git-svn-id: http://xchat.svn.sourceforge.net/svnroot/xchat@1521 893a96be-7f27-4fdf...
[rofl0r-ixchat.git] / po / bg.po
blobbf3b7baacbc863c8c130432b590127be1f750784
1 # Bulgarian translation of xchat2.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5 # Even though this file is set to correspond to 2.4.2
6 # version it is synced with xchat HEAD. We still have to
7 # work around the TP robot.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: xchat 2.4.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-03-07 18:50+1100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-05-20 17:51+0300\n"
16 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/common/cfgfiles.c:350
24 msgid "Cannot create ~/.xchat2"
25 msgstr "Не може да се създаде ~/.xchat2"
27 #: src/common/cfgfiles.c:672
28 msgid "I'm busy"
29 msgstr "Зает съм"
31 #: src/common/cfgfiles.c:673
32 msgid "Leaving"
33 msgstr "Напускам"
35 #: src/common/cfgfiles.c:719
36 msgid ""
37 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
38 "  create a User Account and use that to login.\n"
39 msgstr ""
40 "* Да влизате в IRC като root е ГЛУПАВО! Направете си\n"
41 "  потребител и използвайте него.\n"
43 #: src/common/dcc.c:61
44 msgid "Waiting"
45 msgstr "Чакам"
47 #: src/common/dcc.c:62
48 msgid "Active"
49 msgstr "Активна"
51 #: src/common/dcc.c:63
52 msgid "Failed"
53 msgstr "Пропадна"
55 #: src/common/dcc.c:64
56 msgid "Done"
57 msgstr "Готово"
59 #: src/common/dcc.c:65
60 msgid "Connect"
61 msgstr "Свързване"
63 #: src/common/dcc.c:66
64 msgid "Aborted"
65 msgstr "Прекъснато"
67 #: src/common/dcc.c:1299
68 #, c-format
69 msgid "Cannot access %s\n"
70 msgstr "Няма достъп до %s\n"
72 #: src/common/dcc.c:1919
73 msgid "No active DCCs\n"
74 msgstr "Няма активни DCC-та\n"
76 #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
77 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
78 #: src/common/ignore.c:144
79 msgid "YES  "
80 msgstr "ДА"
82 #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
83 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
84 #: src/common/ignore.c:146
85 msgid "NO   "
86 msgstr "НЕ"
88 #: src/common/ignore.c:373
89 #, c-format
90 msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
91 msgstr "Вие сте CTCP flood-нати от %s, игнорира се %s\n"
93 #: src/common/ignore.c:398
94 #, c-format
95 msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
96 msgstr "Вие сте заляти(flood) със съобщения от %s, настройва се автоматичния диалог на изключен.\n"
98 #: src/common/notify.c:400
99 #, c-format
100 msgid "  %-20s online\n"
101 msgstr "  %-20s онлайн\n"
103 #: src/common/notify.c:402
104 #, c-format
105 msgid "  %-20s offline\n"
106 msgstr "  %-20s офлайн\n"
108 #: src/common/outbound.c:70
109 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
110 msgstr "Не сте влезли в стая. Опитайте с /join #<стая>\n"
112 #: src/common/outbound.c:76
113 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
114 msgstr "Не сте свързани. Опитайте с /server <хост> [<порт>]\n"
116 #: src/common/outbound.c:1375
117 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
118 msgstr "Нужен е /bin/sh, за да се изпълни!\n"
120 #: src/common/outbound.c:1618
121 msgid ""
122 "\n"
123 "Commands Available:\n"
124 "\n"
125 "  "
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Налични команди:\n"
129 "\n"
130 "  "
132 #: src/common/outbound.c:1653
133 msgid ""
134 "\n"
135 "\n"
136 "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
137 "\n"
138 msgstr ""
139 "\n"
140 "\n"
141 "Напишете /HELP <команда> за повече информация, или /HELP -l\n"
142 "\n"
144 #: src/common/outbound.c:1654
145 msgid ""
146 "User defined commands:\n"
147 "\n"
148 "  "
149 msgstr ""
150 "Потребителски команди:\n"
151 "\n"
152 "  "
154 #: src/common/outbound.c:1746
155 #, c-format
156 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
157 msgstr "Непознатия аргумент '%s' се игнорира."
159 #: src/common/outbound.c:2524
160 msgid "No such plugin found.\n"
161 msgstr "Няма намерен такъв плъгин.\n"
163 #: src/common/outbound.c:2529 src/fe-gtk/plugingui.c:185
164 msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
165 msgstr "Този плъгин не иска да се отзарежда.\n"
167 #: src/common/outbound.c:2686
168 msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
169 msgstr "ADDBUTTON <име> <действие>, добавя бутон под списъка с потребители"
171 #: src/common/outbound.c:2688
172 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
173 msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи"
175 #: src/common/outbound.c:2690
176 msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
177 msgstr "ALLSERV <команда>, изпраща команда към всички сървъри, към които сте свързан"
179 #: src/common/outbound.c:2691
180 msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
181 msgstr "AWAY [<причина>], включва режим \"Отсъствам\""
183 #: src/common/outbound.c:2693
184 msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
185 msgstr ""
187 #: src/common/outbound.c:2695
188 msgid "CLEAR, Clears the current text window"
189 msgstr "CLEAR, изчиства текущия текстов прозорец"
191 #: src/common/outbound.c:2696
192 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
193 msgstr "CLOSE, затваря текущия прозорец/таб"
195 #: src/common/outbound.c:2699
196 msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
197 msgstr "COUNTRY <код>, намира код на страна, пример: au = Австралия"
199 #: src/common/outbound.c:2701
200 msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
201 msgstr ""
203 #: src/common/outbound.c:2703
204 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
205 msgstr "CYCLE, излиза се от текущата стая и после веднага пак се влиза в нея"
207 #: src/common/outbound.c:2705
208 msgid ""
209 "\n"
210 "DCC GET <nick>                     - accept an offered file\n"
211 "DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
212 "DCC LIST                           - show DCC list\n"
213 "DCC CHAT <nick>                    - offer DCC CHAT to someone\n"
214 "DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
215 "         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
216 msgstr ""
218 #: src/common/outbound.c:2715
219 msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
220 msgstr ""
222 #: src/common/outbound.c:2717
223 msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
224 msgstr "DELBUTTON <име>, изтрива бутон от тези, които са под списъка с потребителите"
226 #: src/common/outbound.c:2719
227 msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
228 msgstr ""
230 #: src/common/outbound.c:2721
231 msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
232 msgstr ""
234 #: src/common/outbound.c:2722
235 msgid "DISCON, Disconnects from server"
236 msgstr "DISCON, прекъсва връзката към сървъра"
238 #: src/common/outbound.c:2723
239 msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
240 msgstr ""
242 #: src/common/outbound.c:2724
243 msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
244 msgstr ""
246 #: src/common/outbound.c:2727
247 msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
248 msgstr ""
250 #: src/common/outbound.c:2729
251 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
252 msgstr ""
254 #: src/common/outbound.c:2732
255 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
256 msgstr ""
258 #: src/common/outbound.c:2734
259 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
260 msgstr ""
262 #: src/common/outbound.c:2735
263 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
264 msgstr ""
266 #: src/common/outbound.c:2739
267 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
268 msgstr ""
270 #: src/common/outbound.c:2741
271 msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
272 msgstr ""
274 #: src/common/outbound.c:2747
275 msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
276 msgstr ""
278 #: src/common/outbound.c:2749
279 msgid ""
280 "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
281 "    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
282 "    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
283 "            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
284 "    options - NOSAVE, QUIET"
285 msgstr ""
287 #: src/common/outbound.c:2756
288 msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
289 msgstr ""
291 #: src/common/outbound.c:2757
292 msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
293 msgstr "JOIN <стая>, влизане в дадена стая"
295 #: src/common/outbound.c:2759
296 msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
297 msgstr "KICK <прякор>, изхвърля упоменатия човек от текущата стая (изисква операторски статус)"
299 #: src/common/outbound.c:2761
300 msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
301 msgstr ""
303 #: src/common/outbound.c:2764
304 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
305 msgstr "LAGCHECK, пуска нова проверка на забавянето на репликите"
307 #: src/common/outbound.c:2766
308 msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
309 msgstr "LASTLOG <низ>, търси за низ в буфера"
311 #: src/common/outbound.c:2768
312 msgid "LOAD <file>, loads a plugin or script"
313 msgstr "LOAD <файл>, зарежда плъгин или скрипт"
315 #: src/common/outbound.c:2771
316 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
317 msgstr ""
319 #: src/common/outbound.c:2773
320 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
321 msgstr ""
323 #: src/common/outbound.c:2775
324 msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
325 msgstr "ME <действие>, изпраща действието към текущата стая (действията трябва да са в трето лице. пример: /me скача)"
327 #: src/common/outbound.c:2777
328 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
329 msgstr ""
331 #: src/common/outbound.c:2780
332 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
333 msgstr "MOP, масово дава операторски статус на всички потребители в дадената стая (изисква същия статус)"
335 #: src/common/outbound.c:2781
336 msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
337 msgstr "MSG <прякор> <съобщение>, праща лично съобщение"
339 #: src/common/outbound.c:2784
340 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
341 msgstr "NAMES, изписва прякорите в текущата стая"
343 #: src/common/outbound.c:2786
344 msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
345 msgstr ""
347 #: src/common/outbound.c:2787
348 msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
349 msgstr "NEWSERVER <име на хост> [<порт>]"
351 #: src/common/outbound.c:2788
352 msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
353 msgstr "NICK <прякор>, настройва прякора ви"
355 #: src/common/outbound.c:2791
356 msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
357 msgstr "NOTICE <прякор/стая> <съобщение>, изпраща уведомение. Това са вид въобщения,към които трябва да се реагира автоматично"
359 #: src/common/outbound.c:2793
360 msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
361 msgstr "NOTIFY [<прякор>], изписва списъка с приятелчетата ти или добавя някой"
363 #: src/common/outbound.c:2795
364 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
365 msgstr "OP <прякор>, дава операторски статус на прякора (изисква същия статус)"
367 #: src/common/outbound.c:2797
368 msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
369 msgstr "PART [<стая>] [<причина>], напуска стаята, по подразбиране текущата"
371 #: src/common/outbound.c:2799
372 msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
373 msgstr "PING <прякор | стая>, CTCP пинг към прякор или стая"
375 #: src/common/outbound.c:2801
376 msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
377 msgstr "QUERY <прякор>, отваря нов диалогов прозорец с някой"
379 #: src/common/outbound.c:2803
380 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
381 msgstr "QUIT [<причина>], разкача се от текущия сървър"
383 #: src/common/outbound.c:2805
384 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
385 msgstr "QUOTE <текст>, праща текста в чиста форма към сървъра"
387 #: src/common/outbound.c:2808
388 msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
389 msgstr ""
391 #: src/common/outbound.c:2811
392 msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
393 msgstr ""
395 #: src/common/outbound.c:2813
396 msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
397 msgstr "RECV <текст>, праща чиста информация към X-Chat, както ако е била получена от IRC сървър"
399 #: src/common/outbound.c:2816
400 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
401 msgstr "SAY <текст>, праща текста към обекта в текущия прозорец"
403 #: src/common/outbound.c:2819
404 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
405 msgstr "SERVCHAN [-ssl] <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
407 #: src/common/outbound.c:2822
408 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
409 msgstr "SERVCHAN <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
411 #: src/common/outbound.c:2826
412 msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
413 msgstr "SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е 6667 за нормални връзки и 9999 за SSL връзки"
415 #: src/common/outbound.c:2829
416 msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
417 msgstr "SERVER <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е 6667"
419 #: src/common/outbound.c:2831
420 msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
421 msgstr "SET [-quiet] <променлива> [<стойност>]"
423 #: src/common/outbound.c:2832
424 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
425 msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>, определя позицията на курсора"
427 #: src/common/outbound.c:2836
428 msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
429 msgstr "TOPIC [<тема>], настройва темата ако е дадената такава, ако не-показва текущата"
431 #: src/common/outbound.c:2838
432 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
433 msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], маха забраната от избраните маски"
435 #: src/common/outbound.c:2839
436 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
437 msgstr ""
439 #: src/common/outbound.c:2840
440 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
441 msgstr "UNLOAD <име>, отзарежда плъгин или скрипт"
443 #: src/common/outbound.c:2841
444 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
445 msgstr "URL <url>, отваря URL-то в браузъра ви"
447 #: src/common/outbound.c:2844
448 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
449 msgstr "VOICE <прякор>, дава статуса \"voice\" на някой (изисква операторски статус в стаята)"
451 #: src/common/outbound.c:2846
452 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
453 msgstr "WALLCHAN <съобщение>, изпраща съобщението до всички канали"
455 #: src/common/outbound.c:2848
456 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
457 msgstr "WALLCHOP <съобщение>, изпраща съобщение до всички оператори в текущата стая"
459 #: src/common/outbound.c:2881
460 #, c-format
461 msgid "Usage: %s\n"
462 msgstr "Употреба: %s\n"
464 #: src/common/outbound.c:2886
465 msgid ""
466 "\n"
467 "No help available on that command.\n"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "Няма налична помощ за тази команда.\n"
472 #: src/common/outbound.c:2892
473 msgid "No such command.\n"
474 msgstr "Няма такава команда.\n"
476 #: src/common/outbound.c:3216
477 msgid "Bad arguments for user command.\n"
478 msgstr "Грешни аргументи за потребителската команда.\n"
480 #: src/common/outbound.c:3380
481 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
482 msgstr "Прекалено много рекурсивни потребителски команди, прекъсва се..."
484 #: src/common/outbound.c:3453
485 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
486 msgstr "Непозната команда. Опитайте /help\n"
488 #: src/common/plugin.c:359 src/common/plugin.c:400
489 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
490 msgstr "Няма xchat_plugin_init символ; това наистина ли е X-Chat плъгин?"
492 #: src/common/server.c:586
493 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
494 msgstr "Сигурни ли сте, че това е SSL сървър и правилния порт?\n"
496 #: src/common/server.c:937
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Cannot resolve hostname %s\n"
500 "Check your IP Settings!\n"
501 msgstr ""
502 "Не може да се разбере името на хоста %s\n"
503 "Проверете вашите IP настройки!\n"
505 #: src/common/server.c:942
506 msgid "Proxy traversal failed.\n"
507 msgstr "Пренасянето към проксито пропадна.\n"
509 #: src/common/servlist.c:644
510 #, c-format
511 msgid "Cycling to next server in %s...\n"
512 msgstr "Минава се към следващия сървър в %s...\n"
514 #: src/common/servlist.c:1056
515 #, c-format
516 msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
517 msgstr "Внимание: Кодовата таблица \"%s\" е непозната. Няма да има преобразуване за мрежата %s."
519 #: src/common/textevents.h:6
520 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
521 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 е добавен/а към списъка с приятели."
523 #: src/common/textevents.h:9
524 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
525 msgstr "%C22*%O$t$1 Списък със забраните:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
527 #: src/common/textevents.h:12
528 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
529 msgstr "%C22*%O$tНе можете да влезнете в%C26 %B$1 %O(Забранен ви е достъпа)."
531 #: src/common/textevents.h:18
532 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
533 msgstr "%C22*%O$t$1 прякора му/й сега е $2"
535 #: src/common/textevents.h:21
536 msgid "%C18*$t$1%O $2"
537 msgstr "%C18*$t$1%O $2"
539 #: src/common/textevents.h:24
540 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
541 msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
543 #: src/common/textevents.h:27
544 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
545 msgstr "%C22*%O$t$1 поставя забрана на $2"
547 #: src/common/textevents.h:30
548 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
549 msgstr "%C22*%O$tСтаята $1 е създадена на $2"
551 #: src/common/textevents.h:33
552 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
553 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·полу-операторския·статус·на%C26 $2"
555 #: src/common/textevents.h:36
556 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
557 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·операторския·статус·от·%C26 $2"
559 #: src/common/textevents.h:39
560 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
561 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O премахва поканите от%C26 $2"
563 #: src/common/textevents.h:42
564 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
565 msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2"
567 #: src/common/textevents.h:45
568 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
569 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава полу-операторски статус на %C26 $2"
571 #: src/common/textevents.h:48
572 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
573 msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2"
575 #: src/common/textevents.h:51
576 msgid "%UChannel          Users   Topic"
577 msgstr "%UСтая     Потребители   Тема"
579 #: src/common/textevents.h:54
580 msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
581 msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
583 #: src/common/textevents.h:57
584 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
585 msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режим $2$3 $4"
587 #: src/common/textevents.h:60
588 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
589 msgstr "%C22*%O$t%C22Стая $1 режими: $2"
591 #: src/common/textevents.h:63
592 msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
593 msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
595 #: src/common/textevents.h:66
596 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
597 msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
599 #: src/common/textevents.h:69
600 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
601 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус на оператор за стаята на%C26 $"
603 #: src/common/textevents.h:72
604 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
605 msgstr "%C22*%O$t$1 маха exempt от $2"
607 #: src/common/textevents.h:75
608 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
609 msgstr "%C22*%O$t$1 премахва поканите от $2"
611 #: src/common/textevents.h:78
612 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
613 msgstr "%C22*%O$t$1 маха ключовата дума на стаята"
615 #: src/common/textevents.h:81
616 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
617 msgstr "%C22*%O$t$1 маха потребителския лимит"
619 #: src/common/textevents.h:84
620 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
621 msgstr "%C22*%O$t$1 настройва ключовата дума на стаята на $2"
623 #: src/common/textevents.h:87
624 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
625 msgstr "%C22*%O$t$1 настройва лимита на стаята на $2"
627 #: src/common/textevents.h:90
628 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
629 msgstr "%C22*%O$t$1 маха забраната за $2"
631 #: src/common/textevents.h:93
632 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
633 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус \"Voice\" на%C26 $2"
635 #: src/common/textevents.h:96
636 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
637 msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена. Сега се влиза..."
639 #: src/common/textevents.h:99
640 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
641 msgstr "%C22*%O$t%C22Свързване с $1 ($2) порт $3%O..."
643 #: src/common/textevents.h:102
644 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
645 msgstr "%C21*%O$t%C21Връзката пропадна. Грешка: $1"
647 #: src/common/textevents.h:105
648 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
649 msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2"
651 #: src/common/textevents.h:108
652 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
653 msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2 (до $3)"
655 #: src/common/textevents.h:111
656 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
657 msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
659 #: src/common/textevents.h:114
660 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
661 msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP звук $1 от $2"
663 #: src/common/textevents.h:117
664 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
665 msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O прекъснат."
667 #: src/common/textevents.h:120
668 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
669 msgstr "%C22*%O$tDCC разговор осъществи връзка с %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
671 #: src/common/textevents.h:123
672 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
673 msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O е изгубен ($4)."
675 #: src/common/textevents.h:126
676 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
677 msgstr "%C22*%O$tПолучено предложение за DCC разговор от $1"
679 #: src/common/textevents.h:129
680 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
681 msgstr "%C22*%O$tПредлагане на DCC разговор на $1"
683 #: src/common/textevents.h:132
684 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
685 msgstr "%C22*%O$tВече се предлага разговор на $1"
687 #: src/common/textevents.h:135
688 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
689 msgstr "%C22*%O$tDCC $1 опит за връзка към %C26·$2%O·пропадна (err=$3)."
