1\" gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."
3416 #: src/fe-gtk/fkeys.c:175
3417 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3418 msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn \"Daten 1\" gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
3420 #: src/fe-gtk/fkeys.c:177
3421 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
3422 msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
3424 #: src/fe-gtk/fkeys.c:179
3425 msgid "This command moves the front tab left by one"
3426 msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
3428 #: src/fe-gtk/fkeys.c:181
3429 msgid "This command moves the front tab right by one"
3430 msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
3432 #: src/fe-gtk/fkeys.c:183
3433 msgid "This command moves the current tab family to the left"
3434 msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
3436 #: src/fe-gtk/fkeys.c:185
3437 msgid "This command moves the current tab family to the right"
3438 msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
3440 #: src/fe-gtk/fkeys.c:187
3441 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3442 msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
3444 #: src/fe-gtk/fkeys.c:198
3445 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3446 msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
3448 #: src/fe-gtk/fkeys.c:450
3449 #: src/fe-gtk/fkeys.c:451
3450 #: src/fe-gtk/fkeys.c:452
3451 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453
3452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:743
3453 #: src/fe-gtk/fkeys.c:749
3454 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754
3455 #: src/fe-gtk/maingui.c:1616
3456 #: src/fe-gtk/maingui.c:1719
3457 #: src/fe-gtk/maingui.c:3201
3458 msgid "<none>"
3459 msgstr "<leer>"
3461 #: src/fe-gtk/fkeys.c:707
3462 msgid "Mod"
3463 msgstr "Mod"
3465 #: src/fe-gtk/fkeys.c:708
3466 #: src/fe-gtk/fkeys.c:803
3467 msgid "Key"
3468 msgstr "Taste"
3470 #: src/fe-gtk/fkeys.c:709
3471 msgid "Action"
3472 msgstr "Aktion"
3474 #: src/fe-gtk/fkeys.c:718
3475 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
3476 msgstr "XChat: Tastenkürzel"
3478 #: src/fe-gtk/fkeys.c:796
3479 msgid "Shift"
3480 msgstr "Umschalt"
3482 #: src/fe-gtk/fkeys.c:798
3483 msgid "Alt"
3484 msgstr "Alt"
3486 #: src/fe-gtk/fkeys.c:800
3487 msgid "Ctrl"
3488 msgstr "Strg"
3490 #: src/fe-gtk/fkeys.c:807
3491 msgid "Data 1"
3492 msgstr "Daten 1"
3494 #: src/fe-gtk/fkeys.c:810
3495 msgid "Data 2"
3496 msgstr "Daten 2"
3498 #: src/fe-gtk/fkeys.c:852
3499 msgid "Error opening keys config file\n"
3500 msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n"
3502 #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3506 "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
3507 msgstr ""
3508 "Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\n"
3509 "Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
3510 "bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
3512 #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3516 "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
3517 msgstr ""
3518 "Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\n"
3519 "Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
3520 "bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
3522 #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3526 "%s\n"
3527 "\n"
3528 "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
3529 msgstr ""
3530 "Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n"
3531 "%s\n"
3532 "\n"
3533 "Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
3535 #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
3539 "Please fix %s/keybindings.conf\n"
3540 msgstr ""
3541 "Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\n"
3542 "Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
3544 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
3545 msgid "Cannot write to that file."
3546 msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
3548 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
3549 msgid "Cannot read that file."
3550 msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
3552 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117
3553 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:263
3554 msgid "That mask already exists."
3555 msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
3557 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
3558 #: src/fe-gtk/maingui.c:2100
3559 msgid "Private"
3560 msgstr "Privat"
3562 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
3563 msgid "Notice"
3564 msgstr "Notiz"
3566 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
3567 msgid "CTCP"
3568 msgstr "CTCP"
3570 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
3571 msgid "DCC"
3572 msgstr "DCC"
3574 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
3575 msgid "Invite"
3576 msgstr "Einlad."
3578 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
3579 msgid "Unignore"
3580 msgstr "Unignore"
3582 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
3583 msgid "Enter mask to ignore:"
3584 msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
3586 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
3587 msgid "XChat: Ignore list"
3588 msgstr "XChat: Ignorierliste"
3590 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
3591 msgid "Ignore Stats:"
3592 msgstr "Ignore-Status"
3594 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
3595 msgid "Channel:"
3596 msgstr "Channel:"
3598 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
3599 msgid "Private:"
3600 msgstr "Privat:"
3602 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
3603 msgid "Notice:"
3604 msgstr "Notiz:"
3606 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
3607 msgid "CTCP:"
3608 msgstr "CTCP:"
3610 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
3611 msgid "Invite:"
3612 msgstr "Einladungen"
3614 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
3615 #: src/fe-gtk/notifygui.c:420
3616 msgid "Add..."
3617 msgstr "Hinzufügen..."
3619 #: src/fe-gtk/joind.c:83
3620 msgid "Channel name too short, try again."
3621 msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
3623 #: src/fe-gtk/joind.c:125
3624 msgid "XChat: Connection Complete"
3625 msgstr "XChat: Verbindung hergestellt"
3627 #: src/fe-gtk/joind.c:150
3628 #, c-format
3629 msgid "Connection to %s complete."
3630 msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
3632 #: src/fe-gtk/joind.c:159
3633 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
3634 msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
3636 #: src/fe-gtk/joind.c:165
3637 msgid "What would you like to do next?"
3638 msgstr "Was möchtest Du als Nächstes tun?"
3640 #: src/fe-gtk/joind.c:170
3641 msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
3642 msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
3644 #: src/fe-gtk/joind.c:179
3645 msgid "_Join this channel:"
3646 msgstr "Diesen Channel _betreten"
3648 #: src/fe-gtk/joind.c:191
3649 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
3650 msgstr "Wenn Du den Namen des Channels weißt, den Du betreten willst, gib ihn hier ein."
3652 #: src/fe-gtk/joind.c:198
3653 msgid "O_pen the Channel-List window."
3654 msgstr "Channel-Liste ö_ffnen:"
3656 #: src/fe-gtk/joind.c:205
3657 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
3658 msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
3660 #: src/fe-gtk/joind.c:212
3661 msgid "_Always show this dialog after connecting."
3662 msgstr "_Diesen Dialogs nach jeder Verbindund anzeigen."
3664 #: src/fe-gtk/maingui.c:500
3665 msgid "Dialog with"
3666 msgstr "Dialog mit"
3668 #: src/fe-gtk/maingui.c:787
3669 #, c-format
3670 msgid "Topic for %s is: %s"
3671 msgstr "Thema für %s ist: %s"
3673 #: src/fe-gtk/maingui.c:792
3674 msgid "No topic is set"
3675 msgstr "Kein Thema gesetzt"
3677 #: src/fe-gtk/maingui.c:1177
3678 #, c-format
3679 msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
3680 msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
3682 #: src/fe-gtk/maingui.c:1304
3683 msgid "Quit XChat?"
3684 msgstr "XChat beenden?"
3686 #: src/fe-gtk/maingui.c:1325
3687 msgid "Don't ask next time."
3688 msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
3690 #: src/fe-gtk/maingui.c:1331
3691 #, c-format
3692 msgid "You are connected to %i IRC networks."
3693 msgstr "Du bist mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
3695 #: src/fe-gtk/maingui.c:1333
3696 msgid "Are you sure you want to quit?"
3697 msgstr "Bist Du sicher, daß Du beenden willst?"
3699 #: src/fe-gtk/maingui.c:1335
3700 msgid "Some file transfers are still active."
