1 # Bulgarian translation of xchat2.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5 # Even though this file is set to correspond to 2.4.2
6 # version it is synced with xchat HEAD. We still have to
7 # work around the TP robot.
12 "Project-Id-Version: xchat 2.4.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-03-07 18:50+1100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-05-20 17:51+0300\n"
16 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/common/cfgfiles.c:350
24 msgid "Cannot create ~/.xchat2"
25 msgstr "Не може да се създаде ~/.xchat2"
27 #: src/common/cfgfiles.c:672
31 #: src/common/cfgfiles.c:673
35 #: src/common/cfgfiles.c:719
37 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
38 " create a User Account and use that to login.\n"
40 "* Да влизате в IRC като root е ГЛУПАВО! Направете си\n"
41 " потребител и използвайте него.\n"
43 #: src/common/dcc.c:61
47 #: src/common/dcc.c:62
51 #: src/common/dcc.c:63
55 #: src/common/dcc.c:64
59 #: src/common/dcc.c:65
63 #: src/common/dcc.c:66
67 #: src/common/dcc.c:1299
69 msgid "Cannot access %s\n"
70 msgstr "Няма достъп до %s\n"
72 #: src/common/dcc.c:1919
73 msgid "No active DCCs\n"
74 msgstr "Няма активни DCC-та\n"
76 #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
77 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
78 #: src/common/ignore.c:144
82 #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
83 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
84 #: src/common/ignore.c:146
88 #: src/common/ignore.c:373
90 msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
91 msgstr "Вие сте CTCP flood-нати от %s, игнорира се %s\n"
93 #: src/common/ignore.c:398
95 msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
96 msgstr "Вие сте заляти(flood) със съобщения от %s, настройва се автоматичния диалог на изключен.\n"
98 #: src/common/notify.c:400
100 msgid " %-20s online\n"
101 msgstr " %-20s онлайн\n"
103 #: src/common/notify.c:402
105 msgid " %-20s offline\n"
106 msgstr " %-20s офлайн\n"
108 #: src/common/outbound.c:70
109 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
110 msgstr "Не сте влезли в стая. Опитайте с /join #<стая>\n"
112 #: src/common/outbound.c:76
113 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
114 msgstr "Не сте свързани. Опитайте с /server <хост> [<порт>]\n"
116 #: src/common/outbound.c:1375
117 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
118 msgstr "Нужен е /bin/sh, за да се изпълни!\n"
120 #: src/common/outbound.c:1618
123 "Commands Available:\n"
132 #: src/common/outbound.c:1653
136 "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
141 "Напишете /HELP <команда> за повече информация, или /HELP -l\n"
144 #: src/common/outbound.c:1654
146 "User defined commands:\n"
150 "Потребителски команди:\n"
154 #: src/common/outbound.c:1746
156 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
157 msgstr "Непознатия аргумент '%s' се игнорира."
159 #: src/common/outbound.c:2524
160 msgid "No such plugin found.\n"
161 msgstr "Няма намерен такъв плъгин.\n"
163 #: src/common/outbound.c:2529 src/fe-gtk/plugingui.c:185
164 msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
165 msgstr "Този плъгин не иска да се отзарежда.\n"
167 #: src/common/outbound.c:2686
168 msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
169 msgstr "ADDBUTTON <име> <действие>, добавя бутон под списъка с потребители"
171 #: src/common/outbound.c:2688
172 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
173 msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи"
175 #: src/common/outbound.c:2690
176 msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
177 msgstr "ALLSERV <команда>, изпраща команда към всички сървъри, към които сте свързан"
179 #: src/common/outbound.c:2691
180 msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
181 msgstr "AWAY [<причина>], включва режим \"Отсъствам\""
183 #: src/common/outbound.c:2693
184 msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
187 #: src/common/outbound.c:2695
188 msgid "CLEAR, Clears the current text window"
189 msgstr "CLEAR, изчиства текущия текстов прозорец"
191 #: src/common/outbound.c:2696
192 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
193 msgstr "CLOSE, затваря текущия прозорец/таб"
195 #: src/common/outbound.c:2699
196 msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
197 msgstr "COUNTRY <код>, намира код на страна, пример: au = Австралия"
199 #: src/common/outbound.c:2701
200 msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
203 #: src/common/outbound.c:2703
204 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
205 msgstr "CYCLE, излиза се от текущата стая и после веднага пак се влиза в нея"
207 #: src/common/outbound.c:2705
210 "DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
211 "DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
212 "DCC LIST - show DCC list\n"
213 "DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
214 "DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
215 " /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
218 #: src/common/outbound.c:2715
219 msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
222 #: src/common/outbound.c:2717
223 msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
224 msgstr "DELBUTTON <име>, изтрива бутон от тези, които са под списъка с потребителите"
226 #: src/common/outbound.c:2719
227 msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
230 #: src/common/outbound.c:2721
231 msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
234 #: src/common/outbound.c:2722
235 msgid "DISCON, Disconnects from server"
236 msgstr "DISCON, прекъсва връзката към сървъра"
238 #: src/common/outbound.c:2723
239 msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
242 #: src/common/outbound.c:2724
243 msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
246 #: src/common/outbound.c:2727
247 msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
250 #: src/common/outbound.c:2729
251 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
254 #: src/common/outbound.c:2732
255 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
258 #: src/common/outbound.c:2734
259 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
262 #: src/common/outbound.c:2735
263 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
266 #: src/common/outbound.c:2739
267 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
270 #: src/common/outbound.c:2741
271 msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
274 #: src/common/outbound.c:2747
275 msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
278 #: src/common/outbound.c:2749
280 "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
281 " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
282 " types - types of data to ignore, one or all of:\n"
283 " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
284 " options - NOSAVE, QUIET"
287 #: src/common/outbound.c:2756
288 msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
291 #: src/common/outbound.c:2757
292 msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
293 msgstr "JOIN <стая>, влизане в дадена стая"
295 #: src/common/outbound.c:2759
296 msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
297 msgstr "KICK <прякор>, изхвърля упоменатия човек от текущата стая (изисква операторски статус)"
299 #: src/common/outbound.c:2761
300 msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
303 #: src/common/outbound.c:2764
304 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
305 msgstr "LAGCHECK, пуска нова проверка на забавянето на репликите"
307 #: src/common/outbound.c:2766
308 msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
309 msgstr "LASTLOG <низ>, търси за низ в буфера"
311 #: src/common/outbound.c:2768
312 msgid "LOAD <file>, loads a plugin or script"
313 msgstr "LOAD <файл>, зарежда плъгин или скрипт"
315 #: src/common/outbound.c:2771
316 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
319 #: src/common/outbound.c:2773
320 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
323 #: src/common/outbound.c:2775
324 msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
325 msgstr "ME <действие>, изпраща действието към текущата стая (действията трябва да са в трето лице. пример: /me скача)"
327 #: src/common/outbound.c:2777
328 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
331 #: src/common/outbound.c:2780
332 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
333 msgstr "MOP, масово дава операторски статус на всички потребители в дадената стая (изисква същия статус)"
335 #: src/common/outbound.c:2781
336 msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
337 msgstr "MSG <прякор> <съобщение>, праща лично съобщение"
339 #: src/common/outbound.c:2784
340 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
341 msgstr "NAMES, изписва прякорите в текущата стая"
343 #: src/common/outbound.c:2786
344 msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
347 #: src/common/outbound.c:2787
348 msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
349 msgstr "NEWSERVER <име на хост> [<порт>]"
351 #: src/common/outbound.c:2788
352 msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
353 msgstr "NICK <прякор>, настройва прякора ви"
355 #: src/common/outbound.c:2791
356 msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
357 msgstr "NOTICE <прякор/стая> <съобщение>, изпраща уведомение. Това са вид въобщения,към които трябва да се реагира автоматично"
359 #: src/common/outbound.c:2793
360 msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
361 msgstr "NOTIFY [<прякор>], изписва списъка с приятелчетата ти или добавя някой"
363 #: src/common/outbound.c:2795
364 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
365 msgstr "OP <прякор>, дава операторски статус на прякора (изисква същия статус)"
367 #: src/common/outbound.c:2797
368 msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
369 msgstr "PART [<стая>] [<причина>], напуска стаята, по подразбиране текущата"
371 #: src/common/outbound.c:2799
372 msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
373 msgstr "PING <прякор | стая>, CTCP пинг към прякор или стая"
375 #: src/common/outbound.c:2801
376 msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
377 msgstr "QUERY <прякор>, отваря нов диалогов прозорец с някой"
379 #: src/common/outbound.c:2803
380 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
381 msgstr "QUIT [<причина>], разкача се от текущия сървър"
383 #: src/common/outbound.c:2805
384 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
385 msgstr "QUOTE <текст>, праща текста в чиста форма към сървъра"
387 #: src/common/outbound.c:2808
388 msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
391 #: src/common/outbound.c:2811
392 msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
395 #: src/common/outbound.c:2813
396 msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
397 msgstr "RECV <текст>, праща чиста информация към X-Chat, както ако е била получена от IRC сървър"
399 #: src/common/outbound.c:2816
400 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
401 msgstr "SAY <текст>, праща текста към обекта в текущия прозорец"
403 #: src/common/outbound.c:2819
404 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
405 msgstr "SERVCHAN [-ssl] <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
407 #: src/common/outbound.c:2822
408 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
409 msgstr "SERVCHAN <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
411 #: src/common/outbound.c:2826
412 msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
413 msgstr "SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е 6667 за нормални връзки и 9999 за SSL връзки"
415 #: src/common/outbound.c:2829
416 msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
417 msgstr "SERVER <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е 6667"
419 #: src/common/outbound.c:2831
420 msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
421 msgstr "SET [-quiet] <променлива> [<стойност>]"
423 #: src/common/outbound.c:2832
424 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
425 msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>, определя позицията на курсора"
427 #: src/common/outbound.c:2836
428 msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
429 msgstr "TOPIC [<тема>], настройва темата ако е дадената такава, ако не-показва текущата"
431 #: src/common/outbound.c:2838
432 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
433 msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], маха забраната от избраните маски"
435 #: src/common/outbound.c:2839
436 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
439 #: src/common/outbound.c:2840
440 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
441 msgstr "UNLOAD <име>, отзарежда плъгин или скрипт"
443 #: src/common/outbound.c:2841
444 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
445 msgstr "URL <url>, отваря URL-то в браузъра ви"
447 #: src/common/outbound.c:2844
448 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
449 msgstr "VOICE <прякор>, дава статуса \"voice\" на някой (изисква операторски статус в стаята)"
451 #: src/common/outbound.c:2846
452 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
453 msgstr "WALLCHAN <съобщение>, изпраща съобщението до всички канали"
455 #: src/common/outbound.c:2848
456 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
457 msgstr "WALLCHOP <съобщение>, изпраща съобщение до всички оператори в текущата стая"
459 #: src/common/outbound.c:2881
462 msgstr "Употреба: %s\n"
464 #: src/common/outbound.c:2886
467 "No help available on that command.\n"
470 "Няма налична помощ за тази команда.\n"
472 #: src/common/outbound.c:2892
473 msgid "No such command.\n"
474 msgstr "Няма такава команда.\n"
476 #: src/common/outbound.c:3216
477 msgid "Bad arguments for user command.\n"
478 msgstr "Грешни аргументи за потребителската команда.\n"
480 #: src/common/outbound.c:3380
481 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
482 msgstr "Прекалено много рекурсивни потребителски команди, прекъсва се..."
484 #: src/common/outbound.c:3453
485 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
486 msgstr "Непозната команда. Опитайте /help\n"
488 #: src/common/plugin.c:359 src/common/plugin.c:400
489 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
490 msgstr "Няма xchat_plugin_init символ; това наистина ли е X-Chat плъгин?"
492 #: src/common/server.c:586
493 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
494 msgstr "Сигурни ли сте, че това е SSL сървър и правилния порт?\n"
496 #: src/common/server.c:937
499 "Cannot resolve hostname %s\n"
500 "Check your IP Settings!\n"
502 "Не може да се разбере името на хоста %s\n"
503 "Проверете вашите IP настройки!\n"
505 #: src/common/server.c:942
506 msgid "Proxy traversal failed.\n"
507 msgstr "Пренасянето към проксито пропадна.\n"
509 #: src/common/servlist.c:644
511 msgid "Cycling to next server in %s...\n"
512 msgstr "Минава се към следващия сървър в %s...\n"
514 #: src/common/servlist.c:1056
516 msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
517 msgstr "Внимание: Кодовата таблица \"%s\" е непозната. Няма да има преобразуване за мрежата %s."
519 #: src/common/textevents.h:6
520 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
521 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 е добавен/а към списъка с приятели."
523 #: src/common/textevents.h:9
524 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
525 msgstr "%C22*%O$t$1 Списък със забраните:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
527 #: src/common/textevents.h:12
528 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
529 msgstr "%C22*%O$tНе можете да влезнете в%C26 %B$1 %O(Забранен ви е достъпа)."
531 #: src/common/textevents.h:18
532 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
533 msgstr "%C22*%O$t$1 прякора му/й сега е $2"
535 #: src/common/textevents.h:21
536 msgid "%C18*$t$1%O $2"
537 msgstr "%C18*$t$1%O $2"
539 #: src/common/textevents.h:24
540 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
541 msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
543 #: src/common/textevents.h:27
544 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
545 msgstr "%C22*%O$t$1 поставя забрана на $2"
547 #: src/common/textevents.h:30
548 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
549 msgstr "%C22*%O$tСтаята $1 е създадена на $2"
551 #: src/common/textevents.h:33
552 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
553 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·полу-операторския·статус·на%C26 $2"
555 #: src/common/textevents.h:36
556 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
557 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·операторския·статус·от·%C26 $2"
559 #: src/common/textevents.h:39
560 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
561 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O премахва поканите от%C26 $2"
563 #: src/common/textevents.h:42
564 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
565 msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2"
567 #: src/common/textevents.h:45
568 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
569 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава полу-операторски статус на %C26 $2"
571 #: src/common/textevents.h:48
572 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
573 msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2"
575 #: src/common/textevents.h:51
576 msgid "%UChannel Users Topic"
577 msgstr "%UСтая Потребители Тема"
579 #: src/common/textevents.h:54
580 msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
581 msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
583 #: src/common/textevents.h:57
584 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
585 msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режим $2$3 $4"
587 #: src/common/textevents.h:60
588 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
589 msgstr "%C22*%O$t%C22Стая $1 режими: $2"
591 #: src/common/textevents.h:63
592 msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
593 msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
595 #: src/common/textevents.h:66
596 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
597 msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
599 #: src/common/textevents.h:69
600 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
601 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус на оператор за стаята на%C26 $"
603 #: src/common/textevents.h:72
604 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
605 msgstr "%C22*%O$t$1 маха exempt от $2"
607 #: src/common/textevents.h:75
608 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
609 msgstr "%C22*%O$t$1 премахва поканите от $2"
611 #: src/common/textevents.h:78
612 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
613 msgstr "%C22*%O$t$1 маха ключовата дума на стаята"
615 #: src/common/textevents.h:81
616 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
617 msgstr "%C22*%O$t$1 маха потребителския лимит"
619 #: src/common/textevents.h:84
620 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
621 msgstr "%C22*%O$t$1 настройва ключовата дума на стаята на $2"
623 #: src/common/textevents.h:87
624 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
625 msgstr "%C22*%O$t$1 настройва лимита на стаята на $2"
627 #: src/common/textevents.h:90
628 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
629 msgstr "%C22*%O$t$1 маха забраната за $2"
631 #: src/common/textevents.h:93
632 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
633 msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус \"Voice\" на%C26 $2"
635 #: src/common/textevents.h:96
636 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
637 msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена. Сега се влиза..."
