1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # #-#-#-#-# mk.po (rhythmbox.HEAD) #-#-#-#-#
3 # arch-tag: translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
6 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-02-06 12:54+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-02-09 11:21+0100\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:961
25 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:404 ../lib/rb-util.c:561
26 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:289
27 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1458
28 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:400
29 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447
30 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:956 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:960
31 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:964 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:968
32 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1198 ../shell/rb-audioscrobbler.c:470
33 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:990 ../shell/rb-audioscrobbler.c:991
34 #: ../shell/rb-shell-player.c:2369 ../sources/rb-audiocd-source.c:182
35 #: ../sources/rb-ipod-source.c:157 ../sources/rb-iradio-source.c:219
36 #: ../sources/rb-iradio-source.c:220 ../sources/rb-iradio-source.c:221
37 #: ../sources/rb-iradio-source.c:444 ../sources/rb-podcast-source.c:1555
38 #: ../widgets/rb-entry-view.c:699 ../widgets/rb-entry-view.c:718
39 #: ../widgets/rb-entry-view.c:967 ../widgets/rb-entry-view.c:979
40 #: ../widgets/rb-song-info.c:609 ../widgets/rb-song-info.c:762
41 #: ../widgets/rb-song-info.c:951
45 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:100
46 msgid "Password Required"
47 msgstr "Потребна е лозинка"
49 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:121
51 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
52 msgstr "Музичкото делење '%s' бара лозинка"
54 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:129
55 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
59 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:178
60 msgid "Invalid share name"
61 msgstr "Невалидно име на делење"
63 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:197
65 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
67 "Името за споделената музика '%s' е веќе заземено. Ве молам изберете друго "
70 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:205 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
71 msgid "Shared music _name:"
72 msgstr "Име за споделената _музика:"
74 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:292
75 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:337
76 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:319
77 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:366
78 msgid "MDNS service is not running"
79 msgstr "MDNS сервисот не работи"
81 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:300
82 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:328
83 msgid "Browser already active"
84 msgstr "Прелистувачот е веќе активен"
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:320
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:349
88 msgid "Unable to activate browser"
89 msgstr "Не успеав да го активирам прелистувачот"
91 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:345
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:374
93 msgid "Browser is not active"
94 msgstr "Прелистувачот не е активен"
96 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:198
97 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
98 msgstr "Не можам да креирам Avahi група за објава"
100 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:234
101 msgid "Could not add service"
102 msgstr "Не можам да го додадам сервисот"
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:246
105 msgid "Could not commit service"
106 msgstr "Не можам да го испратам сервисот"
108 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:351
109 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:371
110 msgid "The avahi MDNS service is not running"
111 msgstr "Avahi MDNS сервисот не работи"
113 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:380
114 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:273
115 msgid "The MDNS service is not published"
116 msgstr "MDNS сервисот не е објавен"
118 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:177
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:212
120 msgid "Error initializing Howl for publishing"
121 msgstr "Грешка при иницијализација на Howl"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:239
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:264
125 msgid "The howl MDNS service is not running"
126 msgstr "Howl MDNS сервисот не работи"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
131 msgstr "Музиката на %s"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:683
135 msgid "Connection to %s:%d refused."
136 msgstr "Врската до %s:%d е одбиена."