691 #: src/common/textevents.h:138
692 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
693 msgstr "%C22*%O$tПолучено '$1%O' от $2"
695 #: src/common/textevents.h:141
696 #, c-format
697 msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
698 msgstr "%C24,18 Вид  До/От    Статус  Размер    Позиция     Файл         "
700 #: src/common/textevents.h:144
701 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
702 msgstr "%C22*%O$tПолучи грешно DCC искане от %C26$1%O.%010%C22*%O$tСъдържание на пакета: $2"
704 #: src/common/textevents.h:147
705 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
706 msgstr "%C22*%O$tПредлага се%C26 $1%O на%C26 $2"
708 #: src/common/textevents.h:150
709 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
710 msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC предложение."
712 #: src/common/textevents.h:153
713 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
714 msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване %C26·$2%O до %C26·$1%O е прекъснато."
716 #: src/common/textevents.h:156
717 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
718 msgstr "%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O завърши %C30[%C26$4%O·cps%C30]%O."
720 #: src/common/textevents.h:159
721 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
722 msgstr "%C22*%O$tDCC получаване осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
724 #: src/common/textevents.h:162
725 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
726 msgstr "%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O пропадна. ($4)."
728 #: src/common/textevents.h:165
729 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
730 msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване: Не може да отвори $1 за запис ($2)."
732 #: src/common/textevents.h:168
733 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
734 msgstr "%C22*%O$tФайлът %C26·$1%C вече съществува, вместо това се записва като %C26·$2%O."
736 #: src/common/textevents.h:171
737 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
738 msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпоиска да продължи %C26·$2·%Cот %C26 $3%C."
740 #: src/common/textevents.h:174
741 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
742 msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$2%O·до %C26·$1%O е прекъснато."
744 #: src/common/textevents.h:177
745 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
746 msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26 $2%O завърши %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
748 #: src/common/textevents.h:180
749 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
750 msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
752 #: src/common/textevents.h:183
753 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
754 msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26·$2%O пропадна. $3"
756 #: src/common/textevents.h:186
757 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
758 msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oе предложил %C26·$2·%O(%C26$3·%Oбайта)"
760 #: src/common/textevents.h:189
761 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
762 msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Cе спряло - прекъсва."
764 #: src/common/textevents.h:192
765 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
766 msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Oе спряло - прекъсва."
768 #: src/common/textevents.h:195
769 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
770 msgstr "%C22*%O$t$1 е изтрит/а от списъка с приятелчетата."
772 #: src/common/textevents.h:198
773 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
774 msgstr "%C22*%O$t$1Връзката е прекъсната ($1)."
776 #: src/common/textevents.h:201
777 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
778 msgstr "%C22*%O$tВашето IP е намерено: [$1]"
780 #: src/common/textevents.h:204
781 msgid "$1$t$2"
782 msgstr "$1$t$2"
784 #: src/common/textevents.h:207
785 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
786 msgstr "%O%C26$1%O е добавен/а в списъка с игнорираните"
788 #: src/common/textevents.h:210
789 msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
790 msgstr "Игнорирането на %C26$1%O беше променено."
792 #: src/common/textevents.h:213
793 #, c-format
794 msgid "%C24,18                                                              "
795 msgstr "%C24,18                                                              "
797 #: src/common/textevents.h:216
798 #, c-format
799 msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
800 msgstr ""
802 #: src/common/textevents.h:219
803 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
804 msgstr "%O%C26$1%O е махнат/а от списъка с игнорираните."
806 #: src/common/textevents.h:222
807 msgid "  Ignore list is empty."
808 msgstr "  Списъка с игнорираните е празен."
810 #: src/common/textevents.h:225
811 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
812 msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26·%B$1·%O(Стаята е само с покани)."
814 #: src/common/textevents.h:228
815 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
816 msgstr "%C22*%O$tБяхте поканени в %C26·$1%O от %C26 $2%C (%C26$3%C)"
818 #: src/common/textevents.h:231
819 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
820 msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) влезна в $2"
822 #: src/common/textevents.h:234
823 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
824 msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Нужна е ключова дума)."
826 #: src/common/textevents.h:237
827 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
828 msgstr "%C21*%O$t%C21$1 изхвърли $2 от $3 ($4%O%C21)"
830 #: src/common/textevents.h:240
831 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
832 msgstr "%C22*%O$tБяхте убит/а от $1 ($2%O%C22)"
834 #: src/common/textevents.h:243
835 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
836 msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
838 #: src/common/textevents.h:246
839 msgid "%C16*%O$t$1%O"
840 msgstr "%C16*%O$t$1%O"
842 #: src/common/textevents.h:249
843 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
844 msgstr "%C22*%O$t%C22Съобщението за деня е пропуснато."
846 #: src/common/textevents.h:252
847 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
848 msgstr "%C22*%O$t$1 вече е зает. Опитва се отново с $2..."
850 #: src/common/textevents.h:255
851 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
852 msgstr "%C22*%O$tПрякора е вече зает. Използвайте /NICK ,за да опитате с друг."
854 #: src/common/textevents.h:258
855 msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
856 msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC"
858 #: src/common/textevents.h:261
859 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
860 msgstr "%C22*%O$tНяма текущ вървящ процес"
862 #: src/common/textevents.h:264
863 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
864 msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
866 #: src/common/textevents.h:267
867 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
868 msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
870 #: src/common/textevents.h:270
871 msgid "$tNotify list is empty."
872 msgstr "$tСписъка с приятелчета е празен."
874 #: src/common/textevents.h:273
875 msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
876 msgstr "%C24,18 %B  Списък с приятелчета                           "
878 #: src/common/textevents.h:276
879 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
880 msgstr "%C22*%O$t$1 потребителя в списъка с приятелчета."
882 #: src/common/textevents.h:279
883 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
884 msgstr "%C22*%O$tУведомяване: $1 вече не е на линия ($2)."
886 #: src/common/textevents.h:282
887 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
888 msgstr "%C22*%O$tУведомяване: $1 е на линия ($2)."
890 #: src/common/textevents.h:288
891 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
892 msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3"
894 #: src/common/textevents.h:291
895 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23$4)"
896 msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3 (%O%C23$4)"
898 #: src/common/textevents.h:294
899 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
900 msgstr "%C22*%O$tПинг отговор от $1 : $2 секунда/и"
902 #: src/common/textevents.h:297
903 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
904 msgstr "%C22*%O$tНямаше отговор от пинга за $1 секунди, прекъсване на връзката"
906 #: src/common/textevents.h:300
907 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
908 msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
910 #: src/common/textevents.h:303
911 msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
912 msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
914 #: src/common/textevents.h:306
915 msgid "%C22*%O$tA process is already running"
916 msgstr "%C22*%O$tA - процеса вече върви"
918 #: src/common/textevents.h:309
919 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23$2)"
920 msgstr "%C23*%O$t%C23$1 излезна от IRC (%O%C23$2)"
922 #: src/common/textevents.h:312
923 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
924 msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режими%B %C30[%O$2%B%C30]"
926 #: src/common/textevents.h:315
927 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
928 msgstr "%C28-%C29$1/Wallop съобщения%C28-%O$t$2"
930 #: src/common/textevents.h:318
931 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
932 msgstr "%C22*%O$tТърсене на IP номера заr%C26 $1%O..."
934 #: src/common/textevents.h:321
935 msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
936 msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена."
938 #: src/common/textevents.h:324 src/common/textevents.h:330
939 #: src/common/textevents.h:333
940 msgid "%C22*%O$t$1"
941 msgstr "%C22*%O$t$1"
943 #: src/common/textevents.h:327
944 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
945 msgstr "%C22*%O$t%C22Търсене... $1"
947 #: src/common/textevents.h:336
948 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
949 msgstr "%C22*%O$tПредишния опит за връзка спрян (pid=$1)"
951 #: src/common/textevents.h:339
952 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
953 msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е: $2"
955 #: src/common/textevents.h:342
956 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
957 msgstr "%C22*%O$t$1 смени темата на: $2"
959 #: src/common/textevents.h:345
960 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
961 msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е настроена от $2%C %C29на $3"
963 #: src/common/textevents.h:348
964 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
965 msgstr "%C22*%O$tНепознат хост. Може би сте направили грешка при изписването?"
967 #: src/common/textevents.h:351
968 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
969 msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Достигнат е потребителският лимит)."
971 #: src/common/textevents.h:354
972 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
973 msgstr "%C22*%O$t%C26Потребителя в $1:%C $2"
975 #: src/common/textevents.h:357
976 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
977 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
979 #: src/common/textevents.h:360
980 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
981 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cотсъства %C30(%O$2%O%C30)"
983 #: src/common/textevents.h:363 src/common/textevents.h:369
984 #: src/common/textevents.h:384 src/common/textevents.h:387
985 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
986 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
988 #: src/common/textevents.h:366
989 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
990 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрай на \"Кой е...?\" информацията."
992 #: src/common/textevents.h:372
993 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
994 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2"
996 #: src/common/textevents.h:375
997 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
998 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2%O, включил/а се на:%C26 $3"
1000 #: src/common/textevents.h:378
1001 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
1002 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
1004 #: src/common/textevents.h:381
1005 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
1006 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oистински потребител@хост%C27 $2%O, реално IP%C27 $3"
1008 #: src/common/textevents.h:390
1009 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
1010 msgstr "%C19*%O$t%C19Сега говорите в $2"
1012 #: src/common/textevents.h:393
1013 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
1014 msgstr "%C23*$tБяхте изхвърлени от стаята $2 от $3 ($4%O%C23)"
1016 #: src/common/textevents.h:396
1017 #, c-format
1018 msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
1019 msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3"
1021 #: src/common/textevents.h:399
1022 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23$4%O%C23)"
1023 msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3 (%O%C23$4%O%C23)"
1025 #: src/common/textevents.h:402
1026 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
1027 msgstr "%C22*%O$tПоканихте%C26 $1%O в%C26 $2%O (%C26$3%O)"
1029 #: src/common/textevents.h:405
1030 msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
1031 msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
1033 #: src/common/textevents.h:408
1034 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
1035 msgstr "-%C10-%C11-%O$tНовият ви прякор е $2"
1037 #: src/common/text.c:207
1038 #, c-format
1039 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
1040 msgstr "**** КРАЙ НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
1042 #: src/common/text.c:325
1043 #, c-format
1044 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
1045 msgstr "**** НАЧАЛО НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
1047 #: src/common/text.c:344
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
1051 "  permissions on %s/xchatlogs"
1052 msgstr ""
1053 "* Не може да се пише във файла за записване на разговорите.\n"
1054 "  Проверете правата за %s/xchatlogs"
1056 #: src/common/text.c:559
1057 msgid "Left message"
1058 msgstr "Ляво съобщение"
1060 #: src/common/text.c:560
1061 msgid "Right message"
1062 msgstr "Дясно съобщение"
1064 #: src/common/text.c:564
1065 msgid "The nick of the joining person"
1066 msgstr "Прякора на човека, който влиза"
1068 #: src/common/text.c:565
1069 msgid "The channel being joined"
1070 msgstr "Стаята, в която се влиза"
1072 #: src/common/text.c:566 src/common/text.c:611 src/common/text.c:668
1073 msgid "The host of the person"
1074 msgstr "Хоста на човека"
1076 #: src/common/text.c:570 src/common/text.c:575 src/common/text.c:582
1077 #: src/common/text.c:649 src/common/text.c:774 src/common/text.c:781
1078 #: src/common/text.c:786 src/common/text.c:791 src/common/text.c:796
1079 #: src/common/text.c:802 src/common/text.c:807 src/common/text.c:811
1080 #: src/common/text.c:817 src/common/text.c:823 src/common/text.c:869
1081 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:883 src/common/text.c:888
1082 #: src/common/text.c:897 src/common/text.c:908 src/common/text.c:915
1083 #: src/common/text.c:921 src/common/text.c:926 src/common/text.c:931
1084 #: src/common/text.c:938 src/common/text.c:944 src/common/text.c:950
1085 #: src/common/text.c:955 src/common/text.c:960 src/common/text.c:964
1086 #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:978 src/common/text.c:1012
1087 #: src/common/text.c:1017
1088 msgid "Nickname"
1089 msgstr "Прякор"
1091 #: src/common/text.c:571
1092 msgid "The action"
1093 msgstr "Действието"
1095 #: src/common/text.c:576
1096 msgid "The text"
1097 msgstr "Текстът"
1099 #: src/common/text.c:577
1100 msgid "Mode char"
1101 msgstr ""
1103 #: src/common/text.c:578 src/common/text.c:651
1104 msgid "Identified text"
1105 msgstr ""
1107 #: src/common/text.c:583 src/common/text.c:639 src/common/text.c:645
1108 #: src/common/text.c:650
1109 msgid "The message"
1110 msgstr "Съобщението"
1112 #: src/common/text.c:587 src/common/text.c:655
1113 msgid "Old nickname"
1114 msgstr "Стар прякор"
1116 #: src/common/text.c:588 src/common/text.c:656
1117 msgid "New nickname"
1118 msgstr "Нов прякор"
1120 #: src/common/text.c:592
1121 msgid "Nick of person who changed the topic"
1122 msgstr "Прякорът на човека, който смени темата"
1124 #: src/common/text.c:593 src/common/text.c:599 src/fe-gtk/chanlist.c:599
1125 #: src/fe-gtk/chanlist.c:700
1126 msgid "Topic"
1127 msgstr "Тема"
1129 #: src/common/text.c:594 src/common/text.c:598 src/common/text.c:1032
1130 #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
1131 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
1132 msgid "Channel"
1133 msgstr "Стая"
1135 #: src/common/text.c:603 src/common/text.c:662
1136 msgid "The nickname of the kicker"
1137 msgstr "Прякора на човека, който е изхвърлил някой"
1139 #: src/common/text.c:604 src/common/text.c:660
1140 msgid "The person being kicked"
1141 msgstr "Човека, който е бил изхвърлен от стаята"
1143 #: src/common/text.c:605 src/common/text.c:612 src/common/text.c:616
1144 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:661 src/common/text.c:669
1145 msgid "The channel"
1146 msgstr "Стаята"
