1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # #-#-#-#-# mk.po (rhythmbox.HEAD) #-#-#-#-#
3 # arch-tag: translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
7 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
8 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
9 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-29 06:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-29 12:07+0200\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
26 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27 msgstr "Дали сакате да запишете врз датотеката \"%s\"?"
29 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:563 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
30 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:659
32 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
33 msgstr "Не успеав да креирам %s елемент; проверете ја Вашата инсталација"
35 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:640
36 msgid "Unknown playback error"
37 msgstr "Грешка при плејбек"
39 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
40 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
41 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
42 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:671
43 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:588
44 #: ../lib/rb-util.c:802
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
56 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1030
57 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
58 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1420
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
60 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1233
61 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1090 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1094
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1098 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1102
63 #: ../shell/rb-shell-player.c:2819 ../sources/rb-audiocd-source.c:199
64 #: ../sources/rb-ipod-source.c:230 ../sources/rb-iradio-source.c:500
65 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1634 ../widgets/rb-entry-view.c:776
66 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1083
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1095 ../widgets/rb-entry-view.c:1107
68 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:1164
73 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:48
74 msgid "Password Required"
75 msgstr "Потребна е лозинка"
77 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:70
79 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
80 msgstr "Музичкото делење '%s' бара лозинка"
82 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:78
83 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
87 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:120
88 msgid "Invalid share name"
89 msgstr "Невалидно име на делење"
91 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:139
93 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
95 "Името за споделената музика '%s' е веќе заземено. Ве молам изберете друго "
98 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:147 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
99 msgid "Shared music _name:"
100 msgstr "Име за споделената _музика:"
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
103 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
105 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
106 msgid "MDNS service is not running"
107 msgstr "MDNS сервисот не работи"
109 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
110 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
111 msgid "Browser already active"
112 msgstr "Прелистувачот е веќе активен"
114 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
115 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
116 msgid "Unable to activate browser"
117 msgstr "Не успеав да го активирам прелистувачот"
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
120 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
121 msgid "Browser is not active"
122 msgstr "Прелистувачот не е активен"
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
125 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
126 msgstr "Не можам да креирам Avahi група за објава"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
129 msgid "Could not add service"
130 msgstr "Не можам да го додадам сервисот"
132 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
133 msgid "Could not commit service"
134 msgstr "Не можам да го испратам сервисот"
136 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
137 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
138 msgid "The avahi MDNS service is not running"
139 msgstr "Avahi MDNS сервисот не работи"
141 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
142 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
143 msgid "The MDNS service is not published"
144 msgstr "MDNS сервисот не е објавен"
146 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
147 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
148 msgid "Error initializing Howl for publishing"
149 msgstr "Грешка при иницијализација на Howl"
151 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
152 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
153 msgid "The howl MDNS service is not running"
154 msgstr "Howl MDNS сервисот не работи"
156 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
159 msgstr "Музиката на %s"
161 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:682
163 msgid "Connection to %s:%d refused."
164 msgstr "Врската до %s:%d е одбиена."
166 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
170 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
171 msgid "Check Last.fm server status at"
172 msgstr "Проверете го статусот на Last.fm серверот на"
174 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
178 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
179 msgid "Find out about Last.fm at "
180 msgstr "_Дознајте повеќе за Last.fm на "
182 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
183 msgid "Join the Rhythmbox group at "
184 msgstr "Приклучете се на групата Rhythmbox на "
186 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
187 msgid "Last submission time:"
188 msgstr "Последно време на испраќање:"
190 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
191 msgid "Last.fm Profile"
192 msgstr "Профил на Last.fm"
194 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
195 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
196 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
197 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2758 ../widgets/rb-entry-view.c:724
198 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1141 ../widgets/rb-entry-view.c:1154
199 #: ../widgets/rb-song-info.c:1137
203 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
204 msgid "Queued tracks:"
205 msgstr "Песни на ред:"
207 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
211 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
212 msgid "Tracks submitted:"
213 msgstr "Испратени песни:"
215 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
217 msgstr "_Корисничко име:"
219 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
220 msgid "http://last.fm"
221 msgstr "http://last.fm"
223 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
224 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
225 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
227 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
228 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
229 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
231 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
232 msgid "A_dd if any criteria are matched"
233 msgstr "Д_одај ако се совпаѓа во некој критериум"
235 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
236 msgid "Create automatically updating playlist where:"
237 msgstr "Креирај автоматска плејлиста во:"
239 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
243 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
247 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
251 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
253 msgstr "_Ограничи на: "
255 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
256 msgid "_When sorted by:"
257 msgstr "_Подредено по:"
259 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
263 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
264 msgid "<b>Sharing</b>"
265 msgstr "<b>Делење</b>"
267 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
268 msgid "Require _password:"
269 msgstr "Потребна е _лозинка:"
271 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
272 msgid "_Share my music"
273 msgstr "_Сподели ја мојата музика"
275 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
276 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
280 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
282 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
283 "can easily view, search, and organize it.\n"
284 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
285 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
286 "library at any point later.\n"
287 "Please choose one of the options below:"
289 "Rhythmbox се справува сo цела Ваша музика во централна музичка \"библиотека"
290 "\" за да можете лесно да ги прегледувате, пребарувате и организирате Вашите "
291 "музички датотеки.\n"
292 "За да ја користите оваа опција треба да му кажете на Rhythmbox каде да ја "
293 "најде Вашата музика. Можете да го прескокнете ово чекор и да додадете "
295 "Ве молам одберете една од опциите подолу:"
297 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
299 msgstr "_Разгледај..."
301 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
302 msgid "_Enter location:"
303 msgstr "_Внесете локација:"
305 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
309 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
310 msgid "_Skip this step"
311 msgstr "_Прескокнете го овој чекор"
313 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
317 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
318 msgid "Browser Views"
319 msgstr "Погледи на прелистувачот"
321 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
323 msgstr "Да_тумот е додаден"
325 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
330 "Text beside icons\n"
336 "Текстот под иконите\n"
337 "Текстот покрај иконите\n"
341 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
342 msgid "G_enres, artists and albums"
343 msgstr "Ж_анрови, артисти и албуми"
345 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
349 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
350 msgid "Toolbar Button Labels"
351 msgstr "Ознаки за копчињата на лентата со алатки"
353 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
354 msgid "Track _number"
355 msgstr "Број на _песна"
357 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
358 msgid "Visible Columns"
359 msgstr "Видливи колони"
361 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
365 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
366 msgid "_Artists and albums"
367 msgstr "_Изведувачи и албуми"
369 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1069
373 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
374 msgid "_Genres and artists"
375 msgstr "_Жанрови и артисти"
377 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
379 msgstr "_Последна пуштена"
381 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
383 msgstr "_Број на пуштања"
385 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1103
389 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1116
393 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1091
397 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
401 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
402 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
403 msgstr "Изведувач/Изведувач - Албум/Изведувач (Албум) - 01 - Наслов.ogg"
405 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
406 msgid "F_older hierarchy:"
407 msgstr "Х_иерархија на папки:"
409 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
410 msgid "Library Structure"
411 msgstr "Структура на библиотека"
413 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
415 msgstr "_Име на датотека:"
417 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
418 msgid "_Library Location"
419 msgstr "_Локација на библиотека"
421 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
422 msgid "_Preferred format:"
423 msgstr "_Префериран формат:"
425 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
426 msgid "_Watch my library for new files"
427 msgstr "_Проверувај ја библиотеката за нови датотеки"
429 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
430 msgid "<b>Playlist format</b>"
431 msgstr "<b>Формат на листа</b>"
433 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
435 msgstr "По проширување"
437 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
438 msgid "Save Playlist"
439 msgstr "Зачувај плејлиста"
441 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
442 msgid "Select playlist format:"
443 msgstr "Изберете формат на листа:"
445 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
446 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
450 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
451 msgid "C_onfigure..."
452 msgstr "К_онфигурирај..."