138 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
139 msgid "Rhythmbox shell"
140 msgstr "Rhythmbox школка"
142 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
143 msgid "Rhythmbox shell factory"
144 msgstr "Rhythmbox школка factory"
146 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
147 msgid "AudioScrobbler"
148 msgstr "Аудиоскроблер"
150 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
151 msgid "_Enable AudioScrobbler"
152 msgstr "_Вклучи го Аудиоскроблер"
154 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
155 msgid "_Find out about AudioScrobbler at "
156 msgstr "_Дознајте повеќе за Аудиоскроблер на "
158 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
159 msgid "_Join the Rhythmbox group at "
160 msgstr "_Приклучете се на групата Ритамбокс на "
162 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
164 msgstr "_Корисничко име:"
166 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
167 msgid "http://last.fm"
168 msgstr "http://last.fm"
170 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
171 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
172 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
174 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
175 msgid "A_dd if any criteria are matched"
176 msgstr "Д_одај ако се совпаѓа во некој критериум"
178 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
179 msgid "Create automatically updating playlist where:"
180 msgstr "Креирај автоматска плејлиста во:"
182 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
186 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
190 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
194 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
196 msgstr "_Ограничи на: "
198 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
199 msgid "_When sorted by:"
200 msgstr "_Подредено по:"
202 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
206 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
207 msgid "<b>Sharing</b>"
208 msgstr "<b>Делење</b>"
210 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
211 msgid "Require _password:"
212 msgstr "Потребна е _лозинка:"
214 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
215 msgid "_Share my music"
216 msgstr "_Сподели ја мојата музика"
218 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
219 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
223 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
225 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
226 "can easily view, search, and organize it.\n"
227 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
228 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
229 "library at any point later.\n"
230 "Please choose one of the options below:"
232 "Ритамбокс се справува си цела Ваша музика во централна музичка \"библиотека"
233 "\" и затоа можете лесно да ги прегледувате, пребарувате и организирате "
234 "Вашите музички датотеки.\n"
235 "За да ја користите оваа опција треба да му кажете на Ритамбокс каде да ја "
236 "најде Вашата музика. Можете да го прескокнете ово чекор и да додадете "
238 "Ве молам одберете една од опциите подолу:"
240 #: ../data/glade/druid.glade.h:5
242 msgstr "_Разгледај..."
244 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
245 msgid "_Enter location:"
246 msgstr "_Внесете локација:"
248 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
252 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
253 msgid "_Skip this step"
254 msgstr "_Прескокнете го овој чекор"
256 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
260 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
262 msgstr "Да_тумот е додаден"
264 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
268 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
269 msgid "Track _number"
270 msgstr "Број на _песна"
272 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
273 msgid "Visible Columns"
274 msgstr "Видливи колони"
276 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
280 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:953
284 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
286 msgstr "_Последна пуштена"
288 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
290 msgstr "_Број на пуштања"
292 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1001
296 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:975
300 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
304 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
305 msgid "Browser Views"
306 msgstr "Погледи на прелистувачот"
308 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
309 msgid "G_enres, artists and albums"
310 msgstr "Ж_анрови, изведувачи и албуми"
312 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
313 msgid "Select A Folder"
314 msgstr "Изберете папка"
316 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
317 msgid "Watch my library for new files"
318 msgstr "Прати ги новите датотеки во библиотеката"
320 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
321 msgid "_Artists and albums"
322 msgstr "_Изведувачи и албуми"
324 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
325 msgid "_Genres and artists"
326 msgstr "_Жанрови и изведувачи"
328 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
329 msgid "_Library Location"
330 msgstr "_Локација на библиотека"
332 #: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
333 msgid "The following files couldn't be loaded:"
334 msgstr "Следниве датотеки не можат да бидат вчитани:"
337 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
338 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
342 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
346 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
347 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
348 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
349 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
353 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
357 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
358 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
362 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
363 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
364 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
365 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
369 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
373 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
374 msgid "Last episode:"
375 msgstr "Последна епизода:"
377 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
378 msgid "Last updated:"
379 msgstr "Последен пат ажурирано:"
381 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
382 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
386 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
387 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
391 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
392 msgid "_URL of podcast feed:"
393 msgstr "_URL за podcast фид:"
395 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
396 msgid "<b>Download Manager</b>"
397 msgstr "<b>Менаџер за преземање</b>"
399 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
400 msgid "Check for _new episodes:"
401 msgstr "Проверка за _нови епизоди"
403 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
415 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
416 msgid "Select Folder For Podcasts"
417 msgstr "Изберете папка за podcasts"
419 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
420 msgid "_Download location:"
421 msgstr "_Локација за преземање:"
423 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
424 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
425 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
429 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
433 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
434 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
436 msgstr "Времетраење:"
438 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
442 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
443 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
444 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
446 msgstr "Последен пат пуштено:"
448 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
449 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
450 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
452 msgstr "Број на свирења:"
454 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
455 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
456 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
457 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
461 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
462 msgid "Create audio CD from playlist?"
