2006-08-04 James Livingston <doclivingston@gmail.com>
[rhythmbox.git] / po / sr@Latn.po
blob2de385f222862c7e3b0ea2e3f6db8aaabc26c77b
1 # arch-tag: Serbian (@Latn) translation of rhythmbox
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
6 # Maintainer: Predrag Krtolica <predrag_k@optusnet.com.au>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-14 11:28+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-14 11:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Predrag Krtolica <predrag_k@optusnet.com.au>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
22 msgid "Add to Music Library"
23 msgstr "Dodaj u muzičku biblioteku"
25 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
26 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
27 msgstr "Proširenje priručnog menija Nautilusa za Ritam mašinu"
29 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
30 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
31 msgstr "Stavka priručnog menija Nautilusa za Ritam mašinu"
33 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
34 msgid "Rhythmbox shell"
35 msgstr "Ljuska Ritam mašine"
37 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
38 msgid "Rhythmbox shell factory"
39 msgstr "Tvornica Ritam mašine"
41 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
42 #: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
43 #: data/glade/station-new.glade.h:1 data/glade/station-properties.glade.h:1
44 #: data/glade/uri.glade.h:1
45 msgid "*"
46 msgstr "*"
48 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
49 msgid "Add if any criteria are matched"
50 msgstr "Dodaj ako zadovoljava neki od uslova"
52 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
53 msgid "Create automatically updating playlist where:"
54 msgstr "Gde da pravi novi samoosvežavajući spisak pesama:"
56 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
57 msgid "GB"
58 msgstr "GB"
60 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
61 msgid "MB"
62 msgstr "MB"
64 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
65 msgid "_Limit to: "
66 msgstr "O_graniči na:"
68 # bug: plural forms?
69 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
70 msgid "songs"
71 msgstr "pesama"
73 #: data/glade/druid.glade.h:2
74 msgid ""
75 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
76 "can easily view, search, and organize it.\n"
77 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
78 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
79 "library at any point later.\n"
80 "Please choose one of the options below:"
81 msgstr ""
82 "Ritam mašina barata svom vašom muzikom pomoću centralne muzičke "
83 "„biblioteke“, tako da je možete lako pregledati, pretraživati i sređivati.\n"
84 "\n"
85 "Da biste ovo koristili, Ritam mašina mora da zna gde može da pronađe vašu "
86 "muziku. Možete i preskočiti ovaj korak; umesto toga, možete dodati muziku u "
87 "vašu biblioteku bilo kada.\n"
88 "Molim izaberite neku od mogućnosti ispod:"
90 #: data/glade/druid.glade.h:5
91 msgid "_Browse..."
92 msgstr "_Pronađi..."
94 #: data/glade/druid.glade.h:6
95 msgid "_Enter location manually:"
96 msgstr "_Unesite adresu ručno:"
98 #: data/glade/druid.glade.h:7
99 msgid "_Path:"
100 msgstr "_Putanja:"
102 #: data/glade/druid.glade.h:8
103 msgid "_Skip this step"
104 msgstr "Pre_skoči ovaj korak"
106 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1306
107 msgid "A_lbum"
108 msgstr "A_lbum"
110 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
111 msgid "Track _number"
112 msgstr "Broj _pesme"
114 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
115 msgid "Visible Columns"
116 msgstr "Prikazane kolone"
118 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
119 msgid "_Artist"
120 msgstr "I_zvođač"
122 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
123 msgid "_Duration"
124 msgstr "Tra_janje"
126 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
127 msgid "_Genre"
128 msgstr "_Žanr"
130 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
131 msgid "_Last played"
132 msgstr "Posle_dnja izvedena"
134 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
135 msgid "_Play count"
136 msgstr "_Broj izvođenja"
138 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1257
139 msgid "_Rating"
140 msgstr "O_cena"
142 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
143 msgid "Artists and albums"
144 msgstr "Izvođači i albumi"
146 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
147 msgid "Browser Views"
148 msgstr "Pregledi čitača"
150 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
151 msgid "Genres and artists"
152 msgstr "Žanrovi i izvođači"
154 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
155 msgid "Genres, artists and albums"
156 msgstr "Žanrovi, izvođači i albumi"
158 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
159 msgid "The following files couldn't be loaded:"
160 msgstr "Nije uspeo da učita naredne datoteke:"
162 #: data/glade/song-info.glade.h:2 data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
163 msgid "Automatically rate:"
164 msgstr "Sam rangiraj:"
166 #: data/glade/song-info.glade.h:3
167 msgid "Basic"
168 msgstr "Osnovni"
170 #: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2
171 msgid "Bitrate:"
172 msgstr "Bitova/s:"
174 #: data/glade/song-info.glade.h:5
175 msgid "Details"
176 msgstr "Podaci"
178 #: data/glade/song-info.glade.h:6
179 msgid "Duration:"
180 msgstr "Trajanje:"
182 #: data/glade/song-info.glade.h:7
183 msgid "File name:"
184 msgstr "Ime datoteke:"
186 #: data/glade/song-info.glade.h:8
187 msgid "Last played:"
188 msgstr "Poslednje izvedena:"
190 #: data/glade/song-info.glade.h:9
191 msgid "Location:"
192 msgstr "Adresa:"
194 #: data/glade/song-info.glade.h:10
195 msgid "Play count:"
196 msgstr "Broj izvođenja:"
198 #: data/glade/song-info.glade.h:11 data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
199 msgid "_Album:"
200 msgstr "A_lbum:"
202 #: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
203 msgid "_Artist:"
204 msgstr "I_zvođač:"
206 #: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
207 #: data/glade/station-new.glade.h:2 data/glade/station-properties.glade.h:6
208 msgid "_Genre:"
209 msgstr "_Žanr:"
211 #: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
212 #: data/glade/station-properties.glade.h:8
213 msgid "_Rating:"
214 msgstr "O_cene:"
216 #: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:4
217 #: data/glade/station-properties.glade.h:9
218 msgid "_Title:"
219 msgstr "_Naslov:"
221 #: data/glade/song-info.glade.h:16
222 msgid "_Track number:"
223 msgstr "Broj _pesme:"
225 #: data/glade/station-new.glade.h:3
226 msgid "_Location:"
227 msgstr "_Adresa:"
229 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
230 msgid "L_ocation:"
231 msgstr "A_dresa:"
233 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
234 msgid "Play Count:"
235 msgstr "Pesma broj: "
237 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
238 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
239 msgstr "sre, 01. jan 1970 00:00:00 +0200"
241 #: data/glade/station-properties.glade.h:7
242 msgid "_Last Played:"
243 msgstr "_Poslednje izvedena:"
245 #: data/glade/uri.glade.h:2
246 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
247 msgstr "Unesite _adresu (URI) datoteke koju želite da dodate:"
249 #: data/glade/uri.glade.h:3
250 msgid "Open from URI"
251 msgstr "Otvori sa adrese"
253 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1213 shell/rb-shell.c:1884
254 msgid "Music Player"
255 msgstr "Muzički program"
257 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
258 msgid "Play and organize your music collection"
259 msgstr "Organizuj i izvodi svoju muzičku zbirku"
261 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
262 msgid "Deselect all songs"
263 msgstr "Poništi izbor svih pesama"
265 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
266 msgid "Eject Audio-CD"
267 msgstr "Izbaci Zvučni CDa"
269 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
270 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
271 msgstr "Prevuci pogled na trenutno izvođenu pesmu"
273 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
274 msgid "Select _All"
275 msgstr "O_znači sve"
277 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
278 msgid "Select all songs"
279 msgstr "Označi sve pesme"
281 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
282 msgid "_Edit"
283 msgstr "_Uređivanje"
285 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
286 msgid "_Eject Audio-CD..."
287 msgstr "Izbaci Zvu_čni CD"
289 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
290 msgid "_Jump to Playing Song"
291 msgstr "Skoči na izvo_đenu pesmu"
293 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
294 msgid "_View"
295 msgstr "P_regled"
297 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
298 msgid "Add Lo_cation..."