454 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
455 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
459 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
460 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
461 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
465 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
466 msgid "Rhythmbox Plugins"
467 msgstr "Додатоци за Rhythmbox"
469 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
474 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
475 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
479 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
480 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
481 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
482 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
486 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
487 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
488 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
489 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
493 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
497 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
498 msgid "Last episode:"
499 msgstr "Последна епизода:"
501 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
502 msgid "Last updated:"
503 msgstr "Последен пат ажурирано:"
505 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
506 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
510 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
511 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
515 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
516 msgid "_URL of podcast feed:"
517 msgstr "_URL за podcast фид:"
519 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
520 msgid "<b>Download Manager</b>"
521 msgstr "<b>Менаџер за преземање</b>"
523 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
524 msgid "Check for _new episodes:"
525 msgstr "Проверка за _нови епизоди"
527 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
539 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
540 msgid "Select Folder For Podcasts"
541 msgstr "Изберете папка за podcasts"
543 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
544 msgid "_Download location:"
545 msgstr "_Локација за преземање:"
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
548 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
549 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
553 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
557 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
558 msgid "Download location:"
559 msgstr "Локација за преземање:"
561 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
562 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
564 msgstr "Времетраење:"
566 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
570 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
571 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
572 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
574 msgstr "Последен пат пуштено:"
576 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
577 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
578 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
580 msgstr "Број на свирења:"
582 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
583 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
584 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
585 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
589 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
590 msgid "Create audio CD from playlist?"
591 msgstr "Да креирам плејлиста од аудио CD?"
593 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
597 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
601 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
602 msgid "Write _speed:"
603 msgstr "Брзина на _снимање:"
605 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
606 msgid "Write disc _to:"
607 msgstr "Запиши диск _на:"
609 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
610 msgid "_Make multiple copies"
611 msgstr "_Направи повеќе копии"
613 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
614 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
615 msgid "Error message"
616 msgstr "Порака за грешка"
618 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
620 msgstr "Име на датотека:"
622 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
624 msgstr "Големина на датотека:"
626 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
630 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
631 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
635 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
636 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
640 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
641 msgid "_Disc number:"
642 msgstr "_Број на диск:"
644 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
645 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
646 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
650 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
651 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
655 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
656 msgid "_Track number:"
657 msgstr "_Број на песна:"
659 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
660 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
664 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
665 msgid "_Disc Number:"
666 msgstr "_Број на диск:"
668 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
669 msgid "_URL of internet radio station:"
670 msgstr "_Адреса на интернет радио:"
672 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
676 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
677 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
678 msgstr "Внеси ја _локацијата (URI) датотеката што сакаш да ја додадеш:"
680 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
681 msgid "Open from URI"
682 msgstr "Отвори од адреса"
684 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
688 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
689 msgid "Recently Added"
690 msgstr "Додадени неодамна"
692 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
693 msgid "Recently Played"
694 msgstr "Пуштени неодамна"
696 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1017
697 #: ../shell/rb-shell.c:2060
699 msgstr "Пуштач на музика"
701 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
702 msgid "Play and organize your music collection"
703 msgstr "Свири и организирај ја твојата музичка колекција"
705 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
706 msgid "Rhythmbox Music Player"
707 msgstr "Rhythmbox - Пуштач на музика"
709 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
710 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
711 msgid "New Internet Radio Station"
712 msgstr "Нова интернет радио Станица"
714 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
715 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
716 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
718 msgid "%s Properties"
721 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
722 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
727 #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:66
728 msgid "Configuration system error"
729 msgstr "Конфигурациска системска грешка"
731 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
732 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
733 msgid "Today %I:%M %p"
734 msgstr "Денес %I:%M %p"
736 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
737 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
739 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
740 msgid "Yesterday %I:%M %p"
741 msgstr "Вчера %I:%M %p"
743 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
744 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
746 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
750 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
751 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
753 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
754 msgid "%b %d %I:%M %p"
755 msgstr "%b %d %I:%M %p"
757 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
758 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
760 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
764 #: ../lib/rb-util.c:590
769 #: ../lib/rb-util.c:592
772 msgstr "%d:%02d:%02d"
774 #: ../lib/rb-util.c:627
776 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
777 msgstr "преостанати %d:%02d од %d:%02d"
779 #: ../lib/rb-util.c:631
781 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
782 msgstr "преостанати %d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d "
784 #: ../lib/rb-util.c:636
786 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
787 msgstr "%d:%02d од %d:%02d"
789 #: ../lib/rb-util.c:640
791 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
792 msgstr "%d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d"
794 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:281
795 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
796 msgstr "Внатрешен проблем со GStreamer; поднесете извештај за бубачка"
798 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:299
799 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:349
800 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:354
801 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:374
802 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:384
803 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:392
804 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:532
805 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:542
806 msgid "D-BUS communication error"
807 msgstr "D-BUS грешка при комуникација"
809 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
811 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
813 "Додатокот за Гстример за декодирање на \"%s\" датотеки, не може да биде "
816 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
818 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
819 msgstr "Датотеката содржи проток од типот %s. овој проток не може да се декодира."
821 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
822 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
823 msgstr "Не успеав да креирам изворен елемент; Проверете ја Вашата инсталација"
825 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
826 msgid "GStreamer error: failed to change state"
827 msgstr "Грешка со GStreamer: не успеав да ја сменам состојбата"
829 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
830 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
831 msgstr "MIME типот не може да биде идентификуван"
833 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
835 msgid "Unsupported file type: %s"
836 msgstr "Неподдржан тип на датотека: %s"
838 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
839 msgid "Unable to create tag-writing elements"
840 msgstr "Не можам да креирам таг елементи за запишување"
842 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
843 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
844 msgstr "Времето истече при поставување на pipeline за NULL"
846 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
847 msgid "File corrupted during write"
848 msgstr "Датотеката се расипа при запишувањето"
850 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
851 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
852 msgstr "Не можам да креирам клиент за MusicBrainz"
854 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
855 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
857 msgid "Cannot read CD: %s"
858 msgstr "Не можам да го прочитам CD-то: %s"
860 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
861 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
862 msgid "Unknown Artist"
863 msgstr "Непознат артист"
865 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
866 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
867 msgid "Unknown Title"
868 msgstr "Непознат наслов"
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
875 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
877 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
880 "Податоците за објектот за MusicBrainz не се валидни. Ова е лошо, проверете "
881 "ја конзолата за грешки."
883 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
884 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
885 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
887 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
888 msgstr "CD-то не може да биде најдено: %s\n"
890 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
892 msgid "Device '%s' does not contain any media"
893 msgstr "Уредот '%s' не содржи медиум"
895 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
897 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
898 msgstr "Уредот '%s' не може да биде отворен. Проверете ги пермисиите за уредот."
900 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
904 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
905 msgid "Incomplete metadata for this CD"
906 msgstr "_Некомплетни податоци за ова CD"
908 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
909 msgid "Could not create CD lookup thread"
910 msgstr "Не можам да креирам нишка за барање на CD-то"
912 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
913 msgid "Failed to create pipeline"
914 msgstr "Не успеав да креирам pipeline"
916 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
917 msgid "Could not access source pad"
918 msgstr "Не можам да пристапам на изворната површина"
920 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677 ../player/rb-recorder-gst.c:683
922 msgid "Unable to unlink '%s'"
923 msgstr "Не успеа да се одврзам од %s"
925 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
926 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
927 msgstr "Не можам да го иницијализирам распоредот. Дали извршивте gst-register?"
929 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:765
930 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
931 msgid "Could not get current track position"
932 msgstr "Не можам да ја добијам моменталната позиција на песната"
934 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
935 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
936 msgstr "Не можам да ја добијам состојбата на работниот pipeline"
938 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882 ../player/rb-recorder-gst.c:934
939 msgid "Could not start pipeline playing"
940 msgstr "Could not start pipeline playing"
942 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897 ../player/rb-recorder-gst.c:945
943 msgid "Could not pause playback"
944 msgstr "Не можам да го паузирам плејбекот"
946 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
947 msgid "Cannot find drive"
948 msgstr "Не можам да го најдам уредот"
950 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
952 msgid "Cannot find drive %s"
953 msgstr "Не можам да го најдам уредот %s"
955 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
957 msgid "Drive %s is not a recorder"
958 msgstr "Уредот %s не е снимач"
960 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390 ../player/rb-recorder-gst.c:1582
961 msgid "No writable drives found."
962 msgstr "Не се пронајдени уреди за запишување."
964 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
966 msgid "Could not get track time for file: %s"
967 msgstr "Не можам да го добијам времето за песната: %s"
969 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
970 msgid "Could not determine audio track durations."