463 msgstr "Да креирам плејлиста од аудио CD?"
465 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
469 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
473 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
474 msgid "Write _speed:"
475 msgstr "Брзина на _снимање:"
477 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
478 msgid "Write disc _to:"
479 msgstr "Запиши диск _на:"
481 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
482 msgid "_Make multiple copies"
483 msgstr "_Направи повеќе копии"
485 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
486 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
487 msgid "Error message"
488 msgstr "Порака за грешка"
490 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
492 msgstr "Име на датотека:"
494 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
498 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
499 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
503 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
504 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
508 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
509 msgid "_Disc number:"
510 msgstr "_Број на диск:"
512 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
513 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
514 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
518 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
519 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
523 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
524 msgid "_Track number:"
525 msgstr "_Број на песна:"
527 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
528 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:7
532 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
533 msgid "_Disc Number:"
534 msgstr "_Број на диск:"
536 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
537 msgid "_URL of internet radio station:"
538 msgstr "_Адреса на интернет радио:"
540 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
544 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
545 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
546 msgstr "Внеси ја _локацијата (URI) датотеката што сакаш да ја додадеш:"
548 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
549 msgid "Open from URI"
550 msgstr "Отвори од адреса"
552 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
556 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
557 msgid "Recently Added"
558 msgstr "Додадени неодамна"
560 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
561 msgid "Recently Played"
562 msgstr "Пуштени неодамна"
564 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:963
565 #: ../shell/rb-shell.c:1910
567 msgstr "Пуштач на Музика"
569 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
570 msgid "Play and organize your music collection"
571 msgstr "Свири и организирај ја твојата музичка колекција"
573 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
574 msgid "Rhythmbox Music Player"
575 msgstr "Ритамбокс - Пуштач на музика"
577 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:134
578 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:325
579 msgid "New Internet Radio Station"
580 msgstr "Нова Интернет Радио Станица"
582 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:321
583 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210
584 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:314 ../widgets/rb-song-info.c:702
586 msgid "%s Properties"
589 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:406
590 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:398 ../widgets/rb-song-info.c:760
595 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:415 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2593
596 #: ../widgets/rb-entry-view.c:653 ../widgets/rb-entry-view.c:1026
597 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1039 ../widgets/rb-song-info.c:927
601 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
602 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:246
603 msgid "Today %I:%M %p"
604 msgstr "Денес %I:%M %p"
606 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
607 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
609 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:259
610 msgid "Yesterday %I:%M %p"
611 msgstr "Вчера %I:%M %p"
613 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
614 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
616 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:275
620 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
621 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
623 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:287
624 msgid "%b %d %I:%M %p"
625 msgstr "%b %d %I:%M %p"
627 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
628 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
630 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:292
634 #: ../lib/rb-util.c:563 ../widgets/rb-header.c:750
639 #: ../lib/rb-util.c:565 ../widgets/rb-header.c:752
642 msgstr "%d:%02d:%02d"
644 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:640 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1175
645 #: ../player/rb-player-gst.c:580 ../player/rb-recorder-gst.c:639
647 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
648 msgstr "Не успеав да креирам %s елемент; проверете ја Вашата инсталација"
650 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:784
651 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
652 msgstr "Не успеав да креирам изворен елемент; Проверете ја Вашата инсталација"
654 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:851
655 msgid "GStreamer error: failed to change state"
656 msgstr "Грешка со GStreamer: не успеав да ја сменам состојбата"
658 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:924
659 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
660 msgstr "MIME типот не може да биде идентификуван"
662 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:944
663 msgid "The file is not an audio stream"
664 msgstr "Датотеката не е аудио проток"
666 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:949
667 msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
668 msgstr "Датотеката не е аудио проток и е игнорирана"
670 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:957
672 msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
673 msgstr "Нема инсталиран додаток за справување со %s датотека."