1148 #: src/common/text.c:606 src/common/text.c:663 src/common/text.c:670
1149 msgid "The reason"
1150 msgstr "Причината"
1152 #: src/common/text.c:610 src/common/text.c:667
1153 msgid "The nick of the person leaving"
1154 msgstr "Прякорът на човека, който излиза"
1156 #: src/common/text.c:617 src/common/text.c:623
1157 msgid "The time"
1158 msgstr "Времето"
1160 #: src/common/text.c:622
1161 msgid "The creator"
1162 msgstr "Създателят"
1164 #: src/common/text.c:627
1165 msgid "Nick"
1166 msgstr "Прякор"
1168 #: src/common/text.c:628 src/common/text.c:884
1169 msgid "Reason"
1170 msgstr "Причина"
1172 #: src/common/text.c:629 src/common/text.c:776 src/common/text.c:859
1173 msgid "Host"
1174 msgstr "Хост"
1176 #: src/common/text.c:633 src/common/text.c:638 src/common/text.c:643
1177 msgid "Who it's from"
1178 msgstr "От кой е"
1180 #: src/common/text.c:634
1181 msgid "The time in x.x format (see below)"
1182 msgstr "Времето във х.х формат (вижте долу)"
1184 #: src/common/text.c:644 src/common/text.c:686
1185 msgid "The Channel it's going to"
1186 msgstr "Стаята, към която отива"
1188 #: src/common/text.c:674
1189 msgid "The sound"
1190 msgstr "Звукът"
1192 #: src/common/text.c:675 src/common/text.c:680 src/common/text.c:685
1193 msgid "The nick of the person"
1194 msgstr "Прякорът на човека"
1196 #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:684
1197 msgid "The CTCP event"
1198 msgstr "CTCP събитието"
1200 #: src/common/text.c:690
1201 msgid "The nick of the person who set the key"
1202 msgstr "Прякорът на човека, който е поставил ключа"
1204 #: src/common/text.c:691
1205 msgid "The key"
1206 msgstr "Ключът"
1208 #: src/common/text.c:695
1209 msgid "The nick of the person who set the limit"
1210 msgstr "Прякора на този, който е настроил лимита"
1212 #: src/common/text.c:696
1213 msgid "The limit"
1214 msgstr "Лимитът"
1216 #: src/common/text.c:700
1217 msgid "The nick of the person who did the op'ing"
1218 msgstr "Прякорът на човека, който е дал операторския статус"
1220 #: src/common/text.c:701
1221 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
1222 msgstr "Прякорът на човека, който е получил операторски статус"
1224 #: src/common/text.c:705
1225 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
1226 msgstr "Прякорът на човека, който е получил полу-операторски статус"
1228 #: src/common/text.c:706
1229 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
1230 msgstr "Прякора на човека, който е дал полу-операторския статус"
1232 #: src/common/text.c:710
1233 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
1234 msgstr "Прякора на човека, който е дал статус \"Voice\""
1236 #: src/common/text.c:711
1237 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
1238 msgstr "Прякора на човека, който е получил статус \"Voice\""
1240 #: src/common/text.c:715
1241 msgid "The nick of the person who did the banning"
1242 msgstr "Прякора на този, който е сложил забраната"
1244 #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:743
1245 msgid "The ban mask"
1246 msgstr "Маската на забраната"
1248 #: src/common/text.c:720
1249 msgid "The nick who removed the key"
1250 msgstr "Прякорът, който е премахнал ключа"
1252 #: src/common/text.c:724
1253 msgid "The nick who removed the limit"
1254 msgstr "Прякорът, който премахва лимита"
1256 #: src/common/text.c:728
1257 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
1258 msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
1260 #: src/common/text.c:729
1261 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
1262 msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет операторския статус"
1264 #: src/common/text.c:732
1265 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
1266 msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
1268 #: src/common/text.c:733
1269 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
1270 msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет полу-операторския статус"
1272 #: src/common/text.c:737
1273 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
1274 msgstr "Прякорът на човека, който е махнал статуса \"Voice\""
1276 #: src/common/text.c:738
1277 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
1278 msgstr "Прякорът на човека, на който е бил взет статус \"Voice\""
1280 #: src/common/text.c:742
1281 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
1282 msgstr "Прякорът на човека, който е махнал забраната"
1284 #: src/common/text.c:747
1285 msgid "The nick of the person who did the exempt"
1286 msgstr ""
1288 #: src/common/text.c:748 src/common/text.c:753
1289 msgid "The exempt mask"
1290 msgstr "Маската на exempt статуса"
1292 #: src/common/text.c:752
1293 msgid "The nick of the person removed the exempt"
1294 msgstr ""
1296 #: src/common/text.c:757
1297 msgid "The nick of the person who did the invite"
1298 msgstr "Прякорът на човека, който е отправил поканата"
1300 #: src/common/text.c:758 src/common/text.c:763
1301 msgid "The invite mask"
1302 msgstr "Маската за поканата"
1304 #: src/common/text.c:762
1305 msgid "The nick of the person removed the invite"
1306 msgstr "Прякорът на човека, който е махнал поканата"
1308 #: src/common/text.c:767
1309 msgid "The nick of the person setting the mode"
1310 msgstr "Прякорът на човека, който е настроил режима"
1312 #: src/common/text.c:768
1313 msgid "The mode's sign (+/-)"
1314 msgstr "Знакът на режима (+/-)"
1316 #: src/common/text.c:769
1317 msgid "The mode letter"
1318 msgstr "Буквата на режима"
1320 #: src/common/text.c:770
1321 msgid "The channel it's being set on"
1322 msgstr "Стаята, за която се настройва"
1324 #: src/common/text.c:775
1325 msgid "Username"
1326 msgstr "Потребителско име"
1328 #: src/common/text.c:777
1329 msgid "Full name"
1330 msgstr "Пълно име"
1332 #: src/common/text.c:782
1333 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
1334 msgstr ""
1336 #: src/common/text.c:787
1337 msgid "Server Information"
1338 msgstr "Информация за сървъра"
1340 #: src/common/text.c:792 src/common/text.c:797
1341 msgid "Idle time"
1342 msgstr "Време без активност"
1344 #: src/common/text.c:798
1345 msgid "Signon time"
1346 msgstr "Време на влизане"
1348 #: src/common/text.c:803
1349 msgid "Away reason"
1350 msgstr "Причина за отсъствието"
1352 #: src/common/text.c:812 src/common/text.c:818 src/common/text.c:826
1353 #: src/common/text.c:1004
1354 msgid "Message"
1355 msgstr "Съобщение"
1357 #: src/common/text.c:819
1358 msgid "Account"
1359 msgstr "Абонамент"
1361 #: src/common/text.c:824
1362 msgid "Real user@host"
1363 msgstr "истински потребител@хост"
1365 #: src/common/text.c:825
1366 msgid "Real IP"
1367 msgstr "Истинско IP"
1369 #: src/common/text.c:830 src/common/text.c:839 src/common/text.c:845
1370 #: src/common/text.c:1027
1371 msgid "Channel Name"
1372 msgstr "Име на стаята"
1374 #: src/common/text.c:834 src/common/text.c:990 src/fe-gtk/textgui.c:338
1375 msgid "Text"
1376 msgstr "Текст"
1378 #: src/common/text.c:835 src/common/text.c:841 src/common/text.c:1028
1379 msgid "Server Name"
1380 msgstr "Име на сървъра"
1382 #: src/common/text.c:840
1383 msgid "Nick of person who invited you"
1384 msgstr "Прякора на този, който ви е поканил"
1386 #: src/common/text.c:846 src/fe-gtk/chanlist.c:598
1387 msgid "Users"
1388 msgstr "Потребители"
1390 #: src/common/text.c:850
1391 msgid "Nickname in use"
1392 msgstr "Прякора е зает"
1394 #: src/common/text.c:851
1395 msgid "Nick being tried"
1396 msgstr "Опитва се с този прякор"
1398 #: src/common/text.c:855 src/common/text.c:891 src/common/text.c:902
1399 #: src/common/text.c:909 src/common/text.c:922 src/common/text.c:939
1400 #: src/common/text.c:1039 src/common/util.c:352
1401 msgid "Error"
1402 msgstr "Грешка"
1404 #: src/common/text.c:860 src/common/text.c:994
1405 msgid "IP"
1406 msgstr "IP"
1408 #: src/common/text.c:861 src/common/text.c:890
1409 msgid "Port"
1410 msgstr "Порт"
1412 #: src/common/text.c:865
1413 msgid "PID"
1414 msgstr "PID"
1416 #: src/common/text.c:873
1417 msgid "Channel name"
1418 msgstr "Име на стаята"
1420 #: src/common/text.c:874 src/common/text.c:879
1421 msgid "Modes string"
1422 msgstr ""
1424 #: src/common/text.c:889 src/common/text.c:927 src/common/text.c:932
1425 #: src/common/text.c:973
1426 msgid "IP address"
1427 msgstr "IP адрес"
1429 #: src/common/text.c:895 src/common/text.c:920
1430 msgid "DCC Type"
1431 msgstr "DCC Вид"
1433 #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:901 src/common/text.c:906
1434 #: src/common/text.c:913 src/common/text.c:933 src/common/text.c:937
1435 #: src/common/text.c:943 src/common/text.c:949 src/common/text.c:956
1436 #: src/common/text.c:965 src/common/text.c:971
1437 msgid "Filename"
1438 msgstr "Име на файла"
1440 #: src/common/text.c:907 src/common/text.c:914
1441 msgid "Destination filename"
1442 msgstr "Име, под което да се запази файла"
1444 #: src/common/text.c:916 src/common/text.c:945
1445 msgid "CPS"
1446 msgstr "CPS"
1448 #: src/common/text.c:951
1449 msgid "Pathname"
1450 msgstr ""
1452 #: src/common/text.c:966 src/fe-gtk/dccgui.c:518 src/fe-gtk/dccgui.c:676
1453 msgid "Position"
1454 msgstr "Позиция"
1456 #: src/common/text.c:972 src/fe-gtk/dccgui.c:517 src/fe-gtk/dccgui.c:675
1457 msgid "Size"
1458 msgstr "Размер"
1460 #: src/common/text.c:977
1461 msgid "DCC String"
1462 msgstr "DCC низ"
1464 #: src/common/text.c:982
1465 msgid "Number of notify items"
1466 msgstr "Брой на обектите за уведомяване"
1468 #: src/common/text.c:986
1469 msgid "Servername"
1470 msgstr "Име на сървъра"
1472 #: src/common/text.c:998
1473 msgid "Old Filename"
1474 msgstr "Старо име на файла"
1476 #: src/common/text.c:999
1477 msgid "New Filename"
1478 msgstr "Ново име на файла"
1480 #: src/common/text.c:1003
1481 msgid "Receiver"
1482 msgstr "Получател"
1484 #: src/common/text.c:1008
1485 msgid "Hostmask"
1486 msgstr "Хостмаска"
1488 #: src/common/text.c:1013
1489 msgid "Hostname"
1490 msgstr "Име на хоста"
1492 #: src/common/text.c:1018
1493 msgid "The Packet"
1494 msgstr "Пакетът"
1496 #: src/common/text.c:1022
1497 msgid "Seconds"
1498 msgstr "Секунди"
1500 #: src/common/text.c:1026
1501 msgid "Nick of person who have been invited"
1502 msgstr "Прякор на човека, който е поканен"
1504 #: src/common/text.c:1033
1505 msgid "Banmask"
1506 msgstr "Маска на забраната"
1508 #: src/common/text.c:1034
1509 msgid "Who set the ban"
1510 msgstr "Кой е настроил бана"
1512 #: src/common/text.c:1035
1513 msgid "Ban time"
1514 msgstr "Време на забраната"
1516 #: src/common/text.c:1075
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "Error parsing event %s.\n"
1520 "Loading default."
1521 msgstr ""
1523 #: src/common/text.c:1713
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Cannot read sound file:\n"
1527 "%s"
1528 msgstr ""
1529 "Звуковият файл не може да бъде прочетен:\n"
1530 "%s"
1532 #: src/common/util.c:296
1533 msgid "Remote host closed socket"
1534 msgstr ""
1536 #: src/common/util.c:301
1537 msgid "Connection refused"
1538 msgstr "Връзката отказана"
1540 #: src/common/util.c:304
1541 msgid "No route to host"
1542 msgstr "Няма път то хоста"
1544 #: src/common/util.c:306
1545 msgid "Connection timed out"
1546 msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)"
1548 #: src/common/util.c:308
1549 msgid "Cannot assign that address"
1550 msgstr "Не може да се назначи този адрес"
1552 #: src/common/util.c:310
1553 msgid "Connection reset by peer"
1554 msgstr ""
1556 #: src/common/util.c:821
1557 msgid "Andorra"
1558 msgstr "Андора"
1560 #: src/common/util.c:822
1561 msgid "United Arab Emirates"
1562 msgstr "ОАЕ"
1564 #: src/common/util.c:823
1565 msgid "Afghanistan"
1566 msgstr "Афганистан"
1568 #: src/common/util.c:824
1569 msgid "Antigua and Barbuda"
1570 msgstr "Атигуа и Барбуда"
1572 #: src/common/util.c:825
1573 msgid "Anguilla"
1574 msgstr "Ангила"
1576 #: src/common/util.c:826
1577 msgid "Albania"
1578 msgstr "Албания"
1580 #: src/common/util.c:827
1581 msgid "Armenia"
1582 msgstr "Армения"
1584 #: src/common/util.c:828
1585 msgid "Netherlands Antilles"
1586 msgstr "Холандски антили"
1588 #: src/common/util.c:829
1589 msgid "Angola"
1590 msgstr "Ангола"
1592 #: src/common/util.c:830
1593 msgid "Antarctica"
1594 msgstr "Антарктика"
1596 #: src/common/util.c:831
1597 msgid "Argentina"
1598 msgstr "Аржентина"
1600 #: src/common/util.c:832
1601 msgid "Reverse DNS"
1602 msgstr ""
1604 #: src/common/util.c:833
1605 msgid "American Samoa"
1606 msgstr "Американска Самоа"
1608 #: src/common/util.c:834
1609 msgid "Austria"
1610 msgstr "Австрия"
1612 #: src/common/util.c:835
1613 msgid "Nato Fiel"
1614 msgstr "НАТО"
1616 #: src/common/util.c:836
1617 msgid "Australia"
1618 msgstr "Австралия"
1620 #: src/common/util.c:837
1621 msgid "Aruba"
1622 msgstr "Аруба"
1624 #: src/common/util.c:838
1625 msgid "Azerbaijan"
1626 msgstr "Азербайджан"
1628 #: src/common/util.c:839
1629 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1630 msgstr "Босна и Херцеговина"
1632 #: src/common/util.c:840
1633 msgid "Barbados"
1634 msgstr "Барбадос"
1636 #: src/common/util.c:841
1637 msgid "Bangladesh"
1638 msgstr "Бангладеш"
1640 #: src/common/util.c:842
1641 msgid "Belgium"
1642 msgstr "Белгия"
1644 #: src/common/util.c:843
1645 msgid "Burkina Faso"
1646 msgstr "Буркина Фасо"
1648 #: src/common/util.c:844
1649 msgid "Bulgaria"
1650 msgstr "България"
1652 #: src/common/util.c:845
1653 msgid "Bahrain"
1654 msgstr "Бахрейн"
1656 #: src/common/util.c:846
1657 msgid "Burundi"
1658 msgstr "Бурунди"
1660 #: src/common/util.c:847
1661 msgid "Businesses"
1662 msgstr "Бизнеси"
1664 #: src/common/util.c:848
1665 msgid "Benin"
1666 msgstr "Бенин"
1668 #: src/common/util.c:849
1669 msgid "Bermuda"
1670 msgstr "Бермуда"
1672 #: src/common/util.c:850
1673 msgid "Brunei Darussalam"
1674 msgstr "Бруней Дарусалам"
1676 #: src/common/util.c:851
1677 msgid "Bolivia"
1678 msgstr "Боливия"
1680 #: src/common/util.c:852
1681 msgid "Brazil"
1682 msgstr "Бразилия"
1684 #: src/common/util.c:853
1685 msgid "Bahamas"
1686 msgstr "Бахамите"
1688 #: src/common/util.c:854
1689 msgid "Bhutan"
1690 msgstr "Бутан"
1692 #: src/common/util.c:855
1693 msgid "Bouvet Island"
1694 msgstr "Острови Буве"
1696 #: src/common/util.c:856
1697 msgid "Botswana"
1698 msgstr "Ботсвана"
1700 #: src/common/util.c:857
1701 msgid "Belarus"
1702 msgstr "Беларус"
1704 #: src/common/util.c:858
1705 msgid "Belize"
1706 msgstr "Белиз"
1708 #: src/common/util.c:859
1709 msgid "Canada"
1710 msgstr "Канада"
1712 #: src/common/util.c:860
1713 msgid "Cocos Islands"
1714 msgstr "Кокосови острови"
1716 #: src/common/util.c:861
1717 msgid "Democratic Republic of Congo"
1718 msgstr "Демократична република Конго"
1720 #: src/common/util.c:862
1721 msgid "Central African Republic"
1722 msgstr "Централна Африканска Република"
1724 #: src/common/util.c:863
1725 msgid "Congo"
1726 msgstr "Конго"
1728 #: src/common/util.c:864
1729 msgid "Switzerland"
1730 msgstr "Швейцария"
1732 #: src/common/util.c:865
1733 msgid "Cote d'Ivoire"
1734 msgstr "Кот Д'Ивоар"
1736 #: src/common/util.c:866
1737 msgid "Cook Islands"
1738 msgstr "Островите Кук"
1740 #: src/common/util.c:867
1741 msgid "Chile"
1742 msgstr "Чили"
1744 #: src/common/util.c:868
1745 msgid "Cameroon"
1746 msgstr "Камерун"
1748 #: src/common/util.c:869
1749 msgid "China"
1750 msgstr "Китай"
1752 #: src/common/util.c:870
1753 msgid "Colombia"
1754 msgstr "Колумбия"
1756 #: src/common/util.c:871
1757 msgid "Internic Commercial"
1758 msgstr "Интерник Комерсиален"
1760 #: src/common/util.c:872
1761 msgid "Costa Rica"
1762 msgstr "Коста Рика"
1764 #: src/common/util.c:873
1765 msgid "Serbia and Montenegro"
1766 msgstr "Сърбия и Черна гора"
1768 #: src/common/util.c:874
1769 msgid "Cuba"
1770 msgstr "Куба"
1772 #: src/common/util.c:875
1773 msgid "Cape Verde"
1774 msgstr "Капе Верде"
1776 #: src/common/util.c:876
1777 msgid "Christmas Island"
1778 msgstr "Коледния остров"
1780 #: src/common/util.c:877
1781 msgid "Cyprus"
1782 msgstr "Кипър"
1784 #: src/common/util.c:878
1785 msgid "Czech Republic"
1786 msgstr "Чехия"
1788 #: src/common/util.c:879
1789 msgid "Germany"
1790 msgstr "Германия"
1792 #: src/common/util.c:880
1793 msgid "Djibouti"
1794 msgstr "Джибути"
1796 #: src/common/util.c:881
1797 msgid "Denmark"
1798 msgstr "Дания"
1800 #: src/common/util.c:882
1801 msgid "Dominica"
1802 msgstr "Доминика"
1804 #: src/common/util.c:883
1805 msgid "Dominican Republic"
1806 msgstr "Доминиканската република"
1808 #: src/common/util.c:884
1809 msgid "Algeria"
1810 msgstr "Алжир"
1812 #: src/common/util.c:885
1813 msgid "Ecuador"
1814 msgstr "Еквадор"
1816 #: src/common/util.c:886
1817 msgid "Educational Institution"
1818 msgstr "Образователна институция"
1820 #: src/common/util.c:887
1821 msgid "Estonia"
1822 msgstr "Естония"
1824 #: src/common/util.c:888
1825 msgid "Egypt"
1826 msgstr "Египет"
1828 #: src/common/util.c:889
1829 msgid "Western Sahara"
1830 msgstr "Задана сахара"
1832 #: src/common/util.c:890
1833 msgid "Eritrea"
1834 msgstr "Еритрея"
1836 #: src/common/util.c:891
1837 msgid "Spain"
1838 msgstr "Испания"
1840 #: src/common/util.c:892
1841 msgid "Ethiopia"
1842 msgstr "Етиопия"
1844 #: src/common/util.c:893
1845 msgid "Finland"
1846 msgstr "Финландия"
1848 #: src/common/util.c:894
1849 msgid "Fiji"
1850 msgstr "Фиджи"
1852 #: src/common/util.c:895
1853 msgid "Falkland Islands"
1854 msgstr "Фолкландските острови"
1856 #: src/common/util.c:896
1857 msgid "Micronesia"
1858 msgstr "Микронезия"
1860 #: src/common/util.c:897
1861 msgid "Faroe Islands"
1862 msgstr "Фарьорските острови"
1864 #: src/common/util.c:898
1865 msgid "France"
1866 msgstr "Франция"