639 #: src/common/textevents.h:99
640 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
641 msgstr "%C22*%O$t%C22Свързване с $1 ($2) порт $3%O..."
643 #: src/common/textevents.h:102
644 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
645 msgstr "%C21*%O$t%C21Връзката пропадна. Грешка: $1"
647 #: src/common/textevents.h:105
648 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
649 msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2"
651 #: src/common/textevents.h:108
652 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
653 msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2 (до $3)"
655 #: src/common/textevents.h:111
656 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
657 msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
659 #: src/common/textevents.h:114
660 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
661 msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP звук $1 от $2"
663 #: src/common/textevents.h:117
664 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
665 msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O прекъснат."
667 #: src/common/textevents.h:120
668 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
669 msgstr "%C22*%O$tDCC разговор осъществи връзка с %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
671 #: src/common/textevents.h:123
672 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
673 msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O е изгубен ($4)."
675 #: src/common/textevents.h:126
676 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
677 msgstr "%C22*%O$tПолучено предложение за DCC разговор от $1"
679 #: src/common/textevents.h:129
680 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
681 msgstr "%C22*%O$tПредлагане на DCC разговор на $1"
683 #: src/common/textevents.h:132
684 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
685 msgstr "%C22*%O$tВече се предлага разговор на $1"
687 #: src/common/textevents.h:135
688 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
689 msgstr "%C22*%O$tDCC $1 опит за връзка към %C26·$2%O·пропадна (err=$3)."
691 #: src/common/textevents.h:138
692 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
693 msgstr "%C22*%O$tПолучено '$1%O' от $2"
695 #: src/common/textevents.h:141
697 msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
698 msgstr "%C24,18 Вид До/От Статус Размер Позиция Файл "
700 #: src/common/textevents.h:144
701 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
702 msgstr "%C22*%O$tПолучи грешно DCC искане от %C26$1%O.%010%C22*%O$tСъдържание на пакета: $2"
704 #: src/common/textevents.h:147
705 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
706 msgstr "%C22*%O$tПредлага се%C26 $1%O на%C26 $2"
708 #: src/common/textevents.h:150
709 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
710 msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC предложение."
712 #: src/common/textevents.h:153
713 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
714 msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване %C26·$2%O до %C26·$1%O е прекъснато."
716 #: src/common/textevents.h:156
717 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
718 msgstr "%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O завърши %C30[%C26$4%O·cps%C30]%O."
720 #: src/common/textevents.h:159
721 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
722 msgstr "%C22*%O$tDCC получаване осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
724 #: src/common/textevents.h:162
725 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
726 msgstr "%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O пропадна. ($4)."
728 #: src/common/textevents.h:165
729 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
730 msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване: Не може да отвори $1 за запис ($2)."
732 #: src/common/textevents.h:168
733 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
734 msgstr "%C22*%O$tФайлът %C26·$1%C вече съществува, вместо това се записва като %C26·$2%O."
736 #: src/common/textevents.h:171
737 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
738 msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпоиска да продължи %C26·$2·%Cот %C26 $3%C."
740 #: src/common/textevents.h:174
741 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
742 msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$2%O·до %C26·$1%O е прекъснато."
744 #: src/common/textevents.h:177
745 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
746 msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26 $2%O завърши %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
748 #: src/common/textevents.h:180
749 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
750 msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
752 #: src/common/textevents.h:183
753 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
754 msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26·$2%O пропадна. $3"
756 #: src/common/textevents.h:186
757 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
758 msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oе предложил %C26·$2·%O(%C26$3·%Oбайта)"
760 #: src/common/textevents.h:189
761 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
762 msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Cе спряло - прекъсва."
764 #: src/common/textevents.h:192
765 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
766 msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Oе спряло - прекъсва."
768 #: src/common/textevents.h:195
769 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
770 msgstr "%C22*%O$t$1 е изтрит/а от списъка с приятелчетата."
772 #: src/common/textevents.h:198
773 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
774 msgstr "%C22*%O$t$1Връзката е прекъсната ($1)."
776 #: src/common/textevents.h:201
777 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
778 msgstr "%C22*%O$tВашето IP е намерено: [$1]"
780 #: src/common/textevents.h:204
784 #: src/common/textevents.h:207
785 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
786 msgstr "%O%C26$1%O е добавен/а в списъка с игнорираните"
788 #: src/common/textevents.h:210
789 msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
790 msgstr "Игнорирането на %C26$1%O беше променено."
792 #: src/common/textevents.h:213
797 #: src/common/textevents.h:216
799 msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
802 #: src/common/textevents.h:219
803 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
804 msgstr "%O%C26$1%O е махнат/а от списъка с игнорираните."
806 #: src/common/textevents.h:222
807 msgid " Ignore list is empty."
808 msgstr " Списъка с игнорираните е празен."
810 #: src/common/textevents.h:225
811 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
812 msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26·%B$1·%O(Стаята е само с покани)."
814 #: src/common/textevents.h:228
815 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
816 msgstr "%C22*%O$tБяхте поканени в %C26·$1%O от %C26 $2%C (%C26$3%C)"
818 #: src/common/textevents.h:231
819 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
820 msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) влезна в $2"
822 #: src/common/textevents.h:234
823 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
824 msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Нужна е ключова дума)."
826 #: src/common/textevents.h:237
827 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
828 msgstr "%C21*%O$t%C21$1 изхвърли $2 от $3 ($4%O%C21)"
830 #: src/common/textevents.h:240
831 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
832 msgstr "%C22*%O$tБяхте убит/а от $1 ($2%O%C22)"
834 #: src/common/textevents.h:243
835 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
836 msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
838 #: src/common/textevents.h:246
839 msgid "%C16*%O$t$1%O"
840 msgstr "%C16*%O$t$1%O"
842 #: src/common/textevents.h:249
843 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
844 msgstr "%C22*%O$t%C22Съобщението за деня е пропуснато."
846 #: src/common/textevents.h:252
847 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
848 msgstr "%C22*%O$t$1 вече е зает. Опитва се отново с $2..."
850 #: src/common/textevents.h:255
851 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
852 msgstr "%C22*%O$tПрякора е вече зает. Използвайте /NICK ,за да опитате с друг."
854 #: src/common/textevents.h:258
855 msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
856 msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC"
858 #: src/common/textevents.h:261
859 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
860 msgstr "%C22*%O$tНяма текущ вървящ процес"
862 #: src/common/textevents.h:264
863 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
864 msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
866 #: src/common/textevents.h:267
867 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
868 msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
870 #: src/common/textevents.h:270
871 msgid "$tNotify list is empty."
872 msgstr "$tСписъка с приятелчета е празен."
874 #: src/common/textevents.h:273
875 msgid "%C24,18 %B Notify List "
876 msgstr "%C24,18 %B Списък с приятелчета "
878 #: src/common/textevents.h:276
879 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
880 msgstr "%C22*%O$t$1 потребителя в списъка с приятелчета."
882 #: src/common/textevents.h:279
883 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
884 msgstr "%C22*%O$tУведомяване: $1 вече не е на линия ($2)."
886 #: src/common/textevents.h:282
887 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
888 msgstr "%C22*%O$tУведомяване: $1 е на линия ($2)."
890 #: src/common/textevents.h:288
891 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
892 msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3"
894 #: src/common/textevents.h:291
895 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23$4)"
896 msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3 (%O%C23$4)"
898 #: src/common/textevents.h:294
899 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
900 msgstr "%C22*%O$tПинг отговор от $1 : $2 секунда/и"
902 #: src/common/textevents.h:297
903 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
904 msgstr "%C22*%O$tНямаше отговор от пинга за $1 секунди, прекъсване на връзката"
906 #: src/common/textevents.h:300
907 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
908 msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
910 #: src/common/textevents.h:303
911 msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
912 msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
914 #: src/common/textevents.h:306
915 msgid "%C22*%O$tA process is already running"
916 msgstr "%C22*%O$tA - процеса вече върви"
918 #: src/common/textevents.h:309
919 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23$2)"
920 msgstr "%C23*%O$t%C23$1 излезна от IRC (%O%C23$2)"
922 #: src/common/textevents.h:312
923 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
924 msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режими%B %C30[%O$2%B%C30]"
926 #: src/common/textevents.h:315
927 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
928 msgstr "%C28-%C29$1/Wallop съобщения%C28-%O$t$2"
930 #: src/common/textevents.h:318
931 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
932 msgstr "%C22*%O$tТърсене на IP номера заr%C26 $1%O..."
934 #: src/common/textevents.h:321
935 msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
936 msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена."
938 #: src/common/textevents.h:324 src/common/textevents.h:330
939 #: src/common/textevents.h:333
943 #: src/common/textevents.h:327
944 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
945 msgstr "%C22*%O$t%C22Търсене... $1"
947 #: src/common/textevents.h:336
948 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
949 msgstr "%C22*%O$tПредишния опит за връзка спрян (pid=$1)"
951 #: src/common/textevents.h:339
952 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
953 msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е: $2"
955 #: src/common/textevents.h:342
956 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
957 msgstr "%C22*%O$t$1 смени темата на: $2"
959 #: src/common/textevents.h:345
960 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
961 msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е настроена от $2%C %C29на $3"
963 #: src/common/textevents.h:348
964 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
965 msgstr "%C22*%O$tНепознат хост. Може би сте направили грешка при изписването?"
967 #: src/common/textevents.h:351
968 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
969 msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Достигнат е потребителският лимит)."
971 #: src/common/textevents.h:354
972 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
973 msgstr "%C22*%O$t%C26Потребителя в $1:%C $2"
975 #: src/common/textevents.h:357
976 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
977 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
979 #: src/common/textevents.h:360
980 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
981 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cотсъства %C30(%O$2%O%C30)"
983 #: src/common/textevents.h:363 src/common/textevents.h:369
984 #: src/common/textevents.h:384 src/common/textevents.h:387
985 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
986 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
988 #: src/common/textevents.h:366
989 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
990 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрай на \"Кой е...?\" информацията."
