2006-08-04 James Livingston <doclivingston@gmail.com>
[rhythmbox.git] / po / mk.po
blob69a28f894f3c7bdad25ffc6ad0efc17a4448916c
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # #-#-#-#-#  mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
3 # arch-tag: translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
7 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
8 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
9 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-29 06:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-29 12:07+0200\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
25 #, c-format
26 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27 msgstr "Дали сакате да запишете врз датотеката \"%s\"?"
29 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:563 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
30 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:659
31 #, c-format
32 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
33 msgstr "Не успеав да креирам %s елемент; проверете ја Вашата инсталација"
35 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:640
36 msgid "Unknown playback error"
37 msgstr "Грешка при плејбек"
39 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
40 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
41 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
42 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:671
43 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:588
44 #: ../lib/rb-util.c:802
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
56 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1030
57 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
58 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1420
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
60 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1233
61 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1090 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1094
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1098 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1102
63 #: ../shell/rb-shell-player.c:2819 ../sources/rb-audiocd-source.c:199
64 #: ../sources/rb-ipod-source.c:230 ../sources/rb-iradio-source.c:500
65 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1634 ../widgets/rb-entry-view.c:776
66 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1083
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1095 ../widgets/rb-entry-view.c:1107
68 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:1164
70 msgid "Unknown"
71 msgstr "Непознато"
73 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:48
74 msgid "Password Required"
75 msgstr "Потребна е лозинка"
77 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:70
78 #, c-format
79 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
80 msgstr "Музичкото делење '%s' бара лозинка"
82 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:78
83 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
84 msgid "_Password:"
85 msgstr "_Лозинка:"
87 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:120
88 msgid "Invalid share name"
89 msgstr "Невалидно име на делење"
91 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:139
92 #, c-format
93 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
94 msgstr ""
95 "Името за споделената музика '%s' е веќе заземено. Ве молам изберете друго "
96 "име."
98 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:147 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
99 msgid "Shared music _name:"
100 msgstr "Име за споделената _музика:"
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
103 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
105 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
106 msgid "MDNS service is not running"
107 msgstr "MDNS сервисот не работи"
109 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
110 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
111 msgid "Browser already active"
112 msgstr "Прелистувачот е веќе активен"
114 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
115 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
116 msgid "Unable to activate browser"
117 msgstr "Не успеав да го активирам прелистувачот"
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
120 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
121 msgid "Browser is not active"
122 msgstr "Прелистувачот не е активен"
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
125 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
126 msgstr "Не можам да креирам Avahi група за објава"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
129 msgid "Could not add service"
130 msgstr "Не можам да го додадам сервисот"
132 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
133 msgid "Could not commit service"
134 msgstr "Не можам да го испратам сервисот"
136 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
137 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
138 msgid "The avahi MDNS service is not running"
139 msgstr "Avahi MDNS сервисот не работи"
141 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
142 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
143 msgid "The MDNS service is not published"
144 msgstr "MDNS сервисот не е објавен"
146 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
147 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
148 msgid "Error initializing Howl for publishing"
149 msgstr "Грешка при иницијализација на Howl"
151 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
152 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
153 msgid "The howl MDNS service is not running"
154 msgstr "Howl MDNS сервисот не работи"
156 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
157 #, c-format
158 msgid "%s's Music"
159 msgstr "Музиката на %s"
161 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:682
162 #, c-format
163 msgid "Connection to %s:%d refused."
164 msgstr "Врската до %s:%d е одбиена."
166 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
167 msgid "0"
168 msgstr "0"
170 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
171 msgid "Check Last.fm server status at"
172 msgstr "Проверете го статусот на Last.fm серверот на"
174 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
175 msgid "Disabled"
176 msgstr "Исклучено"
178 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
179 msgid "Find out about Last.fm at "
180 msgstr "_Дознајте повеќе за Last.fm на "
182 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
183 msgid "Join the Rhythmbox group at "
184 msgstr "Приклучете се на групата Rhythmbox на "
186 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
187 msgid "Last submission time:"
188 msgstr "Последно време на испраќање:"
190 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
191 msgid "Last.fm Profile"
192 msgstr "Профил на Last.fm"
194 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
195 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
196 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
197 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2758 ../widgets/rb-entry-view.c:724
198 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1141 ../widgets/rb-entry-view.c:1154
199 #: ../widgets/rb-song-info.c:1137
200 msgid "Never"
201 msgstr "Никогаш"
203 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
204 msgid "Queued tracks:"
205 msgstr "Песни на ред:"
207 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
208 msgid "Status:"
209 msgstr "Статус:"
211 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
212 msgid "Tracks submitted:"
213 msgstr "Испратени песни:"
215 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
216 msgid "_Username:"
217 msgstr "_Корисничко име:"
219 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
220 msgid "http://last.fm"
221 msgstr "http://last.fm"
223 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
224 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
225 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
227 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
228 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
229 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
231 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
232 msgid "A_dd if any criteria are matched"
233 msgstr "Д_одај ако се совпаѓа во некој критериум"
235 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
236 msgid "Create automatically updating playlist where:"
237 msgstr "Креирај автоматска плејлиста во:"
239 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
240 msgid "GB"
241 msgstr "GB"
243 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
244 msgid "MB"
245 msgstr "MB"
247 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
248 msgid "Minutes"
249 msgstr "Минути"
251 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
252 msgid "_Limit to: "
253 msgstr "_Ограничи на: "
255 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
256 msgid "_When sorted by:"
257 msgstr "_Подредено по:"
259 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
260 msgid "songs"
261 msgstr "песни"
263 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
264 msgid "<b>Sharing</b>"
265 msgstr "<b>Делење</b>"
267 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
268 msgid "Require _password:"
269 msgstr "Потребна е _лозинка:"
271 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
272 msgid "_Share my music"
273 msgstr "_Сподели ја мојата музика"
275 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
276 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
277 msgid "*"
278 msgstr "*"
280 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
281 msgid ""
282 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
283 "can easily view, search, and organize it.\n"
284 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
285 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
286 "library at any point later.\n"
287 "Please choose one of the options below:"
288 msgstr ""
289 "Rhythmbox се справува сo цела Ваша музика во централна музичка \"библиотека"
290 "\" за да можете лесно да ги прегледувате, пребарувате и организирате Вашите "
291 "музички датотеки.\n"
292 "За да ја користите оваа опција треба да му кажете на Rhythmbox каде да ја "
293 "најде Вашата музика.  Можете да го прескокнете ово чекор и да додадете "
294 "музика подоцна.\n"
295 "Ве молам одберете една од опциите подолу:"
297 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
298 msgid "_Browse..."
299 msgstr "_Разгледај..."
301 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
302 msgid "_Enter location:"
303 msgstr "_Внесете локација:"
305 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
306 msgid "_Path:"
307 msgstr "_Патека:"
309 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
310 msgid "_Skip this step"
311 msgstr "_Прескокнете го овој чекор"
313 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
314 msgid "A_lbum"
315 msgstr "А_лбум"
317 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
318 msgid "Browser Views"
319 msgstr "Погледи на прелистувачот"
321 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
322 msgid "Da_te added"
323 msgstr "Да_тумот е додаден"
325 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
326 msgid ""
327 "Default\n"
328 "-\n"
329 "Text below icons\n"
330 "Text beside icons\n"
331 "Icons only\n"
332 "Text only"
333 msgstr ""
334 "Стандардно\n"
335 "-\n"
336 "Текстот под иконите\n"
337 "Текстот покрај иконите\n"
338 "Само икони\n"
339 "Само текст"
341 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
342 msgid "G_enres, artists and albums"
343 msgstr "Ж_анрови, артисти и албуми"
345 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
346 msgid "Ti_me"
347 msgstr "Вре_ме"
349 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
350 msgid "Toolbar Button Labels"
351 msgstr "Ознаки за копчињата на лентата со алатки"
353 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
354 msgid "Track _number"
355 msgstr "Број на _песна"
357 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
358 msgid "Visible Columns"
359 msgstr "Видливи колони"
361 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
362 msgid "_Artist"
363 msgstr "_Изведувач"
365 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
366 msgid "_Artists and albums"
367 msgstr "_Изведувачи и албуми"
369 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1069
370 msgid "_Genre"
371 msgstr "_Жанр"
373 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
374 msgid "_Genres and artists"
375 msgstr "_Жанрови и артисти"
377 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
378 msgid "_Last played"
379 msgstr "_Последна пуштена"
381 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
382 msgid "_Play count"
383 msgstr "_Број на пуштања"
385 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1103
386 msgid "_Quality"
387 msgstr "_Квалитет"
389 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1116
390 msgid "_Rating"
391 msgstr "_Рејтинг"
393 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1091
394 msgid "_Year"
395 msgstr "_Година"
397 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
398 msgid "    "
399 msgstr "    "
401 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
402 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
403 msgstr "Изведувач/Изведувач - Албум/Изведувач (Албум) - 01 - Наслов.ogg"
405 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
406 msgid "F_older hierarchy:"
407 msgstr "Х_иерархија на папки:"
409 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
410 msgid "Library Structure"
411 msgstr "Структура на библиотека"
413 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
414 msgid "_File name:"
415 msgstr "_Име на датотека:"
417 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
418 msgid "_Library Location"
419 msgstr "_Локација на библиотека"
421 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
422 msgid "_Preferred format:"
423 msgstr "_Префериран формат:"
425 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
426 msgid "_Watch my library for new files"
427 msgstr "_Проверувај ја библиотеката за нови датотеки"
429 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
430 msgid "<b>Playlist format</b>"
431 msgstr "<b>Формат на листа</b>"
433 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
434 msgid "By extension"
435 msgstr "По проширување"
437 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
438 msgid "Save Playlist"
439 msgstr "Зачувај плејлиста"
441 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
442 msgid "Select playlist format:"
443 msgstr "Изберете формат на листа:"
445 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
446 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
447 msgid "Author:"
448 msgstr "Автор:"
450 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
451 msgid "C_onfigure..."
452 msgstr "К_онфигурирај..."