971 msgstr "Не можам да ја одредам должината на аудио песните."
973 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
976 "There was an error writing to the CD:\n"
979 "Се појави грешка при запишување на CD:\n"
982 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
983 msgid "There was an error writing to the CD"
984 msgstr "Се појави грешка при запишување на CD"
986 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
988 msgstr "Приказ за слика"
990 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
991 msgid "Displays art for the playing track"
992 msgstr "Прикажи слика за песната што свири"
994 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
995 msgid "Last.fm Profile "
996 msgstr "Профил на Last.fm "
998 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
999 msgid "Submits songs to last.fm"
1000 msgstr "Испраќа песни на last.fm"
1002 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
1006 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1008 msgstr "Се најавувам"
1010 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1011 msgid "Request failed"
1012 msgstr "Барањето беше неуспешно"
1014 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1015 msgid "Incorrect username"
1016 msgstr "Погрешно корисничко име"
1018 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1019 msgid "Incorrect password"
1020 msgstr "Неточна лозинка"
1022 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1023 msgid "Handshake failed"
1024 msgstr "Поврзувањето не успеа"
1026 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1027 msgid "Client update required"
1028 msgstr "Потребно е ажурирање на клиентот"
1030 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1031 msgid "Track submission failed"
1032 msgstr "Испраќањето на песната не успеа"
1034 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1035 msgid "Queue is too long"
1036 msgstr "Редот е премногу долг"
1038 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1039 msgid "Track submission failed too many times"
1040 msgstr "Испраќањето на песната не успеа премногу пати"
1042 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1043 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1044 msgstr "Преференци на профил на Last.fm"
1046 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:77
1047 msgid "_Create Audio CD..."
1048 msgstr "_Креирај аудио CD"
1050 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:78
1051 msgid "Create an audio CD from playlist"
1052 msgstr "Креирај аудио CD од плејлистата"
1054 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:172
1055 msgid "Unable to create audio CD"
1056 msgstr "Не можам да креирам аудио CD"
1058 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1060 msgstr "CD рекордер"
1062 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1063 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1064 msgstr "Поддршка за креирање на аудио CD-иња од плејлиста"
1066 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1067 msgid "Generic Audio Player"
1068 msgstr "Генерички аудио пуштач"
1070 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1071 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1072 msgstr "Поддршка за генерички уреди за аудио (како и PSP и Nokia 770)"
1074 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1076 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1079 "Додава поддршка за iPod во Rhythmbox за да може да прикажва содржина од "
1080 "iPod, како и да ја пушта истата"
1082 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1083 msgid "iPod support"
1084 msgstr "Поддршка за iPod"
1086 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1088 msgstr "_Реименувај"
1090 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1092 msgstr "Реименувај iPod"
1094 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1095 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1096 msgstr "Контролирај го Rhythmbox со инфраред далечински управувач"
1098 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1102 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1103 msgid "Searching for lyrics..."
1104 msgstr "Пребарувам текстови на песни..."
1106 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1107 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1109 msgstr "Текстови од песни"
1111 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1112 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1113 msgstr "Текстови од leoslyrics.com"
1115 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1116 msgid "Song L_yrics"
1117 msgstr "Текстови од п_есни"
1119 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1120 msgid "Display lyrics for the playing song"
1121 msgstr "Прикажи текст за песната што свири"
1123 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1124 msgid "Displays song lyrics"
1125 msgstr "Прикажува текст за песни"
1127 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1128 msgid "_Python Console"
1129 msgstr "_Python конзола"
1131 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1132 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1133 msgstr "Покажи ја python конзолата за Rhythmbox"
1135 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1136 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1138 "Можете да му пристапите на главниот прозорец преку променливата за "
1142 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1143 msgid "Interactive python console"
1144 msgstr "Интерактивна python конзола"
1146 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1147 msgid "Python Console"
1148 msgstr "Python конзола"
1150 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1154 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1158 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:515
1159 msgid "Plugin Error"
1160 msgstr "Грешка со додатокот"
1162 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:515
1164 msgid "Unable to activate plugin %s"
1165 msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"
1167 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1168 msgid "Python Source"
1169 msgstr "Изворен код од Python "
1171 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1172 msgid " doesn't do much"
1173 msgstr " не прави баш многу"
1175 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1176 msgid "Python Sample"
1177 msgstr "Python пример"
1179 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1180 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1181 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1182 msgid "Sample Plugin"
1183 msgstr "Пример додаток"
1185 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1186 msgid "Does a whole lot of not much"
1187 msgstr "Прави многу од ништо посебно"
1189 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1190 msgid "New Podcast Feed"
1191 msgstr "Нов podcast фид"
1193 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:698
1195 msgstr "Невалидна адреса"
1197 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:699
1199 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1200 msgstr "Адресата \"%s\" не е валидна, Ве молам проверете ја."
1202 #. added as something else, probably iradio
1203 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:707
1204 msgid "URL already added"
1205 msgstr "Адресата е додадена"
1207 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:708
1210 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1211 "podcast feed, please remove the radio station."
1213 "Адресата \"%s\" е веќе додадена како радио станица. Ако се работи за podcast "
1214 "фид, Ве молам отстранете ја радио станицата."
1216 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:778
1220 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1566
1222 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1224 "Се појави проблем при додавањето на овој podcast. Ве молам проверете ја "
1227 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1230 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1231 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1234 "Адресата '%s' изгледа дека не е podcast фид. Можеби се работи за погрена "
1235 "адреса, или пак може фидот да е расипан. Дали сакате Rhythmbox да проба да "
1238 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1239 msgid "Not Downloaded"
1240 msgstr "Не се преземени"
1242 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:457 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1937
1243 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2062
1245 msgid "Couldn't access %s: %s"
1246 msgstr "Не можам да пристапам на %s: %s"
1248 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1339
1249 msgid "<invalid filename>"
1250 msgstr "<невалидно име на датотека>"
1252 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1599
1253 msgid "invalid unicode in error message"
1254 msgstr "невалиден јуникод во пораката со грешка"
1256 #. Translators: Please keep the translated date format
1257 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1258 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1259 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1261 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2756 ../sources/rb-podcast-source.c:1640
1262 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2040
1263 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1264 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1266 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3410
1269 msgid_plural "%ld minutes"
1270 msgstr[0] "%ld минута"
1271 msgstr[1] "%ld минути"
1272 msgstr[2] "%ld минути"
1274 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3411
1277 msgid_plural "%ld hours"
1279 msgstr[1] "%ld часа"
1280 msgstr[2] "%ld часа"
1282 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3412
1285 msgid_plural "%ld days"
1287 msgstr[1] "%ld дена"
1288 msgstr[2] "%ld дена"
1290 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1291 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3418
1293 msgid "%s, %s and %s"
1294 msgstr "%s, %s и %s"
1296 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1297 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1298 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1299 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3424 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3432
1300 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3443
1305 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:306
1307 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1308 msgstr "Не можам да надгледувам %s: %s"
1310 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:417
1311 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:156
1312 #: ../sources/rb-podcast-source.c:309
1313 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:86
1317 #: ../shell/main.c:123
1318 msgid "Enable debug output"
1319 msgstr "Вклучи код за дебагирање"
1321 #: ../shell/main.c:124
1322 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1323 msgstr "Вклучи код за дебагирање кој што се совпаѓа со одреден стринг"
1325 #: ../shell/main.c:125
1326 msgid "Do not update the library with file changes"
1327 msgstr "Не ја ажурирај библиотеката со промени за датотеки"
1329 #: ../shell/main.c:126
1330 msgid "Do not register the shell"
1331 msgstr "Не ја регистрирај школката"
1333 #: ../shell/main.c:127
1334 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1335 msgstr "Не зачувувај податоци трајно (се однесува на --no-registration)"
1337 #: ../shell/main.c:128
1338 msgid "Path for database file to use"
1339 msgstr "Патека за датотеката база за користење"
1341 #: ../shell/main.c:129
1342 msgid "Path for playlists file to use"
1343 msgstr "Патека за датотеката плејлиста"
1345 #: ../shell/main.c:130
1346 msgid "Quit Rhythmbox"
1347 msgstr "Излези од Rhytmbox"
1349 #: ../shell/main.c:161 ../widgets/rb-druid.c:184
1354 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1358 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1359 msgid "_New Playlist"
1360 msgstr "_Нова плејлиста"
1362 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1363 msgid "Create a new playlist"
1364 msgstr "Креирај нова плејлиста"
1366 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1367 msgid "New _Automatic Playlist..."
