2006-08-04 James Livingston <doclivingston@gmail.com>
[rhythmbox.git] / po / bg.po
blob3633b313907b6dcc473343b4df12f68c2e0a1a40
1 # Bulgarian translation for Rhythmbox 0.8.8.
2 # Copyright (C) Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
3 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5 # Vladimir "Kaladan" Petkov, 2004.
6 # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005
7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005
8 # peshka <peshka@i-space.org>, 2005.
9 # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
10
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-11-16 13:51+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 13:51+0200\n"
18 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:809
26 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:439
27 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1475
28 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:400
29 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:936 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:940
30 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:944 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:948
31 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1090 ../shell/rb-audioscrobbler.c:447
32 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:973 ../shell/rb-audioscrobbler.c:974
33 #: ../shell/rb-shell-player.c:2297 ../sources/rb-audiocd-source.c:192
34 #: ../sources/rb-ipod-source.c:159 ../sources/rb-iradio-source.c:244
35 #: ../sources/rb-iradio-source.c:245 ../sources/rb-iradio-source.c:246
36 #: ../sources/rb-iradio-source.c:464 ../sources/rb-playlist-source.c:483
37 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1650 ../widgets/rb-entry-view.c:1029
38 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1059 ../widgets/rb-entry-view.c:1078
39 #: ../widgets/rb-song-info.c:608 ../widgets/rb-song-info.c:688
40 #: ../widgets/rb-song-info.c:868
41 msgid "Unknown"
42 msgstr "Непознат"
44 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:95
45 msgid "Password Required"
46 msgstr "Изисква се парола"
48 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:115
49 #, c-format
50 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
51 msgstr ""
53 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:123
54 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
55 msgid "_Password:"
56 msgstr "_Парола:"
58 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:174
59 msgid "Invalid share name"
60 msgstr ""
62 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:192
63 #, c-format
64 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
65 msgstr ""
67 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:200 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
68 msgid "Shared music _name:"
69 msgstr ""
71 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:49
72 msgid "Unable to browse for remote shares"
73 msgstr ""
75 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:50
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "Could not start browsing for music servers on your network.  Rhythmbox will "
79 "continue to function, without this feature.  Check your %s installation"
80 msgstr ""
82 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:65
83 #, c-format
84 msgid "%s's Music"
85 msgstr "Музиката на %s"
87 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:738
88 #, c-format
89 msgid "Connection to %s:%d refused."
90 msgstr ""
92 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
93 msgid "Rhythmbox shell"
94 msgstr "Обвивка на Rhythmbox"
96 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
97 msgid "Rhythmbox shell factory"
98 msgstr "Фабрика за обвивката на Rhythmbox"
100 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
101 msgid "AudioScrobbler"
102 msgstr "AudioScrobbler"
104 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
105 msgid "_Enable AudioScrobbler"
106 msgstr "_Включване на AudioScrobbler"
108 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
109 msgid "_Find out about AudioScrobbler at"
110 msgstr "_Научете повече за AudioScrobbler на"
112 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
113 msgid "_Join the Rhythmbox group at"
114 msgstr "_Присъединете се в групата на Rhythmbox на"
116 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
117 msgid "_Username:"
118 msgstr "_Потребителско име:"
120 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
121 msgid "http://last.fm"
122 msgstr "http://last.fm"
124 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
125 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
126 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
128 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
129 msgid "A_dd if any criteria are matched"
130 msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
132 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
133 msgid "Create automatically updating playlist where:"
134 msgstr "Създавне на авт. обновяващ се списък, където:"
136 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
137 msgid "GB"
138 msgstr "GB"
140 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
141 msgid "MB"
142 msgstr "MB"
144 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
145 msgid "Minutes"
146 msgstr "Минути"
148 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
149 msgid "_Limit to: "
150 msgstr "_Ограничаване до: "
152 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
153 msgid "_When sorted by:"
154 msgstr "П_ри сортиране по:"
156 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
157 msgid "songs"
158 msgstr "песни"
160 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
161 msgid "<b>Sharing</b>"
162 msgstr "<b>Споделяне</b>"
164 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
165 msgid "_Share my music"
166 msgstr "_Споделяне на музиката Ви"
168 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
169 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
170 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
171 msgid "*"
172 msgstr "*"
174 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
175 msgid ""
176 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
177 "can easily view, search, and organize it.\n"
178 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
179 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
180 "library at any point later.\n"
181 "Please choose one of the options below:"
182 msgstr ""
183 "Rhythmbox събира цялата Ви музика в една централна музикална \"библиотека\" "
184 "така, че да можете лесно да я разглеждате, търсите и организирате.\n"
185 "С цел да използвате тези възможности, трябва да укажете на програмата каде "
186 "да намери музиката. Може да изберете да пропуснете тази стъпка и да добавите "
187 "музиката си във вашата библиотека по-късно.\n"
188 "Изберете някоя от следните възможности:"
190 #: ../data/glade/druid.glade.h:5
191 msgid "_Browse..."
192 msgstr "_Разглеждане..."
194 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
195 msgid "_Enter location:"
196 msgstr "_Въвеждане на местоположение:"
198 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
199 msgid "_Path:"
200 msgstr "_Път:"
202 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
203 msgid "_Skip this step"
204 msgstr "Пропу_скане на тази стъпка"
206 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
207 msgid "A_lbum"
208 msgstr "А_лбум"
210 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
211 msgid "Da_te added"
212 msgstr "Да_та на добавяне"
214 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
215 msgid "Ti_me"
216 msgstr "Вре_ме"
218 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
219 msgid "Track _number"
220 msgstr "_Номер на песента"
222 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
223 msgid "Visible Columns"
224 msgstr "Видими колони"
226 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
227 msgid "_Artist"
228 msgstr "Изпълнител"
230 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:1355
231 msgid "_Genre"
232 msgstr "_Жанр"
234 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
235 msgid "_Last played"
236 msgstr "Пос_ледно изпълнен"
238 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
239 msgid "_Play count"
240 msgstr "Из_пълнения"
242 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1295
243 msgid "_Rating"
244 msgstr "_Оценка"
246 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:1374
247 msgid "_Year"
248 msgstr "_Година"
250 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
251 msgid "Browser Views"
252 msgstr "Изглед на браузъра"
254 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
255 msgid "G_enres, artists and albums"
256 msgstr "_Жанрове, изпълнители и албуми"
258 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
259 msgid "_Artists and albums"
260 msgstr "_Изпълнители и албуми"
262 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
263 msgid "_Genres and artists"
264 msgstr "Жанрове и _изпълнители"
266 #: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
267 msgid "The following files couldn't be loaded:"
268 msgstr "Следните файлове не бяха заредени:"
270 #. -
271 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
272 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
273 msgid "-"
274 msgstr "-"
276 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
277 msgid "Author:"
278 msgstr "Автор:"
280 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
281 msgid "Copyright:"
282 msgstr "Авторски права:"
284 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
285 msgid "Language:"
286 msgstr "Език:"
288 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
289 msgid "Last Update:"
290 msgstr "Последно обновяване:"
292 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
293 msgid "Summary:"
294 msgstr "Обобщение:"
296 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
297 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
298 msgid "Title:"
299 msgstr "Заглавие:"
301 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
302 msgid "URL:"
303 msgstr "URL:"
305 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
306 msgid "_URL of podcast feed:"
307 msgstr "_URL на подкаст емисията:"
309 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
310 msgid "<b>Download Manager</b>"
311 msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>"
313 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
314 msgid "Check for _new episodes:"
315 msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
317 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
318 msgid ""
319 "Every hour\n"
320 "Every day\n"
321 "Every week\n"
322 "Manually"
323 msgstr ""
325 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
326 msgid "Select Folder For Podcasts"
327 msgstr "Избор на папка за подкасти"
329 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
330 msgid "_Download location:"
331 msgstr "_Папка за изтеглянията:"
333 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
334 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
335 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
336 msgid "Bitrate:"
337 msgstr "Качество:"
339 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
340 msgid "Date:"
341 msgstr "Дата:"
343 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
344 msgid "Description:"
345 msgstr "Описание:"
347 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
348 msgid "Feed:"
349 msgstr "Емисия:"
351 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
352 msgid "Last Played:"
353 msgstr "Последно слушане:"
355 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
356 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
357 msgid "Location:"
358 msgstr "Местоположение:"
360 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
361 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
362 msgid "Play Count:"
363 msgstr "Изпълнения:"
365 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
366 msgid "Rating:"
367 msgstr "Оценка:"
369 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
370 msgid "Create audio CD from playlist?"