675 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92
676 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
677 msgstr "Не можам да креирам клиент за MusicBrainz"
679 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195
680 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:319
682 msgid "Cannot read CD: %s"
683 msgstr "Не можам да го прочитам CD-то: %s"
685 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202
686 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:364
687 msgid "Unknown Artist"
688 msgstr "Непозната изведувач"
690 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203
691 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:372
692 msgid "Unknown Title"
693 msgstr "Непознат наслов"
695 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209
700 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
702 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
705 "Податоците за објектот за MusicBrainz не се валидни. Ова е лошо, проверете "
706 "ја конзолата за грешки."
708 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313
710 msgid "Device '%s' does not contain any media"
711 msgstr "Уредот '%s' не содржи медиум"
713 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:316
715 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
716 msgstr "Уредот '%s' не може да биде отворен. Проверете ги пермисиите за уредот."
718 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:329
720 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
721 msgstr "CD-то не може да биде најдено: %s\n"
723 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:337
724 msgid "This CD was not found.\n"
725 msgstr "Ова CD не беше најдено.\n"
727 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:359
731 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:396
732 msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
733 msgstr "Некомплетни податоци за ова CD.\n"
735 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:475
736 msgid "Could not create CD lookup thread"
737 msgstr "Не можам да креирам нишка за барање на CD-то"
739 #: ../player/rb-player-gst.c:606 ../player/rb-recorder-gst.c:701
740 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
741 msgstr "Не можам да го иницијализирам распоредот. Дали извршивте gst-register?"
743 #: ../player/rb-player-gst.c:681
744 msgid "Unknown playback error"
745 msgstr "Грешка при плејбек"
747 #: ../player/rb-recorder-gst.c:520
748 msgid "Failed to create pipeline"
749 msgstr "Не успеав да креирам pipeline"
751 #: ../player/rb-recorder-gst.c:550
752 msgid "Could not access source pad"
753 msgstr "Не можам да пристапам на изворната површина"
755 #: ../player/rb-recorder-gst.c:657 ../player/rb-recorder-gst.c:661
757 msgid "Unable to unlink '%s'"
758 msgstr "Не успеа да се одврзам од %s"
760 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
761 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
762 msgstr "Не можам да ја добијам состојбата на работниот pipeline"
764 #: ../player/rb-recorder-gst.c:748 ../player/rb-recorder-gst.c:756
765 msgid "Could not get current track position"
766 msgstr "Не можам да ја добијам моменталната позиција на песната"
768 #: ../player/rb-recorder-gst.c:812
769 msgid "Could not start pipeline playing"
770 msgstr "Could not start pipeline playing"
772 #: ../player/rb-recorder-gst.c:835
773 msgid "Could not pause playback"
774 msgstr "Не можам да го паузирам плејбекот"
776 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1033
777 msgid "Cannot find drive"
778 msgstr "Не можам да го најдам уредот"
780 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1078
782 msgid "Cannot find drive %s"
783 msgstr "Не можам да го најдам уредот %s"
785 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1087
787 msgid "Drive %s is not a recorder"
788 msgstr "Уредот %s не е снимач"
790 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1253 ../player/rb-recorder-gst.c:1431
791 msgid "No writable drives found."
792 msgstr "Не се пронајдени уреди за запишување."
794 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1381
796 msgid "Could not get track time for file: %s"
797 msgstr "Не можам да го добијам времето за песната: %s"
799 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1440
800 msgid "Could not determine audio track durations."
801 msgstr "Не можам да ја одредам должината на аудио песните."