1368 msgstr "Нова _автоматска плејлиста..."
1370 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1371 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1372 msgstr "Креирај нова плејлиста што се ажурира автоматски"
1374 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1375 msgid "_Load from File..."
1376 msgstr "_Вчитај од датотека..."
1378 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1379 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1380 msgstr "Изберете плејлиста за вчитување"
1382 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1383 msgid "_Save to File..."
1384 msgstr "_Зачувај во датотека..."
1386 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1387 msgid "Save a playlist to a file"
1388 msgstr "Зачувај плејлиста во датотека"
1390 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1391 msgid "Rename playlist"
1392 msgstr "Реименувај плејлиста"
1394 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1398 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1399 msgid "Delete playlist"
1400 msgstr "Избриши плејлиста"
1402 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1406 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1407 msgid "Change this automatic playlist"
1408 msgstr "Смени ја оваа автоматска плејлиста"
1410 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1411 msgid "_Queue All Tracks"
1412 msgstr "_Нареди ги сите песни"
1414 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1415 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1416 msgstr "Додај ги сите песни во редот на оваа плејлиста"
1418 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:562
1419 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1420 msgstr "Датотеката за плејлиста може да е во непознат формат или пак да е расипана."
1422 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:960
1423 msgid "Untitled Playlist"
1424 msgstr "Плејлиста без наслов"
1426 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1219
1427 msgid "Couldn't read playlist"
1428 msgstr "Не можам да ја прочитам плејлистата"
1430 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1234
1431 msgid "Load Playlist"
1432 msgstr "Вчитај плејлиста"
1434 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1435 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1436 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
1438 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1256
1439 msgid "Shoutcast playlist"
1440 msgstr "Shoutcast листа"
1442 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1301 ../sources/rb-playlist-source.c:565
1443 msgid "Couldn't save playlist"
1444 msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
1446 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1301
1447 msgid "Unsupported file extension given."
1448 msgstr "Неподдржан тип на проширување."
1450 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1602
1452 msgid "Playlist %s already exists"
1453 msgstr "Плејлистата %s веќе постои"
1455 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1632 ../shell/rb-playlist-manager.c:1665
1456 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1705 ../shell/rb-playlist-manager.c:1748
1458 msgid "Unknown playlist: %s"
1459 msgstr "Непозната плејлиста: %s"
1461 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1673 ../shell/rb-playlist-manager.c:1713
1463 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1464 msgstr "Плејлистата %s е автоматска плејлиста"
1466 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1470 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1471 msgid "Linear looping"
1472 msgstr "Линеарно повторување"
1474 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1478 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1479 msgid "Random with equal weights"
1480 msgstr "Случајно со еднакви тежини"
1482 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1483 msgid "Random by time since last play"
1484 msgstr "Случајно по време од последното пуштање"
1486 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1487 msgid "Random by rating"
1488 msgstr "Случајно по рејтинг"
1490 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1491 msgid "Random by time since last play and rating"
1492 msgstr "Случајно по време од последното пушрање и рејтингот"
1494 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1495 msgid "Linear, removing entries once played"
1496 msgstr "Линеарно ги отстранувам пуштените записи"
1498 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
1502 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
1503 msgid "Eject this medium"
1504 msgstr "Извади го медиумот"
1506 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
1507 msgid "_Copy to library"
1508 msgstr "_Копирај во библиотека"
1510 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:160
1511 msgid "Copy all tracks to the library"
1512 msgstr "Ископирај ги сите песни во библиотеката"
1514 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:162
1515 msgid "_Scan Removable Media"
1516 msgstr "_Скенирај ги преносливите уреди"
1518 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:163
1519 msgid "Scan for new Removable Media"
1520 msgstr "Скенирај за нови преносливи уреди"
1522 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:911
1523 msgid "Error transferring track"
1524 msgstr "Грешка при преместување на песната"
1526 #: ../shell/rb-shell.c:409
1530 #: ../shell/rb-shell.c:410
1534 #: ../shell/rb-shell.c:411
1538 #: ../shell/rb-shell.c:412
1542 #: ../shell/rb-shell.c:413
1546 #: ../shell/rb-shell.c:414
1550 #: ../shell/rb-shell.c:416
1551 msgid "_Import Folder..."
1552 msgstr "_Увези папка..."
1554 #: ../shell/rb-shell.c:417
1555 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1556 msgstr "Изберете папка за додавање во библиотеката"
1558 #: ../shell/rb-shell.c:419
1559 msgid "Import _File..."
1560 msgstr "Увези _датотека..."
1562 #: ../shell/rb-shell.c:420
1563 msgid "Choose file to be added to the Library"
1564 msgstr "Изберете датотеки за додавање во библиотеката"
1566 #: ../shell/rb-shell.c:422
1570 #: ../shell/rb-shell.c:423
1571 msgid "Show information about the music player"
1572 msgstr "Прикажи информации за пуштачот на музика"
1574 #: ../shell/rb-shell.c:425
1578 #: ../shell/rb-shell.c:426
1579 msgid "Display music player help"
1580 msgstr "Прикажи помош за пуштачот на музика"
1582 #: ../shell/rb-shell.c:428
1586 #: ../shell/rb-shell.c:429
1587 msgid "Hide the music player window"
1588 msgstr "Скриј го прозорецот на пуштачот"
1590 #: ../shell/rb-shell.c:431
1594 #: ../shell/rb-shell.c:432
1595 msgid "Quit the music player"
1596 msgstr "Излези од пуштачот на музика"
1598 #: ../shell/rb-shell.c:434
1599 msgid "Prefere_nces..."
1600 msgstr "Префер_енци..."
1602 #: ../shell/rb-shell.c:435
1603 msgid "Edit music player preferences"
1604 msgstr "Уреди ги параметрите за пуштачот на музика"
1606 #: ../shell/rb-shell.c:437
1608 msgstr "Д_одатоци..."