992 #: src/common/textevents.h:372
993 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
994 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2"
996 #: src/common/textevents.h:375
997 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
998 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2%O, включил/а се на:%C26 $3"
1000 #: src/common/textevents.h:378
1001 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
1002 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
1004 #: src/common/textevents.h:381
1005 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
1006 msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oистински потребител@хост%C27 $2%O, реално IP%C27 $3"
1008 #: src/common/textevents.h:390
1009 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
1010 msgstr "%C19*%O$t%C19Сега говорите в $2"
1012 #: src/common/textevents.h:393
1013 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
1014 msgstr "%C23*$tБяхте изхвърлени от стаята $2 от $3 ($4%O%C23)"
1016 #: src/common/textevents.h:396
1018 msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
1019 msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3"
1021 #: src/common/textevents.h:399
1022 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23$4%O%C23)"
1023 msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3 (%O%C23$4%O%C23)"
1025 #: src/common/textevents.h:402
1026 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
1027 msgstr "%C22*%O$tПоканихте%C26 $1%O в%C26 $2%O (%C26$3%O)"
1029 #: src/common/textevents.h:405
1030 msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
1031 msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
1033 #: src/common/textevents.h:408
1034 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
1035 msgstr "-%C10-%C11-%O$tНовият ви прякор е $2"
1037 #: src/common/text.c:207
1039 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
1040 msgstr "**** КРАЙ НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
1042 #: src/common/text.c:325
1044 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
1045 msgstr "**** НАЧАЛО НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
1047 #: src/common/text.c:344
1050 "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
1051 " permissions on %s/xchatlogs"
1053 "* Не може да се пише във файла за записване на разговорите.\n"
1054 " Проверете правата за %s/xchatlogs"
1056 #: src/common/text.c:559
1057 msgid "Left message"
1058 msgstr "Ляво съобщение"
1060 #: src/common/text.c:560
1061 msgid "Right message"
1062 msgstr "Дясно съобщение"
1064 #: src/common/text.c:564
1065 msgid "The nick of the joining person"
1066 msgstr "Прякора на човека, който влиза"
1068 #: src/common/text.c:565
1069 msgid "The channel being joined"
1070 msgstr "Стаята, в която се влиза"
1072 #: src/common/text.c:566 src/common/text.c:611 src/common/text.c:668
1073 msgid "The host of the person"
1074 msgstr "Хоста на човека"
1076 #: src/common/text.c:570 src/common/text.c:575 src/common/text.c:582
1077 #: src/common/text.c:649 src/common/text.c:774 src/common/text.c:781
1078 #: src/common/text.c:786 src/common/text.c:791 src/common/text.c:796
1079 #: src/common/text.c:802 src/common/text.c:807 src/common/text.c:811
1080 #: src/common/text.c:817 src/common/text.c:823 src/common/text.c:869
1081 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:883 src/common/text.c:888
1082 #: src/common/text.c:897 src/common/text.c:908 src/common/text.c:915
1083 #: src/common/text.c:921 src/common/text.c:926 src/common/text.c:931
1084 #: src/common/text.c:938 src/common/text.c:944 src/common/text.c:950
1085 #: src/common/text.c:955 src/common/text.c:960 src/common/text.c:964
1086 #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:978 src/common/text.c:1012
1087 #: src/common/text.c:1017
1091 #: src/common/text.c:571
1095 #: src/common/text.c:576
1099 #: src/common/text.c:577
1103 #: src/common/text.c:578 src/common/text.c:651
1104 msgid "Identified text"
1107 #: src/common/text.c:583 src/common/text.c:639 src/common/text.c:645
1108 #: src/common/text.c:650
1110 msgstr "Съобщението"
1112 #: src/common/text.c:587 src/common/text.c:655
1113 msgid "Old nickname"
1114 msgstr "Стар прякор"
1116 #: src/common/text.c:588 src/common/text.c:656
1117 msgid "New nickname"
1120 #: src/common/text.c:592
1121 msgid "Nick of person who changed the topic"
1122 msgstr "Прякорът на човека, който смени темата"
1124 #: src/common/text.c:593 src/common/text.c:599 src/fe-gtk/chanlist.c:599
1125 #: src/fe-gtk/chanlist.c:700
1129 #: src/common/text.c:594 src/common/text.c:598 src/common/text.c:1032
1130 #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
1131 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
1135 #: src/common/text.c:603 src/common/text.c:662
1136 msgid "The nickname of the kicker"
1137 msgstr "Прякора на човека, който е изхвърлил някой"
1139 #: src/common/text.c:604 src/common/text.c:660
1140 msgid "The person being kicked"
1141 msgstr "Човека, който е бил изхвърлен от стаята"
1143 #: src/common/text.c:605 src/common/text.c:612 src/common/text.c:616
1144 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:661 src/common/text.c:669
1148 #: src/common/text.c:606 src/common/text.c:663 src/common/text.c:670
1152 #: src/common/text.c:610 src/common/text.c:667
1153 msgid "The nick of the person leaving"
1154 msgstr "Прякорът на човека, който излиза"
1156 #: src/common/text.c:617 src/common/text.c:623
1160 #: src/common/text.c:622
1164 #: src/common/text.c:627
1168 #: src/common/text.c:628 src/common/text.c:884
1172 #: src/common/text.c:629 src/common/text.c:776 src/common/text.c:859
1176 #: src/common/text.c:633 src/common/text.c:638 src/common/text.c:643
1177 msgid "Who it's from"
1180 #: src/common/text.c:634
1181 msgid "The time in x.x format (see below)"
1182 msgstr "Времето във х.х формат (вижте долу)"
1184 #: src/common/text.c:644 src/common/text.c:686
1185 msgid "The Channel it's going to"
1186 msgstr "Стаята, към която отива"
1188 #: src/common/text.c:674
1192 #: src/common/text.c:675 src/common/text.c:680 src/common/text.c:685
1193 msgid "The nick of the person"
1194 msgstr "Прякорът на човека"
1196 #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:684
1197 msgid "The CTCP event"
1198 msgstr "CTCP събитието"
1200 #: src/common/text.c:690
1201 msgid "The nick of the person who set the key"
1202 msgstr "Прякорът на човека, който е поставил ключа"
1204 #: src/common/text.c:691
1208 #: src/common/text.c:695
1209 msgid "The nick of the person who set the limit"
1210 msgstr "Прякора на този, който е настроил лимита"
1212 #: src/common/text.c:696
1216 #: src/common/text.c:700
1217 msgid "The nick of the person who did the op'ing"
1218 msgstr "Прякорът на човека, който е дал операторския статус"
1220 #: src/common/text.c:701
1221 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
1222 msgstr "Прякорът на човека, който е получил операторски статус"
1224 #: src/common/text.c:705
1225 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
1226 msgstr "Прякорът на човека, който е получил полу-операторски статус"
1228 #: src/common/text.c:706
1229 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
1230 msgstr "Прякора на човека, който е дал полу-операторския статус"
1232 #: src/common/text.c:710
1233 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
1234 msgstr "Прякора на човека, който е дал статус \"Voice\""
1236 #: src/common/text.c:711
1237 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
1238 msgstr "Прякора на човека, който е получил статус \"Voice\""
1240 #: src/common/text.c:715
1241 msgid "The nick of the person who did the banning"
1242 msgstr "Прякора на този, който е сложил забраната"
1244 #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:743
1245 msgid "The ban mask"
1246 msgstr "Маската на забраната"
1248 #: src/common/text.c:720
1249 msgid "The nick who removed the key"
1250 msgstr "Прякорът, който е премахнал ключа"
1252 #: src/common/text.c:724
1253 msgid "The nick who removed the limit"
1254 msgstr "Прякорът, който премахва лимита"
1256 #: src/common/text.c:728
1257 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
1258 msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
1260 #: src/common/text.c:729
1261 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
1262 msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет операторския статус"
1264 #: src/common/text.c:732
1265 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
1266 msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
1268 #: src/common/text.c:733
1269 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
1270 msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет полу-операторския статус"
1272 #: src/common/text.c:737
1273 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
1274 msgstr "Прякорът на човека, който е махнал статуса \"Voice\""
1276 #: src/common/text.c:738
1277 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
1278 msgstr "Прякорът на човека, на който е бил взет статус \"Voice\""
1280 #: src/common/text.c:742
1281 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
1282 msgstr "Прякорът на човека, който е махнал забраната"
1284 #: src/common/text.c:747
1285 msgid "The nick of the person who did the exempt"
1288 #: src/common/text.c:748 src/common/text.c:753
1289 msgid "The exempt mask"
1290 msgstr "Маската на exempt статуса"
1292 #: src/common/text.c:752
1293 msgid "The nick of the person removed the exempt"
1296 #: src/common/text.c:757
1297 msgid "The nick of the person who did the invite"
1298 msgstr "Прякорът на човека, който е отправил поканата"
1300 #: src/common/text.c:758 src/common/text.c:763
1301 msgid "The invite mask"
1302 msgstr "Маската за поканата"
1304 #: src/common/text.c:762
1305 msgid "The nick of the person removed the invite"
1306 msgstr "Прякорът на човека, който е махнал поканата"
1308 #: src/common/text.c:767
1309 msgid "The nick of the person setting the mode"
1310 msgstr "Прякорът на човека, който е настроил режима"
1312 #: src/common/text.c:768
1313 msgid "The mode's sign (+/-)"
1314 msgstr "Знакът на режима (+/-)"
1316 #: src/common/text.c:769
1317 msgid "The mode letter"
1318 msgstr "Буквата на режима"
1320 #: src/common/text.c:770
1321 msgid "The channel it's being set on"
1322 msgstr "Стаята, за която се настройва"
1324 #: src/common/text.c:775
1326 msgstr "Потребителско име"
1328 #: src/common/text.c:777
1332 #: src/common/text.c:782
1333 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
1336 #: src/common/text.c:787
1337 msgid "Server Information"
1338 msgstr "Информация за сървъра"
1340 #: src/common/text.c:792 src/common/text.c:797
1342 msgstr "Време без активност"
1344 #: src/common/text.c:798
1346 msgstr "Време на влизане"
1348 #: src/common/text.c:803
1350 msgstr "Причина за отсъствието"
1352 #: src/common/text.c:812 src/common/text.c:818 src/common/text.c:826
1353 #: src/common/text.c:1004
1357 #: src/common/text.c:819
1361 #: src/common/text.c:824
1362 msgid "Real user@host"
1363 msgstr "истински потребител@хост"
1365 #: src/common/text.c:825
1367 msgstr "Истинско IP"
1369 #: src/common/text.c:830 src/common/text.c:839 src/common/text.c:845
1370 #: src/common/text.c:1027
1371 msgid "Channel Name"
1372 msgstr "Име на стаята"
1374 #: src/common/text.c:834 src/common/text.c:990 src/fe-gtk/textgui.c:338
1378 #: src/common/text.c:835 src/common/text.c:841 src/common/text.c:1028
1380 msgstr "Име на сървъра"
1382 #: src/common/text.c:840
1383 msgid "Nick of person who invited you"
1384 msgstr "Прякора на този, който ви е поканил"
1386 #: src/common/text.c:846 src/fe-gtk/chanlist.c:598
1388 msgstr "Потребители"
1390 #: src/common/text.c:850
1391 msgid "Nickname in use"
1392 msgstr "Прякора е зает"
1394 #: src/common/text.c:851
1395 msgid "Nick being tried"
1396 msgstr "Опитва се с този прякор"
1398 #: src/common/text.c:855 src/common/text.c:891 src/common/text.c:902
1399 #: src/common/text.c:909 src/common/text.c:922 src/common/text.c:939
1400 #: src/common/text.c:1039 src/common/util.c:352
1404 #: src/common/text.c:860 src/common/text.c:994
1408 #: src/common/text.c:861 src/common/text.c:890
1412 #: src/common/text.c:865
1416 #: src/common/text.c:873
1417 msgid "Channel name"
1418 msgstr "Име на стаята"
1420 #: src/common/text.c:874 src/common/text.c:879
1421 msgid "Modes string"
1424 #: src/common/text.c:889 src/common/text.c:927 src/common/text.c:932
1425 #: src/common/text.c:973
1429 #: src/common/text.c:895 src/common/text.c:920
1433 #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:901 src/common/text.c:906
1434 #: src/common/text.c:913 src/common/text.c:933 src/common/text.c:937
1435 #: src/common/text.c:943 src/common/text.c:949 src/common/text.c:956
1436 #: src/common/text.c:965 src/common/text.c:971
1438 msgstr "Име на файла"
1440 #: src/common/text.c:907 src/common/text.c:914
1441 msgid "Destination filename"
1442 msgstr "Име, под което да се запази файла"
1444 #: src/common/text.c:916 src/common/text.c:945
1448 #: src/common/text.c:951
1452 #: src/common/text.c:966 src/fe-gtk/dccgui.c:518 src/fe-gtk/dccgui.c:676
1456 #: src/common/text.c:972 src/fe-gtk/dccgui.c:517 src/fe-gtk/dccgui.c:675
1460 #: src/common/text.c:977
1464 #: src/common/text.c:982
1465 msgid "Number of notify items"
1466 msgstr "Брой на обектите за уведомяване"
1468 #: src/common/text.c:986
1470 msgstr "Име на сървъра"
1472 #: src/common/text.c:998
1473 msgid "Old Filename"
1474 msgstr "Старо име на файла"
1476 #: src/common/text.c:999
1477 msgid "New Filename"
1478 msgstr "Ново име на файла"
1480 #: src/common/text.c:1003
1484 #: src/common/text.c:1008
1488 #: src/common/text.c:1013
1490 msgstr "Име на хоста"
1492 #: src/common/text.c:1018
1496 #: src/common/text.c:1022
1500 #: src/common/text.c:1026
1501 msgid "Nick of person who have been invited"
1502 msgstr "Прякор на човека, който е поканен"
1504 #: src/common/text.c:1033
1506 msgstr "Маска на забраната"
1508 #: src/common/text.c:1034
1509 msgid "Who set the ban"
1510 msgstr "Кой е настроил бана"
1512 #: src/common/text.c:1035
1514 msgstr "Време на забраната"
1516 #: src/common/text.c:1075
1519 "Error parsing event %s.\n"
1523 #: src/common/text.c:1713
1526 "Cannot read sound file:\n"
1529 "Звуковият файл не може да бъде прочетен:\n"
1532 #: src/common/util.c:296
1533 msgid "Remote host closed socket"
1536 #: src/common/util.c:301
1537 msgid "Connection refused"
1538 msgstr "Връзката отказана"
1540 #: src/common/util.c:304
1541 msgid "No route to host"
1542 msgstr "Няма път то хоста"
1544 #: src/common/util.c:306
1545 msgid "Connection timed out"
1546 msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)"
1548 #: src/common/util.c:308
1549 msgid "Cannot assign that address"
1550 msgstr "Не може да се назначи този адрес"
1552 #: src/common/util.c:310
1553 msgid "Connection reset by peer"
1556 #: src/common/util.c:821
1560 #: src/common/util.c:822
1561 msgid "United Arab Emirates"
1564 #: src/common/util.c:823
1568 #: src/common/util.c:824
1569 msgid "Antigua and Barbuda"
1570 msgstr "Атигуа и Барбуда"
1572 #: src/common/util.c:825
1576 #: src/common/util.c:826
1580 #: src/common/util.c:827
1584 #: src/common/util.c:828