803 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1488
806 "There was an error writing to the CD:\n"
809 "Се појави грешка при запишување на CD:\n"
812 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1492
813 msgid "There was an error writing to the CD"
814 msgstr "Се појави грешка при запишување на CD"
816 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:113
817 msgid "New Podcast Feed"
818 msgstr "Нов podcast фид"
820 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:755
822 msgstr "Невалидна адреса"
824 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:756
826 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
827 msgstr "Адресата \"%s\" не е валидна, Ве молам проверете ја."
829 #. added as something else, probably iradio
830 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:764
831 msgid "URL already added"
832 msgstr "Адресата е додадена"
834 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:765
837 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
838 "podcast feed, please remove the radio station."
840 "Адресата \"%s\" е веќе додадена како радио станица. Ако се работи за podcast "
841 "фид, Ве молам отстранете ја радио станицата."
843 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:834
847 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1589
849 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
851 "Се појави проблем при додавањето на овој podcast. Ве молам проверете ја "
854 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
855 msgid "Add to Music Library"
856 msgstr "Додај во музичката библиотека"
858 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
859 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
860 msgstr "Nautilus екстензија за Rhytmbox"
862 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
863 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
864 msgstr "Предмет од контексното мени на наутилус"
866 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
867 msgid "Whether the main window is visible"
868 msgstr "Дали е видлив главниот прозорец"
870 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
871 msgid "Whether shuffle is enabled"
872 msgstr "Дали е вклучено мешањето"
874 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
875 msgid "Whether repeat is enabled"
876 msgstr "Дали е вклучено повторување"
878 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:741
879 msgid "Properties for the current song"
880 msgstr "Својства за моменталната песна"
882 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
883 msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
884 msgstr "Дали Ритамбокс свири моментално"
886 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
887 msgid "What play order to use"
888 msgstr "Кој редослед на свирење да се користи"
890 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:757
891 msgid "Current playback volume"
892 msgstr "Тековна јачина на репродуцирањето"
894 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:935
897 "Failed to register the shell: %s\n"
898 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
899 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
901 "Не успеав да ја регистрирам школката: %s\n"
902 "Ова најверојатно значи дека сте го инсталирале Ритамбокс на различен префикс "
903 "наместо на bonobo-activation; Ова предупредување не е штетно, но IPC нема да "
906 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:980
907 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:989
909 msgid "An exception occured '%s'"
910 msgstr "Се случи исклучок '%s'"
912 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:394
916 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1181
918 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
919 msgstr "Не можам да надгледувам %s: %s"
921 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1293
922 msgid "<invalid filename>"
923 msgstr "<невалидно име на датотека>"
925 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1839 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1882
927 msgid "Couldn't access %s: %s"
928 msgstr "Не можам да пристапам на %s: %s"
930 #. Translators: Please keep the translated date format
931 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
932 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
933 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
935 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2591 ../sources/rb-podcast-source.c:1561
936 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1830
937 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
938 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
940 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3577
943 msgid_plural "%d songs"
948 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3584
951 msgid_plural "%ld minutes"
952 msgstr[0] "%ld минута"
953 msgstr[1] "%ld минути"
954 msgstr[2] "%ld минути"
956 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585
959 msgid_plural "%ld hours"
964 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3586
967 msgid_plural "%ld days"
972 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
973 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3592