371 msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?"
373 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
374 msgid "Options"
375 msgstr "Опции"
377 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
378 msgid "Progress"
379 msgstr "Прогрес на албума"
381 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
382 msgid "Write _speed:"
383 msgstr "Скорост на _запис"
385 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
386 msgid "Write disc _to:"
387 msgstr "Записване на диск _на"
389 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
390 msgid "_Make multiple copies"
391 msgstr "_Създаване на много копия"
393 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
394 msgid "Basic"
395 msgstr "Основен"
397 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
398 msgid "Details"
399 msgstr "Детайли"
401 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
402 msgid "Duration:"
403 msgstr "Продължителност:"
405 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
406 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
407 msgid "Error message"
408 msgstr "Съобщение за грешка"
410 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
411 msgid "File name:"
412 msgstr "Име на фаила:"
414 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
415 msgid "Last played:"
416 msgstr "Последно изпълнен:"
418 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
419 msgid "Play count:"
420 msgstr "Изпълнения:"
422 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
423 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
424 msgid "_Album:"
425 msgstr "_Албум:"
427 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
428 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
429 msgid "_Artist:"
430 msgstr "_Изпълнител:"
432 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
433 msgid "_Disc number:"
434 msgstr "Номер на _диск:"
436 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
437 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
438 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
439 msgid "_Genre:"
440 msgstr "_Жанр:"
442 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
443 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
444 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
445 msgid "_Rating:"
446 msgstr "_Оценка:"
448 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
449 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
450 msgid "_Title:"
451 msgstr "За_главие:"
453 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
454 msgid "_Track number:"
455 msgstr "Номер:"
457 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
458 msgid "_Year:"
459 msgstr "_Година:"
461 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
462 msgid "L_ocation:"
463 msgstr "Mестопо_ложение:"
465 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
466 msgid "_Last Played:"
467 msgstr "Пос_ледно изпълнен на:"
469 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
470 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
471 msgstr ""
472 "Добавяне на местопо_ложението (URI) на файла, който искате да добавите:"
474 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
475 msgid "Open from URI"
476 msgstr "Отваряне от адрес URI"
478 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:820
479 #: ../shell/rb-shell.c:1630
480 msgid "Music Player"
481 msgstr "Слушане на музика"
483 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
484 msgid "Play and organize your music collection"
485 msgstr "Слушане и организиране на Вашата музикална колекция"
487 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
488 msgid "Rhythmbox Music Player"
489 msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
491 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:356
492 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:223
493 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:329
494 #, c-format
495 msgid "Properties for %s"
496 msgstr "Настройки на %s"
498 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:360
499 msgid "New Internet Radio Station"
500 msgstr "Нова Интернет радиостанция"
502 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:450 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2339
503 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-song-info.c:844
504 msgid "Never"
505 msgstr "Никога"
507 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:541 ../metadata/rb-metadata-gst.c:912
508 #: ../player/rb-player-gst.c:472 ../player/rb-recorder-gst.c:457
509 #, c-format
510 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
511 msgstr "Елементът %s не може да бъде създаден; проверете си инсталацията"
513 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:601
514 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
515 msgstr ""
517 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:682
518 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
519 msgstr "Типът MIME не може да бъде определен"
521 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:694
522 msgid "The file is not an audio stream"
523 msgstr "Файлът не е аудио поток"
525 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:699
526 msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
527 msgstr "Този файл не е аудио поток и се игнорира"
529 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:707
530 #, c-format
531 msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
532 msgstr "Няма инсталирана допълнителна програма, която да се справи с файла %s."
534 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92
535 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
536 msgstr ""
538 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195
539 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:317
540 #, c-format
541 msgid "Cannot read CD: %s"
542 msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
544 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202
545 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:362
546 msgid "Unknown Artist"
547 msgstr "Непознат изпълнител"
549 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203
550 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:370
551 msgid "Unknown Title"
552 msgstr "Непознато заглавие"
554 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209
555 #, c-format
556 msgid "Track %d"
557 msgstr "Песен номер %d"
559 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:237
560 msgid ""
561 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
562 "for errors."
563 msgstr ""
565 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:311
566 #, c-format
567 msgid "Device '%s' does not contain any media"
568 msgstr "Устройството \"%s\" не съдържа носител"
570 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:314
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
574 msgstr ""
576 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:327
577 #, c-format
578 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
579 msgstr ""
581 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:335
582 msgid "This CD was not found.\n"
583 msgstr "Този диск не е намерен.\n"
585 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:357
586 msgid "Various"
587 msgstr "Различни"
589 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:394
590 msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
591 msgstr "Непълна метаинформация за този диск\n"
593 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:472
594 msgid "Could not create CD lookup thread"
595 msgstr ""
597 #: ../player/rb-player-gst.c:453 ../player/rb-recorder-gst.c:417
598 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
599 msgstr ""
600 "Елементът за изхода на звука не може да бъде създаден; проверете си "
601 "настройките"
603 #: ../player/rb-player-gst.c:496 ../player/rb-recorder-gst.c:521
604 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
605 msgstr ""
606 "Неуспех при пускането на програмата за управление. Стартирахте ли gst-"
607 "register?"
609 #: ../player/rb-player-gst.c:559
610 msgid "Unknown playback error"
611 msgstr "Непозната грешка при изпълнението"
613 #: ../player/rb-recorder-gst.c:372
614 msgid "Failed to create pipeline"
615 msgstr "Каналът не може да се създаде"
617 #: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479
618 #, c-format
619 msgid "Unable to unlink '%s'"
620 msgstr "Връзката \"%s\" не може да се прекъсне"
622 #: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560
623 msgid "Could not get current track position"
624 msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена"
626 #: ../player/rb-recorder-gst.c:611
627 msgid "Could not start pipeline playing"
628 msgstr ""
629 "Неуспех при стартирането на последователното изпълнение на програмен канал"
631 #: ../player/rb-recorder-gst.c:626
632 msgid "Could not pause playback"
633 msgstr "Изпълнението не може да се спре"
635 #: ../player/rb-recorder-gst.c:815
636 msgid "Cannot find drive"
637 msgstr "Устройството не може да бъде намерено"
639 #: ../player/rb-recorder-gst.c:852
640 #, c-format
641 msgid "Cannot find drive %s"
642 msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено"
644 #: ../player/rb-recorder-gst.c:860
645 #, c-format
646 msgid "Drive %s is not a recorder"
647 msgstr "Устройството %s не е записвачка"
649 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1170
650 #, c-format
651 msgid "Could not get track time for file: %s"
652 msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s"
654 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1221
655 msgid "Could not determine default writer device"
656 msgstr "Подразбиращото се устройство за писане не може да се определи"
658 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1236
659 msgid "Could not determine audio track durations."
660 msgstr "Продължителността на песента не може да се определи."
662 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1251
663 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1525
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of the "
667 "media in the drive."
668 msgstr ""
669 "Списъкът с песни е дълъг %s минути. Това надхвърля продължителността от %s "
670 "минути на медията в устройството."
672 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1306
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "There was an error writing to the CD:\n"
676 "%s"
677 msgstr ""
678 "Получена е грешка при записването на диска:\n"
679 "%s"
681 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1310
682 msgid "There was an error writing to the CD"
683 msgstr "Получена е грешка при записването на диска"
685 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:121
686 msgid "New Podcast Feed"
687 msgstr "Нова подкаст емисия"
689 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:767
690 msgid "Invalid URL"
691 msgstr "Невалиден адрес"
693 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:768
694 #, c-format
695 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
696 msgstr "Адресът \"%s\" не е валиден. Проверете го."
698 #. added as something else, probably iradio
699 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:776
700 msgid "URL already added"
701 msgstr "Адресът е вече добавен"
703 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:777
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
707 "podcast feed, please remove the radio station."