1585 msgid "Netherlands Antilles"
1586 msgstr "Холандски антили"
1588 #: src/common/util.c:829
1592 #: src/common/util.c:830
1596 #: src/common/util.c:831
1600 #: src/common/util.c:832
1604 #: src/common/util.c:833
1605 msgid "American Samoa"
1606 msgstr "Американска Самоа"
1608 #: src/common/util.c:834
1612 #: src/common/util.c:835
1616 #: src/common/util.c:836
1620 #: src/common/util.c:837
1624 #: src/common/util.c:838
1626 msgstr "Азербайджан"
1628 #: src/common/util.c:839
1629 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1630 msgstr "Босна и Херцеговина"
1632 #: src/common/util.c:840
1636 #: src/common/util.c:841
1640 #: src/common/util.c:842
1644 #: src/common/util.c:843
1645 msgid "Burkina Faso"
1646 msgstr "Буркина Фасо"
1648 #: src/common/util.c:844
1652 #: src/common/util.c:845
1656 #: src/common/util.c:846
1660 #: src/common/util.c:847
1664 #: src/common/util.c:848
1668 #: src/common/util.c:849
1672 #: src/common/util.c:850
1673 msgid "Brunei Darussalam"
1674 msgstr "Бруней Дарусалам"
1676 #: src/common/util.c:851
1680 #: src/common/util.c:852
1684 #: src/common/util.c:853
1688 #: src/common/util.c:854
1692 #: src/common/util.c:855
1693 msgid "Bouvet Island"
1694 msgstr "Острови Буве"
1696 #: src/common/util.c:856
1700 #: src/common/util.c:857
1704 #: src/common/util.c:858
1708 #: src/common/util.c:859
1712 #: src/common/util.c:860
1713 msgid "Cocos Islands"
1714 msgstr "Кокосови острови"
1716 #: src/common/util.c:861
1717 msgid "Democratic Republic of Congo"
1718 msgstr "Демократична република Конго"
1720 #: src/common/util.c:862
1721 msgid "Central African Republic"
1722 msgstr "Централна Африканска Република"
1724 #: src/common/util.c:863
1728 #: src/common/util.c:864
1732 #: src/common/util.c:865
1733 msgid "Cote d'Ivoire"
1734 msgstr "Кот Д'Ивоар"
1736 #: src/common/util.c:866
1737 msgid "Cook Islands"
1738 msgstr "Островите Кук"
1740 #: src/common/util.c:867
1744 #: src/common/util.c:868
1748 #: src/common/util.c:869
1752 #: src/common/util.c:870
1756 #: src/common/util.c:871
1757 msgid "Internic Commercial"
1758 msgstr "Интерник Комерсиален"
1760 #: src/common/util.c:872
1764 #: src/common/util.c:873
1765 msgid "Serbia and Montenegro"
1766 msgstr "Сърбия и Черна гора"
1768 #: src/common/util.c:874
1772 #: src/common/util.c:875
1776 #: src/common/util.c:876
1777 msgid "Christmas Island"
1778 msgstr "Коледния остров"
1780 #: src/common/util.c:877
1784 #: src/common/util.c:878
1785 msgid "Czech Republic"
1788 #: src/common/util.c:879
1792 #: src/common/util.c:880
1796 #: src/common/util.c:881
1800 #: src/common/util.c:882
1804 #: src/common/util.c:883
1805 msgid "Dominican Republic"
1806 msgstr "Доминиканската република"
1808 #: src/common/util.c:884
1812 #: src/common/util.c:885
1816 #: src/common/util.c:886
1817 msgid "Educational Institution"
1818 msgstr "Образователна институция"
1820 #: src/common/util.c:887
1824 #: src/common/util.c:888
1828 #: src/common/util.c:889
1829 msgid "Western Sahara"
1830 msgstr "Задана сахара"
1832 #: src/common/util.c:890
1836 #: src/common/util.c:891
1840 #: src/common/util.c:892
1844 #: src/common/util.c:893
1848 #: src/common/util.c:894
1852 #: src/common/util.c:895
1853 msgid "Falkland Islands"
1854 msgstr "Фолкландските острови"
1856 #: src/common/util.c:896
1860 #: src/common/util.c:897
1861 msgid "Faroe Islands"
1862 msgstr "Фарьорските острови"
1864 #: src/common/util.c:898
1868 #: src/common/util.c:899
1869 msgid "France, Metropolitan"
1870 msgstr "Франция, метрополитан"
1872 #: src/common/util.c:900
1876 #: src/common/util.c:901
1877 msgid "Great Britain"
1878 msgstr "Великобритания"
1880 #: src/common/util.c:902
1884 #: src/common/util.c:903
1888 #: src/common/util.c:904
1889 msgid "French Guiana"
1890 msgstr "Френска Гвиана"
1892 #: src/common/util.c:905
1893 msgid "British Channel Isles"
1894 msgstr "О-ви при Британския канал"
1896 #: src/common/util.c:906
1900 #: src/common/util.c:907
1904 #: src/common/util.c:908
1908 #: src/common/util.c:909
1912 #: src/common/util.c:910
1916 #: src/common/util.c:911
1918 msgstr "Правителствен"
1920 #: src/common/util.c:912
1924 #: src/common/util.c:913
1925 msgid "Equatorial Guinea"
1926 msgstr "Екваториалня Гвинея"
1928 #: src/common/util.c:914
1932 #: src/common/util.c:915
1933 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
1934 msgstr "Св. Джорджия и Св. Сандичеви о-ви"
1936 #: src/common/util.c:916
1940 #: src/common/util.c:917
1944 #: src/common/util.c:918
1945 msgid "Guinea-Bissau"
1946 msgstr "Гвинея-Бисау"
1948 #: src/common/util.c:919
1952 #: src/common/util.c:920
1956 #: src/common/util.c:921
1957 msgid "Heard and McDonald Islands"
1958 msgstr "Хърд и Макдоналдови о-ви"
1960 #: src/common/util.c:922
1964 #: src/common/util.c:923
1968 #: src/common/util.c:924
1972 #: src/common/util.c:925
1976 #: src/common/util.c:926
1980 #: src/common/util.c:927
1984 #: src/common/util.c:928
1988 #: src/common/util.c:929
1992 #: src/common/util.c:930
1993 msgid "Informational"
1994 msgstr "Информационен"
1996 #: src/common/util.c:931
1997 msgid "International"
1998 msgstr "Международен"
2000 #: src/common/util.c:932
2001 msgid "British Indian Ocean Territory"
2002 msgstr "Британска територия в Индийския океан"
2004 #: src/common/util.c:933
2008 #: src/common/util.c:934
2012 #: src/common/util.c:935
2016 #: src/common/util.c:936
2020 #: src/common/util.c:937
2024 #: src/common/util.c:938
2028 #: src/common/util.c:939
2032 #: src/common/util.c:940
2036 #: src/common/util.c:941
2040 #: src/common/util.c:942
2044 #: src/common/util.c:943
2048 #: src/common/util.c:944
2052 #: src/common/util.c:945
2053 msgid "St. Kitts and Nevis"
2054 msgstr "Св. Китс и Невис"
2056 #: src/common/util.c:946
2058 msgstr "Северна Корея"
2060 #: src/common/util.c:947
2064 #: src/common/util.c:948
2068 #: src/common/util.c:949
2069 msgid "Cayman Islands"
2070 msgstr "Каймановите острови"
2072 #: src/common/util.c:950
2076 #: src/common/util.c:951
2080 #: src/common/util.c:952
2084 #: src/common/util.c:953
2088 #: src/common/util.c:954
2089 msgid "Liechtenstein"
2092 #: src/common/util.c:955
2096 #: src/common/util.c:956
2100 #: src/common/util.c:957
2104 #: src/common/util.c:958
2108 #: src/common/util.c:959
2112 #: src/common/util.c:960
2116 #: src/common/util.c:961
2120 #: src/common/util.c:962
2124 #: src/common/util.c:963
2128 #: src/common/util.c:964
2132 #: src/common/util.c:965
2133 msgid "United States Medical"
2134 msgstr "Медицински САЩ"
2136 #: src/common/util.c:966
2140 #: src/common/util.c:967
2141 msgid "Marshall Islands"
2142 msgstr "Маршаловите острови"
2144 #: src/common/util.c:968
2148 #: src/common/util.c:969
2152 #: src/common/util.c:970
2156 #: src/common/util.c:971
2160 #: src/common/util.c:972
2164 #: src/common/util.c:973
2168 #: src/common/util.c:974
2169 msgid "Northern Mariana Islands"
2170 msgstr "Северни Мариански острови"
2172 #: src/common/util.c:975
2176 #: src/common/util.c:976
2180 #: src/common/util.c:977
2184 #: src/common/util.c:978
2188 #: src/common/util.c:979
2192 #: src/common/util.c:980
2196 #: src/common/util.c:981
2200 #: src/common/util.c:982
2204 #: src/common/util.c:983
2208 #: src/common/util.c:984
2212 #: src/common/util.c:985
2216 #: src/common/util.c:986
2217 msgid "New Caledonia"
2218 msgstr "Нова Каледония"
2220 #: src/common/util.c:987
2224 #: src/common/util.c:988
2225 msgid "Internic Network"
2226 msgstr "Мрежата на InterNIC"
2228 #: src/common/util.c:989
2229 msgid "Norfolk Island"
2230 msgstr "Норфолксите острови"
2232 #: src/common/util.c:990
2236 #: src/common/util.c:991
2240 #: src/common/util.c:992
2244 #: src/common/util.c:993
2248 #: src/common/util.c:994
2252 #: src/common/util.c:995
2256 #: src/common/util.c:996
2257 msgid "Neutral Zone"
2258 msgstr "Неутрална зона"
2260 #: src/common/util.c:997
2264 #: src/common/util.c:998
2266 msgstr "Нова Зеландия"
2268 #: src/common/util.c:999
2272 #: src/common/util.c:1000
2273 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2274 msgstr "InterNIC огранизация с идеална цел"
2276 #: src/common/util.c:1001
2280 #: src/common/util.c:1002
2284 #: src/common/util.c:1003
2285 msgid "French Polynesia"
2286 msgstr "Френска полинезия"
2288 #: src/common/util.c:1004
2289 msgid "Papua New Guinea"
2290 msgstr "Папуа Нова Гвинея"
2292 #: src/common/util.c:1005
2296 #: src/common/util.c:1006
2300 #: src/common/util.c:1007
2304 #: src/common/util.c:1008
2305 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2306 msgstr "Св. Пиер и Микелон"
2308 #: src/common/util.c:1009
2312 #: src/common/util.c:1010
2314 msgstr "Пуерто Рико"
2316 #: src/common/util.c:1011
2317 msgid "Palestinian Territory"
2318 msgstr "Палестински територии"
2320 #: src/common/util.c:1012
2324 #: src/common/util.c:1013
2328 #: src/common/util.c:1014
2332 #: src/common/util.c:1015
2336 #: src/common/util.c:1016
2340 #: src/common/util.c:1017
2344 #: src/common/util.c:1018
2345 msgid "Old School ARPAnet"
2346 msgstr "Old School ARPAnet"
2348 #: src/common/util.c:1019
2349 msgid "Russian Federation"
2350 msgstr "Руската федерация"
2352 #: src/common/util.c:1020
2356 #: src/common/util.c:1021
2357 msgid "Saudi Arabia"
2358 msgstr "Саудитска Арабия"
2360 #: src/common/util.c:1022
2361 msgid "Solomon Islands"
2362 msgstr "Соломоновите острови"
2364 #: src/common/util.c:1023
2366 msgstr "Сейшелските острови"
2368 #: src/common/util.c:1024
2372 #: src/common/util.c:1025
2376 #: src/common/util.c:1026
2380 #: src/common/util.c:1027
2384 #: src/common/util.c:1028
2388 #: src/common/util.c:1029
2389 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2390 msgstr "О-ви Свалбард и Ян Майен"
2392 #: src/common/util.c:1030
2393 msgid "Slovak Republic"
2396 #: src/common/util.c:1031
2397 msgid "Sierra Leone"
2398 msgstr "Сиера Леоне"
2400 #: src/common/util.c:1032
2404 #: src/common/util.c:1033
2408 #: src/common/util.c:1034
2412 #: src/common/util.c:1035
2416 #: src/common/util.c:1036
2417 msgid "Sao Tome and Principe"
2418 msgstr "Сао Томе и Принцип"
2420 #: src/common/util.c:1037
2422 msgstr "Бившият СССР"
2424 #: src/common/util.c:1038
2426 msgstr "Ел Салвадор"
2428 #: src/common/util.c:1039
2432 #: src/common/util.c:1040
2436 #: src/common/util.c:1041
2437 msgid "Turks and Caicos Islands"
2438 msgstr "Турски и Кайко о-ви"
2440 #: src/common/util.c:1042
2444 #: src/common/util.c:1043
2445 msgid "French Southern Territories"
2446 msgstr "Френски южни територии"
2448 #: src/common/util.c:1044
2452 #: src/common/util.c:1045
2456 #: src/common/util.c:1046
2458 msgstr "Таджикистан"
2460 #: src/common/util.c:1047
2464 #: src/common/util.c:1048
2465 msgid "Turkmenistan"
2466 msgstr "Туркменистан"
2468 #: src/common/util.c:1049
2472 #: src/common/util.c:1050
2476 #: src/common/util.c:1051
2478 msgstr "Източен Тимор"
2480 #: src/common/util.c:1052
2484 #: src/common/util.c:1053
2485 msgid "Trinidad and Tobago"
2486 msgstr "Тринидад и Тобаго"
2488 #: src/common/util.c:1054
2492 #: src/common/util.c:1055
2496 #: src/common/util.c:1056
2500 #: src/common/util.c:1057
2504 #: src/common/util.c:1058
2508 #: src/common/util.c:1059
2509 msgid "United Kingdom"
2510 msgstr "Обединеното Кралство"
2512 #: src/common/util.c:1060
2513 msgid "US Minor Outlying Islands"
2514 msgstr "О-ви под американско управление"
2516 #: src/common/util.c:1061
2517 msgid "United States of America"
2520 #: src/common/util.c:1062
2524 #: src/common/util.c:1063
2528 #: src/common/util.c:1064
2529 msgid "Vatican City State"
2532 #: src/common/util.c:1065
2533 msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2534 msgstr "Св. Винсент и гренадините"
2536 #: src/common/util.c:1066
2540 #: src/common/util.c:1067
2541 msgid "British Virgin Islands"
2542 msgstr "Британските Вирджински острови"
2544 #: src/common/util.c:1068
2545 msgid "US Virgin Islands"
2546 msgstr "Американските Вирджински острови"
2548 #: src/common/util.c:1069
2552 #: src/common/util.c:1070
2556 #: src/common/util.c:1071
2557 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2558 msgstr "Wallis and Futuna Islands"
2560 #: src/common/util.c:1072
2564 #: src/common/util.c:1073
2568 #: src/common/util.c:1074
2572 #: src/common/util.c:1075
2576 #: src/common/util.c:1076
2577 msgid "South Africa"
2578 msgstr "Южна Африка"
2580 #: src/common/util.c:1077
2584 #: src/common/util.c:1078
2588 #: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:478
2589 #: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/menu.c:490
2590 #: src/fe-gtk/menu.c:494
2594 #: src/common/xchat.c:929
2595 msgid "Direct client-to-client"
2596 msgstr "Директна връзка клиент-клиент"
2598 #: src/common/xchat.c:930
2600 msgstr "Изпращане файл"
2602 #: src/common/xchat.c:931
2604 msgstr "Предлагане на чат"
2606 #: src/common/xchat.c:932
2608 msgstr "Отказване на разговор"
2610 #: src/common/xchat.c:933 src/fe-gtk/plugingui.c:73
2614 #: src/common/xchat.c:934
2616 msgstr "Информация за потребител"
2618 #: src/common/xchat.c:935
2620 msgstr "Информация за програма"
2622 #: src/common/xchat.c:936 src/common/xchat.c:970 src/common/xchat.c:1021
2626 #: src/common/xchat.c:937
2630 #: src/common/xchat.c:938
2634 #: src/common/xchat.c:939
2638 #: src/common/xchat.c:940
2639 msgid "Kill this user"
2640 msgstr "Убиване на този потребител"
2642 #: src/common/xchat.c:941
2646 #: src/common/xchat.c:942
2648 msgstr "Даване на операторски статус"
2650 #: src/common/xchat.c:943
2652 msgstr "Взимане на операторски статус"
2654 #: src/common/xchat.c:944
2655 msgid "Give Half-Ops"
2658 "операторски статус"
2660 #: src/common/xchat.c:945
2661 msgid "Take Half-Ops"
2663 "Взимане на полу-\n"
2664 "операторски статус"
2666 #: src/common/xchat.c:946
2668 msgstr "Даване на Voice статус"
2670 #: src/common/xchat.c:947
2672 msgstr "Взимане на Voice статус"
2674 #: src/common/xchat.c:948
2678 #: src/common/xchat.c:949
2680 msgstr "Игнориране на потребител"
2682 #: src/common/xchat.c:950
2683 msgid "UnIgnore User"
2684 msgstr "Премахване на игнорирането"
2686 #: src/common/xchat.c:951
2688 msgstr "Изхвърляне/Забрана"
2690 #: src/common/xchat.c:952 src/common/xchat.c:1004
2694 #: src/common/xchat.c:953 src/common/xchat.c:954 src/common/xchat.c:955
2695 #: src/common/xchat.c:956 src/common/xchat.c:957 src/common/xchat.c:1003
2699 #: src/common/xchat.c:958 src/common/xchat.c:959 src/common/xchat.c:960
2700 #: src/common/xchat.c:961
2702 msgstr "Изхвърляне и Забрана"
2704 #: src/common/xchat.c:962 src/fe-gtk/dccgui.c:564 src/fe-gtk/dccgui.c:712
2708 #: src/common/xchat.c:963
2712 #: src/common/xchat.c:964 src/common/xchat.c:1017
2716 #: src/common/xchat.c:965
2720 #: src/common/xchat.c:966
2724 #: src/common/xchat.c:967
2726 msgstr "Хост на потребителя"
2728 #: src/common/xchat.c:968
2732 #: src/common/xchat.c:969
2736 #: src/common/xchat.c:971
2740 #: src/common/xchat.c:972
2741 msgid "Open Dialog Window"
2742 msgstr "Започване на разговор"
2744 #: src/common/xchat.c:984
2746 msgstr "Прекъсване на връзката"
2748 #: src/common/xchat.c:985
2750 msgstr "Свързване наново"
2752 #: src/common/xchat.c:986
2753 msgid "Leave Channel"
2754 msgstr "Напускане на стаята"
2756 #: src/common/xchat.c:987
2757 msgid "Join Channel..."
2758 msgstr "Влизане в стая ..."