299 msgstr "Dodaj ad_resu..."
301 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
302 msgid "Browse this album"
303 msgstr "Razgledaj ovaj album"
305 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
306 msgid "Browse this artist"
307 msgstr "Razgledaj ovog umetnika"
309 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
310 msgid "Browse this genre"
311 msgstr "Razgledaj ovog žanr"
313 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
314 msgid "Change the visibility of the browser"
315 msgstr "Promenite vidljivost pretraživača"
317 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
318 msgid "Change the visibility of the main window"
319 msgstr "Promenite vidljivost glavnog prozora"
321 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
322 msgid "Change the visibility of the source list"
323 msgstr "Promenite vidljivost izvornog spiska"
325 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
326 msgid "Change the visibility of the statusbar"
327 msgstr "Promenite vidljivost linije sa stanjem"
329 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
330 msgid "Change this automatic playlist"
331 msgstr "Napravi automatski spisak pesama"
333 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
334 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
335 msgstr "Izaberite adresu (URI) za dodavanje u biblioteku"
337 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
338 msgid "Choose a playlist to be loaded"
339 msgstr "Izaberite spisak pesama koji želite da učitate"
341 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
342 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
343 msgstr "Izaberite datoteke ili direktorijum koji želite da dodate u biblioteku"
345 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
346 msgid "Copy selection"
347 msgstr "Umnoži izbor"
349 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
350 msgid "Create a new Internet Radio station"
351 msgstr "Napravi novu internet radio stanicu"
353 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
354 msgid "Create a new automatically updating playlist"
355 msgstr "Napravi novi samoosvežavajući spisak pesama"
357 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
358 msgid "Create a new playlist"
359 msgstr "Napravi novi spisak pesama"
361 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
362 msgid "Cu_t"
363 msgstr "_Iseci"
365 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
366 msgid "Cut selection"
367 msgstr "Iseci izabrano"
369 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
370 msgid "D_eselect All"
371 msgstr "Označi _ništa"
373 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
374 msgid "Delete selection"
375 msgstr "Ukloni izbor"
377 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
378 msgid "Display music player help"
379 msgstr "Prikaži pomoć muzičkog programa"
381 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
382 msgid "Edit music player preferences"
383 msgstr "Uredi postavke muzičkog programa"
385 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
386 msgid "Extract and import songs from a CD"
387 msgstr "Izvuci i uvezi pesme sa CD-a"
389 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
390 msgid "Import Lo_cation..."
391 msgstr "Putanja za _uvoz..."
393 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
394 msgid "Import _Audio CD..."
395 msgstr "Uvezi zvu_čni CD..."
397 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
398 msgid "Make the main window smaller"
399 msgstr "Učini glavni prozor manjim"
401 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
402 msgid "New _Automatic Playlist..."
403 msgstr "Novi _automatski spisak pesama..."
405 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
406 msgid "New _Internet Radio Station"
407 msgstr "Nova _Internet radio stanica"
409 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
410 msgid "P_laylist"
411 msgstr "Sp_isak pesama"
413 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
414 msgid "P_revious"
415 msgstr "P_rethodni"
417 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
418 msgid "Paste selection"
419 msgstr "Ubaci izabrano"
421 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
422 msgid "Pause playing"
423 msgstr "Pauziraj izvođenje"
425 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:238
426 msgid "Play first song again after all songs are played"
427 msgstr "Pusti ponovo prvu pesmu kada se odslušaju sve pesme"
429 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:233
430 msgid "Play songs in a random order"
431 msgstr "Pusti pesme u proizvoljnom redosledu"
433 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
434 msgid "Prefere_nces"
435 msgstr "_Postavke"
437 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
438 msgid "Quit the music player"
439 msgstr "Zatvori muzički program"
441 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
442 msgid "Repea_t"
443 msgstr "Pono_vi"
445 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
446 msgid "S_tatusbar"
447 msgstr "Linija sa sta_njem"
449 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
450 msgid "Save a playlist to a file"
451 msgstr "Sačuvaj spisak pesama u datoteku"
453 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
454 msgid "Set the browser to view only this album"
455 msgstr "Postavite razgledač na pregled jedino ovog albuma"
457 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
458 msgid "Set the browser to view only this artist"
459 msgstr "Postavite razgledač na pregled jedino ovog umetnika"
461 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
462 msgid "Set the browser to view only this genre"
463 msgstr "Postavite razgledač na pregled jedino ovog žanra"
465 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
466 msgid "Show information about the music player"
467 msgstr "Prikaži informaciju o muzičkom programu "
469 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
470 msgid "Show information on the selected song"
471 msgstr "Pokaži detalje izabrane pesme"
473 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
474 msgid "Source _List"
475 msgstr "_Izvorni spisak"
477 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1539
478 msgid "Start playing"
479 msgstr "Počni izvođenje"
481 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
482 msgid "Start playing the next song"
483 msgstr "Počni izvođenje sledeće pesme"
485 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
486 msgid "Start playing the previous song"
487 msgstr "Počni izvođenje prethodne pesme"
489 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
490 msgid "Stop playing"
491 msgstr "Zaustavi izvođenje"
493 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
494 msgid "_About"
495 msgstr "_O programu"
497 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
498 msgid "_Add to Library..."
499 msgstr "_Dodaj u biblioteku..."
501 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
502 msgid "_Browser"
503 msgstr "Pregle_dač"
505 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
506 msgid "_Contents"
507 msgstr "_Sadržaj"
509 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
510 msgid "_Control"
511 msgstr "Up_ravljanje"
513 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
514 msgid "_Copy"
515 msgstr "_Umnoži"
517 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
518 msgid "_Cut"
519 msgstr "_Iseci"
521 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
522 msgid "_Delete"
523 msgstr "_Obriši"
525 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
526 msgid "_Help"
527 msgstr "_Pomoć"
529 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
530 msgid "_Import Folder..."
531 msgstr "U_vezi direktorijum..."
533 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
534 msgid "_Load from file..."
535 msgstr "Učitaj iz _datoteke..."
537 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
538 msgid "_Music"
539 msgstr "_Muzika"
541 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
542 msgid "_New Playlist..."
543 msgstr "_Novi spisak pesama..."
545 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
546 msgid "_Next"
547 msgstr "Sle_deći"
549 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
550 msgid "_Paste"
551 msgstr "U_baci"
553 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1540
554 msgid "_Play"
555 msgstr "Izv_edi"
557 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
558 msgid "_Properties"
559 msgstr "_Osobine"
561 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
562 msgid "_Quit"
563 msgstr "_Izađi"
565 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
566 msgid "_Remove"
567 msgstr "U_kloni"
569 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
570 msgid "_Save to file..."
571 msgstr "_Sačuvaj u datoteku..."
573 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
574 msgid "_Show Window"
575 msgstr "Pr_ikaži prozor"
577 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:230
578 msgid "_Shuffle"
579 msgstr "Izme_šaj"
581 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
582 msgid "_Small Display"
583 msgstr "_Mali prikaz"
585 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
586 msgid "New Internet Radio Station"
587 msgstr "Nova internet radio stanica"
589 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
590 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:460
591 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
592 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
593 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
594 #: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175
595 #: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
596 #: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
597 #: widgets/rb-entry-view.c:1039 widgets/rb-entry-view.c:1066
598 #: widgets/rb-song-info.c:800
599 msgid "Unknown"
600 msgstr "Nepoznat"
602 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
603 msgid "All"
604 msgstr "Sve"
606 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:750
607 #, c-format
608 msgid "%s Properties"
609 msgstr "Osobine za %s"
611 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:358
612 #, c-format
613 msgid "Properties for %s"
614 msgstr "Osobine za %s"
616 #: lib/disclosure-widget.c:300
617 msgid "Expander Size"
618 msgstr "Veličina razgranika"
620 #: lib/disclosure-widget.c:301
621 msgid "Size of the expander arrow"
622 msgstr "Veličina strelice razgranika"
624 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "GConf error:\n"
628 "  %s"
629 msgstr ""
630 "Gkonf greška:\n"
631 "  %s"
633 #: lib/eggtrayicon.c:120
634 msgid "Orientation"
635 msgstr "Usmerenje"
637 #: lib/eggtrayicon.c:121
638 msgid "The orientation of the tray."