454 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
455 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
456 msgid "Copyright:"
457 msgstr "Copyright:"
459 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
460 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
461 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
462 msgid "Description:"
463 msgstr "Опис:"
465 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
466 msgid "Rhythmbox Plugins"
467 msgstr "Додатоци за Rhythmbox"
469 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
470 msgid "Site:"
471 msgstr "Сајт:"
473 #. -
474 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
475 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
476 msgid "-"
477 msgstr "-"
479 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
480 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
481 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
482 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
483 msgid "Basic"
484 msgstr "Основно"
486 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
487 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
488 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
489 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
490 msgid "Details"
491 msgstr "Детали"
493 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
494 msgid "Language:"
495 msgstr "Јазик:"
497 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
498 msgid "Last episode:"
499 msgstr "Последна епизода:"
501 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
502 msgid "Last updated:"
503 msgstr "Последен пат ажурирано:"
505 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
506 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
507 msgid "Source:"
508 msgstr "Извор:"
510 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
511 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
512 msgid "Title:"
513 msgstr "Наслов:"
515 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
516 msgid "_URL of podcast feed:"
517 msgstr "_URL за podcast фид:"
519 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
520 msgid "<b>Download Manager</b>"
521 msgstr "<b>Менаџер за преземање</b>"
523 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
524 msgid "Check for _new episodes:"
525 msgstr "Проверка за _нови епизоди"
527 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
528 msgid ""
529 "Every hour\n"
530 "Every day\n"
531 "Every week\n"
532 "Manually"
533 msgstr ""
534 "Секој час\n"
535 "Секој ден\n"
536 "Секоја недела\n"
537 "Рачно"
539 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
540 msgid "Select Folder For Podcasts"
541 msgstr "Изберете папка за podcasts"
543 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
544 msgid "_Download location:"
545 msgstr "_Локација за преземање:"
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
548 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
549 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
550 msgid "Bitrate:"
551 msgstr "Битрејт:"
553 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
554 msgid "Date:"
555 msgstr "Датум:"
557 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
558 msgid "Download location:"
559 msgstr "Локација за преземање:"
561 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
562 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
563 msgid "Duration:"
564 msgstr "Времетраење:"
566 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
567 msgid "Feed:"
568 msgstr "Фид:"
570 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
571 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
572 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
573 msgid "Last played:"
574 msgstr "Последен пат пуштено:"
576 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
577 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
578 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
579 msgid "Play count:"
580 msgstr "Број на свирења:"
582 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
583 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
584 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
585 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
586 msgid "_Rating:"
587 msgstr "_Рејтинг:"
589 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
590 msgid "Create audio CD from playlist?"
591 msgstr "Да креирам плејлиста од аудио CD?"
593 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
594 msgid "Options"
595 msgstr "Опции"
597 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
598 msgid "Progress"
599 msgstr "Прогрес"
601 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
602 msgid "Write _speed:"
603 msgstr "Брзина на _снимање:"
605 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
606 msgid "Write disc _to:"
607 msgstr "Запиши диск _на:"
609 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
610 msgid "_Make multiple copies"
611 msgstr "_Направи повеќе копии"
613 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
614 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
615 msgid "Error message"
616 msgstr "Порака за грешка"
618 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
619 msgid "File name:"
620 msgstr "Име на датотека:"
622 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
623 msgid "File size:"
624 msgstr "Големина на датотека:"
626 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
627 msgid "Location:"
628 msgstr "Локација:"
630 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
631 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
632 msgid "_Album:"
633 msgstr "_Албум:"
635 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
636 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
637 msgid "_Artist:"
638 msgstr "_Изведувач:"
640 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
641 msgid "_Disc number:"
642 msgstr "_Број на диск:"
644 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
645 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
646 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
647 msgid "_Genre:"
648 msgstr "_Жанр:"
650 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
651 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
652 msgid "_Title:"
653 msgstr "_Наслов:"
655 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
656 msgid "_Track number:"
657 msgstr "_Број на песна:"
659 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
660 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
661 msgid "_Year:"
662 msgstr "_Година:"
664 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
665 msgid "_Disc Number:"
666 msgstr "_Број на диск:"
668 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
669 msgid "_URL of internet radio station:"
670 msgstr "_Адреса на интернет радио:"
672 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
673 msgid "L_ocation:"
674 msgstr "Л_окација:"
676 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
677 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
678 msgstr "Внеси ја _локацијата (URI) датотеката што сакаш да ја додадеш:"
680 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
681 msgid "Open from URI"
682 msgstr "Отвори од адреса"
684 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
685 msgid "My Top Rated"
686 msgstr "Мои омилени"
688 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
689 msgid "Recently Added"
690 msgstr "Додадени неодамна"
692 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
693 msgid "Recently Played"
694 msgstr "Пуштени неодамна"
696 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1017
697 #: ../shell/rb-shell.c:2060
698 msgid "Music Player"
699 msgstr "Пуштач на музика"
701 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
702 msgid "Play and organize your music collection"
703 msgstr "Свири и организирај ја твојата музичка колекција"
705 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
706 msgid "Rhythmbox Music Player"
707 msgstr "Rhythmbox - Пуштач на музика"
709 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
710 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
711 msgid "New Internet Radio Station"
712 msgstr "Нова интернет радио Станица"
714 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
715 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
716 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
717 #, c-format
718 msgid "%s Properties"
719 msgstr "%s својства"
721 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
722 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
723 #, c-format
724 msgid "%lu kbps"
725 msgstr "%lu kbps"
727 #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:66
728 msgid "Configuration system error"
729 msgstr "Конфигурациска системска грешка"
731 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
732 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
733 msgid "Today %I:%M %p"
734 msgstr "Денес %I:%M %p"
736 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
737 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
739 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
740 msgid "Yesterday %I:%M %p"
741 msgstr "Вчера %I:%M %p"
743 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
744 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
746 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
747 msgid "%a %I:%M %p"
748 msgstr "%a %I:%M %p"
750 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
751 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
753 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
754 msgid "%b %d %I:%M %p"
755 msgstr "%b %d %I:%M %p"
757 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
758 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
760 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
761 msgid "%b %d %Y"
762 msgstr "%b %d %Y"
764 #: ../lib/rb-util.c:590
765 #, c-format
766 msgid "%d:%02d"
767 msgstr "%d:%02d"
769 #: ../lib/rb-util.c:592
770 #, c-format
771 msgid "%d:%02d:%02d"
772 msgstr "%d:%02d:%02d"
774 #: ../lib/rb-util.c:627
775 #, c-format
776 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
777 msgstr "преостанати %d:%02d од %d:%02d"
779 #: ../lib/rb-util.c:631
780 #, c-format
781 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
782 msgstr "преостанати %d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d "
784 #: ../lib/rb-util.c:636
785 #, c-format
786 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
787 msgstr "%d:%02d од %d:%02d"
789 #: ../lib/rb-util.c:640
790 #, c-format
791 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
792 msgstr "%d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d"
794 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:281
795 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
796 msgstr "Внатрешен проблем со GStreamer; поднесете извештај за бубачка"
798 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:299
799 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:349
800 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:354
801 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:374
802 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:384
803 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:392
804 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:532
805 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:542
806 msgid "D-BUS communication error"
807 msgstr "D-BUS грешка при комуникација"
809 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
810 #, c-format
811 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
812 msgstr ""
813 "Додатокот за Гстример за декодирање на \"%s\" датотеки, не може да биде "
814 "пронајден"
816 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
817 #, c-format
818 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
819 msgstr "Датотеката содржи проток од типот %s. овој проток не може да се декодира."
821 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
822 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
823 msgstr "Не успеав да креирам изворен елемент; Проверете ја Вашата инсталација"
825 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
826 msgid "GStreamer error: failed to change state"
827 msgstr "Грешка со GStreamer: не успеав да ја сменам состојбата"
829 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
830 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
831 msgstr "MIME типот не може да биде идентификуван"
833 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
834 #, c-format
835 msgid "Unsupported file type: %s"
836 msgstr "Неподдржан тип на датотека: %s"
838 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
839 msgid "Unable to create tag-writing elements"
840 msgstr "Не можам да креирам таг елементи за запишување"
842 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
843 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
844 msgstr "Времето истече при поставување на pipeline за NULL"
846 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
847 msgid "File corrupted during write"
848 msgstr "Датотеката се расипа при запишувањето"
850 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
851 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
852 msgstr "Не можам да креирам клиент за MusicBrainz"
854 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
855 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
856 #, c-format
857 msgid "Cannot read CD: %s"
858 msgstr "Не можам да го прочитам CD-то: %s"
860 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
861 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
862 msgid "Unknown Artist"
863 msgstr "Непознат артист"
865 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
866 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
867 msgid "Unknown Title"
868 msgstr "Непознат наслов"
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
871 #, c-format
872 msgid "Track %d"
873 msgstr "Песна %d"
875 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
876 msgid ""
877 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
878 "for errors."
879 msgstr ""
880 "Податоците за објектот за MusicBrainz не се валидни. Ова е лошо, проверете "
881 "ја конзолата за грешки."
883 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
884 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
885 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
886 #, c-format
887 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
888 msgstr "CD-то не може да биде најдено: %s\n"
890 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
891 #, c-format
892 msgid "Device '%s' does not contain any media"
893 msgstr "Уредот '%s' не содржи медиум"
895 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
896 #, c-format
897 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
898 msgstr "Уредот '%s' не може да биде отворен. Проверете ги пермисиите за уредот."
900 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
901 msgid "Various"
902 msgstr "Разно"
904 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
905 msgid "Incomplete metadata for this CD"
906 msgstr "_Некомплетни податоци за ова CD"
908 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
909 msgid "Could not create CD lookup thread"
910 msgstr "Не можам да креирам нишка за барање на CD-то"
912 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
913 msgid "Failed to create pipeline"
914 msgstr "Не успеав да креирам pipeline"
916 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
917 msgid "Could not access source pad"
918 msgstr "Не можам да пристапам на изворната површина"
920 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677 ../player/rb-recorder-gst.c:683
921 #, c-format
922 msgid "Unable to unlink '%s'"
923 msgstr "Не успеа да се одврзам од %s"
925 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
926 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
927 msgstr "Не можам да го иницијализирам распоредот.  Дали извршивте gst-register?"