2760 #: src/common/xchat.c:988
2761 msgid "Enter Channel to Join:"
2762 msgstr "Въведете име на стая:"
2764 #: src/common/xchat.c:989
2765 msgid "Server Links"
2766 msgstr "Сървърни връзки"
2768 #: src/common/xchat.c:990
2770 msgstr "Пингване на сървър"
2772 #: src/common/xchat.c:991
2773 msgid "Hide Version"
2774 msgstr "Скриване на версията"
2776 #: src/common/xchat.c:1001
2778 msgstr "Даване на оп. статус"
2780 #: src/common/xchat.c:1002
2782 msgstr "Взимане на оп. статус"
2784 #: src/common/xchat.c:1005
2788 #: src/common/xchat.c:1006
2790 msgid "Enter reason to kick %s:"
2791 msgstr "Причина за изхвърлянето на %s:"
2793 #: src/common/xchat.c:1007
2795 msgstr "Изпращане на файл"
2797 #: src/common/xchat.c:1008
2801 #: src/common/xchat.c:1018
2805 #: src/common/xchat.c:1019
2809 #: src/common/xchat.c:1020 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
2810 #: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:200
2814 #: src/fe-gtk/about.c:102
2815 msgid "About X-Chat"
2816 msgstr "Относно X-Chat"
2818 #: src/fe-gtk/about.c:124
2819 msgid "A multiplatform IRC Client"
2820 msgstr "Мултиплатформен IRC клиент"
2822 #: src/fe-gtk/ascii.c:131
2823 msgid "Character Chart"
2824 msgstr "Таблица със символи"
2826 #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
2827 msgid "You must select some bans."
2828 msgstr "Трябва да изберете някои забрани."
2830 #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
2834 #: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:520
2838 #: src/fe-gtk/banlist.c:255
2842 #: src/fe-gtk/banlist.c:299
2844 msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
2845 msgstr "X-Chat:·Списък със забранени адреси·(%s)"
2847 #: src/fe-gtk/banlist.c:315
2849 msgstr "Махане на забрана"
2851 #: src/fe-gtk/banlist.c:317
2855 #: src/fe-gtk/banlist.c:321
2857 msgstr "Опресняване"
2859 #: src/fe-gtk/chanlist.c:120
2861 msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
2862 msgstr "Статистика за потребители и стаи: %d/%d Потребителя в %d/%d стаи"
2864 #: src/fe-gtk/chanlist.c:536
2865 msgid "I can't save an empty list!"
2866 msgstr "Не може списъка да е празен!"
2868 #: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:924
2869 msgid "Select an output filename"
2870 msgstr "Изберете изходно файлово име"
2872 #: src/fe-gtk/chanlist.c:607
2874 msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
2875 msgstr "X-Chat: Списък с стаите (%s)"
2877 #: src/fe-gtk/chanlist.c:622
2878 msgid "List display options:"
2881 #: src/fe-gtk/chanlist.c:634
2882 msgid "Minimum Users:"
2883 msgstr "Минимум потребители:"
2885 #: src/fe-gtk/chanlist.c:649
2886 msgid "Maximum Users:"
2887 msgstr "Максимум потребители:"
2889 #: src/fe-gtk/chanlist.c:664
2890 msgid "Regex Match:"
2893 #: src/fe-gtk/chanlist.c:685
2894 msgid "Apply Match to:"
2895 msgstr "Прилагане на съвпаденията към:"
2897 #: src/fe-gtk/chanlist.c:709
2901 #: src/fe-gtk/chanlist.c:751
2902 msgid "Refresh the list"
2903 msgstr "Опресняване на списъка"
2905 #: src/fe-gtk/chanlist.c:753
2906 msgid "Save the list"
2907 msgstr "Записване на списъка"
2909 #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:721
2910 msgid "Join Channel"
2911 msgstr "Влизане в стая"
2913 #: src/fe-gtk/dccgui.c:126
2915 msgid "Send file to %s"
2916 msgstr "Изпращане на файл на %s"
2918 #: src/fe-gtk/dccgui.c:346
2926 "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
2933 "Време на начало: %s Max CPS: %d\n"
2935 #: src/fe-gtk/dccgui.c:379
2936 msgid "That file is not resumable."
2937 msgstr "Приемането на файла не може да бъде продължено."
2939 #: src/fe-gtk/dccgui.c:383
2942 "Cannot access file: %s\n"
2944 "Resuming not possible."
2946 "Няма достъп до файл: %s\n"
2948 "Продължаването не възможно."
2950 #: src/fe-gtk/dccgui.c:390
2951 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
2952 msgstr "Файлът в папката за сваляне и по-голям от предлагания файл. Продължаването не е възможно."
2954 #: src/fe-gtk/dccgui.c:394
2955 msgid "Cannot resume the same file from two people."
2956 msgstr "Не може да се продължава същия файл от различни хора."
2958 #: src/fe-gtk/dccgui.c:509
2962 #: src/fe-gtk/dccgui.c:515 src/fe-gtk/dccgui.c:673 src/fe-gtk/dccgui.c:796
2963 #: src/fe-gtk/notifygui.c:110
2967 #: src/fe-gtk/dccgui.c:516 src/fe-gtk/dccgui.c:674 src/fe-gtk/plugingui.c:74
2971 #: src/fe-gtk/dccgui.c:519 src/fe-gtk/dccgui.c:678
2975 #: src/fe-gtk/dccgui.c:529
2976 msgid "X-Chat: File Receive List"
2977 msgstr "X-Chat: Списък с приеманите файлове"
2979 #: src/fe-gtk/dccgui.c:558 src/fe-gtk/dccgui.c:711 src/fe-gtk/dccgui.c:826
2983 #: src/fe-gtk/dccgui.c:560 src/fe-gtk/dccgui.c:827
2987 #: src/fe-gtk/dccgui.c:562
2989 msgstr "Продължаване"
2991 #: src/fe-gtk/dccgui.c:566
2995 #: src/fe-gtk/dccgui.c:677
2999 #: src/fe-gtk/dccgui.c:679
3003 #: src/fe-gtk/dccgui.c:689
3004 msgid "X-Chat: File Send List"
3005 msgstr "X-Chat: Списък с изпращаните файлове"
3007 #: src/fe-gtk/dccgui.c:797
3011 #: src/fe-gtk/dccgui.c:798
3015 #: src/fe-gtk/dccgui.c:799
3019 #: src/fe-gtk/dccgui.c:800
3021 msgstr "Време на начало"
3023 #: src/fe-gtk/dccgui.c:810
3024 msgid "X-Chat: DCC Chat List"
3025 msgstr "X-Chat: Списък с разговорите клиент-клиент"
3027 #: src/fe-gtk/editlist.c:139
3031 #: src/fe-gtk/editlist.c:140
3033 msgstr "РЕДАКТИРАЙ МЕ"
3035 #: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
3039 #: src/fe-gtk/editlist.c:306
3043 #: src/fe-gtk/editlist.c:333
3045 msgstr "Преместване нагоре"
3047 #: src/fe-gtk/editlist.c:337
3049 msgstr "Преместване надолу"
3051 #: src/fe-gtk/editlist.c:345
3055 #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:204
3059 #: src/fe-gtk/editlist.c:357
3061 msgstr "Добавяне на ново"
3063 #: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:751 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
3067 #: src/fe-gtk/editlist.c:369
3071 #: src/fe-gtk/editlist.c:373
3075 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
3079 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
3080 msgid "don't auto connect"
3081 msgstr "без автоматично свързване"
3083 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
3087 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
3088 msgid "use a different config dir"
3089 msgstr "използване на различна папка за настройки"
3091 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
3092 msgid "don't auto load any plugins"
3093 msgstr "без автоматично зареждане на плъгини"
3095 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
3096 msgid "show plugin auto-load dir"
3097 msgstr "показване на папката с автоматично зареждащи се плъгини"
3099 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
3100 msgid "show user config dir"
3101 msgstr "показване на папката за настройките"
3103 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
3104 msgid "show version information"
3105 msgstr "показване на информация за версията"
3107 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
3110 "Failed to open font:\n"
3114 "Неуспех при отваряне на шрифта:\n"
3118 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
3119 msgid "Search buffer is empty.\n"
3120 msgstr "Буфера за търсенето е празен.\n"
3122 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
3127 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
3128 msgid "The
\x02Run Command
\x02 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all
\x02\\n
\x02 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a
\x02\\
\x02 in the actual text run then enter
\x02\\\\
\x02"
3131 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
3132 msgid "The
\x02Change Page
\x02 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
3135 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3136 msgid "The
\x02Insert in Buffer
\x02 command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3139 #: src/fe-gtk/fkeys.c:161
3140 msgid "The
\x02Scroll Page
\x02 command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
3143 #: src/fe-gtk/fkeys.c:163
3144 msgid "The
\x02Set Buffer
\x02 command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
3147 #: src/fe-gtk/fkeys.c:165
3148 msgid "The
\x02Last Command
\x02 command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
3151 #: src/fe-gtk/fkeys.c:167
3152 msgid "The
\x02Next Command
\x02 command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
3155 #: src/fe-gtk/fkeys.c:169
3156 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
3159 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3160 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3163 #: src/fe-gtk/fkeys.c:173
3164 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
3167 #: src/fe-gtk/fkeys.c:175
3168 msgid "This command moves the front tab left by one"
3169 msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на ляво"
3171 #: src/fe-gtk/fkeys.c:177
3172 msgid "This command moves the front tab right by one"
3173 msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на дясно"
3175 #: src/fe-gtk/fkeys.c:179
3176 msgid "This command moves the current tab family to the left"
3177 msgstr "Тази команда премества избраната група табове на ляво"
3179 #: src/fe-gtk/fkeys.c:181
3180 msgid "This command moves the current tab family to the right"
3181 msgstr "Тази команда премества избраната група табове надясно"
3183 #: src/fe-gtk/fkeys.c:183
3184 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3185 msgstr "Внасяне на реда написан в полето за писане в историята, но без да се изпраща на сървъра"
3187 #: src/fe-gtk/fkeys.c:195
3188 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3191 #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
3192 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:724 src/fe-gtk/fkeys.c:730
3193 #: src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/maingui.c:905 src/fe-gtk/maingui.c:921
3194 #: src/fe-gtk/maingui.c:1064 src/fe-gtk/maingui.c:1117
3195 #: src/fe-gtk/maingui.c:2494
3199 #: src/fe-gtk/fkeys.c:688
3203 #: src/fe-gtk/fkeys.c:689 src/fe-gtk/fkeys.c:784
3207 #: src/fe-gtk/fkeys.c:690
3211 #: src/fe-gtk/fkeys.c:699
3212 msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
3213 msgstr "X-Chat: Бързи клавиши"
3215 #: src/fe-gtk/fkeys.c:746
3217 msgstr "Добавяне на ново"
3219 #: src/fe-gtk/fkeys.c:777
3223 #: src/fe-gtk/fkeys.c:779
3227 #: src/fe-gtk/fkeys.c:781
3231 #: src/fe-gtk/fkeys.c:788
3235 #: src/fe-gtk/fkeys.c:791
3239 #: src/fe-gtk/fkeys.c:834
3240 msgid "Error opening keys config file\n"
3241 msgstr "Грешка при отваряне на конфигурационния файл на клавишите\n"
3243 #: src/fe-gtk/fkeys.c:1005
3246 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3247 "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
3250 #: src/fe-gtk/fkeys.c:1043
3253 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3254 "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
3257 #: src/fe-gtk/fkeys.c:1064
3260 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3263 "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
3266 #: src/fe-gtk/fkeys.c:1133
3269 "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
3270 "Please fix %s/keybindings.conf\n"
3273 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
3274 msgid "Cannot write to that file."
3275 msgstr "Не може да се пише в този файл."
3277 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
3278 msgid "Cannot read that file."
3279 msgstr "Не може да се чете от този файл."
3281 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
3282 msgid "That mask already exists."
3283 msgstr "Тази маска вече съществува."
3285 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1573
3289 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
3291 msgstr "Уведомяване"
3293 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
3297 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
3301 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
3305 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
3307 msgstr "Махане на игнорирането"
3309 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
3310 msgid "Enter mask to ignore:"
3311 msgstr "Въведете маската, която да се игнорира:"
3313 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
3314 msgid "X-Chat: Ignore list"
3315 msgstr "X-Chat: Списък с игнорираните"
3317 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
3318 msgid "Ignore Stats:"
3319 msgstr "Статистика за игнорирането:"
3321 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
3325 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
3329 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
3331 msgstr "Уведомяване:"
3333 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
3337 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
3341 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:306
3345 #: src/fe-gtk/maingui.c:318
3349 #: src/fe-gtk/maingui.c:574
3351 msgid "Topic for %s is: %s"
3352 msgstr "Темата на %s е: %s"
3354 #: src/fe-gtk/maingui.c:578
3355 msgid "No topic is set"
3356 msgstr "Няма настроена тема"
3358 #: src/fe-gtk/maingui.c:974
3359 msgid "No other tabs open, quit xchat?"
3361 "Няма отворени други табове,\n"
3362 "желаете ли да затворите X-Chat?"
3364 #: src/fe-gtk/maingui.c:1020
3365 msgid "Insert color code"
3366 msgstr "Вмъкване на код за цвят"
3368 #: src/fe-gtk/maingui.c:1069
3369 msgid "Beep on message"
3370 msgstr "Бибиткане при съобщение"
3372 #: src/fe-gtk/maingui.c:1072
3373 msgid "Show join/part messages"
3374 msgstr "Показване на кой влиза и излиза"
3376 #: src/fe-gtk/maingui.c:1074
3378 msgstr "Поставяне на цвят"
3380 #: src/fe-gtk/maingui.c:1084
3384 #: src/fe-gtk/maingui.c:1097 src/fe-gtk/menu.c:1251
3386 msgstr "Затваряне на таб"
3388 #: src/fe-gtk/maingui.c:1100 src/fe-gtk/menu.c:1404
3390 msgstr "Откачане на таб"
3392 #: src/fe-gtk/maingui.c:1291
3393 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
3395 "Някои файлови трансфери са още активни,\n"
3396 "желаете ли да затворите X-Chat?"