708 msgstr ""
710 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:844
711 msgid "Podcast"
712 msgstr "Подкаст"
714 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1590
715 #, c-format
716 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
717 msgstr ""
719 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
720 msgid "Add to Music Library"
721 msgstr "Добавяне към музикалната библиотека"
723 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
724 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
725 msgstr "Контекстно меню на Nautilus за Rhythmbox"
727 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
728 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
729 msgstr "Елемент на контекстното меню на Nautilus за Rhythmbox"
731 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:725
732 msgid "Whether the main window is visible"
733 msgstr "Дали главният прозорац е видим"
735 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
736 msgid "Whether shuffle is enabled"
737 msgstr "Дали случайното изпълнение е включено"
739 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
740 msgid "Whether repeat is enabled"
741 msgstr "Дали повтарянето е включено"
743 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
744 msgid "Properties for the current song"
745 msgstr "Настройки на текущата песен"
747 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:745
748 msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
749 msgstr "Дали Rhythmbox работи в момента"
751 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
752 msgid "What play order to use"
753 msgstr "Каква подредба да се използва"
755 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
756 msgid "Current playback volume"
757 msgstr "Текущото ниво на звука"
759 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:931
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Failed to register the shell: %s\n"
763 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
764 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
765 msgstr ""
766 "Обвивката не може да се стартира: %s\n"
767 "Това най-вероятно означава че сте инсталирали Rhythmbox с различен път от "
768 "bonobo-activation; това е безобидно предупреждение, но IPC няма да работи."
770 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:976
771 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:985
772 #, c-format
773 msgid "An exception occured '%s'"
774 msgstr "Появи се грешка \"%s\""
776 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:396
777 msgid "All"
778 msgstr "Всички"
780 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:1026
781 #, c-format
782 msgid "All (%d)"
783 msgstr "Всички (%d)"
785 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1073
786 #, c-format
787 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
788 msgstr "Не може да се проследи %s: %s"
790 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1182
791 msgid "<invalid filename>"
792 msgstr "<невалидно име на файл>"
794 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1702
795 #, c-format
796 msgid "Couldn't access %s: %s"
797 msgstr "Няма достъп до %s: %s"
799 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2329 ../sources/rb-podcast-source.c:1656
800 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
801 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
803 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3172
804 #, c-format
805 msgid "%d song"
806 msgid_plural "%d songs"
807 msgstr[0] "%d песен"
808 msgstr[1] "%d песни"
810 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3179
811 #, c-format
812 msgid "%ld minute"
813 msgid_plural "%ld minutes"
814 msgstr[0] "%ld минута"
815 msgstr[1] "%ld минути"
817 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3180
818 #, c-format
819 msgid "%ld hour"
820 msgid_plural "%ld hours"
821 msgstr[0] "%ld час"
822 msgstr[1] "%ld часа"
824 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3181
825 #, c-format
826 msgid "%ld day"
827 msgid_plural "%ld days"
828 msgstr[0] "%ld ден"
829 msgstr[1] "%ld дни"
831 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
832 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3187
833 #, c-format
834 msgid "%s, %s and %s"
835 msgstr "%s, %s и %s"
837 #. Translators: the format is "X days and X hours"
838 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
839 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
840 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3193 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3201
841 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3212
842 #, c-format
843 msgid "%s and %s"
844 msgstr "%s и %s"
846 #: ../shell/main.c:136
847 msgid "Print the playing song and exit"
848 msgstr "Показване на  изпълняваната в момента песен и спиране на програмата"
850 #: ../shell/main.c:137
851 msgid "Print the playing song artist and exit"
852 msgstr "Показване на изпълнителя на изпълняваната в момента песен и спиране"
854 #: ../shell/main.c:138
855 msgid "Print the playing song album and exit"
856 msgstr "Показване на албума на изпълняваната в момента песен и спиране"
858 #: ../shell/main.c:139
859 msgid "Print the playing song track and exit"
860 msgstr "Показване на позицията на изпълняваната в момента песен и спиране"
862 #: ../shell/main.c:140
863 msgid "Print the playing song genre and exit"
864 msgstr "Показване на жанра на  изпълняваната в момента песен и спиране"
866 #: ../shell/main.c:141
867 msgid "Print the playing song URI and exit"
868 msgstr "Показване на URI на изпълняваната в момента песен и спиране"
870 #: ../shell/main.c:143
871 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
872 msgstr ""
873 "Показване на дължината на изпълняваната в момента песен в секунди и спиране"
875 #: ../shell/main.c:144
876 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
877 msgstr "Показване колко остава до края на песента и спиране"
879 #: ../shell/main.c:145
880 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
881 msgstr ""
882 "Отиване на посоченото време в изпълняваната песен, ако е възможно, и спиране"
884 #: ../shell/main.c:146
885 msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
886 msgstr ""
887 "Прескачане на посоченото време в изпълняваната песен, ако е възможно, и "
888 "спиране"
890 #: ../shell/main.c:147
891 msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
892 msgstr "Задаване на оценка на текущата песен и спиране"
894 #: ../shell/main.c:149
895 msgid "Toggle play/pause mode"
896 msgstr "Превключване на просвирване/пауза"
898 #: ../shell/main.c:150
899 msgid "Pause playback if currently playing"
900 msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
902 #: ../shell/main.c:151
903 msgid "Resume playback if currently paused"
904 msgstr "Прдължаване на слушането, ако в момента е на пауза"
906 #: ../shell/main.c:152
907 msgid "Focus the running player"
908 msgstr "Фокусиране на програмата"
910 #: ../shell/main.c:153
911 msgid "Jump to previous song"
912 msgstr "Отиване на предишната песен"
914 #: ../shell/main.c:154
915 msgid "Jump to next song"
916 msgstr "Отиване на следващата песен"
918 #: ../shell/main.c:156
919 msgid "Toggle shuffling"
920 msgstr "Превключване на случайна подредба"
922 #: ../shell/main.c:157
923 msgid "Toggle repeat"
924 msgstr "Превключване на повторение"
926 #: ../shell/main.c:159
927 msgid "Set the volume level"
928 msgstr "Задаване на нивото на звука"
930 #: ../shell/main.c:160
931 msgid "Mute or unmute playback"
932 msgstr "Превключване на заглушаването"
934 #: ../shell/main.c:161
935 msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
936 msgstr "Променяне на видимостта на основния прозорец"
938 #: ../shell/main.c:164
939 msgid "Enable debugging code"
940 msgstr ""
941 "Позволяване изписването на допълнителна информация за изчистване на грешки"
943 #: ../shell/main.c:165
944 msgid "Do not update the library"
945 msgstr "Библиотеката да не се актуализира"
947 #: ../shell/main.c:166
948 msgid "Do not register the shell"
949 msgstr "Обвивката да не се регистрира"
951 #: ../shell/main.c:167
952 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
953 msgstr ""
954 " Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага \"--no-registration"
955 "\")"
957 #: ../shell/main.c:168
958 msgid "Path for database file to use"
959 msgstr "Път към базата данни"
961 #: ../shell/main.c:169
962 msgid "Quit Rhythmbox"
963 msgstr "Спиране на Rhythmbox"
965 #: ../shell/main.c:195 ../widgets/rb-druid.c:218
966 msgid "Rhythmbox"
967 msgstr "Rhythmbox"
969 #: ../shell/rb-play-order.c:198
970 msgid "Linear"
971 msgstr "Линейно"
973 #: ../shell/rb-play-order.c:199
974 msgid "Linear looping"
975 msgstr "Непрекъснато повтаряне"
977 #: ../shell/rb-play-order.c:200
978 msgid "Shuffle"
979 msgstr "Случайно"
981 #: ../shell/rb-play-order.c:201
982 msgid "Random with equal weights"
983 msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
985 #: ../shell/rb-play-order.c:202
986 msgid "Random by time since last play"
987 msgstr "Случайно по време в зависимост от последното слушане"
989 #: ../shell/rb-play-order.c:203
990 msgid "Random by rating"
991 msgstr "Случайно по оценка"
993 #: ../shell/rb-play-order.c:204
994 msgid "Random by time since last play and rating"
995 msgstr "Случайно по време в зависимост от последно слушане и оценка"
997 #. Submenu of Music
998 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
999 msgid "_Playlist"
1000 msgstr "_Списък с песни"
1002 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1003 msgid "_New Playlist..."