1868 #: src/common/util.c:899
1869 msgid "France, Metropolitan"
1870 msgstr "Франция, метрополитан"
1872 #: src/common/util.c:900
1873 msgid "Gabon"
1874 msgstr "Габон"
1876 #: src/common/util.c:901
1877 msgid "Great Britain"
1878 msgstr "Великобритания"
1880 #: src/common/util.c:902
1881 msgid "Grenada"
1882 msgstr "Гренада"
1884 #: src/common/util.c:903
1885 msgid "Georgia"
1886 msgstr "Грузия"
1888 #: src/common/util.c:904
1889 msgid "French Guiana"
1890 msgstr "Френска Гвиана"
1892 #: src/common/util.c:905
1893 msgid "British Channel Isles"
1894 msgstr "О-ви при Британския канал"
1896 #: src/common/util.c:906
1897 msgid "Ghana"
1898 msgstr "Гана"
1900 #: src/common/util.c:907
1901 msgid "Gibraltar"
1902 msgstr "Гибралтар"
1904 #: src/common/util.c:908
1905 msgid "Greenland"
1906 msgstr "Гренландия"
1908 #: src/common/util.c:909
1909 msgid "Gambia"
1910 msgstr "Гамбия"
1912 #: src/common/util.c:910
1913 msgid "Guinea"
1914 msgstr "Гвинея"
1916 #: src/common/util.c:911
1917 msgid "Government"
1918 msgstr "Правителствен"
1920 #: src/common/util.c:912
1921 msgid "Guadeloupe"
1922 msgstr "Гваделупа"
1924 #: src/common/util.c:913
1925 msgid "Equatorial Guinea"
1926 msgstr "Екваториалня Гвинея"
1928 #: src/common/util.c:914
1929 msgid "Greece"
1930 msgstr "Гърция"
1932 #: src/common/util.c:915
1933 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
1934 msgstr "Св. Джорджия и Св. Сандичеви о-ви"
1936 #: src/common/util.c:916
1937 msgid "Guatemala"
1938 msgstr "Гватемала"
1940 #: src/common/util.c:917
1941 msgid "Guam"
1942 msgstr "Гуам"
1944 #: src/common/util.c:918
1945 msgid "Guinea-Bissau"
1946 msgstr "Гвинея-Бисау"
1948 #: src/common/util.c:919
1949 msgid "Guyana"
1950 msgstr "Гияна"
1952 #: src/common/util.c:920
1953 msgid "Hong Kong"
1954 msgstr "Хонг Конг"
1956 #: src/common/util.c:921
1957 msgid "Heard and McDonald Islands"
1958 msgstr "Хърд и Макдоналдови о-ви"
1960 #: src/common/util.c:922
1961 msgid "Honduras"
1962 msgstr "Хондурас"
1964 #: src/common/util.c:923
1965 msgid "Croatia"
1966 msgstr "Хърватска"
1968 #: src/common/util.c:924
1969 msgid "Haiti"
1970 msgstr "Хаити"
1972 #: src/common/util.c:925
1973 msgid "Hungary"
1974 msgstr "Унгария"
1976 #: src/common/util.c:926
1977 msgid "Indonesia"
1978 msgstr "Индонезия"
1980 #: src/common/util.c:927
1981 msgid "Ireland"
1982 msgstr "Ирландия"
1984 #: src/common/util.c:928
1985 msgid "Israel"
1986 msgstr "Израел"
1988 #: src/common/util.c:929
1989 msgid "India"
1990 msgstr "Индия"
1992 #: src/common/util.c:930
1993 msgid "Informational"
1994 msgstr "Информационен"
1996 #: src/common/util.c:931
1997 msgid "International"
1998 msgstr "Международен"
2000 #: src/common/util.c:932
2001 msgid "British Indian Ocean Territory"
2002 msgstr "Британска територия в Индийския океан"
2004 #: src/common/util.c:933
2005 msgid "Iraq"
2006 msgstr "Ирак"
2008 #: src/common/util.c:934
2009 msgid "Iran"
2010 msgstr "Иран"
2012 #: src/common/util.c:935
2013 msgid "Iceland"
2014 msgstr "Исландия"
2016 #: src/common/util.c:936
2017 msgid "Italy"
2018 msgstr "Италия"
2020 #: src/common/util.c:937
2021 msgid "Jamaica"
2022 msgstr "Ямайка"
2024 #: src/common/util.c:938
2025 msgid "Jordan"
2026 msgstr "Йордания"
2028 #: src/common/util.c:939
2029 msgid "Japan"
2030 msgstr "Япония"
2032 #: src/common/util.c:940
2033 msgid "Kenya"
2034 msgstr "Кения"
2036 #: src/common/util.c:941
2037 msgid "Kyrgyzstan"
2038 msgstr "Киргистан"
2040 #: src/common/util.c:942
2041 msgid "Cambodia"
2042 msgstr "Камбоджа"
2044 #: src/common/util.c:943
2045 msgid "Kiribati"
2046 msgstr "Кирибати"
2048 #: src/common/util.c:944
2049 msgid "Comoros"
2050 msgstr "Коморос"
2052 #: src/common/util.c:945
2053 msgid "St. Kitts and Nevis"
2054 msgstr "Св. Китс и Невис"
2056 #: src/common/util.c:946
2057 msgid "North Korea"
2058 msgstr "Северна Корея"
2060 #: src/common/util.c:947
2061 msgid "South Korea"
2062 msgstr "Южна Корея"
2064 #: src/common/util.c:948
2065 msgid "Kuwait"
2066 msgstr "Кувейт"
2068 #: src/common/util.c:949
2069 msgid "Cayman Islands"
2070 msgstr "Каймановите острови"
2072 #: src/common/util.c:950
2073 msgid "Kazakhstan"
2074 msgstr "Казакстан"
2076 #: src/common/util.c:951
2077 msgid "Laos"
2078 msgstr "Лаос"
2080 #: src/common/util.c:952
2081 msgid "Lebanon"
2082 msgstr "Ливан"
2084 #: src/common/util.c:953
2085 msgid "Saint Lucia"
2086 msgstr "Св. Лучия"
2088 #: src/common/util.c:954
2089 msgid "Liechtenstein"
2090 msgstr "Лихтенщайн"
2092 #: src/common/util.c:955
2093 msgid "Sri Lanka"
2094 msgstr "Шри Ланка"
2096 #: src/common/util.c:956
2097 msgid "Liberia"
2098 msgstr "Либерия"
2100 #: src/common/util.c:957
2101 msgid "Lesotho"
2102 msgstr "Лесото"
2104 #: src/common/util.c:958
2105 msgid "Lithuania"
2106 msgstr "Литва"
2108 #: src/common/util.c:959
2109 msgid "Luxembourg"
2110 msgstr "Люксембург"
2112 #: src/common/util.c:960
2113 msgid "Latvia"
2114 msgstr "Латвия"
2116 #: src/common/util.c:961
2117 msgid "Libya"
2118 msgstr "Либия"
2120 #: src/common/util.c:962
2121 msgid "Morocco"
2122 msgstr "Мароко"
2124 #: src/common/util.c:963
2125 msgid "Monaco"
2126 msgstr "Монако"
2128 #: src/common/util.c:964
2129 msgid "Moldova"
2130 msgstr "Молдова"
2132 #: src/common/util.c:965
2133 msgid "United States Medical"
2134 msgstr "Медицински САЩ"
2136 #: src/common/util.c:966
2137 msgid "Madagascar"
2138 msgstr "Мадагаскар"
2140 #: src/common/util.c:967
2141 msgid "Marshall Islands"
2142 msgstr "Маршаловите острови"
2144 #: src/common/util.c:968
2145 msgid "Military"
2146 msgstr "Военен"
2148 #: src/common/util.c:969
2149 msgid "Macedonia"
2150 msgstr "Македония"
2152 #: src/common/util.c:970
2153 msgid "Mali"
2154 msgstr "Мали"
2156 #: src/common/util.c:971
2157 msgid "Myanmar"
2158 msgstr "Мианмар"
2160 #: src/common/util.c:972
2161 msgid "Mongolia"
2162 msgstr "Монголия"
2164 #: src/common/util.c:973
2165 msgid "Macau"
2166 msgstr "Макао"
2168 #: src/common/util.c:974
2169 msgid "Northern Mariana Islands"
2170 msgstr "Северни Мариански острови"
2172 #: src/common/util.c:975
2173 msgid "Martinique"
2174 msgstr "Мартиника"
2176 #: src/common/util.c:976
2177 msgid "Mauritania"
2178 msgstr "Мавритания"
2180 #: src/common/util.c:977
2181 msgid "Montserrat"
2182 msgstr "Монсера"
2184 #: src/common/util.c:978
2185 msgid "Malta"
2186 msgstr "Малта"
2188 #: src/common/util.c:979
2189 msgid "Mauritius"
2190 msgstr "Маврициус"
2192 #: src/common/util.c:980
2193 msgid "Maldives"
2194 msgstr "Малдивите"
2196 #: src/common/util.c:981
2197 msgid "Malawi"
2198 msgstr "Малави"
2200 #: src/common/util.c:982
2201 msgid "Mexico"
2202 msgstr "Мексико"
2204 #: src/common/util.c:983
2205 msgid "Malaysia"
2206 msgstr "Малайзия"
2208 #: src/common/util.c:984
2209 msgid "Mozambique"
2210 msgstr "Мозамбик"
2212 #: src/common/util.c:985
2213 msgid "Namibia"
2214 msgstr "Намибия"
2216 #: src/common/util.c:986
2217 msgid "New Caledonia"
2218 msgstr "Нова Каледония"
2220 #: src/common/util.c:987
2221 msgid "Niger"
2222 msgstr "Нигер"
2224 #: src/common/util.c:988
2225 msgid "Internic Network"
2226 msgstr "Мрежата на InterNIC"
2228 #: src/common/util.c:989
2229 msgid "Norfolk Island"
2230 msgstr "Норфолксите острови"
2232 #: src/common/util.c:990
2233 msgid "Nigeria"
2234 msgstr "Нигерия"
2236 #: src/common/util.c:991
2237 msgid "Nicaragua"
2238 msgstr "Никарагуа"
2240 #: src/common/util.c:992
2241 msgid "Netherlands"
2242 msgstr "Холандия"
2244 #: src/common/util.c:993
2245 msgid "Norway"
2246 msgstr "Норвегия"
2248 #: src/common/util.c:994
2249 msgid "Nepal"
2250 msgstr "Непал"
2252 #: src/common/util.c:995
2253 msgid "Nauru"
2254 msgstr "Науру"
2256 #: src/common/util.c:996
2257 msgid "Neutral Zone"
2258 msgstr "Неутрална зона"
2260 #: src/common/util.c:997
2261 msgid "Niue"
2262 msgstr "Niue"
2264 #: src/common/util.c:998
2265 msgid "New Zealand"
2266 msgstr "Нова Зеландия"
2268 #: src/common/util.c:999
2269 msgid "Oman"
2270 msgstr "Оман"
2272 #: src/common/util.c:1000
2273 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2274 msgstr "InterNIC огранизация с идеална цел"
2276 #: src/common/util.c:1001
2277 msgid "Panama"
2278 msgstr "Панама"
2280 #: src/common/util.c:1002
2281 msgid "Peru"
2282 msgstr "Перу"
2284 #: src/common/util.c:1003
2285 msgid "French Polynesia"
2286 msgstr "Френска полинезия"
2288 #: src/common/util.c:1004
2289 msgid "Papua New Guinea"
2290 msgstr "Папуа Нова Гвинея"
2292 #: src/common/util.c:1005
2293 msgid "Philippines"
2294 msgstr "Филипините"
2296 #: src/common/util.c:1006
2297 msgid "Pakistan"
2298 msgstr "Пакистан"
2300 #: src/common/util.c:1007
2301 msgid "Poland"
2302 msgstr "Полша"
2304 #: src/common/util.c:1008
2305 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2306 msgstr "Св. Пиер и Микелон"
2308 #: src/common/util.c:1009
2309 msgid "Pitcairn"
2310 msgstr "Pitcairn"
2312 #: src/common/util.c:1010
2313 msgid "Puerto Rico"
2314 msgstr "Пуерто Рико"
2316 #: src/common/util.c:1011
2317 msgid "Palestinian Territory"
2318 msgstr "Палестински територии"
2320 #: src/common/util.c:1012
2321 msgid "Portugal"
2322 msgstr "Португалия"
2324 #: src/common/util.c:1013
2325 msgid "Palau"
2326 msgstr "Палау"
2328 #: src/common/util.c:1014
2329 msgid "Paraguay"
2330 msgstr "Парагвай"
2332 #: src/common/util.c:1015
2333 msgid "Qatar"
2334 msgstr "Катар"
2336 #: src/common/util.c:1016
2337 msgid "Reunion"
2338 msgstr "Reunion"
2340 #: src/common/util.c:1017
2341 msgid "Romania"
2342 msgstr "Румъния"
2344 #: src/common/util.c:1018
2345 msgid "Old School ARPAnet"
2346 msgstr "Old School ARPAnet"
2348 #: src/common/util.c:1019
2349 msgid "Russian Federation"
2350 msgstr "Руската федерация"
2352 #: src/common/util.c:1020
2353 msgid "Rwanda"
2354 msgstr "Руанда"
2356 #: src/common/util.c:1021
2357 msgid "Saudi Arabia"
2358 msgstr "Саудитска Арабия"
2360 #: src/common/util.c:1022
2361 msgid "Solomon Islands"
2362 msgstr "Соломоновите острови"
2364 #: src/common/util.c:1023
2365 msgid "Seychelles"
2366 msgstr "Сейшелските острови"
2368 #: src/common/util.c:1024
2369 msgid "Sudan"
2370 msgstr "Судан"
2372 #: src/common/util.c:1025
2373 msgid "Sweden"
2374 msgstr "Швеция"
2376 #: src/common/util.c:1026
2377 msgid "Singapore"
2378 msgstr "Сингапур"
2380 #: src/common/util.c:1027
2381 msgid "St. Helena"
2382 msgstr "Св. Елена"
2384 #: src/common/util.c:1028
2385 msgid "Slovenia"
2386 msgstr "Словения"
2388 #: src/common/util.c:1029
2389 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2390 msgstr "О-ви Свалбард и Ян Майен"
2392 #: src/common/util.c:1030
2393 msgid "Slovak Republic"
2394 msgstr "Словакия"
2396 #: src/common/util.c:1031
2397 msgid "Sierra Leone"
2398 msgstr "Сиера Леоне"
2400 #: src/common/util.c:1032
2401 msgid "San Marino"
2402 msgstr "Сан Марино"
2404 #: src/common/util.c:1033
2405 msgid "Senegal"
2406 msgstr "Сенегал"
2408 #: src/common/util.c:1034
2409 msgid "Somalia"
2410 msgstr "Сомалия"
2412 #: src/common/util.c:1035
2413 msgid "Suriname"
2414 msgstr "Суринам"
2416 #: src/common/util.c:1036
2417 msgid "Sao Tome and Principe"
2418 msgstr "Сао Томе и Принцип"
2420 #: src/common/util.c:1037
2421 msgid "Former USSR"
2422 msgstr "Бившият СССР"
2424 #: src/common/util.c:1038
2425 msgid "El Salvador"
2426 msgstr "Ел Салвадор"
2428 #: src/common/util.c:1039
2429 msgid "Syria"
2430 msgstr "Сирия"
2432 #: src/common/util.c:1040
2433 msgid "Swaziland"
2434 msgstr "Свазиленд"
2436 #: src/common/util.c:1041
2437 msgid "Turks and Caicos Islands"
2438 msgstr "Турски и Кайко о-ви"
2440 #: src/common/util.c:1042
2441 msgid "Chad"
2442 msgstr "Чад"
2444 #: src/common/util.c:1043
2445 msgid "French Southern Territories"
2446 msgstr "Френски южни територии"
2448 #: src/common/util.c:1044
2449 msgid "Togo"
2450 msgstr "Того"
2452 #: src/common/util.c:1045
2453 msgid "Thailand"
2454 msgstr "Тайланд"
2456 #: src/common/util.c:1046
2457 msgid "Tajikistan"
2458 msgstr "Таджикистан"
2460 #: src/common/util.c:1047
2461 msgid "Tokelau"
2462 msgstr "Токелау"
2464 #: src/common/util.c:1048
2465 msgid "Turkmenistan"
2466 msgstr "Туркменистан"
2468 #: src/common/util.c:1049
2469 msgid "Tunisia"
2470 msgstr "Тунис"
2472 #: src/common/util.c:1050
2473 msgid "Tonga"
2474 msgstr "Тонга"
2476 #: src/common/util.c:1051
2477 msgid "East Timor"
2478 msgstr "Източен Тимор"
2480 #: src/common/util.c:1052
2481 msgid "Turkey"
2482 msgstr "Турция"
2484 #: src/common/util.c:1053
2485 msgid "Trinidad and Tobago"
2486 msgstr "Тринидад и Тобаго"
2488 #: src/common/util.c:1054
2489 msgid "Tuvalu"
2490 msgstr "Тувалу"
2492 #: src/common/util.c:1055
2493 msgid "Taiwan"
2494 msgstr "Тайван"
2496 #: src/common/util.c:1056
2497 msgid "Tanzania"
2498 msgstr "Танзания"
2500 #: src/common/util.c:1057
2501 msgid "Ukraine"
2502 msgstr "Украйна"
2504 #: src/common/util.c:1058
2505 msgid "Uganda"
2506 msgstr "Уганда"
2508 #: src/common/util.c:1059
2509 msgid "United Kingdom"
2510 msgstr "Обединеното Кралство"
2512 #: src/common/util.c:1060
2513 msgid "US Minor Outlying Islands"
2514 msgstr "О-ви под американско управление"
2516 #: src/common/util.c:1061
2517 msgid "United States of America"
2518 msgstr "САЩ"
2520 #: src/common/util.c:1062
2521 msgid "Uruguay"
2522 msgstr "Уругвай"
2524 #: src/common/util.c:1063
2525 msgid "Uzbekistan"
2526 msgstr "Узбекистан"
2528 #: src/common/util.c:1064
2529 msgid "Vatican City State"
2530 msgstr "Ватикана"
2532 #: src/common/util.c:1065
2533 msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2534 msgstr "Св. Винсент и гренадините"
2536 #: src/common/util.c:1066
2537 msgid "Venezuela"
2538 msgstr "Венецуела"
2540 #: src/common/util.c:1067
2541 msgid "British Virgin Islands"
2542 msgstr "Британските Вирджински острови"
2544 #: src/common/util.c:1068
2545 msgid "US Virgin Islands"
2546 msgstr "Американските Вирджински острови"
2548 #: src/common/util.c:1069
2549 msgid "Vietnam"
2550 msgstr "Виетнам"
2552 #: src/common/util.c:1070
2553 msgid "Vanuatu"
2554 msgstr "Вануату"
2556 #: src/common/util.c:1071
2557 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2558 msgstr "Wallis and Futuna Islands"
2560 #: src/common/util.c:1072
2561 msgid "Samoa"
2562 msgstr "Самоа"
2564 #: src/common/util.c:1073
2565 msgid "Yemen"
2566 msgstr "Йемен"
2568 #: src/common/util.c:1074
2569 msgid "Mayotte"
2570 msgstr "Майот"
2572 #: src/common/util.c:1075
2573 msgid "Yugoslavia"
2574 msgstr "Югославия"
2576 #: src/common/util.c:1076
2577 msgid "South Africa"
2578 msgstr "Южна Африка"
2580 #: src/common/util.c:1077
2581 msgid "Zambia"
2582 msgstr "Замбия"
2584 #: src/common/util.c:1078
2585 msgid "Zimbabwe"
2586 msgstr "Зимбабве"
2588 #: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:478
2589 #: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/menu.c:490
2590 #: src/fe-gtk/menu.c:494
2591 msgid "Unknown"
2592 msgstr "Непознат"
2594 #: src/common/xchat.c:929
2595 msgid "Direct client-to-client"
2596 msgstr "Директна връзка клиент-клиент"
2598 #: src/common/xchat.c:930
2599 msgid "Send File"
2600 msgstr "Изпращане файл"
2602 #: src/common/xchat.c:931
2603 msgid "Offer Chat"
2604 msgstr "Предлагане на чат"
2606 #: src/common/xchat.c:932
2607 msgid "Abort Chat"
2608 msgstr "Отказване на разговор"
2610 #: src/common/xchat.c:933 src/fe-gtk/plugingui.c:73
2611 msgid "Version"
2612 msgstr "Версия"
2614 #: src/common/xchat.c:934
2615 msgid "Userinfo"
2616 msgstr "Информация за потребител"
2618 #: src/common/xchat.c:935
2619 msgid "Clientinfo"
2620 msgstr "Информация за програма"
2622 #: src/common/xchat.c:936 src/common/xchat.c:970 src/common/xchat.c:1021
2623 msgid "Ping"
2624 msgstr "Пинг"
2626 #: src/common/xchat.c:937
2627 msgid "Time"
2628 msgstr "Време"
2630 #: src/common/xchat.c:938
2631 msgid "Finger"
2632 msgstr "Finger"
2634 #: src/common/xchat.c:939
2635 msgid "Oper"
2636 msgstr "Оператор"
2638 #: src/common/xchat.c:940
2639 msgid "Kill this user"
2640 msgstr "Убиване на този потребител"
2642 #: src/common/xchat.c:941
2643 msgid "Mode"
2644 msgstr "Режим"
2646 #: src/common/xchat.c:942
2647 msgid "Give Ops"
2648 msgstr "Даване на операторски статус"
2650 #: src/common/xchat.c:943
2651 msgid "Take Ops"
2652 msgstr "Взимане на операторски статус"
2654 #: src/common/xchat.c:944
2655 msgid "Give Half-Ops"
2656 msgstr ""
2657 "Даване на полу-\n"
2658 "операторски статус"
2660 #: src/common/xchat.c:945
2661 msgid "Take Half-Ops"
2662 msgstr ""
2663 "Взимане на полу-\n"
2664 "операторски статус"
2666 #: src/common/xchat.c:946
2667 msgid "Give Voice"
2668 msgstr "Даване на Voice статус"
2670 #: src/common/xchat.c:947
2671 msgid "Take Voice"
2672 msgstr "Взимане на Voice статус"
2674 #: src/common/xchat.c:948
2675 msgid "Ignore"
2676 msgstr "Игнориране"
2678 #: src/common/xchat.c:949
2679 msgid "Ignore User"
2680 msgstr "Игнориране на потребител"
2682 #: src/common/xchat.c:950
2683 msgid "UnIgnore User"
2684 msgstr "Премахване на игнорирането"
2686 #: src/common/xchat.c:951
2687 msgid "Kick/Ban"
2688 msgstr "Изхвърляне/Забрана"
2690 #: src/common/xchat.c:952 src/common/xchat.c:1004
2691 msgid "Kick"
2692 msgstr "Изхвърляне"
2694 #: src/common/xchat.c:953 src/common/xchat.c:954 src/common/xchat.c:955
2695 #: src/common/xchat.c:956 src/common/xchat.c:957 src/common/xchat.c:1003
2696 msgid "Ban"
2697 msgstr "Забрана"
2699 #: src/common/xchat.c:958 src/common/xchat.c:959 src/common/xchat.c:960
2700 #: src/common/xchat.c:961
2701 msgid "KickBan"
2702 msgstr "Изхвърляне и Забрана"
2704 #: src/common/xchat.c:962 src/fe-gtk/dccgui.c:564 src/fe-gtk/dccgui.c:712
2705 msgid "Info"
2706 msgstr "Информация"
2708 #: src/common/xchat.c:963
2709 msgid "Who"
2710 msgstr "Who"
2712 #: src/common/xchat.c:964 src/common/xchat.c:1017
2713 msgid "WhoIs"
2714 msgstr "Кой е ...?"