3701 msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
3703 #: src/fe-gtk/maingui.c:1353
3704 msgid "_Minimize to Tray"
3705 msgstr "In den Benachrichtigungsbereich _minimieren"
3707 #: src/fe-gtk/maingui.c:1567
3708 msgid "Insert Attribute or Color Code"
3709 msgstr "Attribut oder Farbkode einsetzen"
3711 #: src/fe-gtk/maingui.c:1569
3712 msgid "<b>Bold</b>"
3713 msgstr "<b>Fett</b>"
3715 #: src/fe-gtk/maingui.c:1570
3716 msgid "<u>Underline</u>"
3717 msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
3719 #: src/fe-gtk/maingui.c:1572
3720 msgid "Normal"
3721 msgstr "Normal"
3723 #: src/fe-gtk/maingui.c:1574
3724 msgid "Colors 0-7"
3725 msgstr "Farben 0-7"
3727 #: src/fe-gtk/maingui.c:1584
3728 msgid "Colors 8-15"
3729 msgstr "Farben 8-15"
3731 #: src/fe-gtk/maingui.c:1629
3732 msgid "Beep on message"
3733 msgstr "Bei Nachricht piepsen"
3735 #: src/fe-gtk/maingui.c:1632
3736 msgid "Blink tray on message"
3737 msgstr "Bei Nachricht im Benachrichtigungsbereich blinken"
3739 #: src/fe-gtk/maingui.c:1635
3740 msgid "Show join/part messages"
3741 msgstr "Join/Part-Nachrichten anzeigen"
3743 #: src/fe-gtk/maingui.c:1637
3744 msgid "Color paste"
3745 msgstr "Farbiges Einfügen"
3747 #: src/fe-gtk/maingui.c:1647
3748 #: src/fe-gtk/menu.c:1950
3749 msgid "_Close Tab"
3750 msgstr "Reiter s_chließen"
3752 #: src/fe-gtk/maingui.c:1649
3753 #: src/fe-gtk/menu.c:1949
3754 msgid "_Detach Tab"
3755 msgstr "Reiter _lösen"
3757 #: src/fe-gtk/maingui.c:1968
3758 #: src/fe-gtk/maingui.c:2074
3759 msgid "User limit must be a number!\n"
3760 msgstr "Benutzerlimit muß eine Zahl sein!\n"
3762 #: src/fe-gtk/maingui.c:2096
3763 msgid "Topic Protection"
3764 msgstr "Themenschutz"
3766 #: src/fe-gtk/maingui.c:2097
3767 msgid "No outside messages"
3768 msgstr "Keine Nachrichten von Außen"
3770 #: src/fe-gtk/maingui.c:2098
3771 msgid "Secret"
3772 msgstr "Geheim"
3774 #: src/fe-gtk/maingui.c:2099
3775 msgid "Invite Only"
3776 msgstr "Nur auf Einladung"
3778 #: src/fe-gtk/maingui.c:2101
3779 msgid "Moderated"
3780 msgstr "Moderiert"
3782 #: src/fe-gtk/maingui.c:2102
3783 msgid "Ban List"
3784 msgstr "Bannliste"
3786 #: src/fe-gtk/maingui.c:2104
3787 msgid "Keyword"
3788 msgstr "Schlüsselwort"
3790 #: src/fe-gtk/maingui.c:2116
3791 msgid "User Limit"
3792 msgstr "Benutzerlimit"
3794 #: src/fe-gtk/maingui.c:2225
3795 msgid "Show/Hide userlist"
3796 msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"
3798 #: src/fe-gtk/maingui.c:2350
3799 msgid ""
3800 "Unable to set transparent background!\n"
3801 "\n"
3802 "You may be using a non-compliant window\n"
3803 "manager that is not currently supported.\n"
3804 msgstr ""
3805 "Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n"
3806 "\n"
3807 "Eventuell benutzt Du einen nicht\n"
3808 "unterstützten Windowmanager.\n"
3810 #: src/fe-gtk/maingui.c:2621
3811 msgid "Enter new nickname:"
3812 msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
3814 #: src/fe-gtk/menu.c:124
3815 msgid "Host unknown"
3816 msgstr "Host unbekannt"
3818 #: src/fe-gtk/menu.c:544
3819 #, c-format
3820 msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
3821 msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
3823 #: src/fe-gtk/menu.c:549
3824 #: src/fe-gtk/menu.c:553
3825 msgid "Real Name:"
3826 msgstr "Wahrer Name:"
3828 #: src/fe-gtk/menu.c:557
3829 msgid "User:"
3830 msgstr "Benutzer:"
3832 #: src/fe-gtk/menu.c:561
3833 msgid "Country:"
3834 msgstr "Land:"
3836 #: src/fe-gtk/menu.c:565
3837 msgid "Server:"
3838 msgstr "Server:"
3840 #: src/fe-gtk/menu.c:577
3841 msgid "Away Msg:"
3842 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
3844 #: src/fe-gtk/menu.c:587
3845 #, c-format
3846 msgid "%u minutes ago"
3847 msgstr "vor %u Minuten"
3849 #: src/fe-gtk/menu.c:589
3850 #: src/fe-gtk/menu.c:592
3851 msgid "Last Msg:"
3852 msgstr "Letzte Nachricht:"
3854 #: src/fe-gtk/menu.c:704
3855 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
3856 msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Du kannst sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
3858 #: src/fe-gtk/menu.c:799
3859 msgid "Open Link in Browser"
3860 msgstr "Link im Browser öffnen"
3862 #: src/fe-gtk/menu.c:800
3863 msgid "Copy Selected Link"
3864 msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
3866 #: src/fe-gtk/menu.c:862
3867 #: src/fe-gtk/menu.c:1100
3868 msgid "Join Channel"
3869 msgstr "Channel betreten"
3871 #: src/fe-gtk/menu.c:866
3872 msgid "Part Channel"
3873 msgstr "Channel verlassen"
3875 #: src/fe-gtk/menu.c:868
3876 msgid "Cycle Channel"
3877 msgstr "Channel rotieren"
3879 #: src/fe-gtk/menu.c:892
3880 msgid "XChat: User menu"
3881 msgstr "XChat: Benutzermenü"
3883 #: src/fe-gtk/menu.c:901
3884 msgid "Edit This Menu..."
3885 msgstr "Dieses Menü ändern..."
3887 #: src/fe-gtk/menu.c:1102
3888 msgid "Retrieve channel list..."
3889 msgstr "Empfange Channelliste..."
3891 #: src/fe-gtk/menu.c:1170
3892 msgid ""
3893 "User Commands - Special codes:\n"
3894 "\n"
3895 "%c  =  current channel\n"
3896 "%e  =  current network name\n"
3897 "%m  =  machine info\n"
3898 "%n  =  your nick\n"
3899 "%t  =  time/date\n"
3900 "%v  =  xchat version\n"
3901 "%2  =  word 2\n"
3902 "%3  =  word 3\n"
3903 "&2  =  word 2 to the end of line\n"
3904 "&3  =  word 3 to the end of line\n"
3905 "\n"
3906 "eg:\n"
3907 "/cmd john hello\n"
3908 "\n"
3909 "%2 would be \"john\"\n"
3910 "&2 would be \"john hello\"."
3911 msgstr ""
3912 "Benutzerkommandos - Spezielle Kodes:\n"
3913 "\n"
3914 "%c  =  aktueller Channel\n"
3915 "%e = aktuelles Netzwerk\n"
3916 "%m  =  Computerinfo\n"
3917 "%n  =  Dein Nick\n"
3918 "%t  =  Zeit/Datum\n"
3919 "%v  =  XChat Version\n"
3920 "%2  =  Wort 2\n"
3921 "%3  =  Wort 3\n"
3922 "&2  =  Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
3923 "&3  =  Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
3924 "\n"
3925 "z.B.:\n"
3926 "/cmd john hallo\n"
3927 "\n"
3928 "%2 wäre \"john\"\n"
3929 "&2 wäre \"john hallo\"."