639 msgstr "Usmerenje fioke."
641 #: lib/rb-file-helpers.c:75
642 #, c-format
643 msgid "Failed to find %s"
644 msgstr "Neuspelo nalaženje %s"
646 #: lib/rb-file-helpers.c:100
647 #, c-format
648 msgid "%s exists, please move it out of the way."
649 msgstr "%s postoji, molimo vas da ga sklonite."
651 #: lib/rb-file-helpers.c:103
652 #, c-format
653 msgid "Failed to create directory %s."
654 msgstr "Neuspelo stvaranje direktorijuma %s."
656 #: lib/rb-playlist.c:217
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't write playlist: %s"
659 msgstr "Ne može da upiše spisak pesama: %s"
661 #: lib/rb-playlist.c:250
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't open playlist: %s"
664 msgstr "Ne može da otvori spisak pesama: %s"
666 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
667 #, c-format
668 msgid "Unsupported MIME type %s"
669 msgstr "Nepodržan MIME tip %s"
671 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
672 msgid "Unknown file type"
673 msgstr "Nepoznat tip datoteke"
675 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
676 #, c-format
677 msgid "Track %.2d"
678 msgstr "Staza %.2d"
680 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
681 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
682 msgid "No TRM ID for this song"
683 msgstr "Ne postoji identifikacioni broj za ovu pesmu"
685 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
686 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
687 msgid "No information for this song found"
688 msgstr "Informacije za ovu pesmu nisu nađene"
690 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
691 msgid "Invalid track number"
692 msgstr "Neispravan broj numere"
694 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
695 msgid "Audio CD track"
696 msgstr "Audio CD numera"
698 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
699 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
700 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
701 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
702 msgid "Failed to open file for reading"
703 msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku za čitanje"
705 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
706 msgid "Error decoding FLAC file"
707 msgstr "Greška pri dekodiranju FLAC datoteke"
709 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
710 msgid "FLAC"
711 msgstr "FLAC"
713 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
714 msgid "Failed to gather information about the file"
715 msgstr "Nisam uspeo da prikupim podatke o datoteci"
717 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
718 #, c-format
719 msgid "MPEG %d Layer III"
720 msgstr "MPEG %d Layer III"
722 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
723 msgid "MPEG 2.5 Layer III"
724 msgstr "MPEG 2.5 Layer III"
726 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
727 msgid "Failed to recognise filetype"
728 msgstr "Nisam uspeo da prepoznam vrstu datoteke"
730 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
731 msgid "Failed to find an audio track"
732 msgstr "Nisam uspeo da nađem zvučni zapis"
734 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
735 msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
736 msgstr "MPEG-4 zvuk (MPEG-4 AAC)"
738 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
739 msgid "Failed to seek file"
740 msgstr "Nisam uspeo da pretražim datoteku"
742 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
743 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
744 msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku kao Ogg Vorbis"
746 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
747 msgid "Ogg Vorbis"
748 msgstr "Ogg Vorbis"
750 #: metadata/rb-metadata-gst.c:288
751 #, c-format
752 msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
753 msgstr "Nema dodatka sposobnog da barata datotekom %s."
755 #: metadata/rb-metadata-gst.c:529 metadata/rb-metadata-gst.c:658
756 #: player/rb-player-gst.c:562
757 #, c-format
758 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
759 msgstr "Neuspeh pri obrazovanju elementa %s; proverite vašu instalaciju"
761 #: metadata/rb-metadata-mm.c:219
762 msgid "Operation not supported"
763 msgstr "Operacija nije podržana"
765 #: player/rb-player-gst.c:409 player/rb-player-gst.c:619
766 #: player/rb-player-gst.c:629
767 msgid "Could not start pipeline playing"
768 msgstr "Ne mogu da pokrenem puštanje niza"
770 #: player/rb-player-gst.c:528
771 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
772 msgstr "Nisam mogao da kreiram izlazni zvučni element; proveriti podešavanja"
774 #: player/rb-player-gst.c:586
775 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
776 msgstr "Ne mogu da pokrenem raspoređivač.  Da li ste pokrenuli gst-register?"
778 #: player/rb-player-gst.c:641
779 msgid "Could not pause playback"
780 msgstr "Ne mogu da pauziram"
782 #: player/rb-player-gst.c:651
783 msgid "Could not close output sink"
784 msgstr "Ne mogu da zatvorim izlaz"
786 #: player/rb-player-gst.c:698
787 msgid "No AudioCD support; check your settings"
788 msgstr "Ne postoji podrška za Audio CD; proveriti podešavanja"
790 #: player/rb-player-gst.c:757
791 msgid "Failed to close audio output sink"
792 msgstr "Nisam uspeo da zatvorim zvučni izlaz"
794 #: player/rb-player-xine.c:354
795 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
796 msgstr "Neuspeh pri podešavanju drajvera za zvuk; proverite vašu instalaciju"
798 #: player/rb-player-xine.c:454
799 #, c-format
800 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
801 msgstr "Nije dostupan dodatak za %s; proveriti instalaciju."
803 #: player/rb-player-xine.c:463
804 #, c-format
805 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
806 msgstr "Nije dostupan demux dodatak za %s; proveriti instalaciju."
808 #: player/rb-player-xine.c:472
809 #, c-format
810 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
811 msgstr "Demux operacija za %s nije uspela; proveriti instalaciju."
813 #: player/rb-player-xine.c:480
814 msgid "Internal error; check your installation."
815 msgstr "Interna greška; proveriti instalaciju."
817 #: player/rb-player-xine.c:488
818 #, c-format
819 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
820 msgstr "%s zvuk nije obrađivan; proveriti instalaciju."
822 #: rhythmdb/rhythmdb.c:845
823 msgid "<invalid filename>"
824 msgstr "<neispravno ime datoteke>"
826 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1462 widgets/rb-entry-view.c:1005
827 #: widgets/rb-song-info.c:773 widgets/rb-song-info.c:953
828 msgid "Never"
829 msgstr "Nikada"
831 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1464
832 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
833 msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M"
835 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2191
836 msgid "Loading songs..."
837 msgstr "Učitavam pesme..."
839 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2193
840 msgid "Refreshing songs..."
841 msgstr "Osvežavam pesme..."