2716 #: src/common/xchat.c:965
2717 msgid "DNS Lookup"
2718 msgstr ""
2720 #: src/common/xchat.c:966
2721 msgid "Trace"
2722 msgstr "Trace"
2724 #: src/common/xchat.c:967
2725 msgid "UserHost"
2726 msgstr "Хост на потребителя"
2728 #: src/common/xchat.c:968
2729 msgid "External"
2730 msgstr "Външни"
2732 #: src/common/xchat.c:969
2733 msgid "Traceroute"
2734 msgstr "Traceroute"
2736 #: src/common/xchat.c:971
2737 msgid "Telnet"
2738 msgstr "Telnet"
2740 #: src/common/xchat.c:972
2741 msgid "Open Dialog Window"
2742 msgstr "Започване на разговор"
2744 #: src/common/xchat.c:984
2745 msgid "Disconnect"
2746 msgstr "Прекъсване на връзката"
2748 #: src/common/xchat.c:985
2749 msgid "Reconnect"
2750 msgstr "Свързване наново"
2752 #: src/common/xchat.c:986
2753 msgid "Leave Channel"
2754 msgstr "Напускане на стаята"
2756 #: src/common/xchat.c:987
2757 msgid "Join Channel..."
2758 msgstr "Влизане в стая ..."
2760 #: src/common/xchat.c:988
2761 msgid "Enter Channel to Join:"
2762 msgstr "Въведете име на стая:"
2764 #: src/common/xchat.c:989
2765 msgid "Server Links"
2766 msgstr "Сървърни връзки"
2768 #: src/common/xchat.c:990
2769 msgid "Ping Server"
2770 msgstr "Пингване на сървър"
2772 #: src/common/xchat.c:991
2773 msgid "Hide Version"
2774 msgstr "Скриване на версията"
2776 #: src/common/xchat.c:1001
2777 msgid "Op"
2778 msgstr "Даване на оп. статус"
2780 #: src/common/xchat.c:1002
2781 msgid "DeOp"
2782 msgstr "Взимане на оп. статус"
2784 #: src/common/xchat.c:1005
2785 msgid "bye"
2786 msgstr "чао"
2788 #: src/common/xchat.c:1006
2789 #, c-format
2790 msgid "Enter reason to kick %s:"
2791 msgstr "Причина за изхвърлянето на %s:"
2793 #: src/common/xchat.c:1007
2794 msgid "Sendfile"
2795 msgstr "Изпращане на файл"
2797 #: src/common/xchat.c:1008
2798 msgid "Dialog"
2799 msgstr "Разговор"
2801 #: src/common/xchat.c:1018
2802 msgid "Send"
2803 msgstr "Изпращане"
2805 #: src/common/xchat.c:1019
2806 msgid "Chat"
2807 msgstr "Разговор"
2809 #: src/common/xchat.c:1020 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
2810 #: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:200
2811 msgid "Clear"
2812 msgstr "Изчистване"
2814 #: src/fe-gtk/about.c:102
2815 msgid "About X-Chat"
2816 msgstr "Относно X-Chat"
2818 #: src/fe-gtk/about.c:124
2819 msgid "A multiplatform IRC Client"
2820 msgstr "Мултиплатформен IRC клиент"
2822 #: src/fe-gtk/ascii.c:131
2823 msgid "Character Chart"
2824 msgstr "Таблица със символи"
2826 #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
2827 msgid "You must select some bans."
2828 msgstr "Трябва да изберете някои забрани."
2830 #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
2831 msgid "Mask"
2832 msgstr "Маска"
2834 #: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:520
2835 msgid "From"
2836 msgstr "От"
2838 #: src/fe-gtk/banlist.c:255
2839 msgid "Date"
2840 msgstr "Дата"
2842 #: src/fe-gtk/banlist.c:299
2843 #, c-format
2844 msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
2845 msgstr "X-Chat:·Списък със забранени адреси·(%s)"
2847 #: src/fe-gtk/banlist.c:315
2848 msgid "Unban"
2849 msgstr "Махане на забрана"
2851 #: src/fe-gtk/banlist.c:317
2852 msgid "Crop"
2853 msgstr "Изрязване"
2855 #: src/fe-gtk/banlist.c:321
2856 msgid "Refresh"
2857 msgstr "Опресняване"
2859 #: src/fe-gtk/chanlist.c:120
2860 #, c-format
2861 msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
2862 msgstr "Статистика за потребители и стаи: %d/%d Потребителя в %d/%d стаи"
2864 #: src/fe-gtk/chanlist.c:536
2865 msgid "I can't save an empty list!"
2866 msgstr "Не може списъка да е празен!"
2868 #: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:924
2869 msgid "Select an output filename"
2870 msgstr "Изберете изходно файлово име"
2872 #: src/fe-gtk/chanlist.c:607
2873 #, c-format
2874 msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
2875 msgstr "X-Chat: Списък с стаите (%s)"
2877 #: src/fe-gtk/chanlist.c:622
2878 msgid "List display options:"
2879 msgstr ""
2881 #: src/fe-gtk/chanlist.c:634
2882 msgid "Minimum Users:"
2883 msgstr "Минимум потребители:"
2885 #: src/fe-gtk/chanlist.c:649
2886 msgid "Maximum Users:"
2887 msgstr "Максимум потребители:"
2889 #: src/fe-gtk/chanlist.c:664
2890 msgid "Regex Match:"
2891 msgstr ""
2893 #: src/fe-gtk/chanlist.c:685
2894 msgid "Apply Match to:"
2895 msgstr "Прилагане на съвпаденията към:"
2897 #: src/fe-gtk/chanlist.c:709
2898 msgid "Apply"
2899 msgstr "Прилагане"
2901 #: src/fe-gtk/chanlist.c:751
2902 msgid "Refresh the list"
2903 msgstr "Опресняване на списъка"
2905 #: src/fe-gtk/chanlist.c:753
2906 msgid "Save the list"
2907 msgstr "Записване на списъка"
2909 #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:721
2910 msgid "Join Channel"
2911 msgstr "Влизане в стая"
2913 #: src/fe-gtk/dccgui.c:126
2914 #, c-format
2915 msgid "Send file to %s"
2916 msgstr "Изпращане на файл на %s"
2918 #: src/fe-gtk/dccgui.c:346
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "      File: %s\n"
2922 "   To/From: %s\n"
2923 "      Size: %u\n"
2924 "      Port: %d\n"
2925 " IP Number: %s\n"
2926 "Start Time: %s   Max CPS: %d\n"
2927 msgstr ""
2928 "      Файл: %s\n"
2929 "   До/От: %s\n"
2930 "      Размер: %u\n"
2931 "      Порт: %d\n"
2932 " IP Номер: %s\n"
2933 "Време на начало: %s   Max CPS: %d\n"
2935 #: src/fe-gtk/dccgui.c:379
2936 msgid "That file is not resumable."
2937 msgstr "Приемането на файла не може да бъде продължено."
2939 #: src/fe-gtk/dccgui.c:383
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Cannot access file: %s\n"
2943 "%s.\n"
2944 "Resuming not possible."
2945 msgstr ""
2946 "Няма достъп до файл: %s\n"
2947 "%s.\n"
2948 "Продължаването не възможно."
2950 #: src/fe-gtk/dccgui.c:390
2951 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
2952 msgstr "Файлът в папката за сваляне и по-голям от предлагания файл. Продължаването не е възможно."
2954 #: src/fe-gtk/dccgui.c:394
2955 msgid "Cannot resume the same file from two people."
2956 msgstr "Не може да се продължава същия файл от различни хора."
2958 #: src/fe-gtk/dccgui.c:509
2959 msgid "MIME Type"
2960 msgstr "MIME Вид"
2962 #: src/fe-gtk/dccgui.c:515 src/fe-gtk/dccgui.c:673 src/fe-gtk/dccgui.c:796
2963 #: src/fe-gtk/notifygui.c:110
2964 msgid "Status"
2965 msgstr "Статус"
2967 #: src/fe-gtk/dccgui.c:516 src/fe-gtk/dccgui.c:674 src/fe-gtk/plugingui.c:74
2968 msgid "File"
2969 msgstr "Файл"
2971 #: src/fe-gtk/dccgui.c:519 src/fe-gtk/dccgui.c:678
2972 msgid "ETA"
2973 msgstr ""
2975 #: src/fe-gtk/dccgui.c:529
2976 msgid "X-Chat: File Receive List"
2977 msgstr "X-Chat: Списък с приеманите файлове"
2979 #: src/fe-gtk/dccgui.c:558 src/fe-gtk/dccgui.c:711 src/fe-gtk/dccgui.c:826
2980 msgid "Abort"
2981 msgstr "Прекъсване"
2983 #: src/fe-gtk/dccgui.c:560 src/fe-gtk/dccgui.c:827
2984 msgid "Accept"
2985 msgstr "Приемане"
2987 #: src/fe-gtk/dccgui.c:562
2988 msgid "Resume"
2989 msgstr "Продължаване"
2991 #: src/fe-gtk/dccgui.c:566
2992 msgid "Open"
2993 msgstr "Отваряне"
2995 #: src/fe-gtk/dccgui.c:677
2996 msgid "Ack"
2997 msgstr ""
2999 #: src/fe-gtk/dccgui.c:679
3000 msgid "To"
3001 msgstr "До"
3003 #: src/fe-gtk/dccgui.c:689
3004 msgid "X-Chat: File Send List"
3005 msgstr "X-Chat: Списък с изпращаните файлове"
3007 #: src/fe-gtk/dccgui.c:797
3008 msgid "To/From"
3009 msgstr "До/От"
3011 #: src/fe-gtk/dccgui.c:798
3012 msgid "Recv"
3013 msgstr ""
3015 #: src/fe-gtk/dccgui.c:799
3016 msgid "Sent"
3017 msgstr "Изпратено"
3019 #: src/fe-gtk/dccgui.c:800
3020 msgid "StartTime"
3021 msgstr "Време на начало"
3023 #: src/fe-gtk/dccgui.c:810
3024 msgid "X-Chat: DCC Chat List"
3025 msgstr "X-Chat: Списък с разговорите клиент-клиент"
3027 #: src/fe-gtk/editlist.c:139
3028 msgid "*NEW*"
3029 msgstr "*НОВО*"
3031 #: src/fe-gtk/editlist.c:140
3032 msgid "EDIT ME"
3033 msgstr "РЕДАКТИРАЙ МЕ"
3035 #: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
3036 msgid "Name"
3037 msgstr "Име"
3039 #: src/fe-gtk/editlist.c:306
3040 msgid "Command"
3041 msgstr "Команда"
3043 #: src/fe-gtk/editlist.c:333
3044 msgid "Move Up"
3045 msgstr "Преместване нагоре"
3047 #: src/fe-gtk/editlist.c:337
3048 msgid "Move Dn"
3049 msgstr "Преместване надолу"
3051 #: src/fe-gtk/editlist.c:345
3052 msgid "Cancel"
3053 msgstr "Отмяна"
3055 #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:204
3056 msgid "Save"
3057 msgstr "Запазване"
3059 #: src/fe-gtk/editlist.c:357
3060 msgid "Add New"
3061 msgstr "Добавяне на ново"
3063 #: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:751 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
3064 msgid "Delete"
3065 msgstr "Изтриване"
3067 #: src/fe-gtk/editlist.c:369
3068 msgid "Sort"
3069 msgstr "Подреждане"
3071 #: src/fe-gtk/editlist.c:373
3072 msgid "Help"
3073 msgstr "Помощ"
3075 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
3076 msgid "Options"
3077 msgstr "Опции"
3079 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
3080 msgid "don't auto connect"
3081 msgstr "без автоматично свързване"
3083 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
3084 msgid "DIRECTORY"
3085 msgstr "ПАПКА"
3087 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
3088 msgid "use a different config dir"
3089 msgstr "използване на различна папка за настройки"
3091 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
3092 msgid "don't auto load any plugins"
3093 msgstr "без автоматично зареждане на плъгини"
3095 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
3096 msgid "show plugin auto-load dir"
3097 msgstr "показване на папката с автоматично зареждащи се плъгини"
3099 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
3100 msgid "show user config dir"
3101 msgstr "показване на папката за настройките"
3103 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
3104 msgid "show version information"
3105 msgstr "показване на информация за версията"
3107 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Failed to open font:\n"
3111 "\n"
3112 "%s"
3113 msgstr ""
3114 "Неуспех при отваряне на шрифта:\n"
3115 "\n"
3116 "%s"
3118 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
3119 msgid "Search buffer is empty.\n"
3120 msgstr "Буфера за търсенето е празен.\n"
3122 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
3123 #, c-format
3124 msgid "%d bytes"
3125 msgstr "%d байта"
3127 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
3128 msgid "The \x02Run Command\x02 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \x02\\n\x02 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \x02\\\x02 in the actual text run then enter \x02\\\\\x02"
3129 msgstr ""
3131 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
3132 msgid "The \x02Change Page\x02 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
3133 msgstr ""
3135 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3136 msgid "The \x02Insert in Buffer\x02 command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3137 msgstr ""
3139 #: src/fe-gtk/fkeys.c:161
3140 msgid "The \x02Scroll Page\x02 command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
3141 msgstr ""
3143 #: src/fe-gtk/fkeys.c:163
3144 msgid "The \x02Set Buffer\x02 command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
3145 msgstr ""
3147 #: src/fe-gtk/fkeys.c:165
3148 msgid "The \x02Last Command\x02 command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
3149 msgstr ""
3151 #: src/fe-gtk/fkeys.c:167
3152 msgid "The \x02Next Command\x02 command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
3153 msgstr ""
3155 #: src/fe-gtk/fkeys.c:169
3156 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
3157 msgstr ""
3159 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3160 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3161 msgstr ""
3163 #: src/fe-gtk/fkeys.c:173
3164 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
3165 msgstr ""
3167 #: src/fe-gtk/fkeys.c:175
3168 msgid "This command moves the front tab left by one"
3169 msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на ляво"
3171 #: src/fe-gtk/fkeys.c:177
3172 msgid "This command moves the front tab right by one"
3173 msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на дясно"
3175 #: src/fe-gtk/fkeys.c:179
3176 msgid "This command moves the current tab family to the left"
3177 msgstr "Тази команда премества избраната група табове на ляво"
3179 #: src/fe-gtk/fkeys.c:181
3180 msgid "This command moves the current tab family to the right"
3181 msgstr "Тази команда премества избраната група табове надясно"
3183 #: src/fe-gtk/fkeys.c:183
3184 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3185 msgstr "Внасяне на реда написан в полето за писане в историята, но без да се изпраща на сървъра"
3187 #: src/fe-gtk/fkeys.c:195
3188 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3189 msgstr ""
3191 #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
3192 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:724 src/fe-gtk/fkeys.c:730
3193 #: src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/maingui.c:905 src/fe-gtk/maingui.c:921
3194 #: src/fe-gtk/maingui.c:1064 src/fe-gtk/maingui.c:1117
3195 #: src/fe-gtk/maingui.c:2494
3196 msgid "<none>"
3197 msgstr "<няма>"
3199 #: src/fe-gtk/fkeys.c:688
3200 msgid "Mod"
3201 msgstr "Режим"
3203 #: src/fe-gtk/fkeys.c:689 src/fe-gtk/fkeys.c:784
3204 msgid "Key"
3205 msgstr "Ключ"
3207 #: src/fe-gtk/fkeys.c:690
3208 msgid "Action"
3209 msgstr "Действие"
3211 #: src/fe-gtk/fkeys.c:699
3212 msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
3213 msgstr "X-Chat: Бързи клавиши"
3215 #: src/fe-gtk/fkeys.c:746
3216 msgid "Add new"
3217 msgstr "Добавяне на ново"
3219 #: src/fe-gtk/fkeys.c:777
3220 msgid "Shift"
3221 msgstr "Shift"
3223 #: src/fe-gtk/fkeys.c:779
3224 msgid "Alt"
3225 msgstr "Alt"
3227 #: src/fe-gtk/fkeys.c:781
3228 msgid "Ctrl"
3229 msgstr "Ctrl"
3231 #: src/fe-gtk/fkeys.c:788
3232 msgid "Data 1"
3233 msgstr "Данни 1"
3235 #: src/fe-gtk/fkeys.c:791
3236 msgid "Data 2"
3237 msgstr "Данни 2"
3239 #: src/fe-gtk/fkeys.c:834
3240 msgid "Error opening keys config file\n"
3241 msgstr "Грешка при отваряне на конфигурационния файл на клавишите\n"
3243 #: src/fe-gtk/fkeys.c:1005
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3247 "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
3248 msgstr ""
3250 #: src/fe-gtk/fkeys.c:1043
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3254 "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
3255 msgstr ""
3257 #: src/fe-gtk/fkeys.c:1064
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3261 "%s\n"
3262 "\n"
3263 "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
3264 msgstr ""
3266 #: src/fe-gtk/fkeys.c:1133
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
3270 "Please fix %s/keybindings.conf\n"
3271 msgstr ""
3273 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
3274 msgid "Cannot write to that file."
3275 msgstr "Не може да се пише в този файл."
3277 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
3278 msgid "Cannot read that file."
3279 msgstr "Не може да се чете от този файл."
3281 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
3282 msgid "That mask already exists."
3283 msgstr "Тази маска вече съществува."
3285 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1573
3286 msgid "Private"
3287 msgstr "Частен"
3289 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
3290 msgid "Notice"
3291 msgstr "Уведомяване"
3293 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
3294 msgid "CTCP"
3295 msgstr "CTCP"
3297 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
3298 msgid "DCC"
3299 msgstr "DCC"
3301 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
3302 msgid "Invite"
3303 msgstr "Покана"
3305 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
3306 msgid "Unignore"
3307 msgstr "Махане на игнорирането"
3309 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
3310 msgid "Enter mask to ignore:"
3311 msgstr "Въведете маската, която да се игнорира:"
3313 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
3314 msgid "X-Chat: Ignore list"
3315 msgstr "X-Chat: Списък с игнорираните"
3317 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
3318 msgid "Ignore Stats:"
3319 msgstr "Статистика за игнорирането:"
3321 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
3322 msgid "Channel:"
3323 msgstr "Стая:"
3325 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
3326 msgid "Private:"
3327 msgstr "Частен:"
3329 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
3330 msgid "Notice:"
3331 msgstr "Уведомяване:"
3333 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
3334 msgid "CTCP:"
3335 msgstr "CTCP:"
3337 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
3338 msgid "Invite:"
3339 msgstr "Покана:"
3341 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:306
3342 msgid "Add"
3343 msgstr "Добавяне"
3345 #: src/fe-gtk/maingui.c:318
3346 msgid "Dialog with"
3347 msgstr "Разговор с"
3349 #: src/fe-gtk/maingui.c:574
3350 #, c-format
3351 msgid "Topic for %s is: %s"
3352 msgstr "Темата на %s е: %s"
3354 #: src/fe-gtk/maingui.c:578
3355 msgid "No topic is set"
3356 msgstr "Няма настроена тема"
3358 #: src/fe-gtk/maingui.c:974
3359 msgid "No other tabs open, quit xchat?"