3931 #: src/fe-gtk/menu.c:1186
3932 msgid ""
3933 "Userlist Buttons - Special codes:\n"
3934 "\n"
3935 "%a  =  all selected nicks\n"
3936 "%c  =  current channel\n"
3937 "%e  =  current network name\n"
3938 "%h  =  selected nick's hostname\n"
3939 "%m  =  machine info\n"
3940 "%n  =  your nick\n"
3941 "%s  =  selected nick\n"
3942 "%t  =  time/date\n"
3943 msgstr ""
3944 "Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Kodes:\n"
3945 "\n"
3946 "%a  =  alle ausgewählten Nicks\n"
3947 "%c  =  aktueller Channel\n"
3948 "%e = aktuelles Netzwerk\n"
3949 "%h  =  die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
3950 "%m  =  Computerinfo\n"
3951 "%n  =  Dein Nick\n"
3952 "%s  =  ausgewählter Nick\n"
3953 "%t  =  Zeit/Datum\n"
3955 #: src/fe-gtk/menu.c:1196
3956 msgid ""
3957 "Dialog Buttons - Special codes:\n"
3958 "\n"
3959 "%a  =  all selected nicks\n"
3960 "%c  =  current channel\n"
3961 "%e  =  current network name\n"
3962 "%h  =  selected nick's hostname\n"
3963 "%m  =  machine info\n"
3964 "%n  =  your nick\n"
3965 "%s  =  selected nick\n"
3966 "%t  =  time/date\n"
3967 msgstr ""
3968 "Dialog-Knöpfe - Spezielle Kodes:\n"
3969 "\n"
3970 "%a  =  alle ausgewählten Nicks\n"
3971 "%c  =  aktueller Channel\n"
3972 "%e = aktuelles Netzwerk\n"
3973 "%h  =  die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
3974 "%m  =  Computerinfo\n"
3975 "%n  =  Dein Nick\n"
3976 "%s  =  ausgewählter Nick\n"
3977 "%t  =  Zeit/Datum\n"
3979 #: src/fe-gtk/menu.c:1206
3980 msgid ""
3981 "CTCP Replies - Special codes:\n"
3982 "\n"
3983 "%d  =  data (the whole ctcp)\n"
3984 "%e  =  current network name\n"
3985 "%m  =  machine info\n"
3986 "%s  =  nick who sent the ctcp\n"
3987 "%t  =  time/date\n"
3988 "%2  =  word 2\n"
3989 "%3  =  word 3\n"
3990 "&2  =  word 2 to the end of line\n"
3991 "&3  =  word 3 to the end of line\n"
3992 "\n"
3993 msgstr ""
3994 "CTCP-Antworten - Spezielle Kodes:\n"
3995 "\n"
3996 "%d  =  Daten (Der gesamte CTCP)\n"
3997 "%e = aktuelles Netzwerk\n"
3998 "%m  =  Computerinfo\n"
3999 "%s  =  Der Nick des Absenders\n"
4000 "%t  =  Zeit/Datum\n"
4001 "%2  =  Wort 2\n"
4002 "%3  =  Wort 3\n"
4003 "&2  =  Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
4004 "&3  =  Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
4005 "\n"
4007 #: src/fe-gtk/menu.c:1217
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "URL Handlers - Special codes:\n"
4011 "\n"
4012 "%s  =  the URL string\n"
4013 "\n"
4014 "Putting a ! infront of the command\n"
4015 "indicates it should be sent to a\n"
4016 "shell instead of XChat"
4017 msgstr ""
4018 "URL-Handling - Spezielle Kodes:\n"
4019 "\n"
4020 "%s  =  die URL\n"
4021 "\n"
4022 "Ein ! am Anfang des Kommandos sagt,\n"
4023 "daß das Kommando auf der Shell statt\n"
4024 "in XChat gestartet wird"
4026 #: src/fe-gtk/menu.c:1226
4027 msgid "XChat: User Defined Commands"
4028 msgstr "XChat: Benutzerdefinierte Kommandos"
4030 #: src/fe-gtk/menu.c:1233
4031 msgid "XChat: Userlist Popup menu"
4032 msgstr "XChat: Benutzerlistenmenü"
4034 #: src/fe-gtk/menu.c:1240
4035 msgid "Replace with"
4036 msgstr "Ersetzen durch"
4038 #: src/fe-gtk/menu.c:1240
4039 msgid "XChat: Replace"
4040 msgstr "XChat: Ersetzen"
4042 #: src/fe-gtk/menu.c:1247
4043 msgid "XChat: URL Handlers"
4044 msgstr "XChat: URL-Handling"
4046 #: src/fe-gtk/menu.c:1266
4047 msgid "XChat: Userlist buttons"
4048 msgstr "XChat: Benutzerlistenknöpfe"
4050 #: src/fe-gtk/menu.c:1273
4051 msgid "XChat: Dialog buttons"
4052 msgstr "XChat: Dialogknöpfe"
4054 #: src/fe-gtk/menu.c:1280
4055 msgid "XChat: CTCP Replies"
4056 msgstr "XChat: CTCP-Antworten"
4058 #: src/fe-gtk/menu.c:1378
4059 msgid "_XChat"
4060 msgstr "_XChat"
4062 #: src/fe-gtk/menu.c:1379
4063 msgid "Network Li_st..."
4064 msgstr "Netzwerk-Li_ste..."
4066 #: src/fe-gtk/menu.c:1382
4067 msgid "_New"
4068 msgstr "_Neu"
4070 #: src/fe-gtk/menu.c:1383
4071 msgid "Server Tab..."
4072 msgstr "Serverreiter..."
4074 #: src/fe-gtk/menu.c:1384
4075 msgid "Channel Tab..."
4076 msgstr "Channelreiter..."
4078 #: src/fe-gtk/menu.c:1385
4079 msgid "Server Window..."
4080 msgstr "Serverfenster..."
4082 #: src/fe-gtk/menu.c:1386
4083 msgid "Channel Window..."
4084 msgstr "Channelfenster..."
4086 #: src/fe-gtk/menu.c:1391
4087 #: src/fe-gtk/menu.c:1393
4088 msgid "_Load Plugin or Script..."
4089 msgstr "L_ade Plugins oder Skripte..."
4091 #: src/fe-gtk/menu.c:1401
4092 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
4093 msgid "_Quit"
4094 msgstr "_Beenden"
4096 #: src/fe-gtk/menu.c:1403
4097 msgid "_View"
4098 msgstr "A_nsicht"
4100 #: src/fe-gtk/menu.c:1405
4101 msgid "_Menu Bar"
4102 msgstr "_Menüzeile"
4104 #: src/fe-gtk/menu.c:1406
4105 msgid "_Topic Bar"
4106 msgstr "_Themenzeile"
4108 #: src/fe-gtk/menu.c:1407
4109 msgid "_User List"
4110 msgstr "Ben_utzerliste"
4112 #: src/fe-gtk/menu.c:1408
4113 msgid "U_serlist Buttons"
4114 msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
4116 #: src/fe-gtk/menu.c:1409
4117 msgid "M_ode Buttons"
4118 msgstr "M_odusknöpfe"
4120 #: src/fe-gtk/menu.c:1411
4121 msgid "_Channel Switcher"
4122 msgstr "_Channel-Umschalter"
4124 #: src/fe-gtk/menu.c:1413
4125 msgid "_Tabs"
4126 msgstr "_Reiter"
4128 #: src/fe-gtk/menu.c:1414
4129 msgid "T_ree"
4130 msgstr "_Baum"
4132 #: src/fe-gtk/menu.c:1416
4133 msgid "_Network Meters"
4134 msgstr "_Netzwerkmeter"
4136 #: src/fe-gtk/menu.c:1418
4137 msgid "Off"
4138 msgstr "Aus"
4140 #: src/fe-gtk/menu.c:1419
4141 msgid "Graph"
4142 msgstr "Grafisch"
4144 #: src/fe-gtk/menu.c:1424
4145 msgid "_Server"
4146 msgstr "_Server"
4148 #: src/fe-gtk/menu.c:1425
4149 msgid "_Disconnect"
4150 msgstr "_Trennen"
4152 #: src/fe-gtk/menu.c:1426
4153 msgid "_Reconnect"
4154 msgstr "_Wiederverbinden"
4156 #: src/fe-gtk/menu.c:1430
4157 msgid "Marked Away"
4158 msgstr "Als abwesend markiert"
4160 #: src/fe-gtk/menu.c:1432
4161 msgid "_Usermenu"
4162 msgstr "_Benutzermenü"
4164 #: src/fe-gtk/menu.c:1434
4165 msgid "S_ettings"
4166 msgstr "_Einstellungen"
4168 #: src/fe-gtk/menu.c:1435
4169 msgid "_Preferences"
4170 msgstr "_Optionen"
4172 #: src/fe-gtk/menu.c:1437
4173 msgid "Advanced"
4174 msgstr "Fortgeschritten"
4176 #: src/fe-gtk/menu.c:1438
4177 msgid "Auto Replace..."
4178 msgstr "Automatisches Ersetzen..."
4180 #: src/fe-gtk/menu.c:1439
4181 msgid "CTCP Replies..."
4182 msgstr "CTCP-Antworten..."
4184 #: src/fe-gtk/menu.c:1440
4185 msgid "Dialog Buttons..."
4186 msgstr "Dialog-Knöpfe..."