843 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2210
844 #, c-format
845 msgid "%d song"
846 msgid_plural "%d songs"
847 msgstr[0] "%d pesma"
848 msgstr[1] "%d pesme"
849 msgstr[2] "%d pesama"
851 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2217
852 #, c-format
853 msgid "%ld minute"
854 msgid_plural "%ld minutes"
855 msgstr[0] "%ld minut"
856 msgstr[1] "%ld minuta"
857 msgstr[2] "%ld minuta"
859 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2218 rhythmdb/rhythmdb.c:2228
860 #, c-format
861 msgid "%ld hour"
862 msgid_plural "%ld hours"
863 msgstr[0] "%ld čas"
864 msgstr[1] "%ld časa"
865 msgstr[2] "%ld časova"
867 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2219
868 #, c-format
869 msgid "%ld day"
870 msgid_plural "%ld days"
871 msgstr[0] "%ld dan"
872 msgstr[1] "%ld dana"
873 msgstr[2] "%ld dana"
875 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
876 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
877 #, c-format
878 msgid "%s, %s and %s"
879 msgstr "%s, %s i %s"
881 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
882 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2231
883 #, c-format
884 msgid "%s and %s"
885 msgstr "%s i %s"
887 #: shell/main.c:90
888 msgid "Print the playing song and exit"
889 msgstr "Ispiši pesmu koja se izvodi i izađi"
891 #: shell/main.c:91
892 msgid "Print the playing song URI and exit"
893 msgstr "Ispiši adresu pesme koja se izvodi i izađi"
895 #: shell/main.c:93
896 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
897 msgstr "Ispiši dužinu pesme koja se izvodi i izađi"
899 #: shell/main.c:94
900 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
901 msgstr "Ispiši trajanje pesme koja se izvodi do sada i izađi"
903 #: shell/main.c:95
904 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
905 msgstr "Premotaj na određeno vreme u pesmi koja se izvodi i izađi"
907 #: shell/main.c:97
908 msgid "Toggle play/pause mode"
909 msgstr "Izaberi režim izvođenja/pauze"
911 #: shell/main.c:98
912 msgid "Focus the running player"
913 msgstr "Fokusiraj pokrenuti muzički program"
915 #: shell/main.c:99
916 msgid "Jump to previous song"
917 msgstr "Idi na prethodnu pesmu"
919 #: shell/main.c:100
920 msgid "Jump to next song"
921 msgstr "Idi na sledeću pesmu"
923 #: shell/main.c:102
924 msgid "Toggle shuffling"
925 msgstr "Koristi mešanje"
927 #: shell/main.c:104
928 msgid "Enable debugging code"
929 msgstr "Omogući pronalaženje grešaka u programu"
931 #: shell/main.c:105
932 msgid "Do not update the library"
933 msgstr "Ne osvežavaj biblioteku"
935 #: shell/main.c:106
936 msgid "Do not register the shell"
937 msgstr "Nemoj prijaviti ljusku"
939 #: shell/main.c:107
940 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
941 msgstr "Ne čuvaj nikakve podatke trajno (podrazumeva --no-registration)"
943 #: shell/main.c:108
944 msgid "Path for database file to use"
945 msgstr "Putanja za datoteku baze koja se koristi"
947 #: shell/main.c:109
948 msgid "Quit Rhythmbox"
949 msgstr "Izađi iz Ritam mašine"
951 #: shell/main.c:124 widgets/rb-druid.c:218
952 msgid "Rhythmbox"
953 msgstr "Ritam mašina"
955 #: shell/main.c:227 shell/main.c:236
956 #, c-format
957 msgid "An exception occured '%s'"
958 msgstr "Dogodio se izuzetak „%s“"
960 #: shell/main.c:300
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Failed to activate the shell:\n"
964 "%s"
965 msgstr ""
966 "Nije uspeo da pokrene ljusku:\n"
967 "%s"
969 #: shell/rb-play-order.c:228
970 msgid "Linear"
971 msgstr "Redno"
973 #: shell/rb-play-order.c:229
974 msgid "Linear looping"
975 msgstr "Redno vrtenje"
977 #: shell/rb-play-order.c:230
978 msgid "Shuffle"
979 msgstr "Izmešaj"
981 #: shell/rb-play-order.c:231
982 msgid "Random with equal weights"
983 msgstr "Slučajan izbor sa jednakom težinom"
985 #: shell/rb-play-order.c:232
986 msgid "Random by time since last play"
987 msgstr "Slučajan izbor na osnovu vremena poslednjeg puštanja"
989 #: shell/rb-play-order.c:233
990 msgid "Random by rating"
991 msgstr "Slučajan izbor prema rangu"
993 #: shell/rb-play-order.c:234
994 msgid "Random by time since last play and rating"
995 msgstr "Slučajan izbor na osnovu vremena poslednjeg puštanja i ranga"
997 #: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:860
998 msgid "Couldn't parse playlist"
999 msgstr "Ne može da obradi spisak pesama"
1001 #: shell/rb-playlist-manager.c:774
1002 msgid "Load playlist"
1003 msgstr "Učitaj spisak pesama"
1005 #: shell/rb-playlist-manager.c:811
1006 msgid "Save playlist"
1007 msgstr "Sačuvaj spisak pesama"
1009 #: shell/rb-shell-player.c:442
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to create the player: %s"
1012 msgstr "Nije uspeo da počne sa puštanjem: %s"
1014 #: shell/rb-shell-player.c:510
1015 msgid "Play previous song"
1016 msgstr "Pusti prethodnu pesmu"
1018 #: shell/rb-shell-player.c:539
1019 msgid "Play next song"
1020 msgstr "Pusti sledeću pesmu"
1022 #: shell/rb-shell-player.c:558
1023 msgid "Change the music volume"
1024 msgstr "Izmeni jačinu zvuka"
1026 #: shell/rb-shell-player.c:833
1027 #, c-format
1028 msgid "Opening %s..."
1029 msgstr "Otvara %s..."
1031 #: shell/rb-shell-player.c:1531
1032 msgid "Pause playback"
1033 msgstr "Pauziraj izvođenje"
1035 #: shell/rb-shell-player.c:1532
1036 msgid "_Pause"
1037 msgstr "_Pauziraj"
1039 #: shell/rb-shell-player.c:1547
1040 msgid "Stop playback"
1041 msgstr "Zaustavi izvođenje"
1043 #: shell/rb-shell-player.c:1548
1044 msgid "_Stop"
1045 msgstr "_Zaustavi"
1047 #: shell/rb-shell-player.c:1880
1048 msgid "Unexpected end of stream!"
1049 msgstr "Neočekivani kraj toka!"
1051 #: shell/rb-shell-preferences.c:177
1052 msgid "Music Player Preferences"
1053 msgstr "Postavke muzičkog programa"
1055 #: shell/rb-shell-preferences.c:225
1056 msgid "General"
1057 msgstr "Opšte"
1059 #: shell/rb-shell.c:838
1060 #, c-format
1061 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1062 msgstr "Ne može da obradi adresu „%s“\n"
1064 #: shell/rb-shell.c:1059
1065 msgid "Whether the main window is visible"
1066 msgstr "Da li se prikazuje glavni prozor"
1068 #: shell/rb-shell.c:1064
1069 msgid "Whether shuffle is enabled"
1070 msgstr "Da li je mešanje uključeno"
1072 #: shell/rb-shell.c:1068
1073 msgid "Properties for the current song"
1074 msgstr "Osobine tekuće pesme"
1076 #: shell/rb-shell.c:1485
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Failed to register the shell: %s\n"
1080 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1081 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1082 msgstr ""
1083 "Nije uspeo da prijavi ljusku: %s\n"
1084 "Ovo verovatno znači da ste instalirali Ritam mašinuna različitom mestu od "
1085 "bonobo aktivacije; ovo upozorenje je bezopasno, ali IPC neće raditi."
1087 #: shell/rb-shell.c:1858 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:579
1088 msgid "Not playing"
1089 msgstr "Ne izvodi se"
1091 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1092 #: shell/rb-shell.c:1861
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "%s\n"
1096 "Paused, %s"
1097 msgstr ""
1098 "%s\n"
1099 "Pauzirana, %s"
1101 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1102 #: shell/rb-shell.c:1865
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "%s\n"
1106 "%s"
1107 msgstr ""
1108 "%s\n"
1109 "%s"
1111 #. Translators: %s is the song name
1112 #: shell/rb-shell.c:1900
1113 #, c-format
1114 msgid "%s (Paused)"
1115 msgstr "%s (pauzirana)"
1117 #: shell/rb-shell.c:1968
1118 msgid "translator_credits"
1119 msgstr ""
1120 "Predrag Krtolica <predrag_k@optusnet.com.au>\n"
1121 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
1122 "\n"
1123 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
1125 #: shell/rb-shell.c:1977
1126 msgid "Maintainers:"
1127 msgstr "Održavaju:"
1129 #: shell/rb-shell.c:1980
1130 msgid "Former Maintainers:"
1131 msgstr "Prethodno održavali:"
1133 #: shell/rb-shell.c:1983
1134 msgid "Contributors:"
1135 msgstr "Doprineli:"
1137 #: shell/rb-shell.c:1985
1138 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1139 msgstr "Program za rukovođenje i puštanje muzike za Gnoma."
1141 #: shell/rb-shell.c:2166
1142 msgid "Choose Files or Directory"
1143 msgstr "Izaberite datoteke ili direktorijum"
1145 #: shell/rb-shell.c:2212
1146 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1147 msgstr "Da izvučete muziku sa CD-a, morate instalirati paket Sound Juicer."