1610 #: ../shell/rb-shell.c:438
1611 msgid "Change and configure plugins"
1612 msgstr "Промени и конфигурирај додатоци"
1614 #: ../shell/rb-shell.c:440
1618 #: ../shell/rb-shell.c:441
1619 msgid "Show all items in this music source"
1620 msgstr "Покажи ги сите предмети од изворот на музика"
1622 #: ../shell/rb-shell.c:443
1623 msgid "_Jump to Playing Song"
1624 msgstr "_Скокни до песната што свири"
1626 #: ../shell/rb-shell.c:444
1627 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1628 msgstr "Однеси ме на песната што свири"
1630 #: ../shell/rb-shell.c:451
1632 msgstr "Странична _површина"
1634 #: ../shell/rb-shell.c:452
1635 msgid "Change the visibility of the side pane"
1636 msgstr "Промени ја видливоста на страничната површина"
1638 #: ../shell/rb-shell.c:454
1640 msgstr "_Лента со алатки"
1642 #: ../shell/rb-shell.c:455
1643 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1644 msgstr "Промени ја видливоста на лентата со алатки"
1646 #: ../shell/rb-shell.c:457
1647 msgid "_Small Display"
1648 msgstr "_Мал приказ"
1650 #: ../shell/rb-shell.c:458
1651 msgid "Make the main window smaller"
1652 msgstr "Направи го главниот прозорец помал"
1654 #: ../shell/rb-shell.c:460
1656 msgstr "_Режим за забава"
1658 #: ../shell/rb-shell.c:461
1659 msgid "Change the status of the party mode"
1660 msgstr "Промени го статусот на режимот за забава"
1662 #: ../shell/rb-shell.c:463
1663 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1664 msgstr "Редот _за пуштање како страничен простор"
1666 #: ../shell/rb-shell.c:464
1667 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1668 msgstr "Смени дали редот е видлив како извор или како странична лента"
1670 #: ../shell/rb-shell.c:466
1672 msgstr "С_татусна лента"
1674 #: ../shell/rb-shell.c:467
1675 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1676 msgstr "Промени ја видливоста на статусната лента"
1678 #: ../shell/rb-shell.c:1278
1679 msgid "Change the music volume"
1680 msgstr "Промена на јачината на звукот"
1682 #: ../shell/rb-shell.c:1699
1683 msgid "Error while saving song information"
1684 msgstr "Грешка при зачувување на информациите за песната"
1686 #: ../shell/rb-shell.c:1804
1688 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1689 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d (%.0f%%)"
1691 #: ../shell/rb-shell.c:1807
1693 msgid "Transferring track %d out of %d"
1694 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d"
1696 #. emit remote song_changed notification
1698 #. song.title = g_strdup (rb_refstring_get (entry->title));
1699 #. song.artist = g_strdup (rb_refstring_get (entry->artist));
1700 #. song.genre = g_strdup (rb_refstring_get (entry->genre));
1701 #. song.album = g_strdup (rb_refstring_get (entry->album));
1702 #. song.uri = g_strdup (entry->location);
1704 #. song.track_number = entry->tracknum;
1705 #. song.disc_number = entry->discnum;
1706 #. song.duration = entry->duration;
1707 #. song.bitrate = entry->bitrate;
1708 #. song.filesize = entry->file_size;
1709 #. song.rating = entry->rating;
1710 #. song.play_count = entry->play_count;
1711 #. song.last_played = entry->last_played;
1713 #. g_signal_emit_by_name (RB_REMOTE_PROXY (shell), "song_changed", &song);
1715 #. Translators: by Artist from Album
1716 #: ../shell/rb-shell.c:1919
1718 msgid "by %s from %s"
1719 msgstr "од %s од албумот %s"
1721 #: ../shell/rb-shell.c:2033 ../shell/rb-tray-icon.c:167
1725 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1726 #: ../shell/rb-shell.c:2036
1735 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1736 #: ../shell/rb-shell.c:2040
1745 #. Translators: %s is the song name
1746 #: ../shell/rb-shell.c:2080
1749 msgstr "%s (Паузирано)"
1751 #: ../shell/rb-shell.c:2185
1752 msgid "translator-credits"
1754 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk) 2003, 2004, 2005, 2006\n"
1755 "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) 2003 \n"
1757 "Слободен Софтвер Македонија\n"
1758 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
1760 #: ../shell/rb-shell.c:2188
1762 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1763 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1764 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1765 "(at your option) any later version.\n"
1767 "Rhythmbox е слободен софтвер, можете да го редистрибуирате и/или\n"
1768 "менувате под условите на GNU General Public License објавена од страна\n"
1769 "на Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за\n"
1770 "верзијата 2 или некоја понова верзија.\n"
1772 #: ../shell/rb-shell.c:2192
1774 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1775 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1776 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1777 "GNU General Public License for more details.\n"
1779 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1780 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1781 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1782 "GNU General Public License for more details.\n"
1784 #: ../shell/rb-shell.c:2196
1786 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1787 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1788 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1790 "Би требало да имате копија од ГНУ општата јавна лиценца заедно со\n"
1791 "Rhythmbox; Доколку немате, пишете на Free Software Foundation, Inc.,\n"
1792 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1794 #: ../shell/rb-shell.c:2205
1795 msgid "Maintainers:"
1796 msgstr "Оддржувачи:"
1798 #: ../shell/rb-shell.c:2208
1799 msgid "Former Maintainers:"
1800 msgstr "Стари оддржувачи:"
1802 #: ../shell/rb-shell.c:2211
1803 msgid "Contributors:"
1804 msgstr "Соработници:"
1806 #: ../shell/rb-shell.c:2213
1807 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1808 msgstr "Софтвер за менаџирање и пуштање на музика под Гном."
1810 #: ../shell/rb-shell.c:2269 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1811 msgid "Couldn't display help"
1812 msgstr "Не можам да прикажам помош"
1814 #: ../shell/rb-shell.c:2316
1815 msgid "Configure Plugins"
1816 msgstr "Конфигурирај додатоци"
1818 #: ../shell/rb-shell.c:2387
1819 msgid "Import Folder into Library"
1820 msgstr "Увези папка во библиотеката"
1822 #: ../shell/rb-shell.c:2408
1823 msgid "Import File into Library"
1824 msgstr "Увези датотека во библиотеката"
1826 #: ../shell/rb-shell.c:3234 ../shell/rb-shell.c:3293
1828 msgid "Unknown song URI: %s"
1829 msgstr "Непозната адреса за песната: %s"
1831 #: ../shell/rb-shell.c:3302
1833 msgid "Unknown property %s"
1834 msgstr "Непозната сопственост %s"
1836 #: ../shell/rb-shell.c:3312
1838 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1839 msgstr "Невалиден тип на сопственост %s за %s"
1841 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1845 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1846 msgid "Select all songs"
1847 msgstr "Избери ги сите песни"
1849 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1850 msgid "D_eselect All"
1851 msgstr "О_стави избрано"
1853 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1854 msgid "Deselect all songs"
1855 msgstr "Остави ги сите песни"
1857 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
1861 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1862 msgid "Cut selection"
1863 msgstr "Отсечи избрано"
1865 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:135
1869 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1870 msgid "Copy selection"
1871 msgstr "Копирај избрано"
1873 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:138
1877 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1878 msgid "Paste selection"
1879 msgstr "Вметни избрано"
1881 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141
1885 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142 ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1886 msgid "Remove selection"
1887 msgstr "Отстрани избрано"
1889 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1890 msgid "_Move to Trash"
1891 msgstr "_Премести во ѓубре"
1893 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1894 msgid "Move selection to the trash"
1895 msgstr "Премести го избраното во ѓубрето"
1897 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
1898 msgid "Add to P_laylist"
1899 msgstr "Додај на плејлиста"
1901 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1902 msgid "_New Playlist..."
1903 msgstr "_Нова плејлиста..."
1905 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1906 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1907 msgstr "Додај ги избраните песни во нова листа за пуштање"
1909 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
1910 msgid "Add _to Play Queue"
1911 msgstr "Додај _во листа за пуштање"
1913 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1914 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1915 msgstr "Додај ги избраните песни во листата за пуштање"
1917 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
1921 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159 ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
1922 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
1926 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1927 msgid "Show information on the selected song"
1928 msgstr "Прикажи информации за избраната песна"
1930 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
1934 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
1935 msgid "Start playing the previous song"
1936 msgstr "Започни со свирење на претходната песна"
1938 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
1942 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
1943 msgid "Start playing the next song"
1944 msgstr "Започни со свирење на следната песна"
1946 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
1947 msgid "_Increase Volume"
1948 msgstr "_Зголеми јачина на звук"
1950 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
1951 msgid "Increase playback volume"
1952 msgstr "Зголеми јачина на звук при плејбек"
1954 #: ../shell/rb-shell-player.c:254
1955 msgid "_Decrease Volume"
1956 msgstr "_Намали јачина на звук"
1958 #: ../shell/rb-shell-player.c:255
1959 msgid "Decrease playback volume"
1960 msgstr "Намали јачина на звук при плејбек"
1962 #: ../shell/rb-shell-player.c:262
1966 #: ../shell/rb-shell-player.c:263 ../shell/rb-shell-player.c:3076
1967 msgid "Start playback"
1968 msgstr "Пушти плејбек"
1970 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1974 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
1975 msgid "Play songs in a random order"
1976 msgstr "Пушти песни по случаен избор"
1978 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1980 msgstr "_Повторување"
1982 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
1983 msgid "Play first song again after all songs are played"
1984 msgstr "Пак пушти ја првата песна откако ќе завршат сите"
1986 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
1987 msgid "_Song Position Slider"
1988 msgstr "_Лизгач за позиција на песните"
1990 #: ../shell/rb-shell-player.c:272
1991 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1992 msgstr "Смени ја видливоста на лизгачот за позиција на песна"
1994 #: ../shell/rb-shell-player.c:615
1995 msgid "Stream error"
1996 msgstr "Грешка со протокот"
1998 #: ../shell/rb-shell-player.c:616
1999 msgid "Unexpected end of stream!"
2000 msgstr "Неочекуван крај на протоко!"