929 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:765
930 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
931 msgid "Could not get current track position"
932 msgstr "Не можам да ја добијам моменталната позиција на песната"
934 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
935 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
936 msgstr "Не можам да ја добијам состојбата на работниот pipeline"
938 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882 ../player/rb-recorder-gst.c:934
939 msgid "Could not start pipeline playing"
940 msgstr "Could not start pipeline playing"
942 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897 ../player/rb-recorder-gst.c:945
943 msgid "Could not pause playback"
944 msgstr "Не можам да го паузирам плејбекот"
946 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
947 msgid "Cannot find drive"
948 msgstr "Не можам да го најдам уредот"
950 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
951 #, c-format
952 msgid "Cannot find drive %s"
953 msgstr "Не можам да го најдам уредот %s"
955 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
956 #, c-format
957 msgid "Drive %s is not a recorder"
958 msgstr "Уредот %s не е снимач"
960 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390 ../player/rb-recorder-gst.c:1582
961 msgid "No writable drives found."
962 msgstr "Не се пронајдени уреди за запишување."
964 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
965 #, c-format
966 msgid "Could not get track time for file: %s"
967 msgstr "Не можам да го добијам времето за песната: %s"
969 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
970 msgid "Could not determine audio track durations."
971 msgstr "Не можам да ја одредам должината на аудио песните."
973 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "There was an error writing to the CD:\n"
977 "%s"
978 msgstr ""
979 "Се појави грешка при запишување на CD:\n"
980 "%s"
982 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
983 msgid "There was an error writing to the CD"
984 msgstr "Се појави грешка при запишување на CD"
986 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
987 msgid "Art Display"
988 msgstr "Приказ за слика"
990 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
991 msgid "Displays art for the playing track"
992 msgstr "Прикажи слика за песната што свири"
994 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
995 msgid "Last.fm Profile "
996 msgstr "Профил на Last.fm "
998 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
999 msgid "Submits songs to last.fm"
1000 msgstr "Испраќа песни на last.fm"
1002 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
1003 msgid "OK"
1004 msgstr "Во ред"
1006 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1007 msgid "Logging in"
1008 msgstr "Се најавувам"
1010 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1011 msgid "Request failed"
1012 msgstr "Барањето беше неуспешно"
1014 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1015 msgid "Incorrect username"
1016 msgstr "Погрешно корисничко име"
1018 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1019 msgid "Incorrect password"
1020 msgstr "Неточна лозинка"
1022 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1023 msgid "Handshake failed"
1024 msgstr "Поврзувањето не успеа"
1026 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1027 msgid "Client update required"
1028 msgstr "Потребно е ажурирање на клиентот"
1030 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1031 msgid "Track submission failed"
1032 msgstr "Испраќањето на песната не успеа"
1034 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1035 msgid "Queue is too long"
1036 msgstr "Редот е премногу долг"
1038 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1039 msgid "Track submission failed too many times"
1040 msgstr "Испраќањето на песната не успеа премногу пати"
1042 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1043 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1044 msgstr "Преференци на профил на Last.fm"
1046 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:77
1047 msgid "_Create Audio CD..."
1048 msgstr "_Креирај аудио CD"
1050 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:78
1051 msgid "Create an audio CD from playlist"
1052 msgstr "Креирај аудио CD од плејлистата"
1054 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:172
1055 msgid "Unable to create audio CD"
1056 msgstr "Не можам да креирам аудио CD"
1058 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1059 msgid "CD Recorder"
1060 msgstr "CD рекордер"
1062 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1063 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1064 msgstr "Поддршка за креирање на аудио CD-иња од плејлиста"
1066 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1067 msgid "Generic Audio Player"
1068 msgstr "Генерички аудио пуштач"
1070 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1071 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1072 msgstr "Поддршка за генерички уреди за аудио  (како и PSP и Nokia 770)"
1074 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1075 msgid ""
1076 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1077 "from there"
1078 msgstr ""
1079 "Додава поддршка за iPod во Rhythmbox за да може да прикажва содржина од "
1080 "iPod, како и да ја пушта истата"
1082 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1083 msgid "iPod support"
1084 msgstr "Поддршка за iPod"
1086 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1087 msgid "_Rename"
1088 msgstr "_Реименувај"
1090 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1091 msgid "Rename iPod"
1092 msgstr "Реименувај iPod"
1094 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1095 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1096 msgstr "Контролирај го Rhythmbox со инфраред далечински управувач"
1098 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1099 msgid "LIRC "
1100 msgstr "LIRC "
1102 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1103 msgid "Searching for lyrics..."
1104 msgstr "Пребарувам текстови на песни..."
1106 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1107 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1108 msgid "Lyrics"
1109 msgstr "Текстови од песни"
1111 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1112 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1113 msgstr "Текстови од leoslyrics.com"
1115 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1116 msgid "Song L_yrics"
1117 msgstr "Текстови од п_есни"
1119 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1120 msgid "Display lyrics for the playing song"
1121 msgstr "Прикажи текст за песната што свири"
1123 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1124 msgid "Displays song lyrics"
1125 msgstr "Прикажува текст за песни"
1127 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1128 msgid "_Python Console"
1129 msgstr "_Python конзола"
1131 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1132 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1133 msgstr "Покажи ја python конзолата за Rhythmbox"
1135 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1136 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1137 msgstr ""
1138 "Можете да му пристапите на главниот прозорец преку променливата за "
1139 "'школката' :"
1141 #. ex:noet:ts=8:
1142 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1143 msgid "Interactive python console"
1144 msgstr "Интерактивна python конзола"
1146 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1147 msgid "Python Console"
1148 msgstr "Python конзола"
1150 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1151 msgid "Plugin"
1152 msgstr "Додаток"
1154 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1155 msgid "Enabled"
1156 msgstr "Вклучено"
1158 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:515
1159 msgid "Plugin Error"
1160 msgstr "Грешка со додатокот"
1162 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:515
1163 #, c-format
1164 msgid "Unable to activate plugin %s"
1165 msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"
1167 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1168 msgid "Python Source"
1169 msgstr "Изворен код од Python "
1171 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1172 msgid " doesn't do much"
1173 msgstr " не прави баш многу"
1175 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1176 msgid "Python Sample"
1177 msgstr "Python пример"
1179 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1180 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1181 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1182 msgid "Sample Plugin"
1183 msgstr "Пример додаток"
1185 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1186 msgid "Does a whole lot of not much"
1187 msgstr "Прави многу од ништо посебно"
1189 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1190 msgid "New Podcast Feed"
1191 msgstr "Нов podcast фид"
1193 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:698
1194 msgid "Invalid URL"
1195 msgstr "Невалидна адреса"
1197 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:699
1198 #, c-format
1199 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1200 msgstr "Адресата \"%s\" не е валидна, Ве молам проверете ја."
1202 #. added as something else, probably iradio
1203 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:707
1204 msgid "URL already added"
1205 msgstr "Адресата е додадена"
1207 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:708
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1211 "podcast feed, please remove the radio station."
1212 msgstr ""
1213 "Адресата \"%s\" е веќе додадена како радио станица. Ако се работи за podcast "
1214 "фид, Ве молам отстранете ја радио станицата."
1216 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:778
1217 msgid "Podcast"
1218 msgstr "Podcast"
1220 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1566
1221 #, c-format
1222 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1223 msgstr ""
1224 "Се појави проблем при додавањето на овој podcast. Ве молам проверете ја "
1225 "адресата: %s"
1227 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1231 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1232 "anyway?"
1233 msgstr ""
1234 "Адресата '%s' изгледа дека не е podcast фид. Можеби се работи за погрена "
1235 "адреса, или пак може фидот да е расипан. Дали сакате Rhythmbox да проба да "
1236 "го искористи?"
1238 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1239 msgid "Not Downloaded"
1240 msgstr "Не се преземени"
1242 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:457 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1937
1243 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2062
1244 #, c-format
1245 msgid "Couldn't access %s: %s"
1246 msgstr "Не можам да пристапам на %s: %s"
1248 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1339
1249 msgid "<invalid filename>"
1250 msgstr "<невалидно име на датотека>"
1252 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1599
1253 msgid "invalid unicode in error message"
1254 msgstr "невалиден јуникод во пораката со грешка"
1256 #. Translators:  Please keep the translated date format
1257 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1258 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1259 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1261 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2756 ../sources/rb-podcast-source.c:1640
1262 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2040
1263 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1264 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1266 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3410
1267 #, c-format
1268 msgid "%ld minute"
1269 msgid_plural "%ld minutes"
1270 msgstr[0] "%ld минута"
1271 msgstr[1] "%ld минути"
1272 msgstr[2] "%ld минути"
1274 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3411
1275 #, c-format
1276 msgid "%ld hour"
1277 msgid_plural "%ld hours"
1278 msgstr[0] "%ld час"
1279 msgstr[1] "%ld часа"
1280 msgstr[2] "%ld часа"
1282 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3412
1283 #, c-format
1284 msgid "%ld day"
1285 msgid_plural "%ld days"
1286 msgstr[0] "%ld ден"
1287 msgstr[1] "%ld дена"
1288 msgstr[2] "%ld дена"
1290 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1291 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3418
1292 #, c-format
1293 msgid "%s, %s and %s"
1294 msgstr "%s, %s и %s"
1296 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1297 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1298 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1299 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3424 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3432
1300 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3443
1301 #, c-format
1302 msgid "%s and %s"
1303 msgstr "%s и %s"
1305 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:306
1306 #, c-format
1307 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1308 msgstr "Не можам да надгледувам %s: %s"
1310 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:417
1311 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:156
1312 #: ../sources/rb-podcast-source.c:309
1313 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:86
1314 msgid "All"
1315 msgstr "Сите"
1317 #: ../shell/main.c:123
1318 msgid "Enable debug output"
1319 msgstr "Вклучи код за дебагирање"
1321 #: ../shell/main.c:124
1322 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1323 msgstr "Вклучи код за дебагирање кој што се совпаѓа со одреден стринг"
1325 #: ../shell/main.c:125
1326 msgid "Do not update the library with file changes"
1327 msgstr "Не ја ажурирај библиотеката со промени за датотеки"
1329 #: ../shell/main.c:126
1330 msgid "Do not register the shell"
1331 msgstr "Не ја регистрирај школката"
1333 #: ../shell/main.c:127
1334 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1335 msgstr "Не зачувувај податоци трајно (се однесува на --no-registration)"
1337 #: ../shell/main.c:128
1338 msgid "Path for database file to use"
1339 msgstr "Патека за датотеката база за користење"
1341 #: ../shell/main.c:129
1342 msgid "Path for playlists file to use"
1343 msgstr "Патека за датотеката плејлиста"
1345 #: ../shell/main.c:130
1346 msgid "Quit Rhythmbox"
1347 msgstr "Излези од Rhytmbox"
1349 #: ../shell/main.c:161 ../widgets/rb-druid.c:184
1350 msgid "Rhythmbox"
1351 msgstr "Rhythmbox"
1353 #. Submenu of Music
1354 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1355 msgid "_Playlist"
1356 msgstr "_Плејлиста"
1358 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1359 msgid "_New Playlist"
1360 msgstr "_Нова плејлиста"
1362 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1363 msgid "Create a new playlist"
1364 msgstr "Креирај нова плејлиста"
1366 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1367 msgid "New _Automatic Playlist..."