1149 #: shell/rb-shell.c:2219
1150 #, c-format
1151 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1152 msgstr "Ne može da pokrene sound-juicer: %s"
1154 #: shell/rb-source-header.c:183
1155 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1156 msgstr "Filtriraj prikaz muzike prema žanru, izvođaču, albumu ili naslovu"
1158 #: shell/rb-source-header.c:190
1159 msgid "Show _Browser"
1160 msgstr "Prikaži _kategorije"
1162 #: shell/rb-source-header.c:191
1163 msgid "Hide _Browser"
1164 msgstr "Sakrij _kategorije"
1166 #: shell/rb-statusbar.c:235
1167 msgid "_Repeat"
1168 msgstr "_Ponavljaj"
1170 #: shell/rb-statusbar.c:442
1171 msgid "Buffering..."
1172 msgstr "Preuzimam unapred..."
1174 #: sources/itunesdb.c:459
1175 msgid "Master-PL"
1176 msgstr "Glavni-spisak"
1178 #: sources/itunesdb.c:461
1179 msgid "Playlist"
1180 msgstr "Spisak pesama"
1182 #: sources/itunesdb.c:813
1183 #, c-format
1184 msgid "Error reading \"%s\".\n"
1185 msgstr "Greška pri čitanju „%s“.\n"
1187 # hm, hm...
1188 #: sources/itunesdb.c:821
1189 #, c-format
1190 msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1191 msgstr "„%s“ nije ispravna iPod baza.\n"
1193 #: sources/itunesdb.c:1061 sources/itunesdb.c:1716
1194 #, c-format
1195 msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1196 msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“ radi čitanja.\n"
1198 #: sources/itunesdb.c:1568 sources/itunesdb.c:1723
1199 #, c-format
1200 msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1201 msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“ radi upisa.\n"
1203 #. an error occured
1204 #: sources/itunesdb.c:1580
1205 #, c-format
1206 msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1207 msgstr "Greška pri preimenovanju „%s“ u „%s“ (%s).\n"
1209 #. error -- not end of file!
1210 #: sources/itunesdb.c:1736
1211 #, c-format
1212 msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1213 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“.\n"
1215 #: sources/itunesdb.c:1748
1216 #, c-format
1217 msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1218 msgstr "Greška pri upisu datoteke spiska „%s“.\n"
1220 #: sources/rb-ipod-source.c:117
1221 msgid "iPod"
1222 msgstr "iPod"
1224 #: sources/rb-iradio-source.c:340 sources/rb-library-source.c:513
1225 #: widgets/rb-query-creator.c:56
1226 msgid "Genre"
1227 msgstr "Žanr"
1229 #: sources/rb-iradio-source.c:421
1230 msgid "Radio"
1231 msgstr "Radio"
1233 #: sources/rb-iradio-source.c:590
1234 #, c-format
1235 msgid "%d station"
1236 msgid_plural "%d stations"
1237 msgstr[0] "%d stanica"
1238 msgstr[1] "%d stanice"
1239 msgstr[2] "%d stanica"
1241 #: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
1242 msgid "Artist"
1243 msgstr "Izvođač"
1245 #: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
1246 msgid "Album"
1247 msgstr "Album"
1249 #: sources/rb-library-source.c:649
1250 msgid "Library"
1251 msgstr "Biblioteka"
1253 #: sources/rb-library-source.c:1192
1254 msgid "Add Location"
1255 msgstr "Dodaj adresu"
1257 #: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1275
1258 msgid "Tra_ck"
1259 msgstr "P_esma"
1261 #: sources/rb-source.c:528
1262 msgid "No properties available."
1263 msgstr "Nisu dostupne osobine."
1265 #: sources/rb-source.c:611
1266 msgid "This source does not support drag and drop."
1267 msgstr "Ovaj izvor ne podržava prevlačenje i puštanje."
1269 #: sources/rb-sourcelist.c:194
1270 msgid "_Source"
1271 msgstr "I_zvor"
1273 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1274 msgid "Pixbuf Object"
1275 msgstr "Pixbuf objekat"
1277 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1278 msgid "The pixbuf to render."
1279 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje."
1281 #: widgets/rb-druid.c:239
1282 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1283 msgstr "Dobrodošli u Ritam mašinu"
1285 #: widgets/rb-druid.c:243
1286 msgid ""
1287 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1288 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1289 "more.\n"
1290 "\n"
1291 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1292 msgstr ""
1293 "Ritam mašina je Gnom program za puštanje muzike koji vam omogućava da radite "
1294 "sve: puštate muziku, slušate Internet radio, uvozite muziku sa CD-ova i "
1295 "mnogo toga drugog.\n"
1296 "\n"
1297 "Ovaj pomoćnik će vam pomoći da počnete postavljanjem par jednostavnih pitanja."
1299 #: widgets/rb-druid.c:249
1300 msgid "Music library setup"
1301 msgstr "Postavljanje muzičke biblioteke"
1303 #: widgets/rb-druid.c:258
1304 msgid "Finish"
1305 msgstr "Završi"
1307 #: widgets/rb-druid.c:260
1308 msgid ""
1309 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1310 "\n"
1311 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1312 "Folder\", or by importing it from CDs."
1313 msgstr ""
1314 "Sada ste spremni da pokrenete Ritam mašinu.\n"
1315 "\n"
1316 "Ne zaboravite da možete dodati muziku u biblioteku pomoću „Muzika“ i zatim "
1317 "„Uvezi direktorijum“, ili uvozom iste sa CD-ova."
1319 #: widgets/rb-druid.c:318
1320 #, c-format
1321 msgid "Error reading filename: %s"
1322 msgstr "Greška pri čitanju datoteke: %s"
1324 #: widgets/rb-druid.c:333
1325 msgid "Choose a directory"
1326 msgstr "Izaberite direktorijum"
1328 #: widgets/rb-entry-view.c:1041 widgets/rb-header.c:872
1329 #, c-format
1330 msgid "%d:%02d"
1331 msgstr "%d:%02d"
1333 #: widgets/rb-entry-view.c:1068
1334 msgid "Very Low"
1335 msgstr "Veoma slab"
1337 #: widgets/rb-entry-view.c:1070
1338 msgid "Low"
1339 msgstr "Slab"
1341 #: widgets/rb-entry-view.c:1072
1342 msgid "Regular"
1343 msgstr "Običan"
1345 #: widgets/rb-entry-view.c:1074
1346 msgid "High"
1347 msgstr "Visok"
1349 #: widgets/rb-entry-view.c:1076
1350 msgid "Very High"
1351 msgstr "Veoma visok"
1353 #: widgets/rb-entry-view.c:1078
1354 msgid "Perfect"
1355 msgstr "Savršen"
1357 #: widgets/rb-entry-view.c:1284
1358 msgid "_Title"
1359 msgstr "_Naslov"
1361 #: widgets/rb-entry-view.c:1295
1362 msgid "Art_ist"
1363 msgstr "I_zvođač"
1365 #: widgets/rb-entry-view.c:1317
1366 msgid "Ge_nre"
1367 msgstr "_Žanr"
1369 #: widgets/rb-entry-view.c:1327
1370 msgid "Ti_me"
1371 msgstr "V_reme"
1373 #: widgets/rb-entry-view.c:1336
1374 msgid "_Quality"
1375 msgstr "_Kvalitet"
1377 #: widgets/rb-entry-view.c:1346
1378 msgid "_Play Count"
1379 msgstr "P_esma broj"
1381 #: widgets/rb-entry-view.c:1355
1382 msgid "L_ast Played"
1383 msgstr "Zadnja izvo_đena"
1385 #: widgets/rb-entry-view.c:1499
1386 msgid "Now Playing"
1387 msgstr "Sada pušta"
1389 #: widgets/rb-header.c:277
1390 msgid "Listening to "
1391 msgstr "Slušate "
1393 #: widgets/rb-header.c:539
1394 msgid "Get information on this album from the web"
1395 msgstr "Pogledajte podatke o ovom albumu sa veba"
1397 #: widgets/rb-header.c:558
1398 msgid "Get information on this artist from the web"
1399 msgstr "Pogledajte podatke o ovom umetniku sa veba"
1401 #: widgets/rb-header.c:586
1402 msgid "Get information on this station from the web"
1403 msgstr "Dobavi podatke o ovoj stanici sa veba"
1405 #: widgets/rb-header.c:861
1406 #, c-format
1407 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1408 msgstr "%d:%02d od %d:%02d"
1410 #: widgets/rb-header.c:869
1411 #, c-format
1412 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1413 msgstr "preostalo %d:%02d od %d:%02d"
1415 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1416 msgid "Error loading files into library"
1417 msgstr "Greška pri učitavanju datoteka u biblioteku"
1419 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1420 msgid "_Error"
1421 msgstr "_Greška"
1423 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1424 msgid "_File"
1425 msgstr "_Datoteka"
1427 #: widgets/rb-query-creator.c:53
1428 msgid "Title"
1429 msgstr "Naslov"
1431 #: widgets/rb-query-creator.c:57
1432 msgid "Rating"
1433 msgstr "Ocena"
1435 #: widgets/rb-query-creator.c:62
1436 msgid "contains"
1437 msgstr "sadrži"
1439 #: widgets/rb-query-creator.c:63
1440 msgid "does not contain"
1441 msgstr "ne sadrži"
1443 #: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
1444 msgid "equals"
1445 msgstr "jednako"
1447 #: widgets/rb-query-creator.c:70
1448 msgid "greater than"
1449 msgstr "veće od"
1451 #: widgets/rb-query-creator.c:71
1452 msgid "less than"
1453 msgstr "manje od"
1455 #: widgets/rb-query-creator.c:243
1456 msgid "Create Automatic Playlist"
1457 msgstr "Napravi automatski spisak pesama"
1459 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1460 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1461 msgid "_Search:"
1462 msgstr "_Traži:"
1464 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1465 msgid "from"
1466 msgstr "od"
1468 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1469 msgid "by"
1470 msgstr "od"
1472 #: widgets/rb-song-info.c:267
1473 msgid "Song Properties"
1474 msgstr "Osobine pesme"
1476 # bug: "multiple properties" or "multiple song"?