975 msgid "%s, %s and %s"
978 #. Translators: the format is "X days and X hours"
979 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
980 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
981 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3598 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3606
982 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3617
987 #: ../shell/main.c:144
988 msgid "Print the playing song and exit"
989 msgstr "Отпечати ја песната што свири и излези"
991 #: ../shell/main.c:145
992 msgid "Print the playing song artist and exit"
993 msgstr "Отпечати ја песната и изведувачот и излези"
995 #: ../shell/main.c:146
996 msgid "Print the playing song album and exit"
997 msgstr "Отпечати ја песната и албумот и излези"
999 #: ../shell/main.c:147
1000 msgid "Print the playing song track and exit"
1001 msgstr "Отпечати ја песната и излези"
1003 #: ../shell/main.c:148
1004 msgid "Print the playing song genre and exit"
1005 msgstr "Отпечати ја песната и жанрот и излези"
1007 #: ../shell/main.c:149
1008 msgid "Print the playing song URI and exit"
1009 msgstr "Отпечати ја песната и адресата и излези"
1011 #: ../shell/main.c:151
1012 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
1013 msgstr "Отпечати ја должината на песната во секунди и излези"
1015 #: ../shell/main.c:152
1016 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
1017 msgstr "Отпечати го поминатото време и излези"
1019 #: ../shell/main.c:153
1020 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
1021 msgstr "Измотај до одреденото време и излези"
1023 #: ../shell/main.c:154
1024 msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
1025 msgstr "Измотај го одреденото и излези"
1027 #: ../shell/main.c:155
1028 msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
1029 msgstr "Постави рејтинг за тековната песна и излези"
1031 #: ../shell/main.c:157
1032 msgid "Toggle play/pause mode"
1033 msgstr "Менувај помеѓу пушти/пауза"
1035 #: ../shell/main.c:158
1036 msgid "Pause playback if currently playing"
1037 msgstr "Паузирај го плејбекот ако свири во моментот"
1039 #: ../shell/main.c:159
1040 msgid "Resume playback if currently paused"
1041 msgstr "Продолжи го плејбекот ако е паузирано"
1043 #: ../shell/main.c:160
1044 msgid "Focus the running player"
1045 msgstr "Фокусирај го извршениот пуштач"
1047 #: ../shell/main.c:161
1048 msgid "Jump to previous song"
1049 msgstr "Рипни на претходната песна"
1051 #: ../shell/main.c:162
1052 msgid "Jump to next song"
1053 msgstr "Рипи на наредната песна"
1055 #: ../shell/main.c:164
1056 msgid "Toggle shuffling"
1057 msgstr "Менувај мешање"
1059 #: ../shell/main.c:165
1060 msgid "Toggle repeat"
1061 msgstr "Менувај повторување"
1063 #: ../shell/main.c:167
1064 msgid "Set the volume level"
1065 msgstr "Постави ниво на звук"
1067 #: ../shell/main.c:168
1068 msgid "Mute or unmute playback"
1069 msgstr "Вклучи или исклучи плејбек"
1071 #: ../shell/main.c:169
1072 msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
1073 msgstr "Промени ја видливоста на главниот прозорец на Rhytmbox"
1075 #: ../shell/main.c:172
1076 msgid "Enable debugging code"
1077 msgstr "Вклуи код за дебагирање"
1079 #: ../shell/main.c:173
1080 msgid "Do not update the library"
1081 msgstr "Не ја ажурирај библиотеката"
1083 #: ../shell/main.c:174
1084 msgid "Do not register the shell"
1085 msgstr "Не ја регистрирај школката"
1087 #: ../shell/main.c:175
1088 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1089 msgstr "Не зачувувај податоци трајно (се однесува на --no-registration)"
1091 #: ../shell/main.c:176
1092 msgid "Path for database file to use"
1093 msgstr "Патека за датотеката база за користење"
1095 #: ../shell/main.c:177
1096 msgid "Quit Rhythmbox"
1097 msgstr "Излези од Rhytmbox"
1099 #: ../shell/main.c:208 ../widgets/rb-druid.c:190
1103 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:398
1104 msgid "Audioscrobbler"
1105 msgstr "Аудиоскроблер"
1107 #: ../shell/rb-play-order.c:269
1111 #: ../shell/rb-play-order.c:270
1112 msgid "Linear looping"
1113 msgstr "Линеарно повторување"
1115 #: ../shell/rb-play-order.c:271
1119 #: ../shell/rb-play-order.c:272
1120 msgid "Random with equal weights"
1121 msgstr "Случајно со еднакви тежини"
1123 #: ../shell/rb-play-order.c:273
1124 msgid "Random by time since last play"
1125 msgstr "Случајно по време од последното пуштање"
1127 #: ../shell/rb-play-order.c:274
1128 msgid "Random by rating"
1129 msgstr "Случајно по рејтинг"
1131 #: ../shell/rb-play-order.c:275
1132 msgid "Random by time since last play and rating"
1133 msgstr "Случајно по време од последното пушрање и рејтингот"
1135 #: ../shell/rb-play-order.c:276
1136 msgid "Linear, removing entries once played"
1137 msgstr "Линеарно ги отстранувам пуштените записи"
1140 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1144 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1145 msgid "_New Playlist"
1146 msgstr "_Нова плејлиста"
1148 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1149 msgid "Create a new playlist"
1150 msgstr "Креирај нова плејлиста"
1152 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1153 msgid "New _Automatic Playlist..."