3398 #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 src/fe-gtk/maingui.c:1547
3399 msgid "User limit must be a number!\n"
3400 msgstr "Лимита на потребители трябва да е номер!\n"
3402 #: src/fe-gtk/maingui.c:1569
3403 msgid "Topic Protection"
3404 msgstr "Защита на темата"
3406 #: src/fe-gtk/maingui.c:1570
3407 msgid "No outside messages"
3408 msgstr "Без външни съобщения"
3410 #: src/fe-gtk/maingui.c:1571
3414 #: src/fe-gtk/maingui.c:1572
3416 msgstr "Само с покана"
3418 #: src/fe-gtk/maingui.c:1574
3422 #: src/fe-gtk/maingui.c:1575
3424 msgstr "Списък със забранени потребители/адреси"
3426 #: src/fe-gtk/maingui.c:1577
3428 msgstr "Ключова дума"
3430 #: src/fe-gtk/maingui.c:1589
3432 msgstr "Потребителски лимит"
3434 #: src/fe-gtk/maingui.c:1605
3435 msgid "Close this tab/window"
3436 msgstr "Затваряне на този таб/прозорец"
3438 #: src/fe-gtk/maingui.c:1702
3439 msgid "Show/Hide userlist"
3440 msgstr "Показва/скрива списъка с потребители"
3442 #: src/fe-gtk/maingui.c:1815
3444 "Unable to set transparent background!\n"
3446 "You may be using a non-compliant window\n"
3447 "manager that is not currently supported.\n"
3449 "Не може да се използва прозрачен фон!\n"
3451 "Може би използвате несъвместим дисплей\n"
3452 "мениджър, който не се поддържа.\n"
3454 #: src/fe-gtk/maingui.c:2008
3455 msgid "Enter new nickname:"
3456 msgstr "Въведете нов прякор:"
3458 #: src/fe-gtk/menu.c:116
3459 msgid "Host unknown"
3460 msgstr "Непознат хост"
3462 #: src/fe-gtk/menu.c:477
3465 msgstr "Потребител: %s"
3467 #: src/fe-gtk/menu.c:481
3472 #: src/fe-gtk/menu.c:485
3474 msgid "Realname: %s"
3475 msgstr "Истинско име: %s"
3477 #: src/fe-gtk/menu.c:489
3482 #: src/fe-gtk/menu.c:493
3484 msgid "Last Msg: %s"
3485 msgstr "Последно съобщение: %s"
3487 #: src/fe-gtk/menu.c:578
3489 msgstr "Лента с менютата"
3491 #: src/fe-gtk/menu.c:579
3493 msgstr "Лента с темата"
3495 #: src/fe-gtk/menu.c:583 src/fe-gtk/setup.c:159
3497 msgstr "Списък с потребители"
3499 #: src/fe-gtk/menu.c:586
3500 msgid "Mode Buttons"
3501 msgstr "Бутони за режимите"
3503 #: src/fe-gtk/menu.c:592
3504 msgid "User List Buttons"
3505 msgstr "Бутони за потребителския списък"
3507 #: src/fe-gtk/menu.c:662 src/fe-gtk/urlgrab.c:202
3508 msgid "Copy selected URL"
3509 msgstr "Копиране на избрания URL"
3511 #: src/fe-gtk/menu.c:725
3512 msgid "Part Channel"
3513 msgstr "Напускане на стаята"
3515 #: src/fe-gtk/menu.c:727
3516 msgid "Cycle Channel"
3517 msgstr "Излизане и влизане в стаята"
3519 #: src/fe-gtk/menu.c:750
3520 msgid "X-Chat: User menu"
3521 msgstr "X-Chat: Потребителско меню"
3523 #: src/fe-gtk/menu.c:759
3524 msgid "Edit This Menu..."
3525 msgstr "Редактиране на това меню..."
3527 #: src/fe-gtk/menu.c:866
3530 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
3531 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
3532 "Someone could send you a .bash_profile"
3535 "Автоматично приемане на DCC във вашата домашна папка\n"
3536 "може да бъде опасно и използваемо от други. Пример:\n"
3537 "Някой може да ви прати .bash_profile"
3539 #: src/fe-gtk/menu.c:994
3540 msgid "Settings saved."
3541 msgstr "Настройките са запазени."
3543 #: src/fe-gtk/menu.c:1031
3545 "User Commands - Special codes:\n"
3547 "%c = current channel\n"
3548 "%m = machine info\n"
3551 "%v = xchat version\n"
3554 "&2 = word 2 to the end of line\n"
3555 "&3 = word 3 to the end of line\n"
3560 "%2 would be \"john\"\n"
3561 "&2 would be \"john hello\"."
3564 #: src/fe-gtk/menu.c:1046
3566 "Userlist Buttons - Special codes:\n"
3568 "%a = all selected nicks\n"
3569 "%c = current channel\n"
3570 "%h = selected nick's hostname\n"
3571 "%m = machine info\n"
3573 "%s = selected nick\n"
3577 #: src/fe-gtk/menu.c:1055
3579 "Dialog Buttons - Special codes:\n"
3581 "%a = all selected nicks\n"
3582 "%c = current channel\n"
3583 "%h = selected nick's hostname\n"
3584 "%m = machine info\n"
3586 "%s = selected nick\n"
3590 #: src/fe-gtk/menu.c:1064
3592 "CTCP Replies - Special codes:\n"
3594 "%d = data (the whole ctcp)\n"
3595 "%m = machine info\n"
3596 "%s = nick who sent the ctcp\n"
3600 "&2 = word 2 to the end of line\n"
3601 "&3 = word 3 to the end of line\n"
3604 "CTCP Отговори - Специални кодове:\n"
3606 "%d = данни (целия ctcp)\n"
3607 "%m = информация за машината\n"
3608 "%s = прякора на този, който изпратил ctcp\n"
3612 "&2 = дума 2 до края на реда\n"
3613 "&3 = duma 3 до края на реда\n"
3616 #: src/fe-gtk/menu.c:1074
3619 "URL Handlers - Special codes:\n"
3621 "%s = the URL string\n"
3623 "Putting a ! infront of the command\n"
3624 "indicates it should be sent to a\n"
3625 "shell instead of X-Chat"
3628 #: src/fe-gtk/menu.c:1083
3629 msgid "X-Chat: User Defined Commands"
3630 msgstr "X-Chat: Потребителски команди"
3632 #: src/fe-gtk/menu.c:1090
3633 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
3634 msgstr "X-Chat: Меню за потребителския списък"
3636 #: src/fe-gtk/menu.c:1097
3637 msgid "X-Chat: Replace"
3638 msgstr "X-Chat: Замяна"
3640 #: src/fe-gtk/menu.c:1104
3641 msgid "X-Chat: URL Handlers"
3642 msgstr "X-Chat: Управление на URL"
3644 #: src/fe-gtk/menu.c:1123
3645 msgid "X-Chat: Userlist buttons"
3646 msgstr "X-Chat: Бутони за списъка с потребители"
3648 #: src/fe-gtk/menu.c:1130
3649 msgid "X-Chat: Dialog buttons"
3650 msgstr "X-Chat: Диалогови бутони"
3652 #: src/fe-gtk/menu.c:1137
3653 msgid "X-Chat: CTCP Replies"
3654 msgstr "X-Chat: CTCP отговори"
3656 #: src/fe-gtk/menu.c:1225
3660 #: src/fe-gtk/menu.c:1226
3661 msgid "Server List..."
3662 msgstr "Списък със сървърите"
3664 #: src/fe-gtk/menu.c:1229
3668 #: src/fe-gtk/menu.c:1230
3669 msgid "Server Tab..."
3670 msgstr "Таб за сървъра"
3672 #: src/fe-gtk/menu.c:1231
3673 msgid "Channel Tab..."
3674 msgstr "Таб за стая..."
3676 #: src/fe-gtk/menu.c:1232
3677 msgid "Server Window..."
3678 msgstr "Прозорец за сървър"
3680 #: src/fe-gtk/menu.c:1233
3681 msgid "Channel Window..."
3682 msgstr "Прозорец за стая..."
3684 #: src/fe-gtk/menu.c:1238 src/fe-gtk/menu.c:1240
3685 msgid "Load Plugin or Script..."
3686 msgstr "Зарежане на нов плъгин или скрипт..."
3688 #: src/fe-gtk/menu.c:1244
3689 msgid "New Shell Tab..."
3692 #: src/fe-gtk/menu.c:1253
3696 #: src/fe-gtk/menu.c:1255
3700 #: src/fe-gtk/menu.c:1256
3704 #: src/fe-gtk/menu.c:1257
3705 msgid "Receive Wallops"
3706 msgstr "Получаване на wallop съобщения"
3708 #: src/fe-gtk/menu.c:1258
3709 msgid "Receive Server Notices"
3710 msgstr "Получване на сървърни уведомявания"
3712 #: src/fe-gtk/menu.c:1260
3714 msgstr "\"Няма ме\""
3716 #: src/fe-gtk/menu.c:1262
3717 msgid "Auto Rejoin when Kicked"
3718 msgstr "Автоматично влизане наново при изхвърляне"
3720 #: src/fe-gtk/menu.c:1263
3721 msgid "Auto Reconnect to Server"
3722 msgstr "Автоматично свързване наново"
3724 #: src/fe-gtk/menu.c:1264
3725 msgid "Never-give-up ReConnect"
3726 msgstr "Постоянни опити за ново свързване"
3728 #: src/fe-gtk/menu.c:1266
3729 msgid "Auto Open Dialog Windows"
3730 msgstr "Автоматично отваряне на диалогови прозорци"
3732 #: src/fe-gtk/menu.c:1267
3733 msgid "Auto Accept Direct Chat"
3734 msgstr "Автоматично приемане на директен разговор"
3736 #: src/fe-gtk/menu.c:1268
3737 msgid "Auto Accept Files"
3738 msgstr "Автоматично приемане на файлове"
3740 #: src/fe-gtk/menu.c:1270
3744 #: src/fe-gtk/menu.c:1272
3748 #: src/fe-gtk/menu.c:1273
3749 msgid "Preferences..."
3752 #: src/fe-gtk/menu.c:1275
3754 msgstr "Допълнителни"
3756 #: src/fe-gtk/menu.c:1276
3757 msgid "Auto Replace..."
3758 msgstr "Автоматично заменяне"
3760 #: src/fe-gtk/menu.c:1277
3761 msgid "CTCP Replies..."
3762 msgstr "CTCP отговори..."
3764 #: src/fe-gtk/menu.c:1278
3765 msgid "Dialog Buttons..."
3766 msgstr "Диалогови бутони..."
3768 #: src/fe-gtk/menu.c:1279
3769 msgid "Keyboard Shortcuts..."
3770 msgstr "Бързи клавиши..."
3772 #: src/fe-gtk/menu.c:1280
3773 msgid "Text Events..."
3774 msgstr "Текстови събития..."
3776 #: src/fe-gtk/menu.c:1281
3777 msgid "URL Handlers..."
3778 msgstr "Управление на URL-тата..."
3780 #: src/fe-gtk/menu.c:1282
3781 msgid "User Commands..."
3782 msgstr "Потребителски команди..."
3784 #: src/fe-gtk/menu.c:1283
3785 msgid "Userlist Buttons..."
3786 msgstr "Бутони при потребителския списък..."
3788 #: src/fe-gtk/menu.c:1284
3789 msgid "Userlist Popup..."
3790 msgstr "Меню на списъка с потребители"
3792 #: src/fe-gtk/menu.c:1289
3793 msgid "Reload Settings"
3794 msgstr "Презареждане на настройките"
3796 #: src/fe-gtk/menu.c:1291
3797 msgid "Save Settings now"
3798 msgstr "Запазване на настройките сега"
3800 #: src/fe-gtk/menu.c:1292
3801 msgid "Save Settings on exit"
3802 msgstr "Запазване на настройките при изход"
3804 #: src/fe-gtk/menu.c:1295
3808 #: src/fe-gtk/menu.c:1296
3810 msgstr "Списък със забранение адреси..."
3812 #: src/fe-gtk/menu.c:1297
3813 msgid "Channel List..."
3814 msgstr "Списък с стаите..."
3816 #: src/fe-gtk/menu.c:1298
3817 msgid "Character Chart..."
3818 msgstr "Таблица с символи..."
3820 #: src/fe-gtk/menu.c:1299
3821 msgid "Direct Chat..."
3822 msgstr "Директен чат..."
3824 #: src/fe-gtk/menu.c:1300
3825 msgid "File Receive..."
3826 msgstr "Получаване на файлове..."
3828 #: src/fe-gtk/menu.c:1301
3829 msgid "File Send..."
3830 msgstr "Изпращане на файлове..."
3832 #: src/fe-gtk/menu.c:1302
3833 msgid "Ignore List..."
3834 msgstr "Списък с игнорираните"
3836 #: src/fe-gtk/menu.c:1303
3837 msgid "Notify List..."
3838 msgstr "Списък с приятели..."
3840 #: src/fe-gtk/menu.c:1304
3841 msgid "Plugins and Scripts..."
3842 msgstr "Плъгини и скриптове..."
3844 #: src/fe-gtk/menu.c:1305
3846 msgstr "Необработен журнал..."
3848 #: src/fe-gtk/menu.c:1306
3849 msgid "URL Grabber..."
3850 msgstr "Улавяне на URL-та..."
3852 #: src/fe-gtk/menu.c:1308
3853 msgid "Reset Marker Line"
3854 msgstr "Зануляване на отбелязващата линия"
3856 #: src/fe-gtk/menu.c:1309
3858 msgstr "Изчистване на текста"
3860 #: src/fe-gtk/menu.c:1310
3861 msgid "Search Text..."
3862 msgstr "Търсене из текста..."
3864 #: src/fe-gtk/menu.c:1311
3865 msgid "Save Text..."
3866 msgstr "Записване на текста..."
3868 #: src/fe-gtk/menu.c:1313
3872 #: src/fe-gtk/menu.c:1314
3874 msgstr "_Потребителско ръководство"
3876 #: src/fe-gtk/menu.c:1316 src/fe-gtk/menu.c:1318
3880 #: src/fe-gtk/menu.c:1406
3882 msgstr "Закачане на таб"
3884 #: src/fe-gtk/notifygui.c:109
3888 #: src/fe-gtk/notifygui.c:111
3892 #: src/fe-gtk/notifygui.c:112
3894 msgstr "Последно видян"
3896 #: src/fe-gtk/notifygui.c:149
3898 msgstr "Не е на линия"
3900 #: src/fe-gtk/notifygui.c:169 src/fe-gtk/setup.c:199
3904 #: src/fe-gtk/notifygui.c:187
3908 #: src/fe-gtk/notifygui.c:277
3909 msgid "Enter nickname to add:"
3910 msgstr "Въведете прякор за добавяне:"
3912 #: src/fe-gtk/notifygui.c:293
3913 msgid "X-Chat: Notify List"
3914 msgstr "X-Chat: Списък с приятелчета"
3916 #: src/fe-gtk/notifygui.c:308
3920 #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
3924 #: src/fe-gtk/plugingui.c:150
3925 msgid "Select a Plugin or Script to load"
3926 msgstr "Избор на плъгин или скрипт за зареждане"
3928 #: src/fe-gtk/plugingui.c:222
3929 msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
3930 msgstr "X-Chat: Плъгини и скриптове"
3932 #: src/fe-gtk/plugingui.c:228
3934 msgstr "Зареждане..."
3936 #: src/fe-gtk/plugingui.c:231
3938 msgstr "_Отзареждане"
3940 #: src/fe-gtk/plugingui.c:235
3944 #: src/fe-gtk/rawlog.c:78
3946 msgstr "Запазване на необработен журнал"
3948 #: src/fe-gtk/rawlog.c:94
3950 msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
3953 #: src/fe-gtk/rawlog.c:123
3954 msgid "Clear rawlog"
3957 #: src/fe-gtk/rawlog.c:126
3958 msgid "Save rawlog..."
3961 #: src/fe-gtk/search.c:47
3962 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
3963 msgstr "Прозореца, за който отворихте това търсене вече не съществува."
3965 #: src/fe-gtk/search.c:91
3966 msgid "X-Chat: Search"
3967 msgstr "X-Chat: Търсене"
3969 #: src/fe-gtk/search.c:100
3973 #: src/fe-gtk/search.c:114
3977 #: src/fe-gtk/search.c:119
3981 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:161 src/fe-gtk/servlistgui.c:260
3985 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:493
3987 msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
3988 msgstr "Наистина ли да се изтрие мрежата \"%s\" и всичките и сървъри?"