1368 msgstr "Нова _автоматска плејлиста..."
1370 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1371 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1372 msgstr "Креирај нова плејлиста што се ажурира автоматски"
1374 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1375 msgid "_Load from File..."
1376 msgstr "_Вчитај од датотека..."
1378 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1379 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1380 msgstr "Изберете плејлиста за вчитување"
1382 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1383 msgid "_Save to File..."
1384 msgstr "_Зачувај во датотека..."
1386 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1387 msgid "Save a playlist to a file"
1388 msgstr "Зачувај плејлиста во датотека"
1390 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1391 msgid "Rename playlist"
1392 msgstr "Реименувај плејлиста"
1394 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1395 msgid "_Delete"
1396 msgstr "_Избриши"
1398 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1399 msgid "Delete playlist"
1400 msgstr "Избриши плејлиста"
1402 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1403 msgid "_Edit..."
1404 msgstr "_Уреди..."
1406 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1407 msgid "Change this automatic playlist"
1408 msgstr "Смени ја оваа автоматска плејлиста"
1410 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1411 msgid "_Queue All Tracks"
1412 msgstr "_Нареди ги сите песни"
1414 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1415 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1416 msgstr "Додај ги сите песни во редот на оваа плејлиста"
1418 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:562
1419 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1420 msgstr "Датотеката за плејлиста може да е во непознат формат или пак да е расипана."
1422 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:960
1423 msgid "Untitled Playlist"
1424 msgstr "Плејлиста без наслов"
1426 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1219
1427 msgid "Couldn't read playlist"
1428 msgstr "Не можам да ја прочитам плејлистата"
1430 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1234
1431 msgid "Load Playlist"
1432 msgstr "Вчитај плејлиста"
1434 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1435 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1436 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
1438 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1256
1439 msgid "Shoutcast playlist"
1440 msgstr "Shoutcast листа"
1442 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1301 ../sources/rb-playlist-source.c:565
1443 msgid "Couldn't save playlist"
1444 msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
1446 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1301
1447 msgid "Unsupported file extension given."
1448 msgstr "Неподдржан тип на проширување."
1450 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1602
1451 #, c-format
1452 msgid "Playlist %s already exists"
1453 msgstr "Плејлистата %s веќе постои"
1455 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1632 ../shell/rb-playlist-manager.c:1665
1456 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1705 ../shell/rb-playlist-manager.c:1748
1457 #, c-format
1458 msgid "Unknown playlist: %s"
1459 msgstr "Непозната плејлиста: %s"
1461 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1673 ../shell/rb-playlist-manager.c:1713
1462 #, c-format
1463 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1464 msgstr "Плејлистата %s е автоматска плејлиста"
1466 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1467 msgid "Linear"
1468 msgstr "Линеарно"
1470 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1471 msgid "Linear looping"
1472 msgstr "Линеарно повторување"
1474 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1475 msgid "Shuffle"
1476 msgstr "Мешање"
1478 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1479 msgid "Random with equal weights"
1480 msgstr "Случајно со еднакви тежини"
1482 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1483 msgid "Random by time since last play"
1484 msgstr "Случајно по време од последното пуштање"
1486 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1487 msgid "Random by rating"
1488 msgstr "Случајно по рејтинг"
1490 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1491 msgid "Random by time since last play and rating"
1492 msgstr "Случајно по време од последното пушрање и рејтингот"
1494 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1495 msgid "Linear, removing entries once played"
1496 msgstr "Линеарно ги отстранувам пуштените записи"
1498 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
1499 msgid "_Eject"
1500 msgstr "_Извади"
1502 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
1503 msgid "Eject this medium"
1504 msgstr "Извади го медиумот"
1506 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
1507 msgid "_Copy to library"
1508 msgstr "_Копирај во библиотека"
1510 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:160
1511 msgid "Copy all tracks to the library"
1512 msgstr "Ископирај ги сите песни во библиотеката"
1514 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:162
1515 msgid "_Scan Removable Media"
1516 msgstr "_Скенирај ги преносливите уреди"
1518 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:163
1519 msgid "Scan for new Removable Media"
1520 msgstr "Скенирај за нови преносливи уреди"
1522 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:911
1523 msgid "Error transferring track"
1524 msgstr "Грешка при преместување на песната"
1526 #: ../shell/rb-shell.c:409
1527 msgid "_Music"
1528 msgstr "_Музика"
1530 #: ../shell/rb-shell.c:410
1531 msgid "_Edit"
1532 msgstr "_Уреди"
1534 #: ../shell/rb-shell.c:411
1535 msgid "_View"
1536 msgstr "_Поглед"
1538 #: ../shell/rb-shell.c:412
1539 msgid "_Control"
1540 msgstr "_Контрола"
1542 #: ../shell/rb-shell.c:413
1543 msgid "_Tools"
1544 msgstr "_Алатки"
1546 #: ../shell/rb-shell.c:414
1547 msgid "_Help"
1548 msgstr "_Помош"
1550 #: ../shell/rb-shell.c:416
1551 msgid "_Import Folder..."
1552 msgstr "_Увези папка..."
1554 #: ../shell/rb-shell.c:417
1555 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1556 msgstr "Изберете папка за додавање во библиотеката"
1558 #: ../shell/rb-shell.c:419
1559 msgid "Import _File..."
1560 msgstr "Увези _датотека..."
1562 #: ../shell/rb-shell.c:420
1563 msgid "Choose file to be added to the Library"
1564 msgstr "Изберете датотеки за додавање во библиотеката"
1566 #: ../shell/rb-shell.c:422
1567 msgid "_About"
1568 msgstr "_За"
1570 #: ../shell/rb-shell.c:423
1571 msgid "Show information about the music player"
1572 msgstr "Прикажи информации за пуштачот на музика"
1574 #: ../shell/rb-shell.c:425
1575 msgid "_Contents"
1576 msgstr "_Содржина"
1578 #: ../shell/rb-shell.c:426
1579 msgid "Display music player help"
1580 msgstr "Прикажи помош за пуштачот на музика"
1582 #: ../shell/rb-shell.c:428
1583 msgid "_Close"
1584 msgstr "_Затвори"
1586 #: ../shell/rb-shell.c:429
1587 msgid "Hide the music player window"
1588 msgstr "Скриј го прозорецот на пуштачот"
1590 #: ../shell/rb-shell.c:431
1591 msgid "_Quit"
1592 msgstr "_Излез"
1594 #: ../shell/rb-shell.c:432
1595 msgid "Quit the music player"
1596 msgstr "Излези од пуштачот на музика"
1598 #: ../shell/rb-shell.c:434
1599 msgid "Prefere_nces..."
1600 msgstr "Префер_енци..."
1602 #: ../shell/rb-shell.c:435
1603 msgid "Edit music player preferences"
1604 msgstr "Уреди ги параметрите за пуштачот на музика"
1606 #: ../shell/rb-shell.c:437
1607 msgid "P_lugins..."
1608 msgstr "Д_одатоци..."