4188 #: src/fe-gtk/menu.c:1441
4189 msgid "Keyboard Shortcuts..."
4190 msgstr "Tastenkürzel..."
4192 #: src/fe-gtk/menu.c:1442
4193 msgid "Text Events..."
4194 msgstr "Textereignisse"
4196 #: src/fe-gtk/menu.c:1443
4197 msgid "URL Handlers..."
4198 msgstr "URL-Handling..."
4200 #: src/fe-gtk/menu.c:1444
4201 msgid "User Commands..."
4202 msgstr "Benutzerkommandos..."
4204 #: src/fe-gtk/menu.c:1445
4205 msgid "Userlist Buttons..."
4206 msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe..."
4208 #: src/fe-gtk/menu.c:1446
4209 msgid "Userlist Popup..."
4210 msgstr "Benutzerlisten-Menü..."
4212 #: src/fe-gtk/menu.c:1449
4213 msgid "_Window"
4214 msgstr "_Fenster"
4216 #: src/fe-gtk/menu.c:1450
4217 msgid "Ban List..."
4218 msgstr "Bannliste..."
4220 #: src/fe-gtk/menu.c:1451
4221 msgid "Channel List..."
4222 msgstr "Channelliste..."
4224 #: src/fe-gtk/menu.c:1452
4225 msgid "Character Chart..."
4226 msgstr "Zeichentabelle..."
4228 #: src/fe-gtk/menu.c:1453
4229 msgid "Direct Chat..."
4230 msgstr "DCC Chat..."
4232 #: src/fe-gtk/menu.c:1454
4233 msgid "File Transfers..."
4234 msgstr "Dateitransfers..."
4236 #: src/fe-gtk/menu.c:1455
4237 msgid "Ignore List..."
4238 msgstr "Ignorierliste..."
4240 #: src/fe-gtk/menu.c:1456
4241 msgid "Notify List..."
4242 msgstr "Benachrichtigungs-Liste..."
4244 #: src/fe-gtk/menu.c:1457
4245 msgid "Plugins and Scripts..."
4246 msgstr "Plugins und Skripte..."
4248 #: src/fe-gtk/menu.c:1458
4249 msgid "Raw Log..."
4250 msgstr "Rohdaten-Logbuch..."
4252 #: src/fe-gtk/menu.c:1459
4253 msgid "URL Grabber..."
4254 msgstr "URL-Grabber..."
4256 #: src/fe-gtk/menu.c:1461
4257 msgid "Reset Marker Line"
4258 msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
4260 #: src/fe-gtk/menu.c:1462
4261 msgid "C_lear Text"
4262 msgstr "_Lösche Text"
4264 #: src/fe-gtk/menu.c:1464
4265 msgid "Search Text..."
4266 msgstr "Suche Text..."
4268 #: src/fe-gtk/menu.c:1465
4269 msgid "Save Text..."
4270 msgstr "Speichere Text..."
4272 #: src/fe-gtk/menu.c:1467
4273 #: src/fe-gtk/menu.c:1941
4274 msgid "_Help"
4275 msgstr "_Hilfe"
4277 #: src/fe-gtk/menu.c:1468
4278 msgid "_Contents"
4279 msgstr "_Inhalt"
4281 #: src/fe-gtk/menu.c:1469
4282 msgid "_About"
4283 msgstr "Ü_ber"
4285 #: src/fe-gtk/menu.c:1954
4286 msgid "_Attach Window"
4287 msgstr "Fenster _anhängen"
4289 #: src/fe-gtk/menu.c:1955
4290 msgid "_Close Window"
4291 msgstr "Fenster s_chließen"
4293 #: src/fe-gtk/notifygui.c:137
4294 msgid "User"
4295 msgstr "Benutzer"
4297 #: src/fe-gtk/notifygui.c:140
4298 msgid "Last Seen"
4299 msgstr "Zuletzt gesehen"
4301 #: src/fe-gtk/notifygui.c:181
4302 msgid "Offline"
4303 msgstr "Offline"
4305 #: src/fe-gtk/notifygui.c:201
4306 #: src/fe-gtk/setup.c:229
4307 msgid "Never"
4308 msgstr "Niemals"
4310 #: src/fe-gtk/notifygui.c:204
4311 #: src/fe-gtk/notifygui.c:229
4312 #, c-format
4313 msgid "%d minutes ago"
4314 msgstr "vor %d Minuten"
4316 #: src/fe-gtk/notifygui.c:219
4317 msgid "Online"
4318 msgstr "Online"
4320 #: src/fe-gtk/notifygui.c:348
4321 msgid "Enter nickname to add:"
4322 msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
4324 #: src/fe-gtk/notifygui.c:376
4325 msgid "Notify on these networks:"
4326 msgstr "Benachrichtige in diesen Netzen:"
4328 #: src/fe-gtk/notifygui.c:387
4329 msgid "Comma separated list of networks is accepted."
4330 msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
4332 #: src/fe-gtk/notifygui.c:407
4333 msgid "XChat: Notify List"
4334 msgstr "XChat: Benachrichtigungs-Liste"
4336 #: src/fe-gtk/notifygui.c:424
4337 msgid "Remove"
4338 msgstr "Entfernen"
4340 #: src/fe-gtk/notifygui.c:428
4341 msgid "Open Dialog"
4342 msgstr "Dialogfenster öffnen"
4344 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
4345 msgid ""
4346 "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
4347 "Please install libnotify."
4348 msgstr ""
4349 "Kann 'notify-send' nicht finden, um Ballon-Hinweise zu senden.\n"
4350 "Bitte installiere libnotify."
4352 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
4353 #, c-format
4354 msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
4355 msgstr "XChat: Verbunden mit %u Netzwerken und %u Channels"
4357 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
4358 msgid "_Restore"
4359 msgstr "_Wiederherstellen"
4361 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
4362 msgid "_Hide"
4363 msgstr "_Verstecken"
4365 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
4366 msgid "_Blink on"
4367 msgstr "_Blinke bei"
4369 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457
4370 #: src/fe-gtk/setup.c:467
4371 msgid "Channel Message"
4372 msgstr "Channel-Nachricht"
4374 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458
4375 #: src/fe-gtk/setup.c:468
4376 msgid "Private Message"
4377 msgstr "Privaten Nachricht"
4379 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459
4380 #: src/fe-gtk/setup.c:469
4381 msgid "Highlighted Message"
4382 msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
4384 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507
4385 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
4386 #, c-format
4387 msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
4388 msgstr "XChat: Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
4390 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
4391 #, c-format
4392 msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
4393 msgstr "XChat: %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
4395 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
4396 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
4397 #, c-format
4398 msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
4399 msgstr "XChat: Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)"
4401 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
4402 #, c-format
4403 msgid "XChat: %u new public messages."
4404 msgstr "XChat: %u neue öffentliche Nachrichten."
4406 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562
4407 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
4408 #, c-format
4409 msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
4410 msgstr "XChat: Private Nachricht von: %s (%s)"
4412 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
4413 #, c-format
4414 msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
4415 msgstr "XChat: %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
4417 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615
4418 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
4419 #, c-format
4420 msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
4421 msgstr "XChat: Dateiangebot von: %s (%s)"
4423 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
4424 #, c-format
4425 msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
4426 msgstr "XChat: %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
4428 #: src/fe-gtk/plugingui.c:76
4429 #: src/fe-gtk/textgui.c:424
4430 msgid "Description"
4431 msgstr "Beschreibung"
4433 #: src/fe-gtk/plugingui.c:151
4434 msgid "Select a Plugin or Script to load"
4435 msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden"
4437 #: src/fe-gtk/plugingui.c:223
4438 msgid "XChat: Plugins and Scripts"
4439 msgstr "XChat: Plugins und Skripte"
4441 #: src/fe-gtk/plugingui.c:229
4442 msgid "_Load..."
4443 msgstr "_Laden..."
4445 #: src/fe-gtk/plugingui.c:232
4446 msgid "_UnLoad"
4447 msgstr "_Entladen"
4449 #: src/fe-gtk/plugingui.c:236
4450 #: src/fe-gtk/search.c:144
4451 msgid "_Close"
4452 msgstr "S_chließen"
4454 #: src/fe-gtk/rawlog.c:81
4455 #: src/fe-gtk/rawlog.c:130
4456 #: src/fe-gtk/textgui.c:438
4457 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
4458 msgid "Save As..."