3360 msgstr ""
3361 "Няма отворени други табове,\n"
3362 "желаете ли да затворите X-Chat?"
3364 #: src/fe-gtk/maingui.c:1020
3365 msgid "Insert color code"
3366 msgstr "Вмъкване на код за цвят"
3368 #: src/fe-gtk/maingui.c:1069
3369 msgid "Beep on message"
3370 msgstr "Бибиткане при съобщение"
3372 #: src/fe-gtk/maingui.c:1072
3373 msgid "Show join/part messages"
3374 msgstr "Показване на кой влиза и излиза"
3376 #: src/fe-gtk/maingui.c:1074
3377 msgid "Color paste"
3378 msgstr "Поставяне на цвят"
3380 #: src/fe-gtk/maingui.c:1084
3381 msgid "Go to"
3382 msgstr "Отиване на"
3384 #: src/fe-gtk/maingui.c:1097 src/fe-gtk/menu.c:1251
3385 msgid "Close Tab"
3386 msgstr "Затваряне на таб"
3388 #: src/fe-gtk/maingui.c:1100 src/fe-gtk/menu.c:1404
3389 msgid "Detach Tab"
3390 msgstr "Откачане на таб"
3392 #: src/fe-gtk/maingui.c:1291
3393 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
3394 msgstr ""
3395 "Някои файлови трансфери са още активни,\n"
3396 "желаете ли да затворите X-Chat?"
3398 #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 src/fe-gtk/maingui.c:1547
3399 msgid "User limit must be a number!\n"
3400 msgstr "Лимита на потребители трябва да е номер!\n"
3402 #: src/fe-gtk/maingui.c:1569
3403 msgid "Topic Protection"
3404 msgstr "Защита на темата"
3406 #: src/fe-gtk/maingui.c:1570
3407 msgid "No outside messages"
3408 msgstr "Без външни съобщения"
3410 #: src/fe-gtk/maingui.c:1571
3411 msgid "Secret"
3412 msgstr "Таен"
3414 #: src/fe-gtk/maingui.c:1572
3415 msgid "Invite Only"
3416 msgstr "Само с покана"
3418 #: src/fe-gtk/maingui.c:1574
3419 msgid "Moderated"
3420 msgstr "Модериран"
3422 #: src/fe-gtk/maingui.c:1575
3423 msgid "Ban List"
3424 msgstr "Списък със забранени потребители/адреси"
3426 #: src/fe-gtk/maingui.c:1577
3427 msgid "Keyword"
3428 msgstr "Ключова дума"
3430 #: src/fe-gtk/maingui.c:1589
3431 msgid "User Limit"
3432 msgstr "Потребителски лимит"
3434 #: src/fe-gtk/maingui.c:1605
3435 msgid "Close this tab/window"
3436 msgstr "Затваряне на този таб/прозорец"
3438 #: src/fe-gtk/maingui.c:1702
3439 msgid "Show/Hide userlist"
3440 msgstr "Показва/скрива списъка с потребители"
3442 #: src/fe-gtk/maingui.c:1815
3443 msgid ""
3444 "Unable to set transparent background!\n"
3445 "\n"
3446 "You may be using a non-compliant window\n"
3447 "manager that is not currently supported.\n"
3448 msgstr ""
3449 "Не може да се използва прозрачен фон!\n"
3450 "\n"
3451 "Може би използвате несъвместим дисплей\n"
3452 "мениджър, който не се поддържа.\n"
3454 #: src/fe-gtk/maingui.c:2008
3455 msgid "Enter new nickname:"
3456 msgstr "Въведете нов прякор:"
3458 #: src/fe-gtk/menu.c:116
3459 msgid "Host unknown"
3460 msgstr "Непознат хост"
3462 #: src/fe-gtk/menu.c:477
3463 #, c-format
3464 msgid "User: %s"
3465 msgstr "Потребител: %s"
3467 #: src/fe-gtk/menu.c:481
3468 #, c-format
3469 msgid "Country: %s"
3470 msgstr "Страна: %s"
3472 #: src/fe-gtk/menu.c:485
3473 #, c-format
3474 msgid "Realname: %s"
3475 msgstr "Истинско име: %s"
3477 #: src/fe-gtk/menu.c:489
3478 #, c-format
3479 msgid "Server: %s"
3480 msgstr "Сървър: %s"
3482 #: src/fe-gtk/menu.c:493
3483 #, c-format
3484 msgid "Last Msg: %s"
3485 msgstr "Последно съобщение: %s"
3487 #: src/fe-gtk/menu.c:578
3488 msgid "Menu Bar"
3489 msgstr "Лента с менютата"
3491 #: src/fe-gtk/menu.c:579
3492 msgid "Topic Bar"
3493 msgstr "Лента с темата"
3495 #: src/fe-gtk/menu.c:583 src/fe-gtk/setup.c:159
3496 msgid "User List"
3497 msgstr "Списък с потребители"
3499 #: src/fe-gtk/menu.c:586
3500 msgid "Mode Buttons"
3501 msgstr "Бутони за режимите"
3503 #: src/fe-gtk/menu.c:592
3504 msgid "User List Buttons"
3505 msgstr "Бутони за потребителския списък"
3507 #: src/fe-gtk/menu.c:662 src/fe-gtk/urlgrab.c:202
3508 msgid "Copy selected URL"
3509 msgstr "Копиране на избрания URL"
3511 #: src/fe-gtk/menu.c:725
3512 msgid "Part Channel"
3513 msgstr "Напускане на стаята"
3515 #: src/fe-gtk/menu.c:727
3516 msgid "Cycle Channel"
3517 msgstr "Излизане и влизане в стаята"
3519 #: src/fe-gtk/menu.c:750
3520 msgid "X-Chat: User menu"
3521 msgstr "X-Chat: Потребителско меню"
3523 #: src/fe-gtk/menu.c:759
3524 msgid "Edit This Menu..."
3525 msgstr "Редактиране на това меню..."
3527 #: src/fe-gtk/menu.c:866
3528 msgid ""
3529 "*WARNING*\n"
3530 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
3531 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
3532 "Someone could send you a .bash_profile"
3533 msgstr ""
3534 "*ВНИМАНИЕ*\n"
3535 "Автоматично приемане на DCC във вашата домашна папка\n"
3536 "може да бъде опасно и използваемо от други. Пример:\n"
3537 "Някой може да ви прати .bash_profile"
3539 #: src/fe-gtk/menu.c:994
3540 msgid "Settings saved."
3541 msgstr "Настройките са запазени."
3543 #: src/fe-gtk/menu.c:1031
3544 msgid ""
3545 "User Commands - Special codes:\n"
3546 "\n"
3547 "%c  =  current channel\n"
3548 "%m  =  machine info\n"
3549 "%n  =  your nick\n"
3550 "%t  =  time/date\n"
3551 "%v  =  xchat version\n"
3552 "%2  =  word 2\n"
3553 "%3  =  word 3\n"
3554 "&2  =  word 2 to the end of line\n"
3555 "&3  =  word 3 to the end of line\n"
3556 "\n"
3557 "eg:\n"
3558 "/cmd john hello\n"
3559 "\n"
3560 "%2 would be \"john\"\n"
3561 "&2 would be \"john hello\"."
3562 msgstr ""
3564 #: src/fe-gtk/menu.c:1046
3565 msgid ""
3566 "Userlist Buttons - Special codes:\n"
3567 "\n"
3568 "%a  =  all selected nicks\n"
3569 "%c  =  current channel\n"
3570 "%h  =  selected nick's hostname\n"
3571 "%m  =  machine info\n"
3572 "%n  =  your nick\n"
3573 "%s  =  selected nick\n"
3574 "%t  =  time/date\n"
3575 msgstr ""
3577 #: src/fe-gtk/menu.c:1055
3578 msgid ""
3579 "Dialog Buttons - Special codes:\n"
3580 "\n"
3581 "%a  =  all selected nicks\n"
3582 "%c  =  current channel\n"
3583 "%h  =  selected nick's hostname\n"
3584 "%m  =  machine info\n"
3585 "%n  =  your nick\n"
3586 "%s  =  selected nick\n"
3587 "%t  =  time/date\n"
3588 msgstr ""
3590 #: src/fe-gtk/menu.c:1064
3591 msgid ""
3592 "CTCP Replies - Special codes:\n"
3593 "\n"
3594 "%d  =  data (the whole ctcp)\n"
3595 "%m  =  machine info\n"
3596 "%s  =  nick who sent the ctcp\n"
3597 "%t  =  time/date\n"
3598 "%2  =  word 2\n"
3599 "%3  =  word 3\n"
3600 "&2  =  word 2 to the end of line\n"
3601 "&3  =  word 3 to the end of line\n"
3602 "\n"
3603 msgstr ""
3604 "CTCP Отговори - Специални кодове:\n"
3605 "\n"
3606 "%d  =  данни (целия ctcp)\n"
3607 "%m  =  информация за машината\n"
3608 "%s  =  прякора на този, който изпратил ctcp\n"
3609 "%t  =  време/дата\n"
3610 "%2  =  дума 2\n"
3611 "%3  =  дума 3\n"
3612 "&2  =  дума 2 до края на реда\n"
3613 "&3  =  duma 3 до края на реда\n"
3614 "\n"
3616 #: src/fe-gtk/menu.c:1074
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "URL Handlers - Special codes:\n"
3620 "\n"
3621 "%s  =  the URL string\n"
3622 "\n"
3623 "Putting a ! infront of the command\n"
3624 "indicates it should be sent to a\n"
3625 "shell instead of X-Chat"
3626 msgstr ""
3628 #: src/fe-gtk/menu.c:1083
3629 msgid "X-Chat: User Defined Commands"
3630 msgstr "X-Chat: Потребителски команди"
3632 #: src/fe-gtk/menu.c:1090
3633 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
3634 msgstr "X-Chat: Меню за потребителския списък"
3636 #: src/fe-gtk/menu.c:1097
3637 msgid "X-Chat: Replace"
3638 msgstr "X-Chat: Замяна"
3640 #: src/fe-gtk/menu.c:1104
3641 msgid "X-Chat: URL Handlers"
3642 msgstr "X-Chat: Управление на URL"
3644 #: src/fe-gtk/menu.c:1123
3645 msgid "X-Chat: Userlist buttons"
3646 msgstr "X-Chat: Бутони за списъка с потребители"
3648 #: src/fe-gtk/menu.c:1130
3649 msgid "X-Chat: Dialog buttons"
3650 msgstr "X-Chat: Диалогови бутони"
3652 #: src/fe-gtk/menu.c:1137
3653 msgid "X-Chat: CTCP Replies"
3654 msgstr "X-Chat: CTCP отговори"
3656 #: src/fe-gtk/menu.c:1225
3657 msgid "_X-Chat"
3658 msgstr "_X-Chat"
3660 #: src/fe-gtk/menu.c:1226
3661 msgid "Server List..."
3662 msgstr "Списък със сървърите"
3664 #: src/fe-gtk/menu.c:1229
3665 msgid "New"
3666 msgstr "Ново"
3668 #: src/fe-gtk/menu.c:1230
3669 msgid "Server Tab..."
3670 msgstr "Таб за сървъра"
3672 #: src/fe-gtk/menu.c:1231
3673 msgid "Channel Tab..."
3674 msgstr "Таб за стая..."
3676 #: src/fe-gtk/menu.c:1232
3677 msgid "Server Window..."
3678 msgstr "Прозорец за сървър"
3680 #: src/fe-gtk/menu.c:1233
3681 msgid "Channel Window..."
3682 msgstr "Прозорец за стая..."
3684 #: src/fe-gtk/menu.c:1238 src/fe-gtk/menu.c:1240
3685 msgid "Load Plugin or Script..."
3686 msgstr "Зарежане на нов плъгин или скрипт..."
3688 #: src/fe-gtk/menu.c:1244
3689 msgid "New Shell Tab..."
3690 msgstr ""
3692 #: src/fe-gtk/menu.c:1253
3693 msgid "Quit"
3694 msgstr "Изход"
3696 #: src/fe-gtk/menu.c:1255
3697 msgid "_IRC"
3698 msgstr "_IRC"
3700 #: src/fe-gtk/menu.c:1256
3701 msgid "Invisible"
3702 msgstr "Невидим"
3704 #: src/fe-gtk/menu.c:1257
3705 msgid "Receive Wallops"
3706 msgstr "Получаване на wallop съобщения"
3708 #: src/fe-gtk/menu.c:1258
3709 msgid "Receive Server Notices"
3710 msgstr "Получване на сървърни уведомявания"
3712 #: src/fe-gtk/menu.c:1260
3713 msgid "Marked Away"
3714 msgstr "\"Няма ме\""
3716 #: src/fe-gtk/menu.c:1262
3717 msgid "Auto Rejoin when Kicked"
3718 msgstr "Автоматично влизане наново при изхвърляне"
3720 #: src/fe-gtk/menu.c:1263
3721 msgid "Auto Reconnect to Server"
3722 msgstr "Автоматично свързване наново"
3724 #: src/fe-gtk/menu.c:1264
3725 msgid "Never-give-up ReConnect"
3726 msgstr "Постоянни опити за ново свързване"
3728 #: src/fe-gtk/menu.c:1266
3729 msgid "Auto Open Dialog Windows"
3730 msgstr "Автоматично отваряне на диалогови прозорци"
3732 #: src/fe-gtk/menu.c:1267
3733 msgid "Auto Accept Direct Chat"
3734 msgstr "Автоматично приемане на директен разговор"
3736 #: src/fe-gtk/menu.c:1268
3737 msgid "Auto Accept Files"
3738 msgstr "Автоматично приемане на файлове"
3740 #: src/fe-gtk/menu.c:1270
3741 msgid "_Server"
3742 msgstr "Сървър"
3744 #: src/fe-gtk/menu.c:1272
3745 msgid "S_ettings"
3746 msgstr "Настройки"
3748 #: src/fe-gtk/menu.c:1273
3749 msgid "Preferences..."
3750 msgstr "Настройки"
3752 #: src/fe-gtk/menu.c:1275
3753 msgid "Advanced"
3754 msgstr "Допълнителни"
3756 #: src/fe-gtk/menu.c:1276
3757 msgid "Auto Replace..."
3758 msgstr "Автоматично заменяне"
3760 #: src/fe-gtk/menu.c:1277
3761 msgid "CTCP Replies..."
3762 msgstr "CTCP отговори..."
3764 #: src/fe-gtk/menu.c:1278
3765 msgid "Dialog Buttons..."
3766 msgstr "Диалогови бутони..."
3768 #: src/fe-gtk/menu.c:1279
3769 msgid "Keyboard Shortcuts..."
3770 msgstr "Бързи клавиши..."
3772 #: src/fe-gtk/menu.c:1280
3773 msgid "Text Events..."
3774 msgstr "Текстови събития..."
3776 #: src/fe-gtk/menu.c:1281
3777 msgid "URL Handlers..."
3778 msgstr "Управление на URL-тата..."
3780 #: src/fe-gtk/menu.c:1282
3781 msgid "User Commands..."
3782 msgstr "Потребителски команди..."
3784 #: src/fe-gtk/menu.c:1283
3785 msgid "Userlist Buttons..."
3786 msgstr "Бутони при потребителския списък..."
3788 #: src/fe-gtk/menu.c:1284
3789 msgid "Userlist Popup..."
3790 msgstr "Меню на списъка с потребители"
3792 #: src/fe-gtk/menu.c:1289
3793 msgid "Reload Settings"
3794 msgstr "Презареждане на настройките"
3796 #: src/fe-gtk/menu.c:1291
3797 msgid "Save Settings now"
3798 msgstr "Запазване на настройките сега"
3800 #: src/fe-gtk/menu.c:1292
3801 msgid "Save Settings on exit"
3802 msgstr "Запазване на настройките при изход"
3804 #: src/fe-gtk/menu.c:1295
3805 msgid "_Window"
3806 msgstr "Прозорец"
3808 #: src/fe-gtk/menu.c:1296
3809 msgid "Ban List..."
3810 msgstr "Списък със забранение адреси..."
3812 #: src/fe-gtk/menu.c:1297
3813 msgid "Channel List..."
3814 msgstr "Списък с стаите..."
3816 #: src/fe-gtk/menu.c:1298
3817 msgid "Character Chart..."
3818 msgstr "Таблица с символи..."
3820 #: src/fe-gtk/menu.c:1299
3821 msgid "Direct Chat..."
3822 msgstr "Директен чат..."
3824 #: src/fe-gtk/menu.c:1300
3825 msgid "File Receive..."
3826 msgstr "Получаване на файлове..."
3828 #: src/fe-gtk/menu.c:1301
3829 msgid "File Send..."
3830 msgstr "Изпращане на файлове..."
3832 #: src/fe-gtk/menu.c:1302
3833 msgid "Ignore List..."
3834 msgstr "Списък с игнорираните"
3836 #: src/fe-gtk/menu.c:1303
3837 msgid "Notify List..."
3838 msgstr "Списък с приятели..."
3840 #: src/fe-gtk/menu.c:1304
3841 msgid "Plugins and Scripts..."
3842 msgstr "Плъгини и скриптове..."
3844 #: src/fe-gtk/menu.c:1305
3845 msgid "Raw Log..."
3846 msgstr "Необработен журнал..."
3848 #: src/fe-gtk/menu.c:1306
3849 msgid "URL Grabber..."
3850 msgstr "Улавяне на URL-та..."
3852 #: src/fe-gtk/menu.c:1308
3853 msgid "Reset Marker Line"
3854 msgstr "Зануляване на отбелязващата линия"
3856 #: src/fe-gtk/menu.c:1309
3857 msgid "C_lear Text"
3858 msgstr "Изчистване на текста"
3860 #: src/fe-gtk/menu.c:1310
3861 msgid "Search Text..."
3862 msgstr "Търсене из текста..."
3864 #: src/fe-gtk/menu.c:1311
3865 msgid "Save Text..."
3866 msgstr "Записване на текста..."