3990 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:614 src/fe-gtk/servlistgui.c:630
3991 msgid "User name and Real name cannot be left blank."
3992 msgstr "Потребителското име и истинското име на може да бъдат оставени празни."
3994 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:981
3996 msgid "X-Chat: Edit %s"
3997 msgstr "X-Chat:·Редактиране на %s"
3999 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1000
4001 msgid "Servers for %s"
4002 msgstr "Сървъри за %s"
4004 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
4005 msgid "Connect to selected server only"
4006 msgstr "Свързване САМО към избрания сървър"
4008 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
4009 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
4010 msgstr "Да не се пробват един по един сървърите, ако връзката пропада."
4012 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
4013 msgid "Your Details"
4014 msgstr "Вашите данни"
4016 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020
4017 msgid "Use global user information"
4018 msgstr "Използване на глобална потребителска информация"
4020 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1255
4024 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
4026 msgstr "Потребител:"
4028 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031
4030 msgstr "Истинско име:"
4032 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
4036 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
4037 msgid "Auto connect to this network at startup"
4039 "Автоматично свързване към тази мрежа\n"
4040 "при стартирането на X-Chat"
4042 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
4043 msgid "Use a proxy server"
4044 msgstr "Използване на прокси сървър"
4046 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
4047 msgid "Use SSL for all the servers on this network"
4048 msgstr "Използване на SSL за всички сървъри от тази мрежа"
4050 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
4051 msgid "Accept invalid SSL certificate"
4052 msgstr "Приемане на невалидния SSL сертификат"
4054 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
4055 msgid "C_hannels to join:"
4056 msgstr "Стаи, в които да се влиза:"
4058 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
4059 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
4060 msgstr "Стаи, в които да се влиза, разделени със запетаи, не с празни места!!!"
4062 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
4063 msgid "Connect command:"
4064 msgstr "Команда при свързване:"
4066 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
4067 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
4070 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
4071 msgid "Nickserv password:"
4072 msgstr "Парола за NickServ:"
4074 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1070
4075 msgid "Server password:"
4076 msgstr "Парола за сървъра:"
4078 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
4079 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
4080 msgstr "Парола за сървъра. Ако не сте сигурни, оставете полето празно."
4082 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1075
4083 msgid "Character set:"
4086 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1148
4088 msgstr "_Редактиране"
4090 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
4091 msgid "X-Chat: Server List"
4092 msgstr "X-Chat: Списък на сървърите"
4094 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1245
4095 msgid "User Information"
4096 msgstr "Потребителска информация"
4098 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
4099 msgid "Second choice:"
4100 msgstr "Втори избор:"
4102 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
4103 msgid "Third choice:"
4104 msgstr "Трети избор:"
4106 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
4108 msgstr "Истинско име:"
4110 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1329
4114 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1370
4115 msgid "Skip server list on startup"
4116 msgstr "Да не се показва списъка със сървърите при стартиране"
4118 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1401
4120 msgstr "_Редактиране..."
4122 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
4124 msgstr "_Подреждане"
4126 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
4130 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
4131 msgid "Connect in new tab"
4132 msgstr "Свързване в нов таб"
4134 #: src/fe-gtk/setup.c:95
4135 msgid "Text Box Appearance"
4136 msgstr "Външен вид на полето за текста"
4138 #: src/fe-gtk/setup.c:96
4142 #: src/fe-gtk/setup.c:97
4143 msgid "Background image:"
4144 msgstr "Изображение за фон:"
4146 #: src/fe-gtk/setup.c:98
4147 msgid "Scrollback lines:"
4148 msgstr "Запазени редове назад:"
4150 #: src/fe-gtk/setup.c:99
4151 msgid "Transparent background"
4152 msgstr "Прозрачен фон"
4154 #: src/fe-gtk/setup.c:100
4155 msgid "Indent nick names"
4158 #: src/fe-gtk/setup.c:101
4159 msgid "Make nick names right-justified"
4160 msgstr "Прякорите да са подравнени в дясно"
4162 #: src/fe-gtk/setup.c:102
4163 msgid "Tint (shade) transparency"
4166 #: src/fe-gtk/setup.c:103
4167 msgid "Colored nick names"
4168 msgstr "Цветни прякори"
4170 #: src/fe-gtk/setup.c:104
4171 msgid "Give each person on IRC a different color"
4172 msgstr "Всеки прякор да има назначен различен цвят"
4174 #: src/fe-gtk/setup.c:105
4175 msgid "Strip mIRC colors"
4178 #: src/fe-gtk/setup.c:106
4179 msgid "Show marker line"
4180 msgstr "Показва маркиращата линия"
4182 #: src/fe-gtk/setup.c:107
4183 msgid "Insert a red line after the last read text."
4184 msgstr "Вмъкване на червена линия след последно прочетения текст"
4186 #: src/fe-gtk/setup.c:108
4187 msgid "Tint Settings"
4190 #: src/fe-gtk/setup.c:109
4194 #: src/fe-gtk/setup.c:110
4198 #: src/fe-gtk/setup.c:111
4202 #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:312
4204 msgstr "Време срещу всяка реплика"
4206 #: src/fe-gtk/setup.c:114
4207 msgid "Time stamp format:"
4208 msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
4210 #: src/fe-gtk/setup.c:115
4211 msgid "See strftime manpage for details."
4212 msgstr "Вижте man страницата за strftime за повече информация"
4214 #: src/fe-gtk/setup.c:116
4215 msgid "Enable time stamps"
4216 msgstr "Вмъква времето на репликите"
4218 #: src/fe-gtk/setup.c:123
4219 msgid "Nick Completion"
4220 msgstr "Довършване на прякорите"
4222 #: src/fe-gtk/setup.c:124
4223 msgid "Automatic nick completion"
4224 msgstr "Автоматично довършване на прякорите"
4226 #: src/fe-gtk/setup.c:125
4227 msgid "Completes nick names without using the TAB key"
4228 msgstr "Довършване на прякорите без да се използва клавиша TAB"
4230 #: src/fe-gtk/setup.c:126
4231 msgid "Nick completion suffix:"
4232 msgstr "Допълнение след довършените прякори:"
4234 #: src/fe-gtk/setup.c:128
4235 msgid "Input Box Codes"
4236 msgstr "Кодове за полето за писане"
4238 #: src/fe-gtk/setup.c:129
4240 msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
4241 msgstr "Интерпретиране на %nnn като ASCII стойност"
4243 #: src/fe-gtk/setup.c:130
4244 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
4245 msgstr "Интерпретиране на %C, %B като Цвят, Удебелено и т.н."
4247 #: src/fe-gtk/setup.c:132
4248 msgid "Input Box Appearance"
4249 msgstr "Външен вид на полето за писане"
4251 #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
4252 msgid "Use the Text box font and colors"
4253 msgstr "Използване на шрифта и цветовете на полето за текста"
4255 #: src/fe-gtk/setup.c:140
4259 #: src/fe-gtk/setup.c:141
4263 #: src/fe-gtk/setup.c:142
4267 #: src/fe-gtk/setup.c:143
4271 #: src/fe-gtk/setup.c:149
4272 msgid "A-Z, Ops first"
4273 msgstr "A-Z, Операторите първо"
4275 #: src/fe-gtk/setup.c:150
4279 #: src/fe-gtk/setup.c:151
4280 msgid "Z-A, Ops last"
4281 msgstr "Z-A, Операторите последно"
4283 #: src/fe-gtk/setup.c:152
4287 #: src/fe-gtk/setup.c:153
4291 #: src/fe-gtk/setup.c:160
4292 msgid "User list sorted by:"
4293 msgstr "Списък с потребителите сортиран по:"
4295 #: src/fe-gtk/setup.c:161
4296 msgid "Show hostnames in user list"
4297 msgstr "Показва хостовете в списъка с потребители"
4299 #: src/fe-gtk/setup.c:162
4300 msgid "User list buttons enabled"
4301 msgstr "Бутони за потребителския списък - включени"
4303 #: src/fe-gtk/setup.c:164
4304 msgid "Resizable user list"
4305 msgstr "Оразмерим списък с потребителите"
4307 #: src/fe-gtk/setup.c:166
4308 msgid "Away tracking"
4309 msgstr "Следене на статуса \"Няма ме\""
4311 #: src/fe-gtk/setup.c:167
4312 msgid "Enable away tracking"
4314 "Включване на следенето\n"
4315 "на статуса \"Няма ме\""
4317 #: src/fe-gtk/setup.c:168
4318 msgid "On channels smaller than:"
4319 msgstr "В стаи по-малки от:"
4321 #: src/fe-gtk/setup.c:170
4322 msgid "Action Upon Double Click"
4323 msgstr "Действие при двойно натискане"
4325 #: src/fe-gtk/setup.c:171
4326 msgid "Execute command:"
4327 msgstr "Изпълнение на команда:"
4329 #: src/fe-gtk/setup.c:173
4330 msgid "Extra Gadgets"
4331 msgstr "Допълнителни играчки"
4333 #: src/fe-gtk/setup.c:174
4335 msgstr "Измервател на забавянето:"
4337 #: src/fe-gtk/setup.c:175
4338 msgid "Throttle meter:"
4341 #: src/fe-gtk/setup.c:182
4345 #: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1446
4349 #: src/fe-gtk/setup.c:189
4353 #: src/fe-gtk/setup.c:190
4357 #: src/fe-gtk/setup.c:191
4361 #: src/fe-gtk/setup.c:192
4365 #: src/fe-gtk/setup.c:193
4369 #: src/fe-gtk/setup.c:200
4373 #: src/fe-gtk/setup.c:201
4374 msgid "Only requested tabs"
4375 msgstr "Само изискани табове"
4377 #: src/fe-gtk/setup.c:208
4378 msgid "Open an extra tab for server messages"
4379 msgstr "Отваряне на допълнителен таб за сървърни съобщения"
4381 #: src/fe-gtk/setup.c:209
4382 msgid "Open an extra tab for server notices"
4383 msgstr "Отваряне на нов таб за сървърните уведомявания"
4385 #: src/fe-gtk/setup.c:210
4387 msgstr "Малки табове"
4389 #: src/fe-gtk/setup.c:211
4390 msgid "Sort tabs in alphabetical order"
4391 msgstr "Подрежда табовете по азбучен ред"
4393 #: src/fe-gtk/setup.c:212
4394 msgid "Focus new tabs:"
4395 msgstr "Фокусиране на новите табове:"
4397 #: src/fe-gtk/setup.c:213
4398 msgid "Shorten tab labels to:"
4399 msgstr "Скъсява табовете до:"
4401 #: src/fe-gtk/setup.c:213
4405 #: src/fe-gtk/setup.c:215
4406 msgid "Tabs Location"
4407 msgstr "Положение на табовете"
4409 #: src/fe-gtk/setup.c:216
4410 msgid "Show tabs at:"
4411 msgstr "Показване на табовете в:"
4413 #: src/fe-gtk/setup.c:218
4414 msgid "Tabs or Windows"
4415 msgstr "Табове или Прозорци"
4417 #: src/fe-gtk/setup.c:219
4418 msgid "Open channels in:"
4419 msgstr "Отваряне на стаи в:"
4421 #: src/fe-gtk/setup.c:220
4422 msgid "Open dialogs in:"
4423 msgstr "Отваряне на разговори в:"
4425 #: src/fe-gtk/setup.c:221
4426 msgid "Open utilities in:"
4427 msgstr "Отваряне на инструментите в:"
4429 #: src/fe-gtk/setup.c:221
4430 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
4431 msgstr "Отваряне на DCC, Игнориране, Списък с приятелчета и т.н. в отделни табове или прозорци?"
4433 #: src/fe-gtk/setup.c:228
4434 msgid "Files and Directories"
4435 msgstr "Файлове и папки"
4437 #: src/fe-gtk/setup.c:229
4438 msgid "Download files to:"
4439 msgstr "Сваляне на файловете в:"
4441 #: src/fe-gtk/setup.c:230
4442 msgid "Move completed files to:"
4443 msgstr "Преместване на завършените файлове в:"
4445 #: src/fe-gtk/setup.c:231
4446 msgid "Save nick name in filenames"
4447 msgstr "Запазване на прякора в името на файла"
4449 #: src/fe-gtk/setup.c:232
4450 msgid "Convert spaces to underscore before sending"
4451 msgstr "Преобразуване на празните места в долни черти преди да се изпрати"
4453 #: src/fe-gtk/setup.c:234
4454 msgid "Network Settings"
4455 msgstr "Настройки на мрежата"
4457 #: src/fe-gtk/setup.c:235
4458 msgid "DCC IP address:"
4459 msgstr "DCC IP адрес:"
4461 #: src/fe-gtk/setup.c:236
4462 msgid "Claim you are at this address when offering files."
4463 msgstr "Заявяване, че сте на този адрес при изпращането на файлове"
4465 #: src/fe-gtk/setup.c:237
4466 msgid "First DCC send port:"
4467 msgstr "Първи DCC порт за пращане:"
4469 #: src/fe-gtk/setup.c:238
4470 msgid "Last DCC send port:"
4471 msgstr "Последен DCC порт за пращане:"
4473 #: src/fe-gtk/setup.c:239
4474 msgid "(Leave ports at zero for full range)."
4475 msgstr "(Оставете портовете на нула за пълния обсег)"
4477 #: src/fe-gtk/setup.c:240
4478 msgid "Get my address from the IRC server"
4479 msgstr "Взимане на собствения адрес от IRC сървъра"
4481 #: src/fe-gtk/setup.c:241
4482 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
4483 msgstr "Пита IRC сървъра за истинския ви адрес. Използвайте това ако имате адрес от вида 192.168.*.*!"