4459 msgstr "Speichern als..."
4461 #: src/fe-gtk/rawlog.c:97
4462 #, c-format
4463 msgid "XChat: Rawlog (%s)"
4464 msgstr "XChat: Rohdatenlog (%s)"
4466 #: src/fe-gtk/rawlog.c:127
4467 msgid "Clear rawlog"
4468 msgstr "Rohdatenlog löschen"
4470 #: src/fe-gtk/search.c:57
4471 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
4472 msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr."
4474 #: src/fe-gtk/search.c:65
4475 msgid "Search hit end, not found."
4476 msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
4478 #: src/fe-gtk/search.c:109
4479 msgid "XChat: Search"
4480 msgstr "XChat: Suche"
4482 #: src/fe-gtk/search.c:127
4483 msgid "_Match case"
4484 msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten"
4486 #: src/fe-gtk/search.c:133
4487 msgid "Search _backwards"
4488 msgstr "_Rückwärts suchen"
4490 #: src/fe-gtk/search.c:146
4491 msgid "_Find"
4492 msgstr "_Finde"
4494 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:170
4495 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:269
4496 msgid "New Network"
4497 msgstr "Neues Netzwerk"
4499 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
4500 #, c-format
4501 msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
4502 msgstr "Wirklich das Netzwerk \"%s\" und alle seine Server löschen?"
4504 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:678
4505 msgid "User name and Real name cannot be left blank."
4506 msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein."
4508 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:978
4509 #, c-format
4510 msgid "XChat: Edit %s"
4511 msgstr "XChat: Editiere %s"
4513 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:997
4514 #, c-format
4515 msgid "Servers for %s"
4516 msgstr "Server für %s"
4518 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
4519 msgid "Connect to selected server only"
4520 msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
4522 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
4523 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
4524 msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."
4526 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
4527 msgid "Your Details"
4528 msgstr "Deine Details"
4530 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
4531 msgid "Use global user information"
4532 msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
4534 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020
4535 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
4536 msgid "_Nick name:"
4537 msgstr "_Nickname:"
4539 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024
4540 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
4541 msgid "Second choice:"
4542 msgstr "Zweite Wahl:"
4544 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028
4545 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
4546 msgid "_User name:"
4547 msgstr "Ben_utzer:"
4549 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032
4550 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
4551 msgid "Rea_l name:"
4552 msgstr "Wahrer Name:"
4554 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
4555 msgid "Connecting"
4556 msgstr "Verbinde"
4558 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
4559 msgid "Auto connect to this network at startup"
4560 msgstr "Automatisches Verbinden mit diesem Netzwerk beim Start"
4562 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
4563 msgid "Use a proxy server"
4564 msgstr "Proxy-Server benutzen"
4566 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
4567 msgid "Use SSL for all the servers on this network"
4568 msgstr "SSL für alle Server dieses Netzes benutzen"
4570 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
4571 msgid "Accept invalid SSL certificate"
4572 msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
4574 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
4575 msgid "C_hannels to join:"
4576 msgstr "Zu betretende C_hannels:"
4578 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
4579 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
4580 msgstr "Zu betretende Channels getrennt durch Kommata, nicht durch Leerzeichen!"
4582 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
4583 msgid "Connect command:"
4584 msgstr "Verbindungskommando:"
4586 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
4587 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
4588 msgstr "Kommando, das nach der Verbindung ausgeführt werden soll. Für mehrere Kommandos benutze LOAD -e <Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden Kommandos ist."
4590 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
4591 msgid "Nickserv password:"
4592 msgstr "NickServ-Passwort:"
4594 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
4595 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
4596 msgstr "Wenn Dein Nickname ein Passwort erfordert, gib es hier ein. Nicht alle IRC-Netzwerke unterstützen dies."
4598 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
4599 msgid "Server password:"
4600 msgstr "Server-Passwort:"
4602 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
4603 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
4604 msgstr "Serverpasswort. Im Zweifel freilassen."
4606 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
4607 msgid "Character set:"
4608 msgstr "Zeichensatz:"
4610 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
4611 msgid "_Edit"
4612 msgstr "_Editieren"
4614 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
4615 msgid "XChat: Network List"
4616 msgstr "XChat: Netzwerkliste"
4618 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
4619 msgid "User Information"
4620 msgstr "Benutzer-Information"
4622 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
4623 msgid "Third choice:"
4624 msgstr "Dritte Wahl:"
4626 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
4627 msgid "Networks"
4628 msgstr "Netzwerke"
4630 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
4631 msgid "Skip network list on startup"
4632 msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
4634 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
4635 msgid "_Edit..."
4636 msgstr "_Editiere..."
4638 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
4639 msgid "_Sort"
4640 msgstr "Sortiere"
4642 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
4643 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
4644 msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt+Ab um eine Zeile zu bewegen."
4646 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
4647 msgid "C_onnect"
4648 msgstr "_Verbinde"
4650 #: src/fe-gtk/setup.c:102
4651 msgid "Text Box Appearance"
4652 msgstr "Textfeld-Aussehen"
4654 #: src/fe-gtk/setup.c:103
4655 msgid "Font:"
4656 msgstr "Schriftart:"
4658 #: src/fe-gtk/setup.c:104
4659 msgid "Background image:"
4660 msgstr "Hintergrundbild:"
4662 #: src/fe-gtk/setup.c:105
4663 msgid "Scrollback lines:"
4664 msgstr "Textpufferzeilen:"
4666 #: src/fe-gtk/setup.c:106
4667 msgid "Colored nick names"
4668 msgstr "Farbige Nicks"
4670 #: src/fe-gtk/setup.c:107
4671 msgid "Give each person on IRC a different color"
4672 msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
4674 #: src/fe-gtk/setup.c:108
4675 msgid "Indent nick names"
4676 msgstr "Nicks einrücken"
4678 #: src/fe-gtk/setup.c:109
4679 msgid "Make nick names right-justified"
4680 msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
4682 #: src/fe-gtk/setup.c:110
4683 msgid "Transparent background"
4684 msgstr "Transparenter Hintergrund"
4686 #: src/fe-gtk/setup.c:111
4687 msgid "Show marker line"
4688 msgstr "Markierungslinie zeigen"
4690 #: src/fe-gtk/setup.c:112
4691 msgid "Insert a red line after the last read text."
4692 msgstr "Eine rote Linie nach dem zuletzt gelesenen Text einfügen"
4694 #: src/fe-gtk/setup.c:113
4695 msgid "Transparency Settings"
4696 msgstr "Transparenzseinstellungen"
4698 #: src/fe-gtk/setup.c:114
4699 msgid "Red:"
4700 msgstr "Rot:"
4702 #: src/fe-gtk/setup.c:115
4703 msgid "Green:"
4704 msgstr "Grün:"
4706 #: src/fe-gtk/setup.c:116
4707 msgid "Blue:"
4708 msgstr "Blau:"
4710 #: src/fe-gtk/setup.c:118
4711 #: src/fe-gtk/setup.c:379
4712 msgid "Time Stamps"
4713 msgstr "Zeitstempel"
4715 #: src/fe-gtk/setup.c:119
4716 msgid "Enable time stamps"
4717 msgstr "Datumsstempel aktivieren"
4719 #: src/fe-gtk/setup.c:120
4720 msgid "Time stamp format:"
4721 msgstr "Zeitstempelformat:"
4723 #: src/fe-gtk/setup.c:121
4724 #: src/fe-gtk/setup.c:382
4725 msgid "See strftime manpage for details."