2002 #: ../shell/rb-shell-player.c:700
2004 msgid "Failed to create the player: %s"
2005 msgstr "Не успеав да го креирам плеерот: %s"
2007 #: ../shell/rb-shell-player.c:1111
2011 #: ../shell/rb-shell-player.c:1127
2012 msgid "Playlist was empty"
2013 msgstr "Листата беше празна"
2015 #: ../shell/rb-shell-player.c:1578
2016 msgid "Not currently playing"
2019 #: ../shell/rb-shell-player.c:1616
2020 msgid "No previous song"
2021 msgstr "Нема претходна песна"
2023 #: ../shell/rb-shell-player.c:1693
2024 msgid "No next song"
2025 msgstr "Нема следна песна"
2027 #: ../shell/rb-shell-player.c:1808 ../shell/rb-shell-player.c:2691
2028 msgid "Couldn't start playback"
2029 msgstr "Не можам да пуштам плејбекот"
2031 #: ../shell/rb-shell-player.c:2531
2032 msgid "Couldn't stop playback"
2033 msgstr "Не можам да го стораим плејбекот"
2035 #: ../shell/rb-shell-player.c:2614
2036 msgid "Current song is not seekable"
2037 msgstr "Моменталната песна не може да биде мотана"
2039 #: ../shell/rb-shell-player.c:2900
2043 #: ../shell/rb-shell-player.c:3074
2044 msgid "Stop playback"
2045 msgstr "Стопирај плејбек"
2047 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2048 msgid "Music Player Preferences"
2049 msgstr "Преференци на музичкиот пуштач"
2051 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2055 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2059 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2063 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2064 msgid "Change the visibility of the browser"
2065 msgstr "Промени ја видливоста на прелистувачот"
2067 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2068 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2069 msgstr "Филтрирај приказ на музиката по жанр, артист, албум или наслов"
2071 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2073 msgstr "Вчитувам..."
2075 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2076 msgid "_Show Music Player"
2077 msgstr "_Покажи го пуштачот"
2079 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2080 msgid "Choose music to play"
2081 msgstr "Изберете музика за пуштање"
2083 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2084 msgid "Show N_otifications"
2085 msgstr "Покажувај и_звестувања"
2087 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2088 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2089 msgstr "Покажувај известувања за промена на песните и други настани"
2091 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:203
2092 msgid "<Invalid unicode>"
2093 msgstr "<невалиден јуникод>"
2095 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:248
2100 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:334 ../sources/rb-audiocd-source.c:344
2101 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:351 ../sources/rb-audiocd-source.c:546
2102 msgid "Couldn't load Audio CD"
2103 msgstr "Не можам да го вчитам аудио CD-тo"
2105 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:335 ../sources/rb-audiocd-source.c:345
2106 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2107 msgstr "Rhythmbox не може да му пристапи на CD-то."
2109 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2110 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2111 msgstr "Rhythmbox не може да прочита информации од CD-то."
2113 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:547
2114 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2115 msgstr "Rhythmbox не може да добие пристап до уредот за CD-а."
2117 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:156
2118 #: ../sources/rb-podcast-source.c:309
2119 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:86
2120 msgid "Search all fields"
2121 msgstr "Пребарувај ги сите полиња"
2123 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:157
2124 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
2128 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:157
2129 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
2130 msgid "Search artists"
2131 msgstr "Барај артисти"
2133 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:158
2134 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2138 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:158
2139 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2140 msgid "Search albums"
2141 msgstr "Пребарај албуми"
2143 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:159
2144 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2148 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:159
2149 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2150 msgid "Search titles"
2151 msgstr "Пребарај наслови"
2153 #: ../sources/rb-browser-source.c:143
2154 msgid "Browse This _Genre"
2155 msgstr "Разгледај го овој _жанр"
2157 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2158 msgid "Set the browser to view only this genre"
2159 msgstr "Прелистувачот да го прикажува само овој жанр"
2161 #: ../sources/rb-browser-source.c:146
2162 msgid "Browse This _Artist"
2163 msgstr "Разгледај го овој _артист"
2165 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2166 msgid "Set the browser to view only this artist"
2167 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој артист"
2169 #: ../sources/rb-browser-source.c:149
2170 msgid "Browse This A_lbum"
2171 msgstr "Разгледај го овој а_лбум"
2173 #: ../sources/rb-browser-source.c:150
2174 msgid "Set the browser to view only this album"
2175 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој албум"
2177 #: ../sources/rb-daap-source.c:111
2179 msgstr "_Прекини врска"
2181 #: ../sources/rb-daap-source.c:112
2182 msgid "Disconnect from DAAP share"
2183 msgstr "Одврзи се од DAAP делењето"
2185 #: ../sources/rb-daap-source.c:682
2186 msgid "Connecting to music share"
2187 msgstr "Се врзувам за музичкото делење"
2189 #: ../sources/rb-daap-source.c:689
2190 msgid "Retrieving songs from music share"
2191 msgstr "Преземам песни од музичкото делење"
2193 #: ../sources/rb-daap-source.c:754
2194 msgid "Could not connect to shared music"
2195 msgstr "Не можам да се поврзам за музичкото делење"
2197 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:189
2198 msgid "Import Errors"
2199 msgstr "Увези грешки"
2201 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:224
2203 msgid "%d import errors"
2204 msgid_plural "%d import errors"
2205 msgstr[0] "%d грешка при увозот"
2206 msgstr[1] "%d грешки при увозот"
2207 msgstr[2] "%d грешки при увозот"
2209 #: ../sources/rb-iradio-source.c:151
2210 msgid "New Internet _Radio Station"
2211 msgstr "Ново интернет _радио"
2213 #: ../sources/rb-iradio-source.c:152
2214 msgid "Create a new Internet Radio station"
2215 msgstr "Креирај нова Интернет Радио Станица"
2217 #: ../sources/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2218 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2219 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2223 #: ../sources/rb-iradio-source.c:433
2227 #: ../sources/rb-iradio-source.c:601
2230 msgid_plural "%d stations"
2231 msgstr[0] "%d станица"
2232 msgstr[1] "%d станици"
2233 msgstr[2] "%d станици"
2235 #: ../sources/rb-library-source.c:118
2236 msgid "Artist/Artist - Album"
2237 msgstr "Изведувач/Изведувачи - Албум"
2239 #: ../sources/rb-library-source.c:119
2240 msgid "Artist/Album"
2241 msgstr "Изведувач/Албум"
2243 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2244 msgid "Artist - Album"
2245 msgstr "Изведувач - Албум"
2247 #: ../sources/rb-library-source.c:121 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2248 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2249 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2253 #: ../sources/rb-library-source.c:122 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2254 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2255 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2259 #: ../sources/rb-library-source.c:127
2260 msgid "Number - Title"
2261 msgstr "Број - Наслов"
2263 #: ../sources/rb-library-source.c:128
2264 msgid "Artist - Title"
2265 msgstr "Изведувач - Наслов"
2267 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2268 msgid "Artist - Number - Title"
2269 msgstr "Изведувач - Број - Наслов"
2271 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2272 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2273 msgstr "Изведувач (Албум) - Број - Наслов"
2275 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2276 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2277 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2281 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2282 msgid "Number. Artist - Title"
2283 msgstr "Број. Изведувач - Наслов"
2285 #: ../sources/rb-library-source.c:306
2289 #: ../sources/rb-library-source.c:341
2290 msgid "Choose Library Location"
2291 msgstr "Изберете локација на библиотеката"
2293 #: ../sources/rb-library-source.c:528
2294 msgid "Multiple locations set"
2295 msgstr "Повеќе локации"
2297 #: ../sources/rb-library-source.c:630
2298 msgid "Add Location"
2299 msgstr "Додај локација"
2301 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:277
2302 msgid "Missing Files"
2303 msgstr "Недостасуваат датотеки"
2305 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:344
2307 msgid "%d missing file"
2308 msgid_plural "%d missing files"
2309 msgstr[0] "недостасува %d датотека"
2310 msgstr[1] "недостасуваат %d датотеки"
2311 msgstr[2] "недостасуваат %d датотеки"
2313 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2314 msgid "Maximum possible"
2315 msgstr "Максимум можно"
2317 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2319 msgid "Invalid writer device: %s"
2320 msgstr "Невалиден уред за запишување: %s"
2322 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:472
2325 msgid_plural "%d hours"
2330 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:474
2333 msgid_plural "%d minutes"
2334 msgstr[0] "%d минута"
2335 msgstr[1] "%d минути"
2336 msgstr[2] "%d минути"
2338 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:477
2341 msgid_plural "%d seconds"
2342 msgstr[0] "%d секунда"
2343 msgstr[1] "%d секунди"
2344 msgstr[2] "%d секунди"
2346 #. hour:minutes:seconds
2347 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:482
2353 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:485
2359 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:488
2365 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:491
2369 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:510
2371 msgid "About %s left"
2372 msgstr "Преостанати околу %s"
2374 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:579
2375 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2376 msgstr "Не можам да го одредам типот на медиумот бидејќи CD уредот е зафатен"
2378 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
2379 msgid "Couldn't open media"
2380 msgstr "Не можам да го отворам медиумот"
2382 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
2383 msgid "Unknown Media"
2384 msgstr "Непознат медиум"
2386 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
2387 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2388 msgstr "Комерцијално CD или аудио CD"
2390 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
2394 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2398 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
2402 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
2403 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2404 msgstr "DVD-R, или DVD-RAM"
2406 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
2410 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:597
2414 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
2418 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:601
2422 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:606
2423 msgid "Broken media type"
2424 msgstr "Расипан тип на медиум"
2426 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:621
2427 msgid "Writing audio to CD"
2428 msgstr "Снимам на аудио CD"
2430 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:637
2431 msgid "Finished creating audio CD."