1477 #: widgets/rb-song-info.c:359
1478 msgid "Multiple Song Properties"
1479 msgstr "Osobine više pesama"
1481 #: widgets/rb-song-info.c:798
1482 #, c-format
1483 msgid "%d kbps"
1484 msgstr "%d kb/s "
1486 #: widgets/rb-song-info.c:861
1487 msgid "on the desktop"
1488 msgstr "na radnoj površini"
1490 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1491 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1492 #: widgets/rb-volume.c:233
1493 msgid "+"
1494 msgstr "+"
1496 #: widgets/rb-volume.c:234
1497 msgid "-"
1498 msgstr "-"
1500 #~ msgid ""
1501 #~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled "
1502 #~ "and esdsink is in use."
1503 #~ msgstr ""
1504 #~ "Ritam mašina trenutno ne radi ukoliko su uključeni Gnomovi zvuči događaji "
1505 #~ "i koristi se esdsink."
1507 #~ msgid "Could not open iTunesDB \"%s\" for writing.\n"
1508 #~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim iTunesDB „%s“ radi upisa.\n"
1510 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading.\n"
1511 #~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“ radi čitanja.\n"
1513 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing.\n"
1514 #~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“ radi upisa.\n"
1516 #~ msgid "I could not initialize Bonobo"
1517 #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem Bonobo"
1519 #~ msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
1520 #~ msgstr "Ne mogu da obrazujem primerak probne povratne komponente"
1522 #~ msgid "Toggle random playing order"
1523 #~ msgstr "Izaberi slučajan redosled izvođenja"
1525 #~ msgid "Toggle repeat mode"
1526 #~ msgstr "Izaberi režim ponavljanja"
1528 #~ msgid "Failed to create thread element; check your GStreamer installation"
1529 #~ msgstr ""
1530 #~ "Neuspeh pri obrazovanju elementa niti; proverite vašu instalaciju GStrimera"
1532 #~ msgid "Failed to create %s input element; check your installation"
1533 #~ msgstr ""
1534 #~ "Neuspeh pri obrazovanju ulaznog elementa %s; proverite vašu instalaciju"
1536 #~ msgid "Failed to create queue element; check your installation"
1537 #~ msgstr "Neuspeh pri obrazovanju rednog elementa; proverite vašu instalaciju"
1539 #~ msgid "Failed to create volume element; check your installation"
1540 #~ msgstr "Neuspeh pri kreiranju elementa ozvučenja; proveriti instalaciju"
1542 #~ msgid "Encoding:"
1543 #~ msgstr "Kodiranje:"
1545 #~ msgid "Quality:"
1546 #~ msgstr "Kvalitet:"
1548 #~ msgid "_Comments:"
1549 #~ msgstr "_Primedbe:"
1551 #~ msgid "_Date:"
1552 #~ msgstr "_Datum:"
1554 #~ msgid "_of:"
1555 #~ msgstr "_od:"
1557 #~ msgid "_Album"
1558 #~ msgstr "A_lbum"
1560 #~ msgid ""
1561 #~ "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"
1562 #~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
1563 #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1564 #~ "c) %s is not the CD drive.\n"
1565 #~ msgstr ""
1566 #~ "%s ne pokazuje ka ispravnom CD uređaju. Uzrok može biti:\n"
1567 #~ "a) podrška za CD nije ugrađena u Linuks jezgro\n"
1568 #~ "b) Nemate prava da pristupite CD uređaju\n"
1569 #~ "v) %s nije CD uređaj.\n"
1571 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1572 #~ msgstr "Izgleda da nemate prava da pristupite %s."
1574 #~ msgid ""
1575 #~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
1576 #~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
1577 #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1578 #~ "c) %s is not the CD drive.\n"
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "%s ne pokazuje ka ispravnom CD uređaju. Uzrok može biti:\n"
1581 #~ "a) podrška za CD nije ugrađena u Linuks jezgro\n"
1582 #~ "b) Nemate prava da pristupite CD uređaju\n"
1583 #~ "v) %s nije CD uređaj.\n"
1585 #~ msgid "Error reading CD header: %s"
1586 #~ msgstr "Greška pri čitanju CD zaglavlja: %s"
1588 #~ msgid "Error getting leadout: %s"
1589 #~ msgstr "Greška pri čitanju poslednje CD staze: %s"
1591 #~ msgid "Lossless"
1592 #~ msgstr "Bez gubitaka"
1594 #~ msgid "GStreamer options:"
1595 #~ msgstr "GStreamer opcije"
1597 #~ msgid "Please remove %s"
1598 #~ msgstr "Molim Vas odrstanite %s"
1600 #~ msgid "Failed to create directory %s"
1601 #~ msgstr "Nisam uspeo da kreiram direktorijum %s"
1603 #~ msgid "MonkeyMedia options:"
1604 #~ msgstr "MonkeyMedia opcije:"
1606 #~ msgid " (Mono)"
1607 #~ msgstr " (mono)"
1609 #~ msgid " (Stereo)"
1610 #~ msgstr " (stereo)"
1612 #~ msgid " (%d channel)"
1613 #~ msgid_plural " (%d channel)"
1614 #~ msgstr[0] " (%d kanal)"
1615 #~ msgstr[1] " (%d kanala)"
1616 #~ msgstr[2] " (%d kanala)"
1618 #~ msgid "Loading..."
1619 #~ msgstr "Učitava..."