4726 msgstr "strftime man-Seite für Details"
4728 #: src/fe-gtk/setup.c:128
4729 #: src/fe-gtk/setup.c:168
4730 msgid "A-Z"
4731 msgstr "A-Z"
4733 #: src/fe-gtk/setup.c:129
4734 msgid "Last-spoke order"
4735 msgstr "Reihenfolge wie letzte Wortmeldungen"
4737 #: src/fe-gtk/setup.c:135
4738 #: src/fe-gtk/setup.c:1657
4739 msgid "Input box"
4740 msgstr "Eingabezeile"
4742 #: src/fe-gtk/setup.c:136
4743 #: src/fe-gtk/setup.c:200
4744 msgid "Use the Text box font and colors"
4745 msgstr "Textfenster-Schrift und -Farben nutzen"
4747 #: src/fe-gtk/setup.c:138
4748 msgid "Spell checking"
4749 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4751 #: src/fe-gtk/setup.c:141
4752 msgid "Nick Completion"
4753 msgstr "Nickvervollständigung"
4755 #: src/fe-gtk/setup.c:142
4756 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
4757 msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)"
4759 #: src/fe-gtk/setup.c:144
4760 msgid "Nick completion suffix:"
4761 msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
4763 #: src/fe-gtk/setup.c:145
4764 msgid "Nick completion sorted:"
4765 msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
4767 #: src/fe-gtk/setup.c:148
4768 msgid "Input Box Codes"
4769 msgstr "Kodes für Eingabezeile"
4771 #: src/fe-gtk/setup.c:149
4772 #, c-format
4773 msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
4774 msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten"
4776 #: src/fe-gtk/setup.c:150
4777 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
4778 msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten"
4780 #: src/fe-gtk/setup.c:167
4781 msgid "A-Z, Ops first"
4782 msgstr "A-Z, Ops zuerst"
4784 #: src/fe-gtk/setup.c:169
4785 msgid "Z-A, Ops last"
4786 msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
4788 #: src/fe-gtk/setup.c:170
4789 msgid "Z-A"
4790 msgstr "Z-A"
4792 #: src/fe-gtk/setup.c:171
4793 msgid "Unsorted"
4794 msgstr "Unsortiert"
4796 #: src/fe-gtk/setup.c:177
4797 #: src/fe-gtk/setup.c:189
4798 msgid "Left (Upper)"
4799 msgstr "Links (Oben)"
4801 #: src/fe-gtk/setup.c:178
4802 #: src/fe-gtk/setup.c:190
4803 msgid "Left (Lower)"
4804 msgstr "Links (Unten)"
4806 #: src/fe-gtk/setup.c:179
4807 #: src/fe-gtk/setup.c:191
4808 msgid "Right (Upper)"
4809 msgstr "Rechts (Oben)"
4811 #: src/fe-gtk/setup.c:180
4812 #: src/fe-gtk/setup.c:192
4813 msgid "Right (Lower)"
4814 msgstr "Rechts (Unten)"
4816 #: src/fe-gtk/setup.c:181
4817 msgid "Top"
4818 msgstr "Oben"
4820 #: src/fe-gtk/setup.c:182
4821 msgid "Bottom"
4822 msgstr "Unten"
4824 #: src/fe-gtk/setup.c:183
4825 msgid "Hidden"
4826 msgstr "Versteckt"
4828 #: src/fe-gtk/setup.c:198
4829 msgid "User List"
4830 msgstr "Benutzerliste"
4832 #: src/fe-gtk/setup.c:199
4833 msgid "Show hostnames in user list"
4834 msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
4836 #: src/fe-gtk/setup.c:202
4837 msgid "User list sorted by:"
4838 msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
4840 #: src/fe-gtk/setup.c:203
4841 msgid "Show user list at:"
4842 msgstr "Benutzerliste zeigen:"
4844 #: src/fe-gtk/setup.c:205
4845 msgid "Away tracking"
4846 msgstr "Abwesenheitsverfolgung"
4848 #: src/fe-gtk/setup.c:206
4849 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
4850 msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe"
4852 #: src/fe-gtk/setup.c:207
4853 msgid "On channels smaller than:"
4854 msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
4856 #: src/fe-gtk/setup.c:209
4857 msgid "Action Upon Double Click"
4858 msgstr "Aktion bei Doppelklick"
4860 #: src/fe-gtk/setup.c:210
4861 msgid "Execute command:"
4862 msgstr "Kommando ausführen:"
4864 #: src/fe-gtk/setup.c:221
4865 msgid "Windows"
4866 msgstr "Fenster"
4868 #: src/fe-gtk/setup.c:222
4869 msgid "Tabs"
4870 msgstr "Reiter"
4872 #: src/fe-gtk/setup.c:230
4873 msgid "Always"
4874 msgstr "Immer"
4876 #: src/fe-gtk/setup.c:231
4877 msgid "Only requested tabs"
4878 msgstr "Nur angeforderte Reiter"
4880 #: src/fe-gtk/setup.c:238
4881 msgid "Channel Switcher"
4882 msgstr "Channels-Umschalter"
4884 #: src/fe-gtk/setup.c:239
4885 msgid "Open an extra tab for server messages"
4886 msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"
4888 #: src/fe-gtk/setup.c:240
4889 msgid "Open an extra tab for server notices"
4890 msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen"
4892 #: src/fe-gtk/setup.c:241
4893 msgid "Open a new tab when you receive a private message"
4894 msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
4896 #: src/fe-gtk/setup.c:242
4897 msgid "Sort tabs in alphabetical order"
4898 msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
4900 #: src/fe-gtk/setup.c:243
4901 msgid "Small tabs"
4902 msgstr "Kleine Reiter"
4904 #: src/fe-gtk/setup.c:245
4905 msgid "Focus new tabs:"
4906 msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
4908 #: src/fe-gtk/setup.c:247
4909 msgid "Show channel switcher at:"
4910 msgstr "Channel-Umschalter anzeigen:"
4912 #: src/fe-gtk/setup.c:248
4913 msgid "Shorten tab labels to:"
4914 msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
4916 #: src/fe-gtk/setup.c:248
4917 msgid "letters."
4918 msgstr "Zeichen."
4920 #: src/fe-gtk/setup.c:250
4921 msgid "Tabs or Windows"
4922 msgstr "Reiter oder Fenster"
4924 #: src/fe-gtk/setup.c:251
4925 msgid "Open channels in:"
4926 msgstr "Öffne Channels in:"
4928 #: src/fe-gtk/setup.c:252
4929 msgid "Open dialogs in:"
4930 msgstr "Öffne Dialoge in:"
4932 #: src/fe-gtk/setup.c:253
4933 msgid "Open utilities in:"
4934 msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
4936 #: src/fe-gtk/setup.c:253
4937 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
4938 msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"
4940 #: src/fe-gtk/setup.c:260
4941 msgid "No"
4942 msgstr "Nein"
4944 #: src/fe-gtk/setup.c:261
4945 msgid "Yes"
4946 msgstr "Ja"
4948 #: src/fe-gtk/setup.c:262
4949 msgid "Browse for save folder every time"
4950 msgstr "Bei jedem Mal einen Ordner zum Speichern suchen"
4952 #: src/fe-gtk/setup.c:268
4953 msgid "Files and Directories"
4954 msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
4956 #: src/fe-gtk/setup.c:269
4957 msgid "Auto accept file offers:"
4958 msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
4960 #: src/fe-gtk/setup.c:270
4961 msgid "Download files to:"
4962 msgstr "Dateien ziehen nach:"
4964 #: src/fe-gtk/setup.c:271
4965 msgid "Move completed files to:"
4966 msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
4968 #: src/fe-gtk/setup.c:272
4969 msgid "Save nick name in filenames"
4970 msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
4972 #: src/fe-gtk/setup.c:274
4973 msgid "Network Settings"
4974 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4976 #: src/fe-gtk/setup.c:275
4977 msgid "Get my address from the IRC server"
4978 msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"
4980 #: src/fe-gtk/setup.c:276
4981 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
4982 msgstr "Fragt den IRC-Server nach Deiner wahren IP-Adresse. Benutze dies, wenn Du eine 192.168.*.*-Adresse hast!"
4984 #: src/fe-gtk/setup.c:277
4985 msgid "DCC IP address:"
4986 msgstr "DCC IP-Adresse:"
4988 #: src/fe-gtk/setup.c:278
4989 msgid "Claim you are at this address when offering files."
4990 msgstr "Behaupten, Du seist an dieser Adresse, wenn Du Dateien anbietest."
4992 #: src/fe-gtk/setup.c:279
4993 msgid "First DCC send port:"
4994 msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
4996 #: src/fe-gtk/setup.c:280
4997 msgid "Last DCC send port:"
4998 msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
5000 #: src/fe-gtk/setup.c:281
5001 msgid "!Leave ports at zero for full range."