1004 msgstr "_Нов списък с песни"
1006 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
1007 msgid "Create a new playlist"
1008 msgstr "Създаване на нов списък с изпълнения"
1010 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1011 msgid "New _Automatic Playlist..."
1012 msgstr "Нов _автоматичен списък с песни"
1014 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
1015 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1016 msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с изпълнения"
1018 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1019 msgid "_Load from File..."
1020 msgstr "Зареждане от фай_л..."
1022 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
1023 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1024 msgstr "Избиране на списък с изпълнения за зареждане"
1026 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1027 msgid "_Save to File..."
1028 msgstr "_Запазване във файл..."
1030 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
1031 msgid "Save a playlist to a file"
1032 msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
1034 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1035 msgid "_Create Audio CD..."
1036 msgstr "_Създаване на аудио CD..."
1038 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
1039 msgid "Create an audio CD from playlist"
1040 msgstr "Създаване на аудио CD от списъка с песни"
1042 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1043 msgid "_Rename..."
1044 msgstr "_Преименуване..."
1046 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
1047 msgid "Rename playlist"
1048 msgstr "Преименуване на списък с песни"
1050 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
1051 msgid "_Delete"
1052 msgstr "_Изтриване"
1054 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
1055 msgid "Delete playlist"
1056 msgstr "Изтриване на списък с песни"
1058 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:163 ../shell/rb-shell.c:373
1059 msgid "_Edit"
1060 msgstr "Р_едактиране"
1062 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:164
1063 msgid "Change this automatic playlist"
1064 msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
1066 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:617
1067 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1068 msgstr ""
1069 "Файлът със списъка на песните може да е с непознат формат или развален."
1071 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1002
1072 msgid "Couldn't read playlist"
1073 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
1075 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1017
1076 msgid "Load Playlist"
1077 msgstr "Зареждане на списък с песни"
1079 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
1080 msgid "Save Playlist"
1081 msgstr "Запазване на списъка с песни"
1083 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:122
1084 msgid "_Eject"
1085 msgstr "_Изкарване"
1087 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:123
1088 msgid "Eject this medium"
1089 msgstr ""
1091 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:125
1092 msgid "_Scan Removable Media"
1093 msgstr "_Сканиране на преносимите устройства"
1095 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:126
1096 msgid "Scan for new Removable Media"
1097 msgstr ""
1099 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
1100 msgid "Select _All"
1101 msgstr "Избир_ане на всичко"
1103 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
1104 msgid "Select all songs"
1105 msgstr "Избиране на всички песни"
1107 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
1108 msgid "D_eselect All"
1109 msgstr "Пр_емахване на маркирането"
1111 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
1112 msgid "Deselect all songs"
1113 msgstr "От-избиране на песните"
1115 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
1116 msgid "Cu_t"
1117 msgstr "О_трязване"
1119 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
1120 msgid "Cut selection"
1121 msgstr "Отрязване на избраните"
1123 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
1124 msgid "_Copy"
1125 msgstr "_Копиране"
1127 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
1128 msgid "Copy selection"
1129 msgstr "Копиране на избраните"
1131 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
1132 msgid "_Paste"
1133 msgstr "_Поставяне"
1135 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
1136 msgid "Paste selection"
1137 msgstr "Поставяне на избраните"
1139 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
1140 msgid "Delete selection"
1141 msgstr "Изтриване на избраните"
1143 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
1144 msgid "P_revious"
1145 msgstr "П_редишна"
1147 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1148 msgid "Start playing the previous song"
1149 msgstr "Слушане на предишната песен"
1151 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
1152 msgid "_Next"
1153 msgstr "_Следваща"
1155 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1156 msgid "Start playing the next song"
1157 msgstr "Слушане на следващата песен"
1159 #: ../shell/rb-shell-player.c:270 ../sources/rb-podcast-source.c:291
1160 msgid "_Properties"
1161 msgstr "_Настройки"
1163 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
1164 msgid "Show information on the selected song"
1165 msgstr "Показване на информация за избраните песни"
1167 #: ../shell/rb-shell-player.c:278
1168 msgid "_Play"
1169 msgstr "Из_пълнение"
1171 #: ../shell/rb-shell-player.c:279
1172 msgid "Start playback"
1173 msgstr "Стартиране на изпълнението"
1175 #: ../shell/rb-shell-player.c:285
1176 msgid "_Pause"
1177 msgstr "_Пауза"
1179 #: ../shell/rb-shell-player.c:286
1180 msgid "Pause playback"
1181 msgstr "Пауза на изпълнението"
1183 #: ../shell/rb-shell-player.c:292
1184 msgid "_Stop"
1185 msgstr "_Спиране"
1187 #: ../shell/rb-shell-player.c:293
1188 msgid "Stop playback"
1189 msgstr "Спиране на изпълнението"
1191 #: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:210
1192 msgid "Sh_uffle"
1193 msgstr "Раз_бъркано"
1195 #: ../shell/rb-shell-player.c:300 ../shell/rb-statusbar.c:213
1196 msgid "Play songs in a random order"
1197 msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
1199 #: ../shell/rb-shell-player.c:302 ../shell/rb-statusbar.c:215
1200 msgid "_Repeat"
1201 msgstr "_Повтаряне"
1203 #: ../shell/rb-shell-player.c:303 ../shell/rb-statusbar.c:218
1204 msgid "Play first song again after all songs are played"
1205 msgstr ""
1206 "Изпълняване отново на първата песен след като са изпълнени всички други"
1208 #: ../shell/rb-shell-player.c:566
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to create the player: %s"
1211 msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s"
1213 #: ../shell/rb-shell-player.c:628
1214 msgid "Play previous song"
1215 msgstr "Изпълняване на предишната песен"
1217 #: ../shell/rb-shell-player.c:657
1218 msgid "Play next song"
1219 msgstr "Изпълняване на следващата песен"
1221 #: ../shell/rb-shell-player.c:681
1222 msgid "Change the music volume"
1223 msgstr "Промяна силата на звука"
1225 #: ../shell/rb-shell-player.c:1257
1226 msgid "No previous song"
1227 msgstr "Няма предишна песен"
1229 #: ../shell/rb-shell-player.c:1268
1230 msgid "Not currently playing"
1231 msgstr "Нищо не се изпълнява"
1233 #: ../shell/rb-shell-player.c:1287
1234 msgid "No next song"
1235 msgstr "Няма следваща песен"
1237 #: ../shell/rb-shell-player.c:1390
1238 #, c-format
1239 msgid "Couldn't start playback: %s"
1240 msgstr ""
1242 #: ../shell/rb-shell-player.c:1984
1243 msgid "Couldn't stop playback"
1244 msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
1246 #: ../shell/rb-shell-player.c:2038
1247 msgid "Current song is not seekable"
1248 msgstr ""
1250 #: ../shell/rb-shell-player.c:2103
1251 msgid "Stream error"
1252 msgstr "Грешка в потока"
1254 #: ../shell/rb-shell-player.c:2104
1255 msgid "Unexpected end of stream!"
1256 msgstr "Неочакван край на потока!"
1258 #: ../shell/rb-shell-player.c:2355
1259 msgid "Buffering"
1260 msgstr "Буфериране..."