1610 #: ../shell/rb-shell.c:438
1611 msgid "Change and configure plugins"
1612 msgstr "Промени и конфигурирај додатоци"
1614 #: ../shell/rb-shell.c:440
1615 msgid "Show _All"
1616 msgstr "Избери _сѐ"
1618 #: ../shell/rb-shell.c:441
1619 msgid "Show all items in this music source"
1620 msgstr "Покажи ги сите предмети од изворот на музика"
1622 #: ../shell/rb-shell.c:443
1623 msgid "_Jump to Playing Song"
1624 msgstr "_Скокни до песната што свири"
1626 #: ../shell/rb-shell.c:444
1627 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1628 msgstr "Однеси ме на песната што свири"
1630 #: ../shell/rb-shell.c:451
1631 msgid "Side _Pane"
1632 msgstr "Странична _површина"
1634 #: ../shell/rb-shell.c:452
1635 msgid "Change the visibility of the side pane"
1636 msgstr "Промени ја видливоста на страничната површина"
1638 #: ../shell/rb-shell.c:454
1639 msgid "_Toolbar"
1640 msgstr "_Лента со алатки"
1642 #: ../shell/rb-shell.c:455
1643 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1644 msgstr "Промени ја видливоста на лентата со алатки"
1646 #: ../shell/rb-shell.c:457
1647 msgid "_Small Display"
1648 msgstr "_Мал приказ"
1650 #: ../shell/rb-shell.c:458
1651 msgid "Make the main window smaller"
1652 msgstr "Направи го главниот прозорец помал"
1654 #: ../shell/rb-shell.c:460
1655 msgid "_Party Mode"
1656 msgstr "_Режим за забава"
1658 #: ../shell/rb-shell.c:461
1659 msgid "Change the status of the party mode"
1660 msgstr "Промени го статусот на режимот за забава"
1662 #: ../shell/rb-shell.c:463
1663 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1664 msgstr "Редот _за пуштање како страничен простор"
1666 #: ../shell/rb-shell.c:464
1667 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1668 msgstr "Смени дали редот е видлив како извор или како странична лента"
1670 #: ../shell/rb-shell.c:466
1671 msgid "S_tatusbar"
1672 msgstr "С_татусна лента"
1674 #: ../shell/rb-shell.c:467
1675 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1676 msgstr "Промени ја видливоста на статусната лента"
1678 #: ../shell/rb-shell.c:1278
1679 msgid "Change the music volume"
1680 msgstr "Промена на јачината на звукот"
1682 #: ../shell/rb-shell.c:1699
1683 msgid "Error while saving song information"
1684 msgstr "Грешка при зачувување на информациите за песната"
1686 #: ../shell/rb-shell.c:1804
1687 #, c-format
1688 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1689 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d (%.0f%%)"
1691 #: ../shell/rb-shell.c:1807
1692 #, c-format
1693 msgid "Transferring track %d out of %d"
1694 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d"
1696 #. emit remote song_changed notification
1698 #. song.title = g_strdup (rb_refstring_get (entry->title));
1699 #. song.artist = g_strdup (rb_refstring_get (entry->artist));
1700 #. song.genre = g_strdup (rb_refstring_get (entry->genre));
1701 #. song.album = g_strdup (rb_refstring_get (entry->album));
1702 #. song.uri = g_strdup (entry->location);
1704 #. song.track_number = entry->tracknum;
1705 #. song.disc_number = entry->discnum;
1706 #. song.duration = entry->duration;
1707 #. song.bitrate = entry->bitrate;
1708 #. song.filesize = entry->file_size;
1709 #. song.rating = entry->rating;
1710 #. song.play_count = entry->play_count;
1711 #. song.last_played = entry->last_played;
1713 #. g_signal_emit_by_name (RB_REMOTE_PROXY (shell), "song_changed", &song);
1715 #. Translators: by Artist from Album
1716 #: ../shell/rb-shell.c:1919
1717 #, c-format
1718 msgid "by %s from %s"
1719 msgstr "од %s од албумот %s"
1721 #: ../shell/rb-shell.c:2033 ../shell/rb-tray-icon.c:167
1722 msgid "Not playing"
1723 msgstr "Не свири"
1725 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1726 #: ../shell/rb-shell.c:2036
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "%s\n"
1730 "Paused, %s"
1731 msgstr ""
1732 "%s\n"
1733 "Паузирано, %s"
1735 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1736 #: ../shell/rb-shell.c:2040
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "%s\n"
1740 "%s"
1741 msgstr ""
1742 "%s\n"
1743 "%s"
1745 #. Translators: %s is the song name
1746 #: ../shell/rb-shell.c:2080
1747 #, c-format
1748 msgid "%s (Paused)"
1749 msgstr "%s (Паузирано)"
1751 #: ../shell/rb-shell.c:2185
1752 msgid "translator-credits"
1753 msgstr ""
1754 "Арангел Ангов   (ufo@linux.net.mk) 2003, 2004, 2005, 2006\n"
1755 "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) 2003 \n"
1756 "\n"
1757 "Слободен Софтвер Македонија\n"
1758 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
1760 #: ../shell/rb-shell.c:2188
1761 msgid ""
1762 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1763 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1764 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1765 "(at your option) any later version.\n"
1766 msgstr ""
1767 "Rhythmbox е слободен софтвер, можете да го редистрибуирате и/или\n"
1768 "менувате под условите на GNU General Public License објавена од страна\n"
1769 "на Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за\n"
1770 "верзијата 2 или некоја понова верзија.\n"
1772 #: ../shell/rb-shell.c:2192
1773 msgid ""
1774 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1775 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1776 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1777 "GNU General Public License for more details.\n"
1778 msgstr ""
1779 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1780 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1781 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1782 "GNU General Public License for more details.\n"
1784 #: ../shell/rb-shell.c:2196
1785 msgid ""
1786 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1787 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1788 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1789 msgstr ""
1790 "Би требало да имате копија од ГНУ општата јавна лиценца заедно со\n"
1791 "Rhythmbox; Доколку немате, пишете на Free Software Foundation, Inc.,\n"
1792 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1794 #: ../shell/rb-shell.c:2205
1795 msgid "Maintainers:"
1796 msgstr "Оддржувачи:"
1798 #: ../shell/rb-shell.c:2208
1799 msgid "Former Maintainers:"
1800 msgstr "Стари оддржувачи:"
1802 #: ../shell/rb-shell.c:2211
1803 msgid "Contributors:"
1804 msgstr "Соработници:"
1806 #: ../shell/rb-shell.c:2213
1807 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1808 msgstr "Софтвер за менаџирање и пуштање на музика под Гном."
1810 #: ../shell/rb-shell.c:2269 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1811 msgid "Couldn't display help"
1812 msgstr "Не можам да прикажам помош"
1814 #: ../shell/rb-shell.c:2316
1815 msgid "Configure Plugins"
1816 msgstr "Конфигурирај додатоци"
1818 #: ../shell/rb-shell.c:2387
1819 msgid "Import Folder into Library"
1820 msgstr "Увези папка во библиотеката"
1822 #: ../shell/rb-shell.c:2408
1823 msgid "Import File into Library"
1824 msgstr "Увези датотека во библиотеката"
1826 #: ../shell/rb-shell.c:3234 ../shell/rb-shell.c:3293
1827 #, c-format
1828 msgid "Unknown song URI: %s"
1829 msgstr "Непозната адреса за песната: %s"
1831 #: ../shell/rb-shell.c:3302
1832 #, c-format
1833 msgid "Unknown property %s"
1834 msgstr "Непозната сопственост %s"
1836 #: ../shell/rb-shell.c:3312
1837 #, c-format
1838 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1839 msgstr "Невалиден тип на сопственост %s за %s"
1841 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1842 msgid "Select _All"
1843 msgstr "Избери _сѐ"
1845 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1846 msgid "Select all songs"
1847 msgstr "Избери ги сите песни"
1849 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1850 msgid "D_eselect All"
1851 msgstr "О_стави избрано"
1853 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1854 msgid "Deselect all songs"
1855 msgstr "Остави ги сите песни"
1857 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
1858 msgid "Cu_t"
1859 msgstr "От_сечи"
1861 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1862 msgid "Cut selection"
1863 msgstr "Отсечи избрано"
1865 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:135
1866 msgid "_Copy"
1867 msgstr "_Копирај"
1869 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1870 msgid "Copy selection"
1871 msgstr "Копирај избрано"
1873 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:138
1874 msgid "_Paste"
1875 msgstr "_Вметни"
1877 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1878 msgid "Paste selection"
1879 msgstr "Вметни избрано"
1881 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141
1882 msgid "_Remove"
1883 msgstr "_Отстрани"
1885 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142 ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1886 msgid "Remove selection"
1887 msgstr "Отстрани избрано"
1889 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1890 msgid "_Move to Trash"
1891 msgstr "_Премести во ѓубре"
1893 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1894 msgid "Move selection to the trash"
1895 msgstr "Премести го избраното во ѓубрето"
1897 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
1898 msgid "Add to P_laylist"
1899 msgstr "Додај на плејлиста"
1901 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1902 msgid "_New Playlist..."
1903 msgstr "_Нова плејлиста..."
1905 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1906 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1907 msgstr "Додај ги избраните песни во нова листа за пуштање"
1909 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
1910 msgid "Add _to Play Queue"
1911 msgstr "Додај _во листа за пуштање"
1913 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1914 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1915 msgstr "Додај ги избраните песни во листата за пуштање"
1917 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
1918 msgid "Remove"
1919 msgstr "Отстрани"
1921 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159 ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
1922 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
1923 msgid "_Properties"
1924 msgstr "_Својства"
1926 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1927 msgid "Show information on the selected song"
1928 msgstr "Прикажи информации за избраната песна"
1930 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
1931 msgid "P_revious"
1932 msgstr "П_ретходна"
1934 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
1935 msgid "Start playing the previous song"
1936 msgstr "Започни со свирење на претходната песна"
1938 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
1939 msgid "_Next"
1940 msgstr "_Следна"
1942 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
1943 msgid "Start playing the next song"
1944 msgstr "Започни со свирење на следната песна"
1946 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
1947 msgid "_Increase Volume"
1948 msgstr "_Зголеми јачина на звук"
1950 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
1951 msgid "Increase playback volume"
1952 msgstr "Зголеми јачина на звук при плејбек"
1954 #: ../shell/rb-shell-player.c:254
1955 msgid "_Decrease Volume"
1956 msgstr "_Намали јачина на звук"
1958 #: ../shell/rb-shell-player.c:255
1959 msgid "Decrease playback volume"
1960 msgstr "Намали јачина на звук при плејбек"
1962 #: ../shell/rb-shell-player.c:262
1963 msgid "_Play"
1964 msgstr "_Пушти"
1966 #: ../shell/rb-shell-player.c:263 ../shell/rb-shell-player.c:3076
1967 msgid "Start playback"
1968 msgstr "Пушти плејбек"
1970 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1971 msgid "Sh_uffle"
1972 msgstr "Изм_ешај"
1974 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
1975 msgid "Play songs in a random order"
1976 msgstr "Пушти песни по случаен избор"
1978 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1979 msgid "_Repeat"
1980 msgstr "_Повторување"
1982 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
1983 msgid "Play first song again after all songs are played"
1984 msgstr "Пак пушти ја првата песна откако ќе завршат сите"
1986 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
1987 msgid "_Song Position Slider"
1988 msgstr "_Лизгач за позиција на песните"
1990 #: ../shell/rb-shell-player.c:272
1991 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1992 msgstr "Смени ја видливоста на лизгачот за позиција на песна"
1994 #: ../shell/rb-shell-player.c:615
1995 msgid "Stream error"
1996 msgstr "Грешка со протокот"
1998 #: ../shell/rb-shell-player.c:616
1999 msgid "Unexpected end of stream!"
2000 msgstr "Неочекуван крај на протоко!"
2002 #: ../shell/rb-shell-player.c:700
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to create the player: %s"
2005 msgstr "Не успеав да го креирам плеерот: %s"
2007 #: ../shell/rb-shell-player.c:1111
2008 msgid "Connecting"
2009 msgstr "Се врзувам"
2011 #: ../shell/rb-shell-player.c:1127
2012 msgid "Playlist was empty"
2013 msgstr "Листата беше празна"
2015 #: ../shell/rb-shell-player.c:1578
2016 msgid "Not currently playing"
2017 msgstr "Не свири"
2019 #: ../shell/rb-shell-player.c:1616
2020 msgid "No previous song"
2021 msgstr "Нема претходна песна"
2023 #: ../shell/rb-shell-player.c:1693
2024 msgid "No next song"
2025 msgstr "Нема следна песна"
2027 #: ../shell/rb-shell-player.c:1808 ../shell/rb-shell-player.c:2691
2028 msgid "Couldn't start playback"
2029 msgstr "Не можам да пуштам плејбекот"
2031 #: ../shell/rb-shell-player.c:2531
2032 msgid "Couldn't stop playback"
2033 msgstr "Не можам да го стораим плејбекот"
2035 #: ../shell/rb-shell-player.c:2614
2036 msgid "Current song is not seekable"
2037 msgstr "Моменталната песна не може да биде мотана"
2039 #: ../shell/rb-shell-player.c:2900
2040 msgid "Buffering"
2041 msgstr "Бафер"
2043 #: ../shell/rb-shell-player.c:3074
2044 msgid "Stop playback"
2045 msgstr "Стопирај плејбек"
2047 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2048 msgid "Music Player Preferences"
2049 msgstr "Преференци на музичкиот пуштач"
2051 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2052 msgid "General"
2053 msgstr "Општо"
2055 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2056 msgid "Sharing"
2057 msgstr "Делење"
2059 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2060 msgid "_Browse"
2061 msgstr "_Разгледај"
2063 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2064 msgid "Change the visibility of the browser"
2065 msgstr "Промени ја видливоста на прелистувачот"
2067 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2068 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2069 msgstr "Филтрирај приказ на музиката по жанр, артист, албум или наслов"
2071 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2072 msgid "Loading..."