5002 msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
5004 #: src/fe-gtk/setup.c:283
5005 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
5006 msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
5008 #: src/fe-gtk/setup.c:284
5009 msgid "One upload:"
5010 msgstr "Ein Upload:"
5012 #: src/fe-gtk/setup.c:285
5013 #: src/fe-gtk/setup.c:287
5014 msgid "Maximum speed for one transfer"
5015 msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
5017 #: src/fe-gtk/setup.c:286
5018 msgid "One download:"
5019 msgstr "Ein Download:"
5021 #: src/fe-gtk/setup.c:288
5022 msgid "All uploads combined:"
5023 msgstr "Alle Uploads zusammen:"
5025 #: src/fe-gtk/setup.c:289
5026 #: src/fe-gtk/setup.c:291
5027 msgid "Maximum speed for all files"
5028 msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
5030 #: src/fe-gtk/setup.c:290
5031 msgid "All downloads combined:"
5032 msgstr "Alle Downloads zusammen:"
5034 #: src/fe-gtk/setup.c:318
5035 #: src/fe-gtk/setup.c:1663
5036 msgid "Alerts"
5037 msgstr "Warnungen"
5039 #: src/fe-gtk/setup.c:322
5040 msgid "Show tray balloons on:"
5041 msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:"
5043 #: src/fe-gtk/setup.c:324
5044 msgid "Blink tray icon on:"
5045 msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
5047 #: src/fe-gtk/setup.c:325
5048 msgid "Blink task bar on:"
5049 msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
5051 #: src/fe-gtk/setup.c:326
5052 msgid "Make a beep sound on:"
5053 msgstr "Piepsen bei:"
5055 #: src/fe-gtk/setup.c:328
5056 msgid "Enable system tray icon"
5057 msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
5059 #: src/fe-gtk/setup.c:330
5060 msgid "Highlighted Messages"
5061 msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
5063 #: src/fe-gtk/setup.c:331
5064 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
5065 msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:"
5067 #: src/fe-gtk/setup.c:333
5068 msgid "Extra words to highlight:"
5069 msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"
5071 #: src/fe-gtk/setup.c:334
5072 msgid "Nick names not to highlight:"
5073 msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
5075 #: src/fe-gtk/setup.c:335
5076 msgid "Nick names to always highlight:"
5077 msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
5079 #: src/fe-gtk/setup.c:336
5080 msgid "Separate multiple words with commas."
5081 msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen."
5083 #: src/fe-gtk/setup.c:342
5084 msgid "Default Messages"
5085 msgstr "Standardnachrichten"
5087 #: src/fe-gtk/setup.c:343
5088 msgid "Quit:"
5089 msgstr "Beenden:"
5091 #: src/fe-gtk/setup.c:344
5092 msgid "Leave channel:"
5093 msgstr "Channel verlassen:"
5095 #: src/fe-gtk/setup.c:345
5096 msgid "Away:"
5097 msgstr "Abwesend:"
5099 #: src/fe-gtk/setup.c:347
5100 msgid "Away"
5101 msgstr "Abwesend"
5103 #: src/fe-gtk/setup.c:348
5104 msgid "Announce away messages"
5105 msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich"
5107 #: src/fe-gtk/setup.c:349
5108 msgid "Announce your away messages to all channels"
5109 msgstr "Abwesenheitsnachrichten in allen Channels öffentlich"
5111 #: src/fe-gtk/setup.c:350
5112 msgid "Show away once"
5113 msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
5115 #: src/fe-gtk/setup.c:350
5116 msgid "Show identical away messages only once"
5117 msgstr "Zeige identische Abwesenheitsnachrichten nur einmal"
5119 #: src/fe-gtk/setup.c:351
5120 msgid "Automatically unmark away"
5121 msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
5123 #: src/fe-gtk/setup.c:351
5124 msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
5125 msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden vor dem Versand von Nachrichten"
5127 #: src/fe-gtk/setup.c:358
5128 msgid "Advanced Settings"
5129 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5131 #: src/fe-gtk/setup.c:359
5132 msgid "Auto reconnect delay:"
5133 msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
5135 #: src/fe-gtk/setup.c:360
5136 msgid "Display MODEs in raw form"
5137 msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
5139 #: src/fe-gtk/setup.c:361
5140 msgid "Whois on notify"
5141 msgstr "WHOIS bei Notify"
5143 #: src/fe-gtk/setup.c:361
5144 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
5145 msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt"
5147 #: src/fe-gtk/setup.c:362
5148 msgid "Hide join and part messages"
5149 msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
5151 #: src/fe-gtk/setup.c:362
5152 msgid "Hide channel join/part messages by default"
5153 msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken"
5155 #: src/fe-gtk/setup.c:363
5156 msgid "Auto Open DCC Windows"
5157 msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
5159 #: src/fe-gtk/setup.c:364
5160 msgid "Send window"
5161 msgstr "Versandfenster"
5163 #: src/fe-gtk/setup.c:365
5164 msgid "Receive window"
5165 msgstr "Empfangsfenster"
5167 #: src/fe-gtk/setup.c:366
5168 msgid "Chat window"
5169 msgstr "Chatfenster"
5171 #: src/fe-gtk/setup.c:374
5172 #: src/fe-gtk/setup.c:1665
5173 msgid "Logging"
5174 msgstr "Logbücher"
5176 #: src/fe-gtk/setup.c:375
5177 msgid "Enable logging of conversations"
5178 msgstr "Konversationen loggen"
5180 #: src/fe-gtk/setup.c:376
5181 msgid "Log filename:"
5182 msgstr "Logbuchname:"
5184 #: src/fe-gtk/setup.c:377
5185 #, c-format
5186 msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
5187 msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
5189 #: src/fe-gtk/setup.c:380
5190 msgid "Insert timestamps in logs"
5191 msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
5193 #: src/fe-gtk/setup.c:381
5194 msgid "Log timestamp format:"
5195 msgstr "Datumsstempelformat:"
5197 #: src/fe-gtk/setup.c:389
5198 msgid "(Disabled)"
5199 msgstr "(Deaktiviert)"
5201 #: src/fe-gtk/setup.c:390
5202 msgid "Wingate"
5203 msgstr "Wingate"
5205 #: src/fe-gtk/setup.c:391
5206 msgid "Socks4"
5207 msgstr "Socks4"
5209 #: src/fe-gtk/setup.c:392
5210 msgid "Socks5"
5211 msgstr "Socks5"
5213 #: src/fe-gtk/setup.c:393
5214 msgid "HTTP"
5215 msgstr "HTTP"
5217 #: src/fe-gtk/setup.c:395
5218 msgid "MS Proxy (ISA)"
5219 msgstr "MS Proxy (ISA)"
5221 #: src/fe-gtk/setup.c:402
5222 msgid "All Connections"
5223 msgstr "Alle Verbindungen"
5225 #: src/fe-gtk/setup.c:403
5226 msgid "IRC Server Only"
5227 msgstr "Nur IRC-Server"
5229 #: src/fe-gtk/setup.c:404
5230 msgid "DCC Get Only"
5231 msgstr "Nur DCC Get"
5233 #: src/fe-gtk/setup.c:410
5234 msgid "Your Address"
5235 msgstr "Deine Adresse"
5237 #: src/fe-gtk/setup.c:411
5238 msgid "Bind to:"
5239 msgstr "Binden an:"
5241 #: src/fe-gtk/setup.c:412
5242 msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
5243 msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen."
5245 #: src/fe-gtk/setup.c:414
5246 msgid "Proxy Server"
5247 msgstr "Proxy-Server:"
5249 #: src/fe-gtk/setup.c:415
5250 msgid "Hostname:"
5251 msgstr "Hostname:"
5253 #: src/fe-gtk/setup.c:416
5254 msgid "Port:"
5255 msgstr "Port:"
5257 #: src/fe-gtk/setup.c:417
5258 msgid "Type:"
5259 msgstr "Typ:"
5261 #: src/fe-gtk/setup.c:418
5262 msgid "Use proxy for:"
5263 msgstr "Proxy benutzen für:"
5265 #: src/fe-gtk/setup.c:420
5266 msgid "Proxy Authentication"
5267 msgstr "Proxy-Authentifizierung"
5269 #: src/fe-gtk/setup.c:422
5270 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
5271 msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)"
5273 #: src/fe-gtk/setup.c:424
5274 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
5275 msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
5277 #: src/fe-gtk/setup.c:426
5278 msgid "Username:"
5279 msgstr "Benutzer:"
5281 #: src/fe-gtk/setup.c:427
5282 msgid "Password:"
5283 msgstr "Passwort:"
5285 #: src/fe-gtk/setup.c:838
5286 msgid "Select an Image File"
5287 msgstr "Bilddatei auswählen"
5289 #: src/fe-gtk/setup.c:862
5290 msgid "Select Download Folder"
5291 msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
5293 #: src/fe-gtk/setup.c:871
5294 msgid "Select font"
5295 msgstr "Schriftart auswählen"
5297 #: src/fe-gtk/setup.c:968
5298 msgid "Browse..."