1262 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:120 ../shell/rb-shell.c:1769
1263 msgid "Couldn't display help"
1264 msgstr "Помощта не може да бъде показана"
1266 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:158
1267 msgid "Music Player Preferences"
1268 msgstr "Настройки на програмата"
1270 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:210
1271 msgid "General"
1272 msgstr "Основни"
1274 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:324
1275 msgid "Sharing"
1276 msgstr ""
1278 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:342
1279 msgid "Audioscrobbler"
1280 msgstr "Audioscrobbler"
1282 #: ../shell/rb-shell.c:372
1283 msgid "_Music"
1284 msgstr "_Музика"
1286 #: ../shell/rb-shell.c:374
1287 msgid "_View"
1288 msgstr "_Изглед"
1290 #: ../shell/rb-shell.c:375
1291 msgid "_Control"
1292 msgstr "_Контрол"
1294 #: ../shell/rb-shell.c:376
1295 msgid "_Help"
1296 msgstr "_Помощ"
1298 #: ../shell/rb-shell.c:378
1299 msgid "New Internet _Radio Station"
1300 msgstr "Нова Интернет _радиостанция"
1302 #: ../shell/rb-shell.c:379
1303 msgid "Create a new Internet Radio station"
1304 msgstr "Създаване на нова Интернет радиостанция"
1306 #: ../shell/rb-shell.c:381
1307 msgid "_New Podcast Feed"
1308 msgstr "_Нова подкаст емисия"
1310 #: ../shell/rb-shell.c:382
1311 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
1312 msgstr ""
1314 #: ../shell/rb-shell.c:385
1315 msgid "_Import Folder..."
1316 msgstr "_Внасяне на папка..."
1318 #: ../shell/rb-shell.c:386
1319 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1320 msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към библиотеката"
1322 #: ../shell/rb-shell.c:388
1323 msgid "Import _File..."
1324 msgstr "Внасяне на _файл..."
1326 #: ../shell/rb-shell.c:389
1327 msgid "Choose file to be added to the Library"
1328 msgstr "Избиране на файл, който да се добави към библиотеката"
1330 #: ../shell/rb-shell.c:391
1331 msgid "Import _Audio CD..."
1332 msgstr "Внасяне на песни от _аудио CD..."
1334 #: ../shell/rb-shell.c:392
1335 msgid "Extract and import songs from a CD"
1336 msgstr "Извличане и внасяне на песни от CD"
1338 #: ../shell/rb-shell.c:394
1339 msgid "_About"
1340 msgstr "_Относно"
1342 #: ../shell/rb-shell.c:395
1343 msgid "Show information about the music player"
1344 msgstr "Показване на информация за програмата"
1346 #: ../shell/rb-shell.c:397
1347 msgid "_Contents"
1348 msgstr "_Съдържание"
1350 #: ../shell/rb-shell.c:398
1351 msgid "Display music player help"
1352 msgstr "Показване на потребителското ръководство"
1354 #: ../shell/rb-shell.c:400
1355 msgid "_Close"
1356 msgstr "_Затваряне"
1358 #: ../shell/rb-shell.c:401
1359 msgid "Hide the music player window"
1360 msgstr "Скриване на главния прозорец"
1362 #: ../shell/rb-shell.c:403
1363 msgid "_Quit"
1364 msgstr "_Спиране на програмата"
1366 #: ../shell/rb-shell.c:404
1367 msgid "Quit the music player"
1368 msgstr "Спиране на програмата"
1370 #: ../shell/rb-shell.c:406
1371 msgid "Prefere_nces"
1372 msgstr "_Настройки"
1374 #: ../shell/rb-shell.c:407
1375 msgid "Edit music player preferences"
1376 msgstr "Редактиране на настройките на програмата"
1378 #: ../shell/rb-shell.c:409
1379 msgid "Show _All"
1380 msgstr "Показване на _всички"
1382 #: ../shell/rb-shell.c:410
1383 msgid "Show all items in this music source"
1384 msgstr "Показване на всички записи в този музикален източник"
1386 #: ../shell/rb-shell.c:412
1387 msgid "_Jump to Playing Song"
1388 msgstr "Отиване до песента, която се изпълнява"
1390 #: ../shell/rb-shell.c:413
1391 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1392 msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
1394 #: ../shell/rb-shell.c:415
1395 msgid "_Disconnect"
1396 msgstr "_Прекъсване на връзката"
1398 #: ../shell/rb-shell.c:416
1399 msgid "Disconnect from selected source"
1400 msgstr ""
1402 #: ../shell/rb-shell.c:423
1403 msgid "Source _List"
1404 msgstr "Списък с _източници"
1406 #: ../shell/rb-shell.c:424
1407 msgid "Change the visibility of the source list"
1408 msgstr "Промяна в изгледа на списъка с източниците"
1410 #: ../shell/rb-shell.c:426
1411 msgid "_Small Display"
1412 msgstr "_Малък прозорец"
1414 #: ../shell/rb-shell.c:427
1415 msgid "Make the main window smaller"
1416 msgstr "Смаляване на главния прозорец"
1418 #. Translators: Trackname by Artist
1419 #: ../shell/rb-shell.c:1521
1420 #, c-format
1421 msgid "%s by %s"
1422 msgstr "%s на %s"
1424 #: ../shell/rb-shell.c:1523 ../widgets/rb-entry-view.c:1588
1425 msgid "Now Playing"
1426 msgstr "В момента се изпълнява"
1428 #: ../shell/rb-shell.c:1604 ../shell/rb-tray-icon.c:185
1429 msgid "Not playing"
1430 msgstr "Нищо не се изпълнява"
1432 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1433 #: ../shell/rb-shell.c:1607
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "%s\n"
1437 "Paused, %s"
1438 msgstr ""
1439 "%s\n"
1440 "Пауза, %s"
1442 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1443 #: ../shell/rb-shell.c:1611
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "%s\n"
1447 "%s"
1448 msgstr ""
1449 "%s\n"
1450 "%s"
1452 #. Translators: %s is the song name
1453 #: ../shell/rb-shell.c:1648
1454 #, c-format
1455 msgid "%s (Paused)"
1456 msgstr "%s (Пауза)"
1458 #: ../shell/rb-shell.c:1709
1459 msgid "translator_credits"
1460 msgstr ""
1461 "Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
1462 "Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
1463 "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1464 "Ростислав \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
1465 "\n"
1466 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1467 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1468 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1470 #: ../shell/rb-shell.c:1713
1471 msgid "Maintainers:"
1472 msgstr "Поддръжка:"
1474 #: ../shell/rb-shell.c:1716
1475 msgid "Former Maintainers:"
1476 msgstr "Предишна поддръжка:"
1478 #: ../shell/rb-shell.c:1719
1479 msgid "Contributors:"
1480 msgstr "Участници:"
1482 #: ../shell/rb-shell.c:1721
1483 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1484 msgstr "Софтуер за организиране и слушане на музика за GNOME."
1486 #: ../shell/rb-shell.c:1835
1487 msgid "Import Folder into Library"
1488 msgstr "Зареждане на папка в библиотеката"
1490 #: ../shell/rb-shell.c:1857
1491 msgid "Import File into Library"
1492 msgstr "Зареждане на файл в библиотеката"
1494 #: ../shell/rb-shell.c:1907
1495 msgid "CD Ripper not found"
1496 msgstr "Програмата за извличане от CD не е намерена"
1498 #: ../shell/rb-shell.c:1908
1499 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1500 msgstr ""
1501 "За да въведете музика от CD, трябва първо да инсталирате пакета Sound Juicer."
1503 #: ../shell/rb-shell.c:1916
1504 msgid "Couldn't run CD Ripper"
1505 msgstr "Програмата за извличане на CD-та не може да бъде стартирана"
1507 #: ../shell/rb-shell.c:1917
1508 #, c-format
1509 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1510 msgstr "Грешка при стартирането на програмата sound-juicer: %s"
1512 #: ../shell/rb-shell.c:2657 ../shell/rb-shell.c:2702
1513 #, c-format
1514 msgid "Unknown song URI: %s"
1515 msgstr ""
1517 #: ../shell/rb-shell.c:2711
1518 #, c-format
1519 msgid "Unknown property %s"
1520 msgstr ""
1522 #: ../shell/rb-shell.c:2721
1523 #, c-format
1524 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1525 msgstr ""
1527 #: ../shell/rb-source-header.c:94
1528 msgid "_Browser"
1529 msgstr "_Браузър"
1531 #: ../shell/rb-source-header.c:95
1532 msgid "Change the visibility of the browser"
1533 msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
1535 #: ../shell/rb-source-header.c:177
1536 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1537 msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие"
1539 #: ../shell/rb-source-header.c:186
1540 msgid "Show _Browser"
1541 msgstr "Показване на _браузъра"
1543 #: ../shell/rb-source-header.c:187
1544 msgid "Hide _Browser"
1545 msgstr "Скриване на браузъра"
1547 #: ../shell/rb-statusbar.c:74
1548 msgid "S_tatusbar"
1549 msgstr "Лента за _състоянието"
1551 #: ../shell/rb-statusbar.c:75
1552 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1553 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
1555 #: ../shell/rb-statusbar.c:227
1556 msgid "Loading..."