2073 msgstr "Вчитувам..."
2075 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2076 msgid "_Show Music Player"
2077 msgstr "_Покажи го пуштачот"
2079 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2080 msgid "Choose music to play"
2081 msgstr "Изберете музика за пуштање"
2083 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2084 msgid "Show N_otifications"
2085 msgstr "Покажувај и_звестувања"
2087 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2088 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2089 msgstr "Покажувај известувања за промена на песните и други настани"
2091 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:203
2092 msgid "<Invalid unicode>"
2093 msgstr "<невалиден јуникод>"
2095 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:248
2096 #, c-format
2097 msgid "Track %u"
2098 msgstr "Песна %u"
2100 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:334 ../sources/rb-audiocd-source.c:344
2101 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:351 ../sources/rb-audiocd-source.c:546
2102 msgid "Couldn't load Audio CD"
2103 msgstr "Не можам да го вчитам аудио CD-тo"
2105 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:335 ../sources/rb-audiocd-source.c:345
2106 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2107 msgstr "Rhythmbox не може да му пристапи на CD-то."
2109 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2110 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2111 msgstr "Rhythmbox не може да прочита информации од CD-то."
2113 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:547
2114 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2115 msgstr "Rhythmbox не може да добие пристап до уредот за CD-а."
2117 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:156
2118 #: ../sources/rb-podcast-source.c:309
2119 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:86
2120 msgid "Search all fields"
2121 msgstr "Пребарувај ги сите полиња"
2123 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:157
2124 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
2125 msgid "Artists"
2126 msgstr "Изведувачи"
2128 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:157
2129 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
2130 msgid "Search artists"
2131 msgstr "Барај артисти"
2133 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:158
2134 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2135 msgid "Albums"
2136 msgstr "Албуми"
2138 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:158
2139 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2140 msgid "Search albums"
2141 msgstr "Пребарај албуми"
2143 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:159
2144 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2145 msgid "Titles"
2146 msgstr "Наслови"
2148 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:159
2149 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2150 msgid "Search titles"
2151 msgstr "Пребарај наслови"
2153 #: ../sources/rb-browser-source.c:143
2154 msgid "Browse This _Genre"
2155 msgstr "Разгледај го овој _жанр"
2157 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2158 msgid "Set the browser to view only this genre"
2159 msgstr "Прелистувачот да го прикажува само овој жанр"
2161 #: ../sources/rb-browser-source.c:146
2162 msgid "Browse This _Artist"
2163 msgstr "Разгледај го овој _артист"
2165 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2166 msgid "Set the browser to view only this artist"
2167 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој артист"
2169 #: ../sources/rb-browser-source.c:149
2170 msgid "Browse This A_lbum"
2171 msgstr "Разгледај го овој а_лбум"
2173 #: ../sources/rb-browser-source.c:150
2174 msgid "Set the browser to view only this album"
2175 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој албум"
2177 #: ../sources/rb-daap-source.c:111
2178 msgid "_Disconnect"
2179 msgstr "_Прекини врска"
2181 #: ../sources/rb-daap-source.c:112
2182 msgid "Disconnect from DAAP share"
2183 msgstr "Одврзи се од DAAP делењето"
2185 #: ../sources/rb-daap-source.c:682
2186 msgid "Connecting to music share"
2187 msgstr "Се врзувам за музичкото делење"
2189 #: ../sources/rb-daap-source.c:689
2190 msgid "Retrieving songs from music share"
2191 msgstr "Преземам песни од музичкото делење"
2193 #: ../sources/rb-daap-source.c:754
2194 msgid "Could not connect to shared music"
2195 msgstr "Не можам да се поврзам за музичкото делење"
2197 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:189
2198 msgid "Import Errors"
2199 msgstr "Увези грешки"
2201 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:224
2202 #, c-format
2203 msgid "%d import errors"
2204 msgid_plural "%d import errors"
2205 msgstr[0] "%d грешка при увозот"
2206 msgstr[1] "%d грешки при увозот"
2207 msgstr[2] "%d грешки при увозот"
2209 #: ../sources/rb-iradio-source.c:151
2210 msgid "New Internet _Radio Station"
2211 msgstr "Ново интернет _радио"
2213 #: ../sources/rb-iradio-source.c:152
2214 msgid "Create a new Internet Radio station"
2215 msgstr "Креирај нова Интернет Радио Станица"
2217 #: ../sources/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2218 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2219 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2220 msgid "Genre"
2221 msgstr "Жанр"
2223 #: ../sources/rb-iradio-source.c:433
2224 msgid "Radio"
2225 msgstr "Радио"
2227 #: ../sources/rb-iradio-source.c:601
2228 #, c-format
2229 msgid "%d station"
2230 msgid_plural "%d stations"
2231 msgstr[0] "%d станица"
2232 msgstr[1] "%d станици"
2233 msgstr[2] "%d станици"
2235 #: ../sources/rb-library-source.c:118
2236 msgid "Artist/Artist - Album"
2237 msgstr "Изведувач/Изведувачи - Албум"
2239 #: ../sources/rb-library-source.c:119
2240 msgid "Artist/Album"
2241 msgstr "Изведувач/Албум"
2243 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2244 msgid "Artist - Album"
2245 msgstr "Изведувач - Албум"
2247 #: ../sources/rb-library-source.c:121 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2248 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2249 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2250 msgid "Album"
2251 msgstr "Албум"
2253 #: ../sources/rb-library-source.c:122 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2254 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2255 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2256 msgid "Artist"
2257 msgstr "Изведувач"
2259 #: ../sources/rb-library-source.c:127
2260 msgid "Number - Title"
2261 msgstr "Број - Наслов"
2263 #: ../sources/rb-library-source.c:128
2264 msgid "Artist - Title"
2265 msgstr "Изведувач - Наслов"
2267 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2268 msgid "Artist - Number - Title"
2269 msgstr "Изведувач - Број - Наслов"
2271 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2272 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2273 msgstr "Изведувач (Албум) - Број - Наслов"
2275 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2276 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2277 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2278 msgid "Title"
2279 msgstr "Наслов"
2281 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2282 msgid "Number. Artist - Title"
2283 msgstr "Број. Изведувач - Наслов"
2285 #: ../sources/rb-library-source.c:306
2286 msgid "Library"
2287 msgstr "Библиотека"
2289 #: ../sources/rb-library-source.c:341
2290 msgid "Choose Library Location"
2291 msgstr "Изберете локација на библиотеката"
2293 #: ../sources/rb-library-source.c:528
2294 msgid "Multiple locations set"
2295 msgstr "Повеќе локации"
2297 #: ../sources/rb-library-source.c:630
2298 msgid "Add Location"
2299 msgstr "Додај локација"
2301 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:277
2302 msgid "Missing Files"
2303 msgstr "Недостасуваат датотеки"
2305 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:344
2306 #, c-format
2307 msgid "%d missing file"
2308 msgid_plural "%d missing files"
2309 msgstr[0] "недостасува %d датотека"
2310 msgstr[1] "недостасуваат %d датотеки"
2311 msgstr[2] "недостасуваат %d датотеки"
2313 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2314 msgid "Maximum possible"
2315 msgstr "Максимум можно"
2317 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2318 #, c-format
2319 msgid "Invalid writer device: %s"
2320 msgstr "Невалиден уред за запишување: %s"
2322 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:472
2323 #, c-format
2324 msgid "%d hour"
2325 msgid_plural "%d hours"
2326 msgstr[0] "%d час"
2327 msgstr[1] "%d часа"
2328 msgstr[2] "%d часа"
2330 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:474
2331 #, c-format
2332 msgid "%d minute"
2333 msgid_plural "%d minutes"
2334 msgstr[0] "%d минута"
2335 msgstr[1] "%d минути"
2336 msgstr[2] "%d минути"
2338 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:477
2339 #, c-format
2340 msgid "%d second"
2341 msgid_plural "%d seconds"
2342 msgstr[0] "%d секунда"
2343 msgstr[1] "%d секунди"
2344 msgstr[2] "%d секунди"
2346 #. hour:minutes:seconds
2347 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:482
2348 #, c-format
2349 msgid "%s %s %s"
2350 msgstr "%s %s %s"
2352 #. minutes:seconds
2353 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:485
2354 #, c-format
2355 msgid "%s %s"
2356 msgstr "%s %s"
2358 #. seconds
2359 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:488
2360 #, c-format
2361 msgid "%s"
2362 msgstr "%s"
2364 #. 0 seconds
2365 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:491
2366 msgid "0 seconds"
2367 msgstr "0 секунди"
2369 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:510
2370 #, c-format
2371 msgid "About %s left"
2372 msgstr "Преостанати околу %s"
2374 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:579
2375 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2376 msgstr "Не можам да го одредам типот на медиумот бидејќи CD уредот е зафатен"
2378 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
2379 msgid "Couldn't open media"
2380 msgstr "Не можам да го отворам медиумот"
2382 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
2383 msgid "Unknown Media"
2384 msgstr "Непознат медиум"
2386 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
2387 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2388 msgstr "Комерцијално CD или аудио CD"
2390 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
2391 msgid "CD-R"
2392 msgstr "CD-R"
2394 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2395 msgid "CD-RW"
2396 msgstr "CD-RW"
2398 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
2399 msgid "DVD"
2400 msgstr "DVD"
2402 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
2403 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2404 msgstr "DVD-R, или DVD-RAM"
2406 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
2407 msgid "DVD-RW"
2408 msgstr "DVD-RW"
2410 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:597
2411 msgid "DVD-RAM"
2412 msgstr "DVD-RAM"
2414 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
2415 msgid "DVD+R"
2416 msgstr "DVD+R"
2418 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:601
2419 msgid "DVD+RW"
2420 msgstr "DVD+RW"
2422 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:606
2423 msgid "Broken media type"
2424 msgstr "Расипан тип на медиум"
2426 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:621
2427 msgid "Writing audio to CD"
2428 msgstr "Снимам на аудио CD"
2430 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:637
2431 msgid "Finished creating audio CD."