3868 #: src/fe-gtk/menu.c:1313
3869 msgid "_Help"
3870 msgstr "Помощ"
3872 #: src/fe-gtk/menu.c:1314
3873 msgid "_Contents"
3874 msgstr "_Потребителско ръководство"
3876 #: src/fe-gtk/menu.c:1316 src/fe-gtk/menu.c:1318
3877 msgid "_About"
3878 msgstr "_Относно"
3880 #: src/fe-gtk/menu.c:1406
3881 msgid "Attach Tab"
3882 msgstr "Закачане на таб"
3884 #: src/fe-gtk/notifygui.c:109
3885 msgid "User"
3886 msgstr "Потребител"
3888 #: src/fe-gtk/notifygui.c:111
3889 msgid "Server"
3890 msgstr "Сървър"
3892 #: src/fe-gtk/notifygui.c:112
3893 msgid "Last Seen"
3894 msgstr "Последно видян"
3896 #: src/fe-gtk/notifygui.c:149
3897 msgid "Offline"
3898 msgstr "Не е на линия"
3900 #: src/fe-gtk/notifygui.c:169 src/fe-gtk/setup.c:199
3901 msgid "Never"
3902 msgstr "Никога"
3904 #: src/fe-gtk/notifygui.c:187
3905 msgid "Online"
3906 msgstr "На линия"
3908 #: src/fe-gtk/notifygui.c:277
3909 msgid "Enter nickname to add:"
3910 msgstr "Въведете прякор за добавяне:"
3912 #: src/fe-gtk/notifygui.c:293
3913 msgid "X-Chat: Notify List"
3914 msgstr "X-Chat: Списък с приятелчета"
3916 #: src/fe-gtk/notifygui.c:308
3917 msgid "Remove"
3918 msgstr "Премахване"
3920 #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
3921 msgid "Description"
3922 msgstr "Описание"
3924 #: src/fe-gtk/plugingui.c:150
3925 msgid "Select a Plugin or Script to load"
3926 msgstr "Избор на плъгин или скрипт за зареждане"
3928 #: src/fe-gtk/plugingui.c:222
3929 msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
3930 msgstr "X-Chat: Плъгини и скриптове"
3932 #: src/fe-gtk/plugingui.c:228
3933 msgid "_Load..."
3934 msgstr "Зареждане..."
3936 #: src/fe-gtk/plugingui.c:231
3937 msgid "_UnLoad"
3938 msgstr "_Отзареждане"
3940 #: src/fe-gtk/plugingui.c:235
3941 msgid "_Close"
3942 msgstr "Затваряне"
3944 #: src/fe-gtk/rawlog.c:78
3945 msgid "Save rawlog"
3946 msgstr "Запазване на необработен журнал"
3948 #: src/fe-gtk/rawlog.c:94
3949 #, c-format
3950 msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
3951 msgstr ""
3953 #: src/fe-gtk/rawlog.c:123
3954 msgid "Clear rawlog"
3955 msgstr ""
3957 #: src/fe-gtk/rawlog.c:126
3958 msgid "Save rawlog..."
3959 msgstr ""
3961 #: src/fe-gtk/search.c:47
3962 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
3963 msgstr "Прозореца, за който отворихте това търсене вече не съществува."
3965 #: src/fe-gtk/search.c:91
3966 msgid "X-Chat: Search"
3967 msgstr "X-Chat: Търсене"
3969 #: src/fe-gtk/search.c:100
3970 msgid "Find:"
3971 msgstr "Търсене:"
3973 #: src/fe-gtk/search.c:114
3974 msgid "Find"
3975 msgstr "Търсене"
3977 #: src/fe-gtk/search.c:119
3978 msgid "Close"
3979 msgstr "Затваряне"
3981 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:161 src/fe-gtk/servlistgui.c:260
3982 msgid "New Network"
3983 msgstr "Нова мрежа"
3985 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:493
3986 #, c-format
3987 msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
3988 msgstr "Наистина ли да се изтрие мрежата \"%s\" и всичките и сървъри?"
3990 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:614 src/fe-gtk/servlistgui.c:630
3991 msgid "User name and Real name cannot be left blank."
3992 msgstr "Потребителското име и истинското име на може да бъдат оставени празни."
3994 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:981
3995 #, c-format
3996 msgid "X-Chat: Edit %s"
3997 msgstr "X-Chat:·Редактиране на %s"
3999 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1000
4000 #, c-format
4001 msgid "Servers for %s"
4002 msgstr "Сървъри за %s"
4004 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
4005 msgid "Connect to selected server only"
4006 msgstr "Свързване САМО към избрания сървър"
4008 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
4009 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
4010 msgstr "Да не се пробват един по един сървърите, ако връзката пропада."
4012 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
4013 msgid "Your Details"
4014 msgstr "Вашите данни"
4016 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020
4017 msgid "Use global user information"
4018 msgstr "Използване на глобална потребителска информация"
4020 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1255
4021 msgid "_Nick name:"
4022 msgstr "Прякор:"
4024 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
4025 msgid "_User name:"
4026 msgstr "Потребител:"
4028 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031
4029 msgid "Real na_me:"
4030 msgstr "Истинско име:"
4032 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
4033 msgid "Connecting"
4034 msgstr "Свързва се"
4036 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
4037 msgid "Auto connect to this network at startup"
4038 msgstr ""
4039 "Автоматично свързване към тази мрежа\n"
4040 "при стартирането на X-Chat"
4042 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
4043 msgid "Use a proxy server"
4044 msgstr "Използване на прокси сървър"
4046 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
4047 msgid "Use SSL for all the servers on this network"
4048 msgstr "Използване на SSL за всички сървъри от тази мрежа"
4050 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
4051 msgid "Accept invalid SSL certificate"
4052 msgstr "Приемане на невалидния SSL сертификат"
4054 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
4055 msgid "C_hannels to join:"
4056 msgstr "Стаи, в които да се влиза:"
4058 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
4059 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
4060 msgstr "Стаи, в които да се влиза, разделени със запетаи, не с празни места!!!"
4062 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
4063 msgid "Connect command:"
4064 msgstr "Команда при свързване:"
4066 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
4067 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
4068 msgstr ""
4070 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
4071 msgid "Nickserv password:"
4072 msgstr "Парола за NickServ:"
4074 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1070
4075 msgid "Server password:"
4076 msgstr "Парола за сървъра:"
4078 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
4079 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
4080 msgstr "Парола за сървъра. Ако не сте сигурни, оставете полето празно."
4082 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1075
4083 msgid "Character set:"
4084 msgstr "Кодиране:"
4086 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1148
4087 msgid "_Edit"
4088 msgstr "_Редактиране"
4090 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
4091 msgid "X-Chat: Server List"
4092 msgstr "X-Chat: Списък на сървърите"
4094 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1245
4095 msgid "User Information"
4096 msgstr "Потребителска информация"
4098 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
4099 msgid "Second choice:"
4100 msgstr "Втори избор:"
4102 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
4103 msgid "Third choice:"
4104 msgstr "Трети избор:"
4106 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
4107 msgid "Rea_l name:"
4108 msgstr "Истинско име:"
4110 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1329
4111 msgid "Networks"
4112 msgstr "Мрежи"
4114 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1370
4115 msgid "Skip server list on startup"
4116 msgstr "Да не се показва списъка със сървърите при стартиране"
4118 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1401
4119 msgid "_Edit..."
4120 msgstr "_Редактиране..."
4122 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
4123 msgid "_Sort"
4124 msgstr "_Подреждане"
4126 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
4127 msgid "C_onnect"
4128 msgstr "Свързване"
4130 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
4131 msgid "Connect in new tab"
4132 msgstr "Свързване в нов таб"
4134 #: src/fe-gtk/setup.c:95
4135 msgid "Text Box Appearance"
4136 msgstr "Външен вид на полето за текста"
4138 #: src/fe-gtk/setup.c:96
4139 msgid "Font:"
4140 msgstr "Шрифт:"
4142 #: src/fe-gtk/setup.c:97
4143 msgid "Background image:"
4144 msgstr "Изображение за фон:"
4146 #: src/fe-gtk/setup.c:98
4147 msgid "Scrollback lines:"
4148 msgstr "Запазени редове назад:"
4150 #: src/fe-gtk/setup.c:99
4151 msgid "Transparent background"
4152 msgstr "Прозрачен фон"
4154 #: src/fe-gtk/setup.c:100
4155 msgid "Indent nick names"
4156 msgstr ""
4158 #: src/fe-gtk/setup.c:101
4159 msgid "Make nick names right-justified"
4160 msgstr "Прякорите да са подравнени в дясно"
4162 #: src/fe-gtk/setup.c:102
4163 msgid "Tint (shade) transparency"
4164 msgstr ""
4166 #: src/fe-gtk/setup.c:103
4167 msgid "Colored nick names"
4168 msgstr "Цветни прякори"
4170 #: src/fe-gtk/setup.c:104
4171 msgid "Give each person on IRC a different color"
4172 msgstr "Всеки прякор да има назначен различен цвят"
4174 #: src/fe-gtk/setup.c:105
4175 msgid "Strip mIRC colors"
4176 msgstr ""
4178 #: src/fe-gtk/setup.c:106
4179 msgid "Show marker line"
4180 msgstr "Показва маркиращата линия"
4182 #: src/fe-gtk/setup.c:107
4183 msgid "Insert a red line after the last read text."
4184 msgstr "Вмъкване на червена линия след последно прочетения текст"
4186 #: src/fe-gtk/setup.c:108
4187 msgid "Tint Settings"
4188 msgstr ""
4190 #: src/fe-gtk/setup.c:109
4191 msgid "Red:"
4192 msgstr "Червено:"
4194 #: src/fe-gtk/setup.c:110
4195 msgid "Green:"
4196 msgstr "Зелено:"
4198 #: src/fe-gtk/setup.c:111
4199 msgid "Blue:"
4200 msgstr "Синьо:"
4202 #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:312
4203 msgid "Time Stamps"
4204 msgstr "Време срещу всяка реплика"
4206 #: src/fe-gtk/setup.c:114
4207 msgid "Time stamp format:"
4208 msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
4210 #: src/fe-gtk/setup.c:115
4211 msgid "See strftime manpage for details."
4212 msgstr "Вижте man страницата за strftime за повече информация"
4214 #: src/fe-gtk/setup.c:116
4215 msgid "Enable time stamps"
4216 msgstr "Вмъква времето на репликите"
4218 #: src/fe-gtk/setup.c:123
4219 msgid "Nick Completion"
4220 msgstr "Довършване на прякорите"
4222 #: src/fe-gtk/setup.c:124
4223 msgid "Automatic nick completion"
4224 msgstr "Автоматично довършване на прякорите"
4226 #: src/fe-gtk/setup.c:125
4227 msgid "Completes nick names without using the TAB key"
4228 msgstr "Довършване на прякорите без да се използва клавиша TAB"
4230 #: src/fe-gtk/setup.c:126
4231 msgid "Nick completion suffix:"
4232 msgstr "Допълнение след довършените прякори:"
4234 #: src/fe-gtk/setup.c:128
4235 msgid "Input Box Codes"
4236 msgstr "Кодове за полето за писане"
4238 #: src/fe-gtk/setup.c:129
4239 #, c-format
4240 msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
4241 msgstr "Интерпретиране на %nnn като ASCII стойност"
4243 #: src/fe-gtk/setup.c:130
4244 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
4245 msgstr "Интерпретиране на %C, %B като Цвят, Удебелено и т.н."
4247 #: src/fe-gtk/setup.c:132
4248 msgid "Input Box Appearance"
4249 msgstr "Външен вид на полето за писане"
4251 #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
4252 msgid "Use the Text box font and colors"
4253 msgstr "Използване на шрифта и цветовете на полето за текста"
4255 #: src/fe-gtk/setup.c:140
4256 msgid "Off"
4257 msgstr "Изкл."
4259 #: src/fe-gtk/setup.c:141
4260 msgid "Graph"
4261 msgstr "Графа"
4263 #: src/fe-gtk/setup.c:142
4264 msgid "Info text"
4265 msgstr "Информация"
4267 #: src/fe-gtk/setup.c:143
4268 msgid "Both"
4269 msgstr "И двете"
4271 #: src/fe-gtk/setup.c:149
4272 msgid "A-Z, Ops first"
4273 msgstr "A-Z, Операторите първо"
4275 #: src/fe-gtk/setup.c:150
4276 msgid "A-Z"
4277 msgstr "A-Z"
4279 #: src/fe-gtk/setup.c:151
4280 msgid "Z-A, Ops last"
4281 msgstr "Z-A, Операторите последно"
4283 #: src/fe-gtk/setup.c:152
4284 msgid "Z-A"
4285 msgstr "Z-A"
4287 #: src/fe-gtk/setup.c:153
4288 msgid "Unsorted"
4289 msgstr "Неподреден"
4291 #: src/fe-gtk/setup.c:160
4292 msgid "User list sorted by:"
4293 msgstr "Списък с потребителите сортиран по:"
4295 #: src/fe-gtk/setup.c:161
4296 msgid "Show hostnames in user list"
4297 msgstr "Показва хостовете в списъка с потребители"
4299 #: src/fe-gtk/setup.c:162
4300 msgid "User list buttons enabled"
4301 msgstr "Бутони за потребителския списък - включени"
4303 #: src/fe-gtk/setup.c:164
4304 msgid "Resizable user list"
4305 msgstr "Оразмерим списък с потребителите"
4307 #: src/fe-gtk/setup.c:166
4308 msgid "Away tracking"
4309 msgstr "Следене на статуса \"Няма ме\""
4311 #: src/fe-gtk/setup.c:167
4312 msgid "Enable away tracking"
4313 msgstr ""
4314 "Включване на следенето\n"
4315 "на статуса \"Няма ме\""
4317 #: src/fe-gtk/setup.c:168
4318 msgid "On channels smaller than:"
4319 msgstr "В стаи по-малки от:"
4321 #: src/fe-gtk/setup.c:170
4322 msgid "Action Upon Double Click"
4323 msgstr "Действие при двойно натискане"
4325 #: src/fe-gtk/setup.c:171
4326 msgid "Execute command:"
4327 msgstr "Изпълнение на команда:"
4329 #: src/fe-gtk/setup.c:173
4330 msgid "Extra Gadgets"
4331 msgstr "Допълнителни играчки"
4333 #: src/fe-gtk/setup.c:174
4334 msgid "Lag meter:"
4335 msgstr "Измервател на забавянето:"
4337 #: src/fe-gtk/setup.c:175
4338 msgid "Throttle meter:"
4339 msgstr ""
4341 #: src/fe-gtk/setup.c:182
4342 msgid "Windows"
4343 msgstr "Прозорци"
4345 #: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1446
4346 msgid "Tabs"
4347 msgstr "Табове"
4349 #: src/fe-gtk/setup.c:189
4350 msgid "Bottom"
4351 msgstr "Долу"
4353 #: src/fe-gtk/setup.c:190
4354 msgid "Top"
4355 msgstr "Горе"
4357 #: src/fe-gtk/setup.c:191
4358 msgid "Left"
4359 msgstr "Ляво"
4361 #: src/fe-gtk/setup.c:192
4362 msgid "Right"
4363 msgstr "Дясно"
4365 #: src/fe-gtk/setup.c:193
4366 msgid "Hidden"
4367 msgstr "Скрит"
4369 #: src/fe-gtk/setup.c:200
4370 msgid "Always"
4371 msgstr "Винаги"
4373 #: src/fe-gtk/setup.c:201
4374 msgid "Only requested tabs"
4375 msgstr "Само изискани табове"
4377 #: src/fe-gtk/setup.c:208
4378 msgid "Open an extra tab for server messages"
4379 msgstr "Отваряне на допълнителен таб за сървърни съобщения"
4381 #: src/fe-gtk/setup.c:209
4382 msgid "Open an extra tab for server notices"
4383 msgstr "Отваряне на нов таб за сървърните уведомявания"
4385 #: src/fe-gtk/setup.c:210
4386 msgid "Small tabs"
4387 msgstr "Малки табове"
4389 #: src/fe-gtk/setup.c:211
4390 msgid "Sort tabs in alphabetical order"
4391 msgstr "Подрежда табовете по азбучен ред"
4393 #: src/fe-gtk/setup.c:212
4394 msgid "Focus new tabs:"
4395 msgstr "Фокусиране на новите табове:"
4397 #: src/fe-gtk/setup.c:213
4398 msgid "Shorten tab labels to:"
4399 msgstr "Скъсява табовете до:"
4401 #: src/fe-gtk/setup.c:213
4402 msgid "letters."
4403 msgstr "букви."
4405 #: src/fe-gtk/setup.c:215
4406 msgid "Tabs Location"
4407 msgstr "Положение на табовете"
4409 #: src/fe-gtk/setup.c:216
4410 msgid "Show tabs at:"
4411 msgstr "Показване на табовете в:"
4413 #: src/fe-gtk/setup.c:218
4414 msgid "Tabs or Windows"
4415 msgstr "Табове или Прозорци"
4417 #: src/fe-gtk/setup.c:219
4418 msgid "Open channels in:"
4419 msgstr "Отваряне на стаи в:"
4421 #: src/fe-gtk/setup.c:220
4422 msgid "Open dialogs in:"
4423 msgstr "Отваряне на разговори в:"
4425 #: src/fe-gtk/setup.c:221
4426 msgid "Open utilities in:"
4427 msgstr "Отваряне на инструментите в:"
4429 #: src/fe-gtk/setup.c:221
4430 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
4431 msgstr "Отваряне на DCC, Игнориране, Списък с приятелчета и т.н. в отделни табове или прозорци?"
4433 #: src/fe-gtk/setup.c:228
4434 msgid "Files and Directories"
4435 msgstr "Файлове и папки"
4437 #: src/fe-gtk/setup.c:229
4438 msgid "Download files to:"
4439 msgstr "Сваляне на файловете в:"
4441 #: src/fe-gtk/setup.c:230
4442 msgid "Move completed files to:"
4443 msgstr "Преместване на завършените файлове в:"
4445 #: src/fe-gtk/setup.c:231
4446 msgid "Save nick name in filenames"
4447 msgstr "Запазване на прякора в името на файла"
4449 #: src/fe-gtk/setup.c:232
4450 msgid "Convert spaces to underscore before sending"
4451 msgstr "Преобразуване на празните места в долни черти преди да се изпрати"
4453 #: src/fe-gtk/setup.c:234
4454 msgid "Network Settings"
4455 msgstr "Настройки на мрежата"
4457 #: src/fe-gtk/setup.c:235
4458 msgid "DCC IP address:"
4459 msgstr "DCC IP адрес:"
4461 #: src/fe-gtk/setup.c:236
4462 msgid "Claim you are at this address when offering files."
4463 msgstr "Заявяване, че сте на този адрес при изпращането на файлове"
4465 #: src/fe-gtk/setup.c:237
4466 msgid "First DCC send port:"
4467 msgstr "Първи DCC порт за пращане:"
4469 #: src/fe-gtk/setup.c:238
4470 msgid "Last DCC send port:"
4471 msgstr "Последен DCC порт за пращане:"
4473 #: src/fe-gtk/setup.c:239
4474 msgid "(Leave ports at zero for full range)."
4475 msgstr "(Оставете портовете на нула за пълния обсег)"
4477 #: src/fe-gtk/setup.c:240
4478 msgid "Get my address from the IRC server"
4479 msgstr "Взимане на собствения адрес от IRC сървъра"
4481 #: src/fe-gtk/setup.c:241
4482 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
4483 msgstr "Пита IRC сървъра за истинския ви адрес. Използвайте това ако имате адрес от вида 192.168.*.*!"