1557 msgstr "Зареждане..."
1559 #: ../shell/rb-tray-icon.c:99
1560 msgid "_Show Music Player"
1561 msgstr "_Показване на главния прозорец"
1563 #: ../shell/rb-tray-icon.c:100
1564 msgid "Choose music to play"
1565 msgstr "Изберете музика за слушане"
1567 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:229
1568 #, c-format
1569 msgid "Track %u"
1570 msgstr "Песен номер %u"
1572 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:294 ../sources/rb-audiocd-source.c:301
1573 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:448
1574 msgid "Couldn't load Audio CD"
1575 msgstr "Не може да се зареди аудио дискът"
1577 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:295
1578 msgid "Rhythmbox couldn't access the cd."
1579 msgstr ""
1581 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:302
1582 msgid "Rhythmbox could read the cd information."
1583 msgstr ""
1585 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:449
1586 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1587 msgstr ""
1589 #: ../sources/rb-ipod-source.c:141
1590 msgid "iPod"
1591 msgstr "iPod"
1593 #: ../sources/rb-iradio-source.c:352 ../sources/rb-library-source.c:578
1594 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:64
1595 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
1596 msgid "Genre"
1597 msgstr "Жанр"
1599 #: ../sources/rb-iradio-source.c:430
1600 msgid "Radio"
1601 msgstr "Радио"
1603 #: ../sources/rb-iradio-source.c:563
1604 #, c-format
1605 msgid "%d station"
1606 msgid_plural "%d stations"
1607 msgstr[0] "%d станция"
1608 msgstr[1] "%d станции"
1610 #: ../sources/rb-library-source.c:200
1611 msgid "Browse This _Genre"
1612 msgstr "Разглеждане на този _жанр"
1614 #: ../sources/rb-library-source.c:201
1615 msgid "Set the browser to view only this genre"
1616 msgstr "Изглед само на този жанр"
1618 #: ../sources/rb-library-source.c:203
1619 msgid "Browse This _Artist"
1620 msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
1622 #: ../sources/rb-library-source.c:204
1623 msgid "Set the browser to view only this artist"
1624 msgstr "Изглед само на този изпълнител"
1626 #: ../sources/rb-library-source.c:206
1627 msgid "Browse This A_lbum"
1628 msgstr "Разглеждане на този _албум"
1630 #: ../sources/rb-library-source.c:207
1631 msgid "Set the browser to view only this album"
1632 msgstr "Изглед само на този албум"
1634 #: ../sources/rb-library-source.c:592
1635 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:62
1636 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
1637 msgid "Artist"
1638 msgstr "Изпълнител"
1640 #: ../sources/rb-library-source.c:606
1641 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:63
1642 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
1643 msgid "Album"
1644 msgstr "Албум"
1646 #: ../sources/rb-library-source.c:737
1647 msgid "Library"
1648 msgstr "Библиотека"
1650 #: ../sources/rb-library-source.c:1243
1651 msgid "Add Location"
1652 msgstr "Добавяне на местоположение"
1654 #: ../sources/rb-playlist-source.c:330 ../widgets/rb-entry-view.c:1313
1655 msgid "Trac_k"
1656 msgstr "Номе_р"
1658 #: ../sources/rb-playlist-source.c:896
1659 msgid "Couldn't save playlist"
1660 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
1662 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:262
1663 msgid "Maximum possible"
1664 msgstr "Възможно най-много"
1666 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:309
1667 #, c-format
1668 msgid "Invalid writer device: %s"
1669 msgstr "%s: e невалидно устройство за записване"
1671 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:409
1672 #, c-format
1673 msgid "%d hour"
1674 msgid_plural "%d hours"
1675 msgstr[0] "%d час"
1676 msgstr[1] "%d часа"
1678 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:411
1679 #, c-format
1680 msgid "%d minute"
1681 msgid_plural "%d minutes"
1682 msgstr[0] "%d минута"
1683 msgstr[1] "%d минути"
1685 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414
1686 #, c-format
1687 msgid "%d second"
1688 msgid_plural "%d seconds"
1689 msgstr[0] "%d секунда"
1690 msgstr[1] "%d секунди"
1692 #. hour:minutes:seconds
1693 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419
1694 #, c-format
1695 msgid "%s %s %s"
1696 msgstr "%sч. %sм. %sсек."
1698 #. minutes:seconds
1699 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:422
1700 #, c-format
1701 msgid "%s %s"
1702 msgstr "%sм. %sсек."
1704 #. seconds
1705 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425
1706 #, c-format
1707 msgid "%s"
1708 msgstr "%sсек."
1710 #. 0 seconds
1711 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428
1712 msgid "0 seconds"
1713 msgstr "0 секунди"
1715 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:447
1716 #, c-format
1717 msgid "About %s left"
1718 msgstr "Остават около %s"
1720 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
1721 msgid "Burning audio to CD"
1722 msgstr "Записване на аудио CD"
1724 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493
1725 msgid "Finished creating audio CD."
1726 msgstr "Приключване записването на аудио CD."
1728 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:504
1729 msgid ""
1730 "Finished creating audio CD.\n"
1731 "Create another copy?"
1732 msgstr ""
1733 "Създаването на аудио CD приключи.\n"
1734 "Записване на друго копие?"
1736 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
1737 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
1738 msgstr "Записването е отказано. Повторен опит?"
1740 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:571
1741 msgid "Audio recording error"
1742 msgstr "Грешка при записване на аудиото"
1744 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
1745 msgid "Audio Conversion Error"
1746 msgstr "Грешка при конвертирането на аудиото"
1748 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:629
1749 msgid "Recording error"
1750 msgstr "Грешка при записването"
1752 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748
1753 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1754 msgstr "Искате ли да прекъснете записването на този диск?"
1756 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751
1757 msgid "This may result in an unusable disc."
1758 msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск."
1760 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:758
1761 msgid "_Cancel"
1762 msgstr "_Отказване"
1764 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:759
1765 msgid "_Interrupt"
1766 msgstr "_Прекъсване"
1768 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:781
1769 msgid "Could not create audio CD"
1770 msgstr "Не може да бъде създаден аудио CD"
1772 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:803
1773 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1774 msgstr "Проверете да ли друга програма не използва диска."
1776 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804
1777 msgid "Drive is busy"
1778 msgstr "Дискът е зает"
1780 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
1781 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1782 msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството."
1784 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807
1785 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1786 msgstr "Поставете презаписваем или презен диск"
1788 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809
1789 msgid "Please put a blank CD in the drive."
1790 msgstr "Поставете празен диск в устройството."
1792 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
1793 msgid "Insert a blank CD"
1794 msgstr "Поставяне на празен носител"
1796 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812
1797 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1798 msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск."
1800 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
1801 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1802 msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск"
1804 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815
1805 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1806 msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск."
1808 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
1809 msgid "Reload a blank CD"
1810 msgstr "Презареждане с празен носител"
1812 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:867
1813 msgid "Converting audio tracks"
1814 msgstr "Конвертиране на аудио"
1816 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870
1817 msgid "Preparing to write CD"
1818 msgstr "Подготване на диска за записване"
1820 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873
1821 msgid "Writing CD"
1822 msgstr "Записване на диск"
1824 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876
1825 msgid "Finishing write"
1826 msgstr "Завършване на записа"
1828 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879
1829 msgid "Erasing CD"
1830 msgstr "Изтриване на диск"
1832 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882
1833 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1834 msgstr "Неизпълнено действие от burn_action_changed_cb"
1836 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:919
1837 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
1838 msgstr "Видът на носителя не може да се определи, защото устройството е заето."