2432 msgstr "Завршив со креирањето на аудио CD."
2434 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:655
2435 msgid ""
2436 "Finished creating audio CD.\n"
2437 "Create another copy?"
2438 msgstr ""
2439 "Завршив со креирањето на аудио CD.\n"
2440 "Да креирам уште една копија?"
2442 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:657
2443 msgid "Writing failed.  Try again?"
2444 msgstr "Запишувањето беше неуспешно.  Да пробам пак?"
2446 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:659
2447 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2448 msgstr "Снимањето е откажано.  Да пробам пак?"
2450 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:725
2451 msgid "Audio recording error"
2452 msgstr "Грешка при снимање на аудио"
2454 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:753
2455 msgid "Audio Conversion Error"
2456 msgstr "Грешка при конвертирање на аудио"
2458 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:783
2459 msgid "Recording error"
2460 msgstr "Грешка при снимање"
2462 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:903
2463 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2464 msgstr "Дали сакате да го прекинете запишувањето на дискот?"
2466 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:906
2467 msgid "This may result in an unusable disc."
2468 msgstr "Ова може да резултира со расипан диск."
2470 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:913
2471 msgid "_Cancel"
2472 msgstr "_Откажи"
2474 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:914
2475 msgid "_Interrupt"
2476 msgstr "_Прекини"
2478 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:936
2479 msgid "Could not create audio CD"
2480 msgstr "Не можам да креирам аудио Cd"
2482 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:958
2483 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2484 msgstr "Ве молам осигурајте се дека уредот не го користи друга апликација"
2486 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:959
2487 msgid "Drive is busy"
2488 msgstr "Уредот е зафатен"
2490 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:961
2491 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2492 msgstr "Ве молам внесете празено или rw CD во уредот."
2494 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2495 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2496 msgstr "Внесете rw или празно CD"
2498 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:964
2499 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2500 msgstr "Ве молам внесете празно CD во уредот."
2502 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2503 msgid "Insert a blank CD"
2504 msgstr "Внесете празно CD"
2506 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:967
2507 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2508 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно или rw CD."
2510 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2511 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2512 msgstr "Освежи rw или празно CD"
2514 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:970
2515 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2516 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно CD."
2518 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2519 msgid "Reload a blank CD"
2520 msgstr "Освежи празно CD"
2522 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1022
2523 msgid "Converting audio tracks"
2524 msgstr "Ги конвертирам аудио песните"
2526 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1025
2527 msgid "Preparing to write CD"
2528 msgstr "Се припремам за снимање на CD"
2530 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1028
2531 msgid "Writing CD"
2532 msgstr "Запишувам на CD"
2534 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1031
2535 msgid "Finishing write"
2536 msgstr "Завршив со запишувањето"
2538 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1034
2539 msgid "Erasing CD"
2540 msgstr "Бришам CD"
2542 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1037
2543 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2544 msgstr "Акција со која што не можам да се справам во burn_action_changed_cb"
2546 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1065
2547 #, c-format
2548 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2549 msgstr "Ова %s изгледа дека има снимено информации на него."
2551 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1072
2552 msgid "Erase information on this disc?"
2553 msgstr "Да ги избришам информациите на дискот?"
2555 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1081
2556 msgid "_Try Another"
2557 msgstr "_Пробај со друго"
2559 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1088
2560 msgid "_Erase Disc"
2561 msgstr "_Избриши диск"
2563 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1192
2564 msgid "C_reate"
2565 msgstr "К_реирај"
2567 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1255
2568 #, c-format
2569 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2570 msgstr "Не успеав да го креирам снимачот: %s"
2572 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1355
2573 #, c-format
2574 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2575 msgstr "Не можам да го отстранам привремениот директориум '%s': %s"
2577 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1374
2578 msgid "Create Audio CD"
2579 msgstr "Креирај аудио CD"
2581 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1391
2582 #, c-format
2583 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2584 msgstr "Да креирам аудио CD од '%s'?"
2586 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1437
2587 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1455
2588 msgid "Unable to build an audio track list."
2589 msgstr "Не можам да изградам листа на аудио песни."
2591 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1465
2592 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2593 msgstr "Плејлистата е премногу долга за да се запише на аудио CD."
2595 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1535
2596 #, c-format
2597 msgid "Cannot get free space at %s"
2598 msgstr "Не можам да добијам слободен простор на %s"
2600 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1620
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2604 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2605 "please insert it in the drive and try again."
2606 msgstr ""
2607 "Плејлистата е долга %s минути.  Ова ја надминува стандардната должина на "
2608 "аудио ЦД.  Ако медиумот е поголем од стандардното аудио ЦД Ве молам внесете "
2609 "го во уредот и пробајте пак."
2611 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1631
2612 msgid "Playlist too long"
2613 msgstr "Плејлистата е предлога"
2615 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1671
2616 msgid "Could not find temporary space!"
2617 msgstr "Не можам да го пронајдам привремениот простор!"
2619 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1672
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2623 "required."
2624 msgstr ""
2625 "Не можам да најдам доволно привремен простор за конвертирање на аудио "
2626 "песните. Потребни се %s MB."
2628 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2629 msgid "Clear _Queue"
2630 msgstr "Исчисти _ред"
2632 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2633 msgid "Remove all songs from the play queue"
2634 msgstr "Отстрани ги сите песни од редот за пуштање"
2636 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2637 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:363
2638 msgid "Play Queue"
2639 msgstr "Ред за пуштање"
2641 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:331 ../widgets/rb-header.c:100
2642 msgid "from"
2643 msgstr "од"
2645 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:331 ../widgets/rb-header.c:100
2646 msgid "by"
2647 msgstr "од"
2649 #: ../sources/rb-podcast-source.c:283
2650 msgid "_New Podcast Feed"
2651 msgstr "_Нов podcast фид"
2653 #: ../sources/rb-podcast-source.c:284
2654 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2655 msgstr "Претплата на нов podcast фид"
2657 #: ../sources/rb-podcast-source.c:287
2658 msgid "Download _Episode"
2659 msgstr "Преземи _епизода"
2661 #: ../sources/rb-podcast-source.c:288
2662 msgid "Download Podcast Episode"
2663 msgstr "Преземи епизода за podcast"
2665 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2666 msgid "_Cancel Download"
2667 msgstr "_Откажи преземање"
2669 #: ../sources/rb-podcast-source.c:291
2670 msgid "Cancel Episode Download"
2671 msgstr "Откажи преземање на епизода"
2673 #: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2674 msgid "Episode Properties"
2675 msgstr "Својства на епизодата"
2677 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2678 msgid "_Update Podcast Feed"
2679 msgstr "_Ажурирај го фидот за podcast"
2681 #: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2682 msgid "Update Feed"
2683 msgstr "Ажурирај фид"
2685 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2686 msgid "_Delete Podcast Feed"
2687 msgstr "_Избриши фид за podcast"
2689 #: ../sources/rb-podcast-source.c:300
2690 msgid "Delete Feed"
2691 msgstr "Избриши фид"
2693 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2694 msgid "_Update All Feeds"
2695 msgstr "_Ажурирај ги сите фидови"
2697 #: ../sources/rb-podcast-source.c:303
2698 msgid "Update all feeds"
2699 msgstr "Ажурирај ги сите фидови"
2701 #: ../sources/rb-podcast-source.c:310
2702 msgid "Feeds"
2703 msgstr "Фидови"
2705 #: ../sources/rb-podcast-source.c:310
2706 msgid "Search podcast feeds"
2707 msgstr "Барај podcast фидови"
2709 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2710 msgid "Episodes"
2711 msgstr "Епизоди"
2713 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2714 msgid "Search podcast episodes"
2715 msgstr "Барај podcast епизоди"
2717 #: ../sources/rb-podcast-source.c:577
2718 msgid "Date"
2719 msgstr "Датум"
2721 #: ../sources/rb-podcast-source.c:588
2722 msgid "_Date"
2723 msgstr "_Датум"
2725 #: ../sources/rb-podcast-source.c:609
2726 msgid "_Feed"
2727 msgstr "_Фид"
2729 #: ../sources/rb-podcast-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:646
2730 msgid "Status"
2731 msgstr "Статус"
2733 #: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:1485
2734 msgid "Downloaded"
2735 msgstr "Преземени"
2737 #: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1493
2738 msgid "Waiting"
2739 msgstr "Чекам"
2741 #: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1489
2742 msgid "Failed"
2743 msgstr "Неуспешно"
2745 #. configure feed view
2746 #: ../sources/rb-podcast-source.c:673 ../sources/rb-podcast-source.c:707
2747 msgid "Feed"
2748 msgstr "Фид"
2750 #: ../sources/rb-podcast-source.c:814
2751 msgid "Podcasts"
2752 msgstr "Podcasts"
2754 #: ../sources/rb-podcast-source.c:896
2755 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2756 msgstr "Да ја избришам podcast епизодата и да ја преземата датотеката?"
2758 #: ../sources/rb-podcast-source.c:899
2759 msgid ""
2760 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2761 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2762 "file by choosing to delete the episode only."
2763 msgstr ""
2764 "Ако изберете да ја избришете епизодата и датотеката тогаш тие ќе бидат "
2765 "трајно загубени.  Ве молам имајте на ум дека можете да ја избришете "
2766 "епизодата но да ја задржите датотеката со избирање на „избриши ја само "
2767 "епизодата“."
2769 #: ../sources/rb-podcast-source.c:907
2770 msgid "Delete _Episode Only"
2771 msgstr "Избриши ја _само епизодата"
2773 #: ../sources/rb-podcast-source.c:913
2774 msgid "_Delete Episode And File"
2775 msgstr "_Избриши ја епизодата и датотеката"
2777 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
2778 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2779 msgstr "Да го избришам podcast фидот и преземените датотеки?"