2432 msgstr "Завршив со креирањето на аудио CD."
2434 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:655
2436 "Finished creating audio CD.\n"
2437 "Create another copy?"
2439 "Завршив со креирањето на аудио CD.\n"
2440 "Да креирам уште една копија?"
2442 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:657
2443 msgid "Writing failed. Try again?"
2444 msgstr "Запишувањето беше неуспешно. Да пробам пак?"
2446 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:659
2447 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2448 msgstr "Снимањето е откажано. Да пробам пак?"
2450 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:725
2451 msgid "Audio recording error"
2452 msgstr "Грешка при снимање на аудио"
2454 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:753
2455 msgid "Audio Conversion Error"
2456 msgstr "Грешка при конвертирање на аудио"
2458 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:783
2459 msgid "Recording error"
2460 msgstr "Грешка при снимање"
2462 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:903
2463 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2464 msgstr "Дали сакате да го прекинете запишувањето на дискот?"
2466 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:906
2467 msgid "This may result in an unusable disc."
2468 msgstr "Ова може да резултира со расипан диск."
2470 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:913
2474 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:914
2478 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:936
2479 msgid "Could not create audio CD"
2480 msgstr "Не можам да креирам аудио Cd"
2482 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:958
2483 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2484 msgstr "Ве молам осигурајте се дека уредот не го користи друга апликација"
2486 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:959
2487 msgid "Drive is busy"
2488 msgstr "Уредот е зафатен"
2490 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:961
2491 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2492 msgstr "Ве молам внесете празено или rw CD во уредот."
2494 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2495 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2496 msgstr "Внесете rw или празно CD"
2498 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:964
2499 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2500 msgstr "Ве молам внесете празно CD во уредот."
2502 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2503 msgid "Insert a blank CD"
2504 msgstr "Внесете празно CD"
2506 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:967
2507 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2508 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно или rw CD."
2510 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2511 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2512 msgstr "Освежи rw или празно CD"
2514 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:970
2515 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2516 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно CD."
2518 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2519 msgid "Reload a blank CD"
2520 msgstr "Освежи празно CD"
2522 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1022
2523 msgid "Converting audio tracks"
2524 msgstr "Ги конвертирам аудио песните"
2526 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1025
2527 msgid "Preparing to write CD"
2528 msgstr "Се припремам за снимање на CD"
2530 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1028
2532 msgstr "Запишувам на CD"
2534 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1031
2535 msgid "Finishing write"
2536 msgstr "Завршив со запишувањето"
2538 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1034
2542 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1037
2543 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2544 msgstr "Акција со која што не можам да се справам во burn_action_changed_cb"
2546 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1065
2548 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2549 msgstr "Ова %s изгледа дека има снимено информации на него."
2551 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1072
2552 msgid "Erase information on this disc?"
2553 msgstr "Да ги избришам информациите на дискот?"
2555 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1081
2556 msgid "_Try Another"
2557 msgstr "_Пробај со друго"
2559 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1088
2561 msgstr "_Избриши диск"
2563 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1192
2567 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1255
2569 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2570 msgstr "Не успеав да го креирам снимачот: %s"
2572 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1355
2574 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2575 msgstr "Не можам да го отстранам привремениот директориум '%s': %s"
2577 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1374
2578 msgid "Create Audio CD"
2579 msgstr "Креирај аудио CD"
2581 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1391
2583 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2584 msgstr "Да креирам аудио CD од '%s'?"
2586 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1437
2587 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1455
2588 msgid "Unable to build an audio track list."
2589 msgstr "Не можам да изградам листа на аудио песни."
2591 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1465
2592 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2593 msgstr "Плејлистата е премногу долга за да се запише на аудио CD."
2595 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1535
2597 msgid "Cannot get free space at %s"
2598 msgstr "Не можам да добијам слободен простор на %s"
2600 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1620
2603 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2604 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2605 "please insert it in the drive and try again."
2607 "Плејлистата е долга %s минути. Ова ја надминува стандардната должина на "
2608 "аудио ЦД. Ако медиумот е поголем од стандардното аудио ЦД Ве молам внесете "
2609 "го во уредот и пробајте пак."
2611 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1631
2612 msgid "Playlist too long"
2613 msgstr "Плејлистата е предлога"
2615 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1671
2616 msgid "Could not find temporary space!"
2617 msgstr "Не можам да го пронајдам привремениот простор!"
2619 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1672
2622 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2625 "Не можам да најдам доволно привремен простор за конвертирање на аудио "
2626 "песните. Потребни се %s MB."
2628 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2629 msgid "Clear _Queue"
2630 msgstr "Исчисти _ред"
2632 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2633 msgid "Remove all songs from the play queue"
2634 msgstr "Отстрани ги сите песни од редот за пуштање"
2636 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2637 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:363
2639 msgstr "Ред за пуштање"
2641 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:331 ../widgets/rb-header.c:100
2645 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:331 ../widgets/rb-header.c:100
2649 #: ../sources/rb-podcast-source.c:283
2650 msgid "_New Podcast Feed"
2651 msgstr "_Нов podcast фид"
2653 #: ../sources/rb-podcast-source.c:284
2654 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2655 msgstr "Претплата на нов podcast фид"
2657 #: ../sources/rb-podcast-source.c:287
2658 msgid "Download _Episode"
2659 msgstr "Преземи _епизода"
2661 #: ../sources/rb-podcast-source.c:288
2662 msgid "Download Podcast Episode"
2663 msgstr "Преземи епизода за podcast"
2665 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2666 msgid "_Cancel Download"
2667 msgstr "_Откажи преземање"
2669 #: ../sources/rb-podcast-source.c:291
2670 msgid "Cancel Episode Download"
2671 msgstr "Откажи преземање на епизода"
2673 #: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2674 msgid "Episode Properties"
2675 msgstr "Својства на епизодата"
2677 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2678 msgid "_Update Podcast Feed"
2679 msgstr "_Ажурирај го фидот за podcast"
2681 #: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2683 msgstr "Ажурирај фид"
2685 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2686 msgid "_Delete Podcast Feed"
2687 msgstr "_Избриши фид за podcast"
2689 #: ../sources/rb-podcast-source.c:300
2691 msgstr "Избриши фид"
2693 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2694 msgid "_Update All Feeds"
2695 msgstr "_Ажурирај ги сите фидови"
2697 #: ../sources/rb-podcast-source.c:303
2698 msgid "Update all feeds"
2699 msgstr "Ажурирај ги сите фидови"
2701 #: ../sources/rb-podcast-source.c:310
2705 #: ../sources/rb-podcast-source.c:310
2706 msgid "Search podcast feeds"
2707 msgstr "Барај podcast фидови"
2709 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2713 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2714 msgid "Search podcast episodes"
2715 msgstr "Барај podcast епизоди"
2717 #: ../sources/rb-podcast-source.c:577
2721 #: ../sources/rb-podcast-source.c:588
2725 #: ../sources/rb-podcast-source.c:609
2729 #: ../sources/rb-podcast-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:646
2733 #: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:1485
2737 #: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1493
2741 #: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1489
2745 #. configure feed view
2746 #: ../sources/rb-podcast-source.c:673 ../sources/rb-podcast-source.c:707
2750 #: ../sources/rb-podcast-source.c:814
2754 #: ../sources/rb-podcast-source.c:896
2755 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2756 msgstr "Да ја избришам podcast епизодата и да ја преземата датотеката?"