5299 msgstr "Suche..."
5301 #: src/fe-gtk/setup.c:1108
5302 msgid "Mark identified users with:"
5303 msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:"
5305 #: src/fe-gtk/setup.c:1110
5306 msgid "Mark not-identified users with:"
5307 msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:"
5309 #: src/fe-gtk/setup.c:1117
5310 msgid "Open Data Folder"
5311 msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
5313 #: src/fe-gtk/setup.c:1171
5314 msgid "Select color"
5315 msgstr "Farbe wählen"
5317 #: src/fe-gtk/setup.c:1251
5318 msgid "Text Colors"
5319 msgstr "Textfarben"
5321 #: src/fe-gtk/setup.c:1253
5322 msgid "mIRC colors:"
5323 msgstr "mIRC-Farben:"
5325 #: src/fe-gtk/setup.c:1261
5326 msgid "Local colors:"
5327 msgstr "Lokale Farben:"
5329 #: src/fe-gtk/setup.c:1269
5330 #: src/fe-gtk/setup.c:1274
5331 msgid "Foreground:"
5332 msgstr "Vordergrund:"
5334 #: src/fe-gtk/setup.c:1270
5335 #: src/fe-gtk/setup.c:1275
5336 msgid "Background:"
5337 msgstr "Hintergrund:"
5339 #: src/fe-gtk/setup.c:1272
5340 msgid "Marking Text"
5341 msgstr "Markierungstext"
5343 #: src/fe-gtk/setup.c:1277
5344 msgid "Interface Colors"
5345 msgstr "Schnittstellenfarben"
5347 #: src/fe-gtk/setup.c:1279
5348 msgid "New data:"
5349 msgstr "Neue Daten:"
5351 #: src/fe-gtk/setup.c:1280
5352 msgid "Marker line:"
5353 msgstr "Markierungslinie:"
5355 #: src/fe-gtk/setup.c:1281
5356 msgid "New message:"
5357 msgstr "Neue Nachricht:"
5359 #: src/fe-gtk/setup.c:1282
5360 msgid "Away user:"
5361 msgstr "Abwesender Benutzer:"
5363 #: src/fe-gtk/setup.c:1283
5364 msgid "Highlight:"
5365 msgstr "Hervorhebung:"
5367 #: src/fe-gtk/setup.c:1379
5368 #: src/fe-gtk/textgui.c:389
5369 msgid "Event"
5370 msgstr "Ereignis"
5372 #: src/fe-gtk/setup.c:1385
5373 msgid "Sound file"
5374 msgstr "Klangdatei:"
5376 #: src/fe-gtk/setup.c:1420
5377 msgid "Select a sound file"
5378 msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"
5380 #: src/fe-gtk/setup.c:1492
5381 msgid "Sound playing method:"
5382 msgstr "Klangabspielmethode:"
5384 #: src/fe-gtk/setup.c:1500
5385 msgid "External sound playing _program:"
5386 msgstr "Externer Klangspieler:"
5388 #: src/fe-gtk/setup.c:1518
5389 msgid "_External program"
5390 msgstr "_Externes Programm"
5392 #: src/fe-gtk/setup.c:1528
5393 msgid "_Automatic"
5394 msgstr "_Automatisch"
5396 #: src/fe-gtk/setup.c:1541
5397 msgid "Sound files _directory:"
5398 msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:"
5400 #: src/fe-gtk/setup.c:1580
5401 msgid "Sound file:"
5402 msgstr "Klangdatei:"
5404 #: src/fe-gtk/setup.c:1595
5405 msgid "_Browse..."
5406 msgstr "_Durchsuche"
5408 #: src/fe-gtk/setup.c:1606
5409 msgid "_Play"
5410 msgstr "Abs_pielen"
5412 #: src/fe-gtk/setup.c:1655
5413 msgid "Interface"
5414 msgstr "Schnittstelle"
5416 #: src/fe-gtk/setup.c:1656
5417 msgid "Text box"
5418 msgstr "Textfenster"
5420 #: src/fe-gtk/setup.c:1658
5421 msgid "User list"
5422 msgstr "Benutzerliste"
5424 #: src/fe-gtk/setup.c:1659
5425 msgid "Channel switcher"
5426 msgstr "Channel-Umschalter"
5428 #: src/fe-gtk/setup.c:1660
5429 msgid "Colors"
5430 msgstr "Farben"
5432 #: src/fe-gtk/setup.c:1662
5433 msgid "Chatting"
5434 msgstr "Chatten"
5436 #: src/fe-gtk/setup.c:1664
5437 msgid "General"
5438 msgstr "Allgemein"
5440 #: src/fe-gtk/setup.c:1666
5441 msgid "Sound"
5442 msgstr "Klang"
5444 #: src/fe-gtk/setup.c:1670
5445 msgid "Network setup"
5446 msgstr "Netzwerk-Setup"
5448 #: src/fe-gtk/setup.c:1671
5449 msgid "File transfers"
5450 msgstr "Dateitransfers"
5452 #: src/fe-gtk/setup.c:1779
5453 msgid "Categories"
5454 msgstr "Kategorien"
5456 #: src/fe-gtk/setup.c:1960
5457 msgid ""
5458 "You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
5459 "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
5460 msgstr ""
5461 "Du kannst die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\n"
5462 "Wechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
5464 #: src/fe-gtk/setup.c:1970
5465 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
5466 msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
5468 #: src/fe-gtk/setup.c:1978
5469 msgid ""
5470 "*WARNING*\n"
5471 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
5472 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
5473 "Someone could send you a .bash_profile"
5474 msgstr ""
5475 "*WARNUNG*\n"
5476 "Automatisches Annehmen von DCCs in Dein home-\n"
5477 "Verzeichnis kann gefährlich sein und ist\n"
5478 "ausnutzbar. Zum Beispiel könnte Dir jemand\n"
5479 "ein .bash_profile schicken"
5481 #: src/fe-gtk/setup.c:2011
5482 msgid "XChat: Preferences"
5483 msgstr "XChat: Einstellungen"
5485 #: src/fe-gtk/textgui.c:180
5486 msgid "There was an error parsing the string"
5487 msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
5489 #: src/fe-gtk/textgui.c:188
5490 #, c-format
5491 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
5492 msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
5494 #: src/fe-gtk/textgui.c:304
5495 #: src/fe-gtk/textgui.c:327
5496 msgid "Print Texts File"
5497 msgstr "Textdatei drucken"
5499 #: src/fe-gtk/textgui.c:372
5500 msgid "Edit Events"
5501 msgstr "Ereignis ändern"
5503 #: src/fe-gtk/textgui.c:423
5504 msgid "$ Number"
5505 msgstr "$ Nummer"
5507 #: src/fe-gtk/textgui.c:440
5508 msgid "Load From..."
5509 msgstr "Lade von..."
5511 #: src/fe-gtk/textgui.c:441
5512 msgid "Test All"
5513 msgstr "Alle testen"
5515 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
5516 msgid "URL"
5517 msgstr "URL"
5519 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
5520 msgid "XChat: URL Grabber"
5521 msgstr "XChat: URL-Sammler"
5523 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
5524 msgid "Clear list"
5525 msgstr "Liste löschen"
5527 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
5528 msgid "Copy selected URL"
5529 msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
5531 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
5532 msgid "Copy"
5533 msgstr "Kopiere"
5535 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
5536 msgid "Save list to a file"
5537 msgstr "Liste in Datei speichern"
5539 #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
5540 #, c-format
5541 msgid "%d ops, %d total"
5542 msgstr "%d Ops, %d Gesamt"