4485 #: src/fe-gtk/setup.c:243
4486 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
4487 msgstr "Максимална скорост за файловите трансфери (байтове в секунда)"
4489 #: src/fe-gtk/setup.c:244
4491 msgstr "Едно качване:"
4493 #: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
4494 msgid "Maximum speed for one transfer"
4495 msgstr "Максимална скорост за един трансфер"
4497 #: src/fe-gtk/setup.c:246
4498 msgid "One download:"
4499 msgstr "Едно сваляне:"
4501 #: src/fe-gtk/setup.c:248
4502 msgid "All uploads combined:"
4503 msgstr "Всички качвания комбинирано:"
4505 #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
4506 msgid "Maximum speed for all files"
4507 msgstr "Маскимална скорост за всички файлове"
4509 #: src/fe-gtk/setup.c:250
4510 msgid "All downloads combined:"
4511 msgstr "Всички сваляния комбинирано:"
4513 #: src/fe-gtk/setup.c:258
4514 msgid "Default Messages"
4515 msgstr "Стандартни съобщения"
4517 #: src/fe-gtk/setup.c:259
4521 #: src/fe-gtk/setup.c:260
4522 msgid "Leave channel:"
4523 msgstr "Напускане на стая"
4525 #: src/fe-gtk/setup.c:261
4529 #: src/fe-gtk/setup.c:263
4531 msgstr "\"Няма ме\""
4533 #: src/fe-gtk/setup.c:264
4534 msgid "Announce away messages"
4535 msgstr "Обявяване на съобщенията за статуса \"Няма ме\""
4537 #: src/fe-gtk/setup.c:265
4538 msgid "Announce your away messages to all channels"
4539 msgstr "Обявяване на статуса \"Няма ме\" във всички стаи"
4541 #: src/fe-gtk/setup.c:266
4542 msgid "Show away once"
4543 msgstr "Показване на съобщението за липса само веднъж"
4545 #: src/fe-gtk/setup.c:266
4546 msgid "Show identical away messages only once"
4547 msgstr "Показване на еднаквите съобщения за липса само веднъж"
4549 #: src/fe-gtk/setup.c:267
4550 msgid "Automatically unmark away"
4551 msgstr "Автоматично махане на статуса \"Няма ме\""
4553 #: src/fe-gtk/setup.c:267
4554 msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
4555 msgstr "Отбелязване, че вече не сте в режим \"Няма ме\" преди да избращате съобщения"
4557 #: src/fe-gtk/setup.c:270
4558 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
4559 msgstr "(може да е текстов файл с адрес относителен към ~/.xchat2/)"
4561 #: src/fe-gtk/setup.c:272
4562 msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
4563 msgstr "(може да е текстов файл с адрес относителен към папка с настройките)"
4565 #: src/fe-gtk/setup.c:276
4567 msgstr "Звукови уведомявания"
4569 #: src/fe-gtk/setup.c:278
4570 msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
4573 #: src/fe-gtk/setup.c:280
4574 msgid "Beep on highlighted messages"
4575 msgstr "Бибиткане при осветени съобщения"
4577 #: src/fe-gtk/setup.c:281
4578 msgid "Extra words to highlight on:"
4579 msgstr "Допълнителни думи, които да се осветяват:"
4581 #: src/fe-gtk/setup.c:282
4582 msgid "(Separate multiple words with commas)."
4583 msgstr "(Ако са повече от една дума - разделете със запетаи)"
4585 #: src/fe-gtk/setup.c:283
4586 msgid "Beep on private messages"
4587 msgstr "Бибиткане при лични съобщения"
4589 #: src/fe-gtk/setup.c:284
4590 msgid "Beep on channel messages"
4591 msgstr "Бибиткане при съобщения в стая"
4593 #: src/fe-gtk/setup.c:291
4594 msgid "Advanced Settings"
4595 msgstr "Подробни настройки"
4597 #: src/fe-gtk/setup.c:292
4598 msgid "Auto reconnect delay:"
4599 msgstr "Изчакване преди автоматично свързване:"
4601 #: src/fe-gtk/setup.c:293
4602 msgid "Display MODEs in raw form"
4603 msgstr "Показване на режимите в чиста форма"
4605 #: src/fe-gtk/setup.c:294
4606 msgid "Whois on notify"
4607 msgstr "Пускане на \"Кой е ...?\" при появяване"
4609 #: src/fe-gtk/setup.c:294
4610 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
4611 msgstr "Изпращане на /WHOIS , когато потребител от списъка с приятелчета стане на линия"
4613 #: src/fe-gtk/setup.c:295
4614 msgid "Hide join and part messages"
4615 msgstr "Скриване на кой влиза и излиза"
4617 #: src/fe-gtk/setup.c:295
4618 msgid "Hide channel join/part messages by default"
4619 msgstr "По подразбиране да се скриват съобщенията за влизане и излизане от стаите"
4621 #: src/fe-gtk/setup.c:296
4622 msgid "Auto Open DCC Windows"
4623 msgstr "Автоматично отваряне на DCC прозорци"
4625 #: src/fe-gtk/setup.c:297
4627 msgstr "Прозореца за изпращане на файлове"
4629 #: src/fe-gtk/setup.c:298
4630 msgid "Receive window"
4631 msgstr "Прозореца за получване на файлове"
4633 #: src/fe-gtk/setup.c:299
4635 msgstr "Прозореца за разговори"
4637 #: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:1451
4639 msgstr "Записване на разговори"
4641 #: src/fe-gtk/setup.c:308
4642 msgid "Enable logging of conversations"
4643 msgstr "Включване на записването на разговори"
4645 #: src/fe-gtk/setup.c:309
4646 msgid "Log filename mask:"
4648 "Маска на файловото име на\n"
4649 "записа на разговор:"
4651 #: src/fe-gtk/setup.c:310
4653 msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
4654 msgstr "(%s=Сървър %c=Стая/Прякор %n=Мрежа)."
4656 #: src/fe-gtk/setup.c:313
4657 msgid "Insert timestamps in logs"
4659 "Вмъква времето на репликите\n"
4660 "в записаните разговори(логовете)"
4662 #: src/fe-gtk/setup.c:314
4663 msgid "Log timestamp format:"
4664 msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
4666 #: src/fe-gtk/setup.c:315
4667 msgid "(See strftime manpage for details)."
4668 msgstr "(вижте man страницата за strftime за повече информация)."
4670 #: src/fe-gtk/setup.c:322
4672 msgstr "(изключено)"
4674 #: src/fe-gtk/setup.c:323
4678 #: src/fe-gtk/setup.c:324
4682 #: src/fe-gtk/setup.c:325
4686 #: src/fe-gtk/setup.c:326
4690 #: src/fe-gtk/setup.c:332
4691 msgid "Your Address"
4692 msgstr "Вашият адрес"
4694 #: src/fe-gtk/setup.c:333
4696 msgstr "Вързване към:"
4698 #: src/fe-gtk/setup.c:334
4699 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
4700 msgstr "(Полезно само за компютри с множество адреси)"
4702 #: src/fe-gtk/setup.c:336
4703 msgid "Proxy Server"
4704 msgstr "Прокси сървър"
4706 #: src/fe-gtk/setup.c:337
4710 #: src/fe-gtk/setup.c:338
4712 msgstr "Потребител:"
4714 #: src/fe-gtk/setup.c:339
4718 #: src/fe-gtk/setup.c:340
4722 #: src/fe-gtk/setup.c:341
4726 #: src/fe-gtk/setup.c:343
4727 msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
4728 msgstr "Идентифициране пред прокси сървъра (HTTP и Socks5)"
4730 #: src/fe-gtk/setup.c:566
4732 msgstr "(изключено)"
4734 #: src/fe-gtk/setup.c:567
4738 #: src/fe-gtk/setup.c:568
4739 msgid "A red star (*)"
4740 msgstr "Червена звезда (*)"
4742 #: src/fe-gtk/setup.c:569
4746 #: src/fe-gtk/setup.c:666
4747 msgid "Select an Image File"
4748 msgstr "Избор на файл с Изображение"
4750 #: src/fe-gtk/setup.c:702
4752 msgstr "Избор на шрифт"
4754 #: src/fe-gtk/setup.c:776
4756 msgstr "Разглеждане..."
4758 #: src/fe-gtk/setup.c:893
4759 msgid "Mark identified users with:"
4760 msgstr "Маркиране на регистрираните потребители с:"
4762 #: src/fe-gtk/setup.c:895
4763 msgid "Mark not-identified users with:"
4764 msgstr "Маркиране на нерегистрираните потребители с:"
4766 #: src/fe-gtk/setup.c:958
4767 msgid "Select color"
4768 msgstr "Избор на цвят"
4770 #: src/fe-gtk/setup.c:1038
4772 msgstr "Цветове за текста"
4774 #: src/fe-gtk/setup.c:1040
4775 msgid "mIRC colors:"
4776 msgstr "Цветове на mIRC:"
4778 #: src/fe-gtk/setup.c:1048
4779 msgid "Extra colors:"
4780 msgstr "Допълнителни цветове:"
4782 #: src/fe-gtk/setup.c:1056 src/fe-gtk/setup.c:1061
4786 #: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
4790 #: src/fe-gtk/setup.c:1059
4791 msgid "Marking Text"
4794 #: src/fe-gtk/setup.c:1064
4795 msgid "Interface Colors"
4796 msgstr "Цветовете на интерфейса"
4798 #: src/fe-gtk/setup.c:1066
4800 msgstr "Нови данни:"
4802 #: src/fe-gtk/setup.c:1067
4803 msgid "Marker line:"
4804 msgstr "Отбелязваща линия:"
4806 #: src/fe-gtk/setup.c:1068
4807 msgid "New message:"
4808 msgstr "Ново съобщение:"
4810 #: src/fe-gtk/setup.c:1069
4812 msgstr "Липсващ потребител:"
4814 #: src/fe-gtk/setup.c:1070
4816 msgstr "Осветявания:"
4818 #: src/fe-gtk/setup.c:1166 src/fe-gtk/textgui.c:337
4822 #: src/fe-gtk/setup.c:1172
4824 msgstr "Звуков файл"
4826 #: src/fe-gtk/setup.c:1207
4827 msgid "Select a sound file"
4828 msgstr "Избор на звуков файл"
4830 #: src/fe-gtk/setup.c:1279
4831 msgid "Sound playing method:"
4832 msgstr "Метод за пускане на звуци:"
4834 #: src/fe-gtk/setup.c:1287
4835 msgid "External sound playing _program:"
4836 msgstr "Външна програма за пускане на звуци:"
4838 #: src/fe-gtk/setup.c:1305
4839 msgid "_External program"
4840 msgstr "_Външни програми"
4842 #: src/fe-gtk/setup.c:1315
4844 msgstr "_Автоматично"
4846 #: src/fe-gtk/setup.c:1328
4847 msgid "Sound files _directory:"
4848 msgstr "Папка със звуковите файлове:"
4850 #: src/fe-gtk/setup.c:1367
4852 msgstr "Звуков файл:"
4854 #: src/fe-gtk/setup.c:1382
4856 msgstr "_Разглеждане..."
4858 #: src/fe-gtk/setup.c:1393
4860 msgstr "_Изпълнение"
4862 #: src/fe-gtk/setup.c:1442
4866 #: src/fe-gtk/setup.c:1443
4868 msgstr "Поле за текста"
4870 #: src/fe-gtk/setup.c:1444
4872 msgstr "Поле за писане"
4874 #: src/fe-gtk/setup.c:1445
4876 msgstr "Списък с потребителите"
4878 #: src/fe-gtk/setup.c:1447
4882 #: src/fe-gtk/setup.c:1449
4884 msgstr "Разговаряне"
4886 #: src/fe-gtk/setup.c:1450
4890 #: src/fe-gtk/setup.c:1452
4894 #: src/fe-gtk/setup.c:1455
4898 #: src/fe-gtk/setup.c:1456
4899 msgid "Network setup"
4900 msgstr "Настройки на мрежата"
4902 #: src/fe-gtk/setup.c:1457
4903 msgid "File transfers"
4904 msgstr "Файлови трансфери"
4906 #: src/fe-gtk/setup.c:1564
4910 #: src/fe-gtk/setup.c:1694
4911 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
4912 msgstr "Някои от променените настройки изискват рестартиране на програмата преди да влезнат в действие."
4914 #: src/fe-gtk/setup.c:1722
4915 msgid "X-Chat: Preferences"
4916 msgstr "Настройки на X-Chat"
4918 #: src/fe-gtk/textgui.c:160
4919 msgid "There was an error parsing the string"
4920 msgstr "Имаше грешка при обработването на низа"
4922 #: src/fe-gtk/textgui.c:168
4924 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
4925 msgstr "На този сигнал се подават само %d аргумента, $%d е невалиден"
4927 #: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
4928 msgid "Print Texts File"
4929 msgstr "Разпечатване на текстов файл"
4931 #: src/fe-gtk/textgui.c:340
4935 #: src/fe-gtk/textgui.c:350
4937 msgstr "Редактиране на събития"
4939 #: src/fe-gtk/textgui.c:418
4941 msgstr "Записване като..."
4943 #: src/fe-gtk/textgui.c:423
4945 msgstr "Зареждане от"
4947 #: src/fe-gtk/textgui.c:428
4949 msgstr "Тестване на всички"
4951 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
4955 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:147
4956 msgid "Select a file to save to"
4958 "Изберете файлово име, под\n"
4959 "което да се запази"
4961 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:187
4962 msgid "X-Chat: URL Grabber"
4963 msgstr "X-Chat: Улавяне на URL-та"
4965 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:200
4967 msgstr "Изчистване на списъка"
4969 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:202
4973 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:204
4974 msgid "Save list to a file"
4975 msgstr "Запазване на списък във файл"
4977 #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
4979 msgid "%d ops, %d total"
4980 msgstr "%d оператора, %d общо"
4982 #~ msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
4983 #~ msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи"
4985 #~ msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
4986 #~ msgstr "%C22*%O$tПолучен звук CTCP $1 от $2 (до $3)"
4988 #~ msgid "Away Msg: %s"
4989 #~ msgstr "Съобщение \"Няма ме\": %s"
4991 #~ msgid "Nicks not to highlight on:"
4992 #~ msgstr "Прякори, които да не се осветяват:"
4995 #~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
4996 #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2"
4998 #~ msgid "Former Czechoslovakia"
4999 #~ msgstr "Бившата Чехословакия"
5004 #~ msgid "Delete All"
5005 #~ msgstr "Изтрива всички"
5008 #~ msgid "%C18*%O%C18$t$1 $2%O"
5009 #~ msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O"
5012 #~ msgid "%C24,18 %B-- Notify List --------------- %O"
5013 #~ msgstr "%C08,02 %B-- Списък с приятелчета --------------- %O"
5016 #~ msgid "-%C26-%C27-%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3%O"
5017 #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O"
5020 #~ msgid "%C23[%O$1%O%C23]%O$t$2%O"
5021 #~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
5023 #~ msgid "Settings for %s"
5024 #~ msgstr "Настройки за %s"
5026 #~ msgid "_Remove \"%s\""
5027 #~ msgstr "Премахва \"%s\""
5029 #~ msgid "_Add new server"
5030 #~ msgstr "Добавя нов сървър"
5032 #~ msgid "Move \"%s\" _down"
5033 #~ msgstr "Премести·\"%s\"·надолу"
5035 #~ msgid "Move \"%s\" _up"
5036 #~ msgstr "Премести \"%s\" нагоре"
5038 #~ msgid "_Add new network"
5039 #~ msgstr "Добавя нова мрежа"
5041 #~ msgid "Nick Names:"
5042 #~ msgstr "Прякори:"
5044 #~ msgid "User Name:"
5045 #~ msgstr "Потребителско име:"
5050 #~ msgid "Join Channels:"
5051 #~ msgstr "Влиза в канали:"
5053 #~ msgid "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to NickServ"
5054 #~ msgstr "Команда за изпълнение след свързване. Може да бъде използвано да се идентифицирате пред NickServ"
5056 #~ msgid "Cycle until connected"
5057 #~ msgstr "Пробва се следващия сървър докато се свърже"
5059 #~ msgid "Use secure SSL"
5060 #~ msgstr "Използва сигурен SSL"
5062 #~ msgid "Settings for Selected Network"
5063 #~ msgstr "Настройки за избраната мрежа"
5065 #~ msgid "Edit mode"
5066 #~ msgstr "Режим \"Редакция\""
5068 #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
5069 #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
5071 #~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
5072 #~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
5077 #~ msgid "Pop new tabs to front"
5078 #~ msgstr "Изкарва новите табове най-отпред"