2758 #: ../sources/rb-podcast-source.c:899
2760 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2761 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2762 "file by choosing to delete the episode only."
2764 "Ако изберете да ја избришете епизодата и датотеката тогаш тие ќе бидат "
2765 "трајно загубени. Ве молам имајте на ум дека можете да ја избришете "
2766 "епизодата но да ја задржите датотеката со избирање на „избриши ја само "
2769 #: ../sources/rb-podcast-source.c:907
2770 msgid "Delete _Episode Only"
2771 msgstr "Избриши ја _само епизодата"
2773 #: ../sources/rb-podcast-source.c:913
2774 msgid "_Delete Episode And File"
2775 msgstr "_Избриши ја епизодата и датотеката"
2777 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
2778 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2779 msgstr "Да го избришам podcast фидот и преземените датотеки?"
2781 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
2783 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2784 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2785 "choosing to delete the feed only."
2787 "Ако изберете да го избришете фидот и датотеките тие можат да бидат трајно "
2788 "изгубени. Ве молам имајте на ум дека можете да го избришете фидот но да ги "
2789 "зачувате преземените датотеки со избирање на „избриши го само фидот“."
2791 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1390
2792 msgid "Delete _Feed Only"
2793 msgstr "Избриши го _само фидот"
2795 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
2796 msgid "_Delete Feed And Files"
2797 msgstr "_Избриши фидови и датотеки"
2799 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1604
2802 msgid_plural "All %d feeds"
2803 msgstr[0] "Секој %d фид"
2804 msgstr[1] "Сите %d фидови"
2805 msgstr[2] "Сите %d фидови"
2807 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1746
2808 msgid "Downloading podcast"
2809 msgstr "Преземам podcast"
2811 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
2812 msgid "Finished downloading podcast"
2813 msgstr "Завршив со преземањето на podcast"
2815 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1772
2816 msgid "New updates avaliable from"
2817 msgstr "Нови надградби се достапни од"
2819 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1869
2820 msgid "Error in podcast"
2821 msgstr "Грешка во podcast"
2823 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1991
2826 msgid_plural "%d episodes"
2827 msgstr[0] "%d епизода"
2828 msgstr[1] "%d епизоди"
2829 msgstr[2] "%d епизоди"
2831 #: ../sources/rb-source.c:497
2834 msgid_plural "%d songs"
2835 msgstr[0] "%d песна"
2836 msgstr[1] "%d песни"
2837 msgstr[2] "%d песни"
2839 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2844 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2848 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2850 msgstr "Ориентација"
2852 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2853 msgid "The orientation of the tray."
2854 msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."
2856 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2857 msgid "Notification"
2858 msgstr "Известување"
2860 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2861 msgid "Pixbuf Object"
2862 msgstr "Pixbuf објект"
2864 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2865 msgid "The pixbuf to render."
2866 msgstr "Pixbuf за рендерирање."
2868 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2869 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2870 msgstr "Добродојдовте во Rhythmbox"
2872 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2874 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2875 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2878 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2880 "Rhythmbox е пуштач на музика кој што Ви овозможува се: пуштање на Вашите "
2881 "музички датотеки, слушање на радио станици, увоз на музика од CD-иња и уште "
2884 "Овој помошник ќе Ви помогне да започнете со тоа што ќе Ви постави неколку "
2885 "едноставни прашања."
2887 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2888 msgid "Music library setup"
2889 msgstr "Поставување на музичката библиотека"
2891 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2895 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2897 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2899 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2900 "Folder\", or by importing it from CDs."
2902 "Сега сте спремни да го подигнете Rhythmbox.\n"
2904 "Запомнете дека можете да додавате музика во библиотеката со одбирање на "
2905 "\"Музика\" па \"Увези папка\" или пак преку увезување од CD."
2907 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2908 msgid "Load folder into Library"
2909 msgstr "Вчитај папка во библиотеката"
2911 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2916 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1028
2920 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1039
2924 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1049
2928 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1059
2932 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1079
2936 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1106
2940 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1138
2942 msgstr "_Број на свирења"
2944 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1150
2945 msgid "_Last Played"
2946 msgstr "_Последен пат пуштено"
2948 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1162
2950 msgstr "_Датум на додавање"
2952 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1173
2954 msgstr "Последен _пат видена"
2956 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1184
2960 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1192
2964 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1405
2966 msgstr "Моментално свири"
2968 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
2969 msgid "Playback Error"
2970 msgstr "Грешка при плејбек"
2972 #: ../widgets/rb-header.c:362
2976 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2978 msgid "All %d artist (%d)"
2979 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2980 msgstr[0] "Секој %d артист (%d)"
2981 msgstr[1] "Сите %d артисти (%d)"
2982 msgstr[2] "Сите %d артисти (%d)"
2984 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
2986 msgid "All %d album (%d)"
2987 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2988 msgstr[0] "Секој %d албум (%d)"
2989 msgstr[1] "Сите %d албуми (%d)"
2990 msgstr[2] "Сите %d албуми (%d)"
2992 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
2994 msgid "All %d genre (%d)"
2995 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2996 msgstr[0] "Секој %d жанр (%d)"
2997 msgstr[1] "Сите %d жанрови (%d)"
2998 msgstr[2] "Сите %d жанрови (%d)"
3000 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3003 msgstr "Сите %d (%d)"
3005 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3010 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3011 msgid "Create Automatic Playlist"
3012 msgstr "Креирај автоматска плејлиста"
3014 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3015 msgid "Edit Automatic Playlist"
3016 msgstr "Уреди автоматска плејлиста"
3018 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3019 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3023 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3024 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3028 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3032 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3033 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3035 msgstr "Број на пуштања"
3037 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3038 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3039 msgid "Track Number"
3040 msgstr "Број на песна"
3042 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3044 msgstr "Број на диск"
3046 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3050 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3051 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3053 msgstr "Времетраење"
3055 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3056 msgid "Time of Last Play"
3057 msgstr "Последен пат свирено"
3059 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3060 msgid "Time Added to Library"
3061 msgstr "Време на додавање во библиотека"
3063 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3064 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3065 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3066 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3067 msgid "_In reverse alphabetical order"
3068 msgstr "_Обратен азбучен редослед"
3070 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3071 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3072 msgstr "П_рво со најпопуларните песни"
3074 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3075 msgid "W_ith more often played songs first"
3076 msgstr "П_рво со најпуштаните песни"
3078 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3079 msgid "W_ith newer tracks first"
3080 msgstr "П_рво со најновите песни"
3082 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3083 msgid "W_ith longer tracks first"
3084 msgstr "П_рво со најдолгите песни"
3086 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3087 msgid "_In decreasing order"
3088 msgstr "_По опаѓачки редослед"
3090 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3092 msgstr "Последен пат свирено"
3094 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3095 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3096 msgstr "П_рво со неодамнешните песни"
3098 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3100 msgstr "Датум на додавање"
3102 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3103 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3104 msgstr "П_рво со неодамна додадените песни"
3106 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3110 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3111 msgid "does not contain"
3114 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3115 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3119 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3121 msgstr "започнува со"
3123 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3125 msgstr "завршува со"
3127 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3131 #. matches if A >= B
3132 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3136 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3140 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3141 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3145 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3146 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3151 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3152 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3154 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3156 msgstr "во последните"
3159 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3160 #. * within <value> of the current time
3162 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3163 msgid "not in the last"
3164 msgstr "не во последните"
3166 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3170 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3174 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3178 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3182 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3186 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3187 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3191 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3192 msgid "Song Properties"
3193 msgstr "Својства на песната"
3195 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3196 msgid "Multiple Song Properties"
3197 msgstr "Својства на повеќе песни"
3199 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3200 msgid "Unknown file name"
3201 msgstr "Непознато име на датотека"
3203 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3204 msgid "On the desktop"
3205 msgstr "На работната површина"
3207 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3208 msgid "Unknown location"
3209 msgstr "Непозната локација"