1840 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:921
1841 msgid "Couldn't open media"
1842 msgstr "Неуспех при отварянето носителя"
1844 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:923
1845 msgid "Unknown Media"
1846 msgstr "Непознат носител"
1848 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:925
1849 msgid "Commercial CD or Audio CD"
1850 msgstr "Търговско CD или аудио CD"
1852 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:927
1853 msgid "CD-R"
1854 msgstr "CD-R"
1856 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929
1857 msgid "CD-RW"
1858 msgstr "CD-RW"
1860 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
1861 msgid "DVD"
1862 msgstr "DVD"
1864 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:933
1865 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
1866 msgstr "DVD-R, or DVD-RAM"
1868 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935
1869 msgid "DVD-RW"
1870 msgstr "DVD-RW"
1872 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:937
1873 msgid "DVD-RAM"
1874 msgstr "DVD-RAM"
1876 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:939
1877 msgid "DVD+R"
1878 msgstr "DVD+R"
1880 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:941
1881 msgid "DVD+RW"
1882 msgstr "DVD+RW"
1884 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946
1885 msgid "Broken media type"
1886 msgstr "Развален носител"
1888 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:986
1889 #, c-format
1890 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1891 msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s."
1893 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:994
1894 msgid "Erase information on this disc?"
1895 msgstr "Изтриване на информацията от този диск?"
1897 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1003
1898 msgid "_Try Another"
1899 msgstr "_Проба с друго"
1901 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010
1902 msgid "_Erase Disc"
1903 msgstr "_Изтриване на диск"
1905 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114
1906 msgid "C_reate"
1907 msgstr "Съз_даване"
1909 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1188
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to create the recorder: %s"
1912 msgstr "Записвачката не може да се създаде: %s"
1914 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1284
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1917 msgstr "Временната директория \"%s\" не може да бъде премахната: %s"
1919 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1306
1920 msgid "Create Audio CD"
1921 msgstr "Създаване на аудио CD"
1923 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1323
1924 #, c-format
1925 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
1926 msgstr "Създаване на аудио CD от списък с изпълнения '%s'?"
1928 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1421
1929 #, c-format
1930 msgid "Cannot get free space at %s"
1931 msgstr "Не може да бъде взето свободно място на %s"
1933 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1518
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
1937 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
1938 "please insert it in the drive and try again."
1939 msgstr ""
1940 "Този списък с песни е дълъг %s минути.  Това надвишава продължителността на "
1941 "стандартно аудио CD.  Ако диска на който записвате е по-голям от стандартно "
1942 "аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
1944 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
1945 msgid "Playlist too long"
1946 msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг"
1948 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1546
1949 msgid "Could not find temporary space!"
1950 msgstr "Няма временно място!"
1952 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1547
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
1956 "required."
1957 msgstr ""
1958 "Няма достатъчно временно място за конвертирането на песните. Необходими са %"
1959 "s MiB"
1961 #: ../sources/rb-podcast-source.c:288
1962 msgid "Download Podcast _Episode"
1963 msgstr "Изтегляне на подкаст _епизод"
1965 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
1966 msgid "Download Post"
1967 msgstr "Изтегляне на публикация"
1969 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
1970 msgid "Properties Feed"
1971 msgstr "Настройки на емисията"
1973 #: ../sources/rb-podcast-source.c:294
1974 msgid "_Update Podcast Feed"
1975 msgstr "_Обновяване на подкаст емисия"
1977 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
1978 msgid "Update Feed"
1979 msgstr "Обновяване на емисия"
1981 #: ../sources/rb-podcast-source.c:297
1982 msgid "_Delete Podcast Feed"
1983 msgstr "_Изтриване на подкаст емисия"
1985 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
1986 msgid "Delete Feed"
1987 msgstr "Изтриване на емисия"
1989 #: ../sources/rb-podcast-source.c:300
1990 msgid "_Update All Feeds"
1991 msgstr "_Обновяване на всички емисии"
1993 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
1994 msgid "Update all feeds"
1995 msgstr "Обновяване на всички емисии"
1997 #: ../sources/rb-podcast-source.c:511
1998 msgid "_Date"
1999 msgstr "_Дата"
2001 #: ../sources/rb-podcast-source.c:532
2002 msgid "_Feed"
2003 msgstr "_Емисия"
2005 #: ../sources/rb-podcast-source.c:556
2006 msgid "Status"
2007 msgstr "Статус"
2009 #: ../sources/rb-podcast-source.c:613 ../sources/rb-podcast-source.c:654
2010 msgid "Feed"
2011 msgstr "Емисия"
2013 #: ../sources/rb-podcast-source.c:753
2014 msgid "Podcasts"
2015 msgstr "Подкасти"
2017 #: ../sources/rb-podcast-source.c:852
2018 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2019 msgstr "Изтриване на подкаст епизода и изтегления файл?"
2021 #: ../sources/rb-podcast-source.c:855
2022 msgid ""
2023 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2024 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2025 "file by choosing to delete the episode only."
2026 msgstr ""
2028 #: ../sources/rb-podcast-source.c:863
2029 msgid "Delete _Episode Only"
2030 msgstr "Изтриване само на _епизода"
2032 #: ../sources/rb-podcast-source.c:869
2033 msgid "_Delete Episode And File"
2034 msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
2036 #: ../sources/rb-podcast-source.c:986
2037 msgid "_Cancel Download"
2038 msgstr "_Отказване на изтегляне"
2040 #: ../sources/rb-podcast-source.c:990
2041 msgid "_Download Post"
2042 msgstr "Изтриване на _публикацията"
2044 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1402
2045 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2046 msgstr ""
2048 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1405
2049 msgid ""
2050 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2051 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2052 "choosing to delete the feed only."
2053 msgstr ""
2055 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1413
2056 msgid "Delete _Feed Only"
2057 msgstr "Изтриване _само на емисията"
2059 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1420
2060 msgid "_Delete Feed And Files"
2061 msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
2063 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1526
2064 msgid "Completed"
2065 msgstr "Завършено"
2067 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1530
2068 msgid "Failed"
2069 msgstr "Пропадна"
2071 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1534
2072 msgid "Waiting"
2073 msgstr "Изчкава се"
2075 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1538
2076 msgid "Paused"
2077 msgstr "На пауза"
2079 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1748
2080 msgid "Downloading podcast"
2081 msgstr "Изтегляне на подкаст"
2083 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
2084 msgid "Finished downloading podcast"
2085 msgstr "Приключено в изтеглянето на подкаст"
2087 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
2088 msgid "New updates avaliable from"
2089 msgstr "Налични обновления налични от"
2091 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1835
2092 msgid "Error in podcast"
2093 msgstr "Грешка в подкаста"
2095 #: ../sources/rb-sourcelist.c:230
2096 msgid "S_ource"
2097 msgstr "_Източник"
2099 #. +
2100 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2101 msgid "+"
2102 msgstr "+"
2104 #: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
2105 msgid "Configuration system error"
2106 msgstr "Грешка в конфигурацията на системата"
2108 #: ../widgets/eggtrayicon.c:127
2109 msgid "Orientation"
2110 msgstr "Ориентация"
2112 #: ../widgets/eggtrayicon.c:128
2113 msgid "The orientation of the tray."
2114 msgstr "Ориентация на контейнера"
2116 #: ../widgets/eggtrayicon.c:457
2117 msgid "Notification"
2118 msgstr "Уведомение"
2120 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129
2121 msgid "Pixbuf Object"
2122 msgstr "Графичен обект"
2124 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130
2125 msgid "The pixbuf to render."
2126 msgstr "Графичният обект, която да се изобрази."
2128 #: ../widgets/rb-druid.c:239
2129 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2130 msgstr "Добре дошли в Rhythmbox"
2132 #: ../widgets/rb-druid.c:243
2133 msgid ""
2134 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2135 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2136 "more.\n"
2137 "\n"
2138 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2139 msgstr ""
2140 "Rhythmbox е приложението за слушане на музика на GNOME, което ви позволява "
2141 "да правите всичко: да слушате музиката си, да слушате Интернет Радио, да "
2142 "внасяте музика от музикални дискове и още много неща ...\n"
2143 "\n"
2144 "Този помощник ще ви помогне да започнете като Ви задава някои прости въпроси."