1621 #~ msgid "THE ,DJ "
1622 #~ msgstr "THE, DJ, MC, DJ"
1624 #~ msgid "%s, %s"
1625 #~ msgstr "%s, %s"
1627 #~ msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation"
1628 #~ msgstr ""
1629 #~ "Neuspeh pri kreiranju gnomevfssrc ulaznog elementa; proveriti instalaciju"
1631 #~ msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation"
1632 #~ msgstr ""
1633 #~ "Neuspeh pri kreiranju cdparanoia ulaznog elementa; proveriti instalaciju"
1635 #~ msgid "Failed to create spider element; check your installation"
1636 #~ msgstr "Neuspeh pri kreiranju spider elementa; proveriti instalaciju"
1638 #~ msgid ""
1639 #~ "There was an error going to %s:\n"
1640 #~ "%s"
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "Pojavila se greška na %s:\n"
1643 #~ "%s"
1645 #~ msgid "music audiocd"
1646 #~ msgstr "muzički CD"
1648 #~ msgid "Audio CD"
1649 #~ msgstr "Muzički CD"
1651 #~ msgid "Retrieving MusicBrainz data"
1652 #~ msgstr "Preuzmi MusicBrainz podatke"
1654 #~ msgid "Failed to parse %s as disc info file"
1655 #~ msgstr "Neuspela obrada %s kao info datoteka diska"
1657 #~ msgid "Loading CD information"
1658 #~ msgstr "Učitava podatke o CD-u"
1660 # bug: plural-forms
1661 #~ msgid "%d songs, %d:%02d:%02d total time"
1662 #~ msgstr "%d pesama, %d:%02d:%02d ukupno vreme"
1664 # bug: plural-forms
1665 #~ msgid "%d total stations in %d distinct genres"
1666 #~ msgstr "ukupno %d stanica u %d različitih žanrova"
1668 #~ msgid ""
1669 #~ "%s\n"
1670 #~ "Paused, %s remaining"
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "%s\n"
1673 #~ "Pauzirano, preostalo: %s"
1675 #~ msgid ""
1676 #~ "%s\n"
1677 #~ "%s remaining"
1678 #~ msgstr ""
1679 #~ "%s\n"
1680 #~ "preostalo: %s"
1682 #~ msgid "Name:"
1683 #~ msgstr "Ime:"
1685 #~ msgid "_Rename"
1686 #~ msgstr "Pre_imenuj"
1688 #~ msgid "_Rename..."
1689 #~ msgstr "Pre_imenuj..."
1691 #~ msgid "There is already a playlist with that name."
1692 #~ msgstr "Već postoji spisak pesama sa tim imenom."
1694 #~ msgid "Untitled"
1695 #~ msgstr "Neimenovani"
1697 #~ msgid "C_reate"
1698 #~ msgstr "Nap_ravi"
1700 #~ msgid "New Playlist"
1701 #~ msgstr "Novi spisak pesama"
1703 #~ msgid "Please enter a name for the new playlist:"
1704 #~ msgstr "Molim unesite ime za novi spisak pesama:"
1706 #~ msgid "Add the _selected songs to the new playlist"
1707 #~ msgstr "Dodaj _odabrane pesme u novi spisak pesama"
1709 #~ msgid "Select N_one"
1710 #~ msgstr "Ne označavaj nijedan"
1712 #~ msgid "_Close"
1713 #~ msgstr "_Zatvori"
1715 #~ msgid "_Delete Playlist"
1716 #~ msgstr "_Obriši spisak pesama"
1718 #~ msgid "_Extract CD..."
1719 #~ msgstr "_Izvuci sa CD-a..."
1721 #~ msgid "_Load Playlist..."
1722 #~ msgstr "U_čitaj spisak pesama"
1724 #~ msgid "_Rename Playlist"
1725 #~ msgstr "Pre_imenuj spisak pesama"
1727 #~ msgid "Unable to find file \"iradio-initial.xml\""
1728 #~ msgstr "Ne može da pronađe datoteku „iradio-initial.xml“"
1730 #~ msgid "Failed to parse %s\n"
1731 #~ msgstr "Neuspela obrada %s\n"
1733 #~ msgid "(Unknown)"
1734 #~ msgstr "(Nepoznato)"
1736 #~ msgid "The child model"
1737 #~ msgstr "Način sadržavanja"
1739 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
1740 #~ msgstr "Način filtriranja"
1742 #~ msgid "The virtual root"
1743 #~ msgstr "Virtuelni početak"
1745 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "Virtuelni početak (u odnosu na način sadržavanja) za ovaj način filtriranja"
1749 #~ msgid "TreeModelSort Model"
1750 #~ msgstr "TreeModelSort model"
1752 #~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
1753 #~ msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
1755 #~ msgid "Failed to parse %s as NodeView layout file"
1756 #~ msgstr "Neuspela obrada %s kao NodeView datoteke sa rasporedom"
1758 #~ msgid "Failed to load library!"
1759 #~ msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteku!"
1761 #~ msgid "%ld:%02ld"
1762 #~ msgstr "%ld:%02ld"
1764 # bug: plural-forms
1765 #~ msgid "<b>%.1f</b> days (%ld songs)"
1766 #~ msgstr "<b>%.1f</b> dana (pesama: %ld)"
1768 # bug: plural-forms
1769 #~ msgid "<b>%ld</b> hours and <b>%ld</b> minutes (%ld songs)"
1770 #~ msgstr "<b>%ld</b> časova i <b>%ld</b> minuta (pesama: %ld)"
1772 #~ msgid "<b>%ld</b> minutes (%ld songs)"
1773 #~ msgstr "<b>%ld</b> minuta (pesama: %ld)"
1775 #~ msgid "R_ename"
1776 #~ msgstr "Pre_imenuj"
1778 #~ msgid "Rename Playlist"
1779 #~ msgstr "Preimenuj spisak pesama"
1781 #~ msgid "Please enter a new name for the playlist:"
1782 #~ msgstr "Molim unesite novo ime za spisak pesama"
1784 #~ msgid "Previous"
1785 #~ msgstr "Prethodna"
1787 #~ msgid "Next"
1788 #~ msgstr "Sledeća"
1790 #~ msgid "Pause"
1791 #~ msgstr "Pauza"
1793 #~ msgid "Play"
1794 #~ msgstr "Pusti"
1796 #~ msgid "Stop"
1797 #~ msgstr "Zaustavi"
1799 #~ msgid "Failed to parse %s as playlist file"
1800 #~ msgstr "Neuspela obrada %s kao spiska pesama"
1802 #~ msgid ""
1803 #~ "In order to get started using Rhythmbox, this assistant will ask you some "
1804 #~ "simple questions."
1805 #~ msgstr ""
1806 #~ "Da biste počeli sa korišćenjem Ritam mašine, ovaj pomoćnik će vam "
1807 #~ "postaviti par jednostavnih pitanja."
1809 #~ msgid "You are now ready to start Rhythmbox."
1810 #~ msgstr "Sada ste spremni da pokrenete Ritam mašinu."
1812 #~ msgid ""
1813 #~ "In order to get started using\n"
1814 #~ "Rhythmbox, this assistant will ask\n"
1815 #~ "you some simple questions."
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "Da biste počeli sa korišćenjem\n"
1818 #~ "Ritam mašine, ovaj pomoćnik će vam\n"
1819 #~ "postaviti par jednostavnih pitanja."
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "You are now ready to start\n"
1823 #~ "Rhythmbox."
1824 #~ msgstr ""
1825 #~ "Sada ste spremni da pokrenete\n"
1826 #~ "Ritam mašinu."