2781 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
2782 msgid ""
2783 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2784 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2785 "choosing to delete the feed only."
2786 msgstr ""
2787 "Ако изберете да го избришете фидот и датотеките тие можат да бидат трајно "
2788 "изгубени.  Ве молам имајте на ум дека можете да го избришете фидот но да ги "
2789 "зачувате преземените датотеки со избирање на „избриши го само фидот“."
2791 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1390
2792 msgid "Delete _Feed Only"
2793 msgstr "Избриши го _само фидот"
2795 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
2796 msgid "_Delete Feed And Files"
2797 msgstr "_Избриши фидови и датотеки"
2799 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1604
2800 #, c-format
2801 msgid "All %d feed"
2802 msgid_plural "All %d feeds"
2803 msgstr[0] "Секој %d фид"
2804 msgstr[1] "Сите %d фидови"
2805 msgstr[2] "Сите %d фидови"
2807 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1746
2808 msgid "Downloading podcast"
2809 msgstr "Преземам podcast"
2811 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
2812 msgid "Finished downloading podcast"
2813 msgstr "Завршив со преземањето на podcast"
2815 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1772
2816 msgid "New updates avaliable from"
2817 msgstr "Нови надградби се достапни од"
2819 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1869
2820 msgid "Error in podcast"
2821 msgstr "Грешка во podcast"
2823 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1991
2824 #, c-format
2825 msgid "%d episode"
2826 msgid_plural "%d episodes"
2827 msgstr[0] "%d епизода"
2828 msgstr[1] "%d епизоди"
2829 msgstr[2] "%d епизоди"
2831 #: ../sources/rb-source.c:497
2832 #, c-format
2833 msgid "%d song"
2834 msgid_plural "%d songs"
2835 msgstr[0] "%d песна"
2836 msgstr[1] "%d песни"
2837 msgstr[2] "%d песни"
2839 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2840 msgid "S_ource"
2841 msgstr "И_звор"
2843 #. +
2844 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2845 msgid "+"
2846 msgstr "+"
2848 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2849 msgid "Orientation"
2850 msgstr "Ориентација"
2852 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2853 msgid "The orientation of the tray."
2854 msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."
2856 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2857 msgid "Notification"
2858 msgstr "Известување"
2860 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2861 msgid "Pixbuf Object"
2862 msgstr "Pixbuf објект"
2864 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2865 msgid "The pixbuf to render."
2866 msgstr "Pixbuf за рендерирање."
2868 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2869 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2870 msgstr "Добродојдовте во Rhythmbox"
2872 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2873 msgid ""
2874 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2875 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2876 "more.\n"
2877 "\n"
2878 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2879 msgstr ""
2880 "Rhythmbox е пуштач на музика кој што Ви овозможува се: пуштање на Вашите "
2881 "музички датотеки, слушање на радио станици, увоз на музика од CD-иња и уште "
2882 "многу повеќе.\n"
2883 "\n"
2884 "Овој помошник ќе Ви помогне да започнете со тоа што ќе Ви постави неколку "
2885 "едноставни прашања."
2887 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2888 msgid "Music library setup"
2889 msgstr "Поставување на музичката библиотека"
2891 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2892 msgid "Finish"
2893 msgstr "Крај"
2895 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2896 msgid ""
2897 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2898 "\n"
2899 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2900 "Folder\", or by importing it from CDs."
2901 msgstr ""
2902 "Сега сте спремни да го подигнете Rhythmbox.\n"
2903 "\n"
2904 "Запомнете дека можете да додавате музика во библиотеката со одбирање на "
2905 "\"Музика\" па \"Увези папка\" или пак преку увезување од CD."
2907 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2908 msgid "Load folder into Library"
2909 msgstr "Вчитај папка во библиотеката"
2911 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2912 #, c-format
2913 msgid "%u kbps"
2914 msgstr "%u kbps"
2916 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1028
2917 msgid "Trac_k"
2918 msgstr "Пе_сна"
2920 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1039
2921 msgid "_Title"
2922 msgstr "_Наслов"
2924 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1049
2925 msgid "Art_ist"
2926 msgstr "Арт_ист"
2928 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1059
2929 msgid "_Album"
2930 msgstr "_Албум"
2932 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1079
2933 msgid "Tim_e"
2934 msgstr "Врем_е"
2936 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1106
2937 msgid "000 kbps"
2938 msgstr "000 kbps"
2940 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1138
2941 msgid "_Play Count"
2942 msgstr "_Број на свирења"
2944 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1150
2945 msgid "_Last Played"
2946 msgstr "_Последен пат пуштено"
2948 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1162
2949 msgid "_Date Added"
2950 msgstr "_Датум на додавање"
2952 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1173
2953 msgid "Last _Seen"
2954 msgstr "Последен _пат видена"
2956 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1184
2957 msgid "L_ocation"
2958 msgstr "Л_окација"
2960 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1192
2961 msgid "Error"
2962 msgstr "Грешка"
2964 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1405
2965 msgid "Now Playing"
2966 msgstr "Моментално свири"
2968 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
2969 msgid "Playback Error"
2970 msgstr "Грешка при плејбек"
2972 #: ../widgets/rb-header.c:362
2973 msgid "Not Playing"
2974 msgstr "Не свири"
2976 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2977 #, c-format
2978 msgid "All %d artist (%d)"
2979 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2980 msgstr[0] "Секој %d артист (%d)"
2981 msgstr[1] "Сите %d артисти (%d)"
2982 msgstr[2] "Сите %d артисти (%d)"
2984 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
2985 #, c-format
2986 msgid "All %d album (%d)"
2987 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2988 msgstr[0] "Секој %d албум (%d)"
2989 msgstr[1] "Сите %d албуми (%d)"
2990 msgstr[2] "Сите %d албуми (%d)"
2992 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
2993 #, c-format
2994 msgid "All %d genre (%d)"
2995 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2996 msgstr[0] "Секој %d жанр (%d)"
2997 msgstr[1] "Сите %d жанрови (%d)"
2998 msgstr[2] "Сите %d жанрови (%d)"
3000 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3001 #, c-format
3002 msgid "All %d (%d)"
3003 msgstr "Сите %d (%d)"
3005 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3006 #, c-format
3007 msgid "%s (%d)"
3008 msgstr "%s (%d)"
3010 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3011 msgid "Create Automatic Playlist"
3012 msgstr "Креирај автоматска плејлиста"
3014 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3015 msgid "Edit Automatic Playlist"
3016 msgstr "Уреди автоматска плејлиста"
3018 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3019 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3020 msgid "Year"
3021 msgstr "Година"
3023 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3024 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3025 msgid "Rating"
3026 msgstr "Рејтинг"
3028 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3029 msgid "Path"
3030 msgstr "Патека"
3032 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3033 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3034 msgid "Play Count"
3035 msgstr "Број на пуштања"
3037 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3038 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3039 msgid "Track Number"
3040 msgstr "Број на песна"
3042 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3043 msgid "Disc Number"
3044 msgstr "Број на диск"
3046 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3047 msgid "Bitrate"
3048 msgstr "Битрејт"
3050 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3051 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3052 msgid "Duration"
3053 msgstr "Времетраење"
3055 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3056 msgid "Time of Last Play"
3057 msgstr "Последен пат свирено"
3059 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3060 msgid "Time Added to Library"
3061 msgstr "Време на додавање во библиотека"
3063 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3064 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3065 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3066 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3067 msgid "_In reverse alphabetical order"
3068 msgstr "_Обратен азбучен редослед"
3070 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3071 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3072 msgstr "П_рво со најпопуларните песни"
3074 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3075 msgid "W_ith more often played songs first"
3076 msgstr "П_рво со најпуштаните песни"
3078 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3079 msgid "W_ith newer tracks first"
3080 msgstr "П_рво со најновите песни"
3082 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3083 msgid "W_ith longer tracks first"
3084 msgstr "П_рво со најдолгите песни"
3086 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3087 msgid "_In decreasing order"
3088 msgstr "_По опаѓачки редослед"
3090 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3091 msgid "Last Played"
3092 msgstr "Последен пат свирено"
3094 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3095 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3096 msgstr "П_рво со неодамнешните песни"
3098 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3099 msgid "Date Added"
3100 msgstr "Датум на додавање"
3102 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3103 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3104 msgstr "П_рво со неодамна додадените песни"
3106 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3107 msgid "contains"
3108 msgstr "содржи"
3110 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3111 msgid "does not contain"
3112 msgstr "не содржи"
3114 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3115 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3116 msgid "equals"
3117 msgstr "е еднакво"
3119 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3120 msgid "starts with"
3121 msgstr "започнува со"
3123 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3124 msgid "ends with"
3125 msgstr "завршува со"
3127 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3128 msgid "at least"
3129 msgstr "најмалку"
3131 #. matches if A >= B
3132 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3133 msgid "at most"
3134 msgstr "највеќе"
3136 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3137 msgid "in"
3138 msgstr "во"
3140 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3141 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3142 msgid "after"
3143 msgstr "по"
3145 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3146 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3147 msgid "before"
3148 msgstr "пред"
3151 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3152 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3154 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3155 msgid "in the last"
3156 msgstr "во последните"
3159 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3160 #. * within <value> of the current time
3162 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3163 msgid "not in the last"
3164 msgstr "не во последните"
3166 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3167 msgid "seconds"
3168 msgstr "секунди"
3170 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3171 msgid "minutes"
3172 msgstr "минути"
3174 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3175 msgid "hours"
3176 msgstr "часа"
3178 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3179 msgid "days"
3180 msgstr "денови"
3182 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3183 msgid "weeks"
3184 msgstr "недели"
3186 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3187 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3188 msgid "_Search:"
3189 msgstr "_Барај:"
3191 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3192 msgid "Song Properties"
3193 msgstr "Својства на песната"
3195 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3196 msgid "Multiple Song Properties"
3197 msgstr "Својства на повеќе песни"
3199 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3200 msgid "Unknown file name"
3201 msgstr "Непознато име на датотека"
3203 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3204 msgid "On the desktop"
3205 msgstr "На работната површина"
3207 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3208 msgid "Unknown location"
3209 msgstr "Непозната локација"