2146 #: ../widgets/rb-druid.c:249
2147 msgid "Music library setup"
2148 msgstr "Настройки на музикалната библиотека"
2150 #: ../widgets/rb-druid.c:258
2151 msgid "Finish"
2152 msgstr "Край"
2154 #: ../widgets/rb-druid.c:260
2155 msgid ""
2156 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2157 "\n"
2158 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2159 "Folder\", or by importing it from CDs."
2160 msgstr ""
2161 "Готов сте да стартирате Rhythmbox.\n"
2162 "\n"
2163 "Запомнете, че можете да добавяте музика към библиотеката използвайки \"Музика"
2164 "\" и после \"Добавяне на папка\", или като я добавите от CD-та"
2166 #: ../widgets/rb-druid.c:319
2167 msgid "Load folder into Library"
2168 msgstr "Зареждане на папка в библиотеката"
2170 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1031 ../widgets/rb-header.c:887
2171 #, c-format
2172 msgid "%d:%02d"
2173 msgstr "%d:%02d"
2175 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1033 ../widgets/rb-header.c:889
2176 #, c-format
2177 msgid "%d:%02d:%02d"
2178 msgstr "%d:%02d:%02d"
2180 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1080
2181 msgid "Very Low"
2182 msgstr "Много ниско"
2184 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1082
2185 msgid "Low"
2186 msgstr "Ниско"
2188 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1084
2189 msgid "Regular"
2190 msgstr "Средно"
2192 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1086
2193 msgid "High"
2194 msgstr "Високо"
2196 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1088
2197 msgid "Very High"
2198 msgstr "Много високо"
2200 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1090
2201 msgid "Perfect"
2202 msgstr "Перфектно"
2204 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1322
2205 msgid "_Title"
2206 msgstr "Заглавие"
2208 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1333
2209 msgid "Art_ist"
2210 msgstr "_Изпълнител"
2212 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1344
2213 msgid "_Album"
2214 msgstr "_Албум"
2216 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1365
2217 msgid "Tim_e"
2218 msgstr "Вре_ме"
2220 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1384
2221 msgid "_Quality"
2222 msgstr "Качество"
2224 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1395
2225 msgid "_Play Count"
2226 msgstr "Из_пълнения"
2228 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1404
2229 msgid "_Last Played"
2230 msgstr "Пос_ледно слушане"
2232 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1413
2233 msgid "_Date Added"
2234 msgstr "_Дата на добавяне"
2236 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
2237 msgid "Playback Error"
2238 msgstr "Грешка при изпълението"
2240 #: ../widgets/rb-header.c:276
2241 msgid "Listening to "
2242 msgstr "Слушаме "
2244 #: ../widgets/rb-header.c:563
2245 msgid "Get information on this album from the web"
2246 msgstr "Повече информация за този албум от Интернет"
2248 #: ../widgets/rb-header.c:576
2249 msgid "Get information on this artist from the web"
2250 msgstr "Повече информация за този изпълнител от Интернет"
2252 #: ../widgets/rb-header.c:597
2253 msgid "Not Playing"
2254 msgstr "Не се изпълнява нищо"
2256 #: ../widgets/rb-header.c:604
2257 msgid "Get information on this station from the web"
2258 msgstr "Повече информация за тази станция от Интернет"
2260 #: ../widgets/rb-header.c:861
2261 #, c-format
2262 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
2263 msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
2265 #: ../widgets/rb-header.c:865
2266 #, c-format
2267 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
2268 msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
2270 #: ../widgets/rb-header.c:877
2271 #, c-format
2272 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
2273 msgstr "остава %d:%02d от %d:%02d"
2275 #: ../widgets/rb-header.c:881
2276 #, c-format
2277 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
2278 msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d оставащи"
2280 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
2281 msgid "Error loading files into library"
2282 msgstr "Грешка при зареждането на тези файлове в библиотеката"
2284 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
2285 msgid "_Error"
2286 msgstr "Грешка"
2288 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
2289 msgid "_File"
2290 msgstr "Файл"
2292 #: ../widgets/rb-query-creator.c:205
2293 msgid "Create Automatic Playlist"
2294 msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
2296 #: ../widgets/rb-query-creator.c:207
2297 msgid "Edit Automatic Playlist"
2298 msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
2300 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:61
2301 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
2302 msgid "Title"
2303 msgstr "Заглавие"
2305 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2306 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2307 msgid "Rating"
2308 msgstr "Оценка"
2310 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2311 msgid "Path"
2312 msgstr "Път"
2314 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2315 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2316 msgid "Play Count"
2317 msgstr "Брой слушания"
2319 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2320 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2321 msgid "Track Number"
2322 msgstr "Номер на песента"
2324 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2325 msgid "Disc Number"
2326 msgstr "Номер на диск"
2328 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2329 msgid "Bitrate"
2330 msgstr ""
2332 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2333 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2334 msgid "Duration"
2335 msgstr "Продължителност"
2337 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2338 msgid "Time of Last Play"
2339 msgstr "Последно слушане"
2341 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2342 msgid "Time Added to Library"
2343 msgstr "Време на добавянето към библиотеката"
2345 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
2346 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
2347 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
2348 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
2349 msgid "_In reverse alphabetical order"
2350 msgstr ""
2352 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2353 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2354 msgstr ""
2356 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2357 msgid "W_ith more often played songs first"
2358 msgstr ""
2360 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2361 msgid "Year"
2362 msgstr "Година"
2364 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2365 msgid "W_ith newer tracks first"
2366 msgstr ""
2368 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2369 msgid "W_ith longer tracks first"
2370 msgstr ""
2372 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2373 msgid "_In decreasing order"
2374 msgstr ""
2376 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2377 msgid "Last Played"
2378 msgstr "Последно слушане"
2380 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2381 msgid "W_ith more recently played tracks first"
2382 msgstr ""
2384 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2385 msgid "Date Added"
2386 msgstr "Дата на добавяне"
2388 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2389 msgid "W_ith more recently added tracks first"
2390 msgstr ""
2392 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
2393 msgid "contains"
2394 msgstr "съдържа"
2396 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
2397 msgid "does not contain"
2398 msgstr "не съдържа"
2400 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
2401 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:142
2402 msgid "equals"
2403 msgstr "еднакво с"
2405 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:143
2406 msgid "at least"
2407 msgstr "поне"
2409 #. matches if A >= B
2410 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:144
2411 msgid "at most"
2412 msgstr "най-много"
2415 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
2416 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
2418 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:191
2419 msgid "in the last"
2420 msgstr "в последните"
2423 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
2424 #. * within <value> of the current time
2426 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:197
2427 msgid "not in the last"
2428 msgstr "не в последните"
2430 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:211
2431 msgid "seconds"
2432 msgstr "секунди"
2434 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:212
2435 msgid "minutes"
2436 msgstr "минути"
2438 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:213
2439 msgid "hours"
2440 msgstr "часа"
2442 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:214
2443 msgid "days"
2444 msgstr "дни"
2446 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:215
2447 msgid "weeks"
2448 msgstr "седмици"
2450 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
2451 #: ../widgets/rb-search-entry.c:130
2452 msgid "_Search:"
2453 msgstr "Търсене:"
2455 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:113
2456 msgid "from"
2457 msgstr "от"
2459 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:115
2460 msgid "by"
2461 msgstr "от"
2463 #: ../widgets/rb-song-info.c:285
2464 msgid "Song Properties"
2465 msgstr "Информация за песента"
2467 #: ../widgets/rb-song-info.c:333
2468 msgid "Multiple Song Properties"
2469 msgstr "Множество настройки на песента"
2471 #: ../widgets/rb-song-info.c:628
2472 #, c-format
2473 msgid "%s Properties"
2474 msgstr "%s Настройки"
2476 #: ../widgets/rb-song-info.c:686
2477 #, c-format
2478 msgid "%lu kbps"
2479 msgstr "%lu Кбита/сек"
2481 #: ../widgets/rb-song-info.c:731
2482 msgid "Unknown file name"
2483 msgstr "Непознато име на файла"
2485 #: ../widgets/rb-song-info.c:750
2486 msgid "On the desktop"
2487 msgstr "Върху работния плот"
2489 #: ../widgets/rb-song-info.c:759
2490 msgid "Unknown location"
2491 msgstr "Неизвестно местоположение"