1828 #~ msgid "    "
1829 #~ msgstr "    "
1831 #~ msgid "<b>Search songs in Music Library:</b>"
1832 #~ msgstr "<b>Pronađi pesme u muzičkoj biblioteci:</b>"
1834 #~ msgid "And"
1835 #~ msgstr "i"
1837 #~ msgid "Last played"
1838 #~ msgstr "Poslednja izvedena"
1840 #~ msgid "Or"
1841 #~ msgstr "ili"
1843 #~ msgid "Played"
1844 #~ msgstr "Izvedena"
1846 #~ msgid "Search Songs"
1847 #~ msgstr "Traži pesme"
1849 #~ msgid "Where"
1850 #~ msgstr "gde"
1852 #~ msgid "Year"
1853 #~ msgstr "godina"
1855 #~ msgid "is after"
1856 #~ msgstr "je nakon"
1858 #~ msgid "is before"
1859 #~ msgstr "je pre"
1861 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Visible Columns</span>"
1862 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vidljive kolone</span>"
1864 #~ msgid "   "
1865 #~ msgstr "   "
1867 #~ msgid "42"
1868 #~ msgstr "42"
1870 #~ msgid "_Add: "
1871 #~ msgstr "Dodaj"
1873 #~ msgid "_Locations"
1874 #~ msgstr "_Položaji"
1876 #~ msgid "blah Properties"
1877 #~ msgstr "truć Osobine"
1879 #~ msgid "A_rtist"
1880 #~ msgstr "I_zvođač"
1882 #~ msgid "Change the visibility of the genre browser"
1883 #~ msgstr "Promenite vidljivost pretraživača žanrova"
1885 #~ msgid "Scroll the view to the currently playing station"
1886 #~ msgstr "Prevuci pogled na stanicu koja se trenutno izvodi"
1888 #~ msgid "Show information on the selected station"
1889 #~ msgstr "Pokaži podatke o izabranoj stanici"
1891 #~ msgid "_Jump to Playing Station"
1892 #~ msgstr "Sko_či na stanicu koja se izvodi"
1894 #~ msgid "_New Internet Radio Station"
1895 #~ msgstr "Nova in_ternet radio stanica"
1897 #~ msgid "Change the visibility of the artist and album browser"
1898 #~ msgstr "Promeni vidljivost pretraživača izvođača i albuma"
1900 #~ msgid "_Organize"
1901 #~ msgstr "Organizira_j"
1903 #~ msgid "Failed to open %s: %s"
1904 #~ msgstr "Neuspelo otvaranje %s: %s"
1906 #~ msgid "Failed to read %s: %s"
1907 #~ msgstr "Neuspelo čitanje %s: %s"
1909 #~ msgid "Failed to parse %s: %s"
1910 #~ msgstr "Neospela obrada %s: %s"
1912 #~ msgid "No locations specified!"
1913 #~ msgstr "Adresa nije naznačena"
1915 #~ msgid "No location is selected."
1916 #~ msgstr "Adresa nije izabrana"
1918 #~ msgid "No location specified."
1919 #~ msgstr "Adresa nije naznačena"
1921 #~ msgid "Location is not a valid URL."
1922 #~ msgstr "Adresa nije važeći URL."
1924 #~ msgid "Today at %-H:%M"
1925 #~ msgstr "Danas u %-H:%M"
1927 #~ msgid "Yesterday at %-H:%M"
1928 #~ msgstr "Juče u %-H:%M"
1930 #~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
1931 #~ msgstr "%A, %-d. %B %Y u %-H:%M"
1933 #~ msgid "Unable to parse %s: %s\n"
1934 #~ msgstr "U nemogućnosti da obradi %s: %s\n"
1936 #~ msgid "_Next Song"
1937 #~ msgstr "S_ledeća pesma"
1939 #~ msgid "Click to mute"
1940 #~ msgstr "Klik da utišaš"
1942 #~ msgid "Click to unmute"
1943 #~ msgstr "Klik da opozoveš utišanje"
1945 #~ msgid "Lead developers:"
1946 #~ msgstr "Vodeći autori"
1948 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Appearance</span>"
1949 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Izgled</span>"
1951 #~ msgid "Show _toolbar as:"
1952 #~ msgstr "Pokaži ala_tke kao:"
1954 #~ msgid "Text _below icons"
1955 #~ msgstr "Tekst _ispod simbola"
1957 #~ msgid "Text b_eside icons"
1958 #~ msgstr "Tekst p_ored simbola"
1960 #~ msgid "_Desktop default"
1961 #~ msgstr "Podrazumevana _radna površina"
1963 #~ msgid "_Icons"
1964 #~ msgstr "_Simboli"
1966 #~ msgid "_Text"
1967 #~ msgstr "Te_kst"
1969 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Duration: </span>"
1970 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Trajanje: </span>"
1972 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encoding:</span>"
1973 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kodiranje:</span>"
1975 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Last played: </span>"
1976 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zadnja izvedena: </span>"
1978 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location: </span>"
1979 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Položaj: </span>"
1981 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>"
1982 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ime:</span>"
1984 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Play count: </span>"
1985 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Broj pesme: </span>"
1987 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Quality:</span>"
1988 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kvalitet:</span>"
1990 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Album:</span>"
1991 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">A_lbum:</span>"
1993 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Artist:</span>"
1994 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">I_zvođač:</span>"
1996 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Comments:</span>"
1997 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ko_mentari:</span>"
1999 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Date:</span>"
2000 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dat_um:</span>"
2002 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Genre:</span>"
2003 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Žanr:</span>"
2005 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Rating:</span>"
2006 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">O_cena:</span>"
2008 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Title:</span>"
2009 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">_Naslov:</span>"
2011 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Track number:</span>"
2012 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Broj p_esme:</span>"
2014 #~ msgid "Genre: "
2015 #~ msgstr "Žanra: "
2017 #~ msgid "Title: "
2018 #~ msgstr "Naslov: "
2020 #~ msgid ""
2021 #~ "Well well well...\n"
2022 #~ "\n"
2023 #~ "Gentoo eh? You'll run into problems. We know. Don't bug us.\n"
2024 #~ "\n"
2025 #~ "Have a nice day."
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "Pa šta da vam kažemo...\n"
2028 #~ "\n"
2029 #~ "Gentoo, je li tako? Imaćete problema. Znamo. Nemojte nas da pitate.\n"
2030 #~ "\n"
2031 #~ "Sve najbolje."
2033 #~ msgid "Drag to go to a particular moment in the song"
2034 #~ msgstr "Prevuci da dođeš do određenom mesta u pesmi"
2036 #~ msgid "To play, add music to the play list"
2037 #~ msgstr "Da bi čuo pesmu, dodaj je u spisak pesama"
2039 #~ msgid ""
2040 #~ "Failed to create player, exiting. Error was:\n"
2041 #~ "%s"
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "Neuspelo formiranje programa, izlazim. Greška je:\n"
2044 #~ "%s"
2046 #~ msgid "Disable repeating the play list"
2047 #~ msgstr "Onemogući ponavljanje spiska pesama"
2049 #~ msgid "Enable repeating the play list"
2050 #~ msgstr "Omogući ponavljanje spiska pesama"
2052 #~ msgid "%s - Unknown"
2053 #~ msgstr "%s - Nepoznat"
2055 #~ msgid "%ld:%.2ld"
2056 #~ msgstr "%ld:%.2ld"
2058 #~ msgid "Total %ld:%.2ld (%ld:%.2ld remaining)"
2059 #~ msgstr "Ukupno %ld:%.2ld (%ld:%.2ld preostalo)"
2061 #~ msgid "Copyright %s 2002, 2003 Jorn Baayen. All rights reserved."
2062 #~ msgstr "Autorska prava %s 2002, 2003 Jorn Baayen. Sva prava zadržana."
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "Failed to create stream for %s, error was:\n"
2066 #~ "%s"
2067 #~ msgstr ""
2068 #~ "Neuspelo formiranje toka za %s, greška je:\n"
2069 #~ "%s"
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "Internet\n"
2073 #~ "Radio"
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "Internet\n"
2076 #~ "Radio"
2078 #~ msgid "_Play Album"
2079 #~ msgstr "Izve_di album"
2081 #~ msgid "Start playing this album"
2082 #~ msgstr "Počni izvođenje ovog albuma"
2084 #~ msgid "Play Album _Later"
2085 #~ msgstr "Izvedi album _kasnije"
2087 #~ msgid "Enqueue this album for later playback"
2088 #~ msgstr "Uvrsti ovaj album za kasnije izvođenje"
2090 #~ msgid "Play Song Later"
2091 #~ msgstr "Izvedi pesmu kasnije"
2093 #~ msgid "Play _Song"
2094 #~ msgstr "Izvedi pes_mu"