4485 #: src/fe-gtk/setup.c:243
4486 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
4487 msgstr "Максимална скорост за файловите трансфери (байтове в секунда)"
4489 #: src/fe-gtk/setup.c:244
4490 msgid "One upload:"
4491 msgstr "Едно качване:"
4493 #: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
4494 msgid "Maximum speed for one transfer"
4495 msgstr "Максимална скорост за един трансфер"
4497 #: src/fe-gtk/setup.c:246
4498 msgid "One download:"
4499 msgstr "Едно сваляне:"
4501 #: src/fe-gtk/setup.c:248
4502 msgid "All uploads combined:"
4503 msgstr "Всички качвания комбинирано:"
4505 #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
4506 msgid "Maximum speed for all files"
4507 msgstr "Маскимална скорост за всички файлове"
4509 #: src/fe-gtk/setup.c:250
4510 msgid "All downloads combined:"
4511 msgstr "Всички сваляния комбинирано:"
4513 #: src/fe-gtk/setup.c:258
4514 msgid "Default Messages"
4515 msgstr "Стандартни съобщения"
4517 #: src/fe-gtk/setup.c:259
4518 msgid "Quit:"
4519 msgstr "Изход:"
4521 #: src/fe-gtk/setup.c:260
4522 msgid "Leave channel:"
4523 msgstr "Напускане на стая"
4525 #: src/fe-gtk/setup.c:261
4526 msgid "Away:"
4527 msgstr "Няма ме:"
4529 #: src/fe-gtk/setup.c:263
4530 msgid "Away"
4531 msgstr "\"Няма ме\""
4533 #: src/fe-gtk/setup.c:264
4534 msgid "Announce away messages"
4535 msgstr "Обявяване на съобщенията за статуса \"Няма ме\""
4537 #: src/fe-gtk/setup.c:265
4538 msgid "Announce your away messages to all channels"
4539 msgstr "Обявяване на статуса \"Няма ме\" във всички стаи"
4541 #: src/fe-gtk/setup.c:266
4542 msgid "Show away once"
4543 msgstr "Показване на съобщението за липса само веднъж"
4545 #: src/fe-gtk/setup.c:266
4546 msgid "Show identical away messages only once"
4547 msgstr "Показване на еднаквите съобщения за липса само веднъж"
4549 #: src/fe-gtk/setup.c:267
4550 msgid "Automatically unmark away"
4551 msgstr "Автоматично махане на статуса \"Няма ме\""
4553 #: src/fe-gtk/setup.c:267
4554 msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
4555 msgstr "Отбелязване, че вече не сте в режим \"Няма ме\" преди да избращате съобщения"
4557 #: src/fe-gtk/setup.c:270
4558 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
4559 msgstr "(може да е текстов файл с адрес относителен към ~/.xchat2/)"
4561 #: src/fe-gtk/setup.c:272
4562 msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
4563 msgstr "(може да е текстов файл с адрес относителен към папка с настройките)"
4565 #: src/fe-gtk/setup.c:276
4566 msgid "Alerts"
4567 msgstr "Звукови уведомявания"
4569 #: src/fe-gtk/setup.c:278
4570 msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
4571 msgstr ""
4573 #: src/fe-gtk/setup.c:280
4574 msgid "Beep on highlighted messages"
4575 msgstr "Бибиткане при осветени съобщения"
4577 #: src/fe-gtk/setup.c:281
4578 msgid "Extra words to highlight on:"
4579 msgstr "Допълнителни думи, които да се осветяват:"
4581 #: src/fe-gtk/setup.c:282
4582 msgid "(Separate multiple words with commas)."
4583 msgstr "(Ако са повече от една дума - разделете със запетаи)"
4585 #: src/fe-gtk/setup.c:283
4586 msgid "Beep on private messages"
4587 msgstr "Бибиткане при лични съобщения"
4589 #: src/fe-gtk/setup.c:284
4590 msgid "Beep on channel messages"
4591 msgstr "Бибиткане при съобщения в стая"
4593 #: src/fe-gtk/setup.c:291
4594 msgid "Advanced Settings"
4595 msgstr "Подробни настройки"
4597 #: src/fe-gtk/setup.c:292
4598 msgid "Auto reconnect delay:"
4599 msgstr "Изчакване преди автоматично свързване:"
4601 #: src/fe-gtk/setup.c:293
4602 msgid "Display MODEs in raw form"
4603 msgstr "Показване на режимите в чиста форма"
4605 #: src/fe-gtk/setup.c:294
4606 msgid "Whois on notify"
4607 msgstr "Пускане на \"Кой е ...?\" при появяване"
4609 #: src/fe-gtk/setup.c:294
4610 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
4611 msgstr "Изпращане на /WHOIS , когато потребител от списъка с приятелчета стане на линия"
4613 #: src/fe-gtk/setup.c:295
4614 msgid "Hide join and part messages"
4615 msgstr "Скриване на кой влиза и излиза"
4617 #: src/fe-gtk/setup.c:295
4618 msgid "Hide channel join/part messages by default"
4619 msgstr "По подразбиране да се скриват съобщенията за влизане и излизане от стаите"
4621 #: src/fe-gtk/setup.c:296
4622 msgid "Auto Open DCC Windows"
4623 msgstr "Автоматично отваряне на DCC прозорци"
4625 #: src/fe-gtk/setup.c:297
4626 msgid "Send window"
4627 msgstr "Прозореца за изпращане на файлове"
4629 #: src/fe-gtk/setup.c:298
4630 msgid "Receive window"
4631 msgstr "Прозореца за получване на файлове"
4633 #: src/fe-gtk/setup.c:299
4634 msgid "Chat window"
4635 msgstr "Прозореца за разговори"
4637 #: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:1451
4638 msgid "Logging"
4639 msgstr "Записване на разговори"
4641 #: src/fe-gtk/setup.c:308
4642 msgid "Enable logging of conversations"
4643 msgstr "Включване на записването на разговори"
4645 #: src/fe-gtk/setup.c:309
4646 msgid "Log filename mask:"
4647 msgstr ""
4648 "Маска на файловото име на\n"
4649 "записа на разговор:"
4651 #: src/fe-gtk/setup.c:310
4652 #, c-format
4653 msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
4654 msgstr "(%s=Сървър %c=Стая/Прякор %n=Мрежа)."
4656 #: src/fe-gtk/setup.c:313
4657 msgid "Insert timestamps in logs"
4658 msgstr ""
4659 "Вмъква времето на репликите\n"
4660 "в записаните разговори(логовете)"
4662 #: src/fe-gtk/setup.c:314
4663 msgid "Log timestamp format:"
4664 msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
4666 #: src/fe-gtk/setup.c:315
4667 msgid "(See strftime manpage for details)."
4668 msgstr "(вижте man страницата за strftime за повече информация)."
4670 #: src/fe-gtk/setup.c:322
4671 msgid "(Disabled)"
4672 msgstr "(изключено)"
4674 #: src/fe-gtk/setup.c:323
4675 msgid "Wingate"
4676 msgstr "Wingate"
4678 #: src/fe-gtk/setup.c:324
4679 msgid "Socks4"
4680 msgstr "Socks4"
4682 #: src/fe-gtk/setup.c:325
4683 msgid "Socks5"
4684 msgstr "Socks5"
4686 #: src/fe-gtk/setup.c:326
4687 msgid "HTTP"
4688 msgstr "HTTP"
4690 #: src/fe-gtk/setup.c:332
4691 msgid "Your Address"
4692 msgstr "Вашият адрес"
4694 #: src/fe-gtk/setup.c:333
4695 msgid "Bind to:"
4696 msgstr "Вързване към:"
4698 #: src/fe-gtk/setup.c:334
4699 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
4700 msgstr "(Полезно само за компютри с множество адреси)"
4702 #: src/fe-gtk/setup.c:336
4703 msgid "Proxy Server"
4704 msgstr "Прокси сървър"
4706 #: src/fe-gtk/setup.c:337
4707 msgid "Hostname:"
4708 msgstr "Хост:"
4710 #: src/fe-gtk/setup.c:338
4711 msgid "Username:"
4712 msgstr "Потребител:"
4714 #: src/fe-gtk/setup.c:339
4715 msgid "Password:"
4716 msgstr "Парола:"
4718 #: src/fe-gtk/setup.c:340
4719 msgid "Port:"
4720 msgstr "Порт:"
4722 #: src/fe-gtk/setup.c:341
4723 msgid "Type:"
4724 msgstr "Вид:"
4726 #: src/fe-gtk/setup.c:343
4727 msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
4728 msgstr "Идентифициране пред прокси сървъра (HTTP и Socks5)"
4730 #: src/fe-gtk/setup.c:566
4731 msgid "(disabled)"
4732 msgstr "(изключено)"
4734 #: src/fe-gtk/setup.c:567
4735 msgid "A star (*)"
4736 msgstr "Звезда (*)"
4738 #: src/fe-gtk/setup.c:568
4739 msgid "A red star (*)"
4740 msgstr "Червена звезда (*)"
4742 #: src/fe-gtk/setup.c:569
4743 msgid "Underlined"
4744 msgstr "Подчертано"
4746 #: src/fe-gtk/setup.c:666
4747 msgid "Select an Image File"
4748 msgstr "Избор на файл с Изображение"
4750 #: src/fe-gtk/setup.c:702
4751 msgid "Select font"
4752 msgstr "Избор на шрифт"
4754 #: src/fe-gtk/setup.c:776
4755 msgid "Browse..."
4756 msgstr "Разглеждане..."
4758 #: src/fe-gtk/setup.c:893
4759 msgid "Mark identified users with:"
4760 msgstr "Маркиране на регистрираните потребители с:"
4762 #: src/fe-gtk/setup.c:895
4763 msgid "Mark not-identified users with:"
4764 msgstr "Маркиране на нерегистрираните потребители с:"
4766 #: src/fe-gtk/setup.c:958
4767 msgid "Select color"
4768 msgstr "Избор на цвят"
4770 #: src/fe-gtk/setup.c:1038
4771 msgid "Text Colors"
4772 msgstr "Цветове за текста"
4774 #: src/fe-gtk/setup.c:1040
4775 msgid "mIRC colors:"
4776 msgstr "Цветове на mIRC:"
4778 #: src/fe-gtk/setup.c:1048
4779 msgid "Extra colors:"
4780 msgstr "Допълнителни цветове:"
4782 #: src/fe-gtk/setup.c:1056 src/fe-gtk/setup.c:1061
4783 msgid "Foreground:"
4784 msgstr "Цвят:"
4786 #: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
4787 msgid "Background:"
4788 msgstr "Фон:"
4790 #: src/fe-gtk/setup.c:1059
4791 msgid "Marking Text"
4792 msgstr ""
4794 #: src/fe-gtk/setup.c:1064
4795 msgid "Interface Colors"
4796 msgstr "Цветовете на интерфейса"
4798 #: src/fe-gtk/setup.c:1066
4799 msgid "New data:"
4800 msgstr "Нови данни:"
4802 #: src/fe-gtk/setup.c:1067
4803 msgid "Marker line:"
4804 msgstr "Отбелязваща линия:"
4806 #: src/fe-gtk/setup.c:1068
4807 msgid "New message:"
4808 msgstr "Ново съобщение:"
4810 #: src/fe-gtk/setup.c:1069
4811 msgid "Away user:"
4812 msgstr "Липсващ потребител:"
4814 #: src/fe-gtk/setup.c:1070
4815 msgid "Highlight:"
4816 msgstr "Осветявания:"
4818 #: src/fe-gtk/setup.c:1166 src/fe-gtk/textgui.c:337
4819 msgid "Event"
4820 msgstr "Събитие"
4822 #: src/fe-gtk/setup.c:1172
4823 msgid "Sound file"
4824 msgstr "Звуков файл"
4826 #: src/fe-gtk/setup.c:1207
4827 msgid "Select a sound file"
4828 msgstr "Избор на звуков файл"
4830 #: src/fe-gtk/setup.c:1279
4831 msgid "Sound playing method:"
4832 msgstr "Метод за пускане на звуци:"
4834 #: src/fe-gtk/setup.c:1287
4835 msgid "External sound playing _program:"
4836 msgstr "Външна програма за пускане на звуци:"
4838 #: src/fe-gtk/setup.c:1305
4839 msgid "_External program"
4840 msgstr "_Външни програми"
4842 #: src/fe-gtk/setup.c:1315
4843 msgid "_Automatic"
4844 msgstr "_Автоматично"
4846 #: src/fe-gtk/setup.c:1328
4847 msgid "Sound files _directory:"
4848 msgstr "Папка със звуковите файлове:"
4850 #: src/fe-gtk/setup.c:1367
4851 msgid "Sound file:"
4852 msgstr "Звуков файл:"
4854 #: src/fe-gtk/setup.c:1382
4855 msgid "_Browse..."
4856 msgstr "_Разглеждане..."
4858 #: src/fe-gtk/setup.c:1393
4859 msgid "_Play"
4860 msgstr "_Изпълнение"
4862 #: src/fe-gtk/setup.c:1442
4863 msgid "Interface"
4864 msgstr "Интерфейс"
4866 #: src/fe-gtk/setup.c:1443
4867 msgid "Text box"
4868 msgstr "Поле за текста"
4870 #: src/fe-gtk/setup.c:1444
4871 msgid "Input box"
4872 msgstr "Поле за писане"
4874 #: src/fe-gtk/setup.c:1445
4875 msgid "User list"
4876 msgstr "Списък с потребителите"
4878 #: src/fe-gtk/setup.c:1447
4879 msgid "Colors"
4880 msgstr "Цветове"
4882 #: src/fe-gtk/setup.c:1449
4883 msgid "Chatting"
4884 msgstr "Разговаряне"
4886 #: src/fe-gtk/setup.c:1450
4887 msgid "General"
4888 msgstr "Общи"
4890 #: src/fe-gtk/setup.c:1452
4891 msgid "Sound"
4892 msgstr "Звук"
4894 #: src/fe-gtk/setup.c:1455
4895 msgid "Network"
4896 msgstr "Мрежа"
4898 #: src/fe-gtk/setup.c:1456
4899 msgid "Network setup"
4900 msgstr "Настройки на мрежата"
4902 #: src/fe-gtk/setup.c:1457
4903 msgid "File transfers"
4904 msgstr "Файлови трансфери"
4906 #: src/fe-gtk/setup.c:1564
4907 msgid "Categories"
4908 msgstr "Категории"
4910 #: src/fe-gtk/setup.c:1694
4911 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
4912 msgstr "Някои от променените настройки изискват рестартиране на програмата преди да влезнат в действие."
4914 #: src/fe-gtk/setup.c:1722
4915 msgid "X-Chat: Preferences"
4916 msgstr "Настройки на X-Chat"
4918 #: src/fe-gtk/textgui.c:160
4919 msgid "There was an error parsing the string"
4920 msgstr "Имаше грешка при обработването на низа"
4922 #: src/fe-gtk/textgui.c:168
4923 #, c-format
4924 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
4925 msgstr "На този сигнал се подават само %d аргумента, $%d е невалиден"
4927 #: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
4928 msgid "Print Texts File"
4929 msgstr "Разпечатване на текстов файл"
4931 #: src/fe-gtk/textgui.c:340
4932 msgid "$ Number"
4933 msgstr "$ Номер"
4935 #: src/fe-gtk/textgui.c:350
4936 msgid "Edit Events"
4937 msgstr "Редактиране на събития"
4939 #: src/fe-gtk/textgui.c:418
4940 msgid "Save As"
4941 msgstr "Записване като..."
4943 #: src/fe-gtk/textgui.c:423
4944 msgid "Load From"
4945 msgstr "Зареждане от"
4947 #: src/fe-gtk/textgui.c:428
4948 msgid "Test All"
4949 msgstr "Тестване на всички"
4951 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
4952 msgid "URL"
4953 msgstr "URL"
4955 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:147
4956 msgid "Select a file to save to"
4957 msgstr ""
4958 "Изберете файлово име, под\n"
4959 "което да се запази"
4961 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:187
4962 msgid "X-Chat: URL Grabber"
4963 msgstr "X-Chat: Улавяне на URL-та"
4965 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:200
4966 msgid "Clear list"
4967 msgstr "Изчистване на списъка"
4969 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:202
4970 msgid "Copy"
4971 msgstr "Копиране"
4973 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:204
4974 msgid "Save list to a file"
4975 msgstr "Запазване на списък във файл"
4977 #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
4978 #, c-format
4979 msgid "%d ops, %d total"
4980 msgstr "%d оператора, %d общо"
4982 #~ msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
4983 #~ msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи"
4985 #~ msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
4986 #~ msgstr "%C22*%O$tПолучен звук CTCP $1 от $2 (до $3)"
4988 #~ msgid "Away Msg: %s"
4989 #~ msgstr "Съобщение \"Няма ме\": %s"
4991 #~ msgid "Nicks not to highlight on:"
4992 #~ msgstr "Прякори, които да не се осветяват:"
4994 #, fuzzy
4995 #~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
4996 #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2"
4998 #~ msgid "Former Czechoslovakia"
4999 #~ msgstr "Бившата Чехословакия"
5001 #~ msgid "Zaire"
5002 #~ msgstr "Заир"
5004 #~ msgid "Delete All"
5005 #~ msgstr "Изтрива всички"
5007 #, fuzzy
5008 #~ msgid "%C18*%O%C18$t$1 $2%O"
5009 #~ msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O"
5011 #, fuzzy
5012 #~ msgid "%C24,18 %B-- Notify List --------------- %O"
5013 #~ msgstr "%C08,02 %B-- Списък с приятелчета --------------- %O"
5015 #, fuzzy
5016 #~ msgid "-%C26-%C27-%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3%O"
5017 #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O"
5019 #, fuzzy
5020 #~ msgid "%C23[%O$1%O%C23]%O$t$2%O"
5021 #~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
5023 #~ msgid "Settings for %s"
5024 #~ msgstr "Настройки за %s"
5026 #~ msgid "_Remove \"%s\""
5027 #~ msgstr "Премахва \"%s\""
5029 #~ msgid "_Add new server"
5030 #~ msgstr "Добавя нов сървър"
5032 #~ msgid "Move \"%s\" _down"
5033 #~ msgstr "Премести·\"%s\"·надолу"
5035 #~ msgid "Move \"%s\" _up"
5036 #~ msgstr "Премести \"%s\" нагоре"
5038 #~ msgid "_Add new network"
5039 #~ msgstr "Добавя нова мрежа"
5041 #~ msgid "Nick Names:"
5042 #~ msgstr "Прякори:"
5044 #~ msgid "User Name:"
5045 #~ msgstr "Потребителско име:"
5047 #~ msgid "Servers"
5048 #~ msgstr "Сървъри"
5050 #~ msgid "Join Channels:"
5051 #~ msgstr "Влиза в канали:"
5053 #~ msgid "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to NickServ"
5054 #~ msgstr "Команда за изпълнение след свързване. Може да бъде използвано да се идентифицирате пред NickServ"
5056 #~ msgid "Cycle until connected"
5057 #~ msgstr "Пробва се следващия сървър докато се свърже"
5059 #~ msgid "Use secure SSL"
5060 #~ msgstr "Използва сигурен SSL"
5062 #~ msgid "Settings for Selected Network"
5063 #~ msgstr "Настройки за избраната мрежа"
5065 #~ msgid "Edit mode"
5066 #~ msgstr "Режим \"Редакция\""
5068 #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
5069 #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
5071 #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
5072 #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
5074 #~ msgid "Lists"
5075 #~ msgstr "Списъци"
5077 #~ msgid "Pop new tabs to front"
5078 #~ msgstr "Изкарва новите табове най-отпред"