1154 msgstr "Нова _автоматска плејлиста..."
1156 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1157 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1158 msgstr "Креирај нова плејлиста што се ажурира автоматски"
1160 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
1161 msgid "_Load from File..."
1162 msgstr "_Вчитај од датотека..."
1164 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1165 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1166 msgstr "Изберете плејлиста за вчитување"
1168 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
1169 msgid "_Save to File..."
1170 msgstr "_Зачувај во датотека..."
1172 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
1173 msgid "Save a playlist to a file"
1174 msgstr "Зачувај плејлиста во датотека"
1176 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
1177 msgid "_Create Audio CD..."
1178 msgstr "_Креирај аудио CD"
1180 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
1181 msgid "Create an audio CD from playlist"
1182 msgstr "Креирај аудио CD од плејлистата"
1184 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:165
1186 msgstr "_Реименувај"
1188 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
1189 msgid "Rename playlist"
1190 msgstr "Реименувај плејлиста"
1192 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
1196 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
1197 msgid "Delete playlist"
1198 msgstr "Избриши плејлиста"
1200 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
1204 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
1205 msgid "Change this automatic playlist"
1206 msgstr "Смени ја оваа автоматска плејлиста"
1208 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:623
1209 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1210 msgstr "Датотеката за плејлиста може да е во непознат формат или пак да е расипана."
1212 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:978
1213 msgid "Untitled Playlist"
1214 msgstr "Плејлиста без наслов"
1216 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1128
1217 msgid "Couldn't read playlist"
1218 msgstr "Не можам да ја прочитам плејлистата"
1220 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1143
1221 msgid "Load Playlist"
1222 msgstr "Вчитај плејлиста"
1224 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1182
1225 msgid "Save Playlist"
1226 msgstr "Зачувај плејлиста"
1228 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1346
1230 msgid "Playlist %s already exists"
1231 msgstr "Плејлистата %s веќе постои"
1233 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1363 ../shell/rb-playlist-manager.c:1383
1234 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1410 ../shell/rb-playlist-manager.c:1440
1236 msgid "Unknown playlist: %s"
1237 msgstr "Непозната плејлиста: %s"
1239 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1391 ../shell/rb-playlist-manager.c:1418
1241 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1242 msgstr "Плејлистата %s е автоматска плејлиста"
1244 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:128
1248 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:129
1249 msgid "Eject this medium"
1250 msgstr "Извади го медиумот"
1252 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:131
1253 msgid "_Scan Removable Media"
1254 msgstr "_Скенирај ги преносливите уреди"
1256 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:132
1257 msgid "Scan for new Removable Media"
1258 msgstr "Скенирај за нови преносливи уреди"
1260 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:111
1264 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:112
1265 msgid "Select all songs"
1266 msgstr "Избери ги сите песни"
1268 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:114
1269 msgid "D_eselect All"
1270 msgstr "О_стави избрано"
1272 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:115
1273 msgid "Deselect all songs"
1274 msgstr "Остави ги сите песни"
1276 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:117
1280 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:118
1281 msgid "Cut selection"
1282 msgstr "Отсечи избрано"
1284 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:120
1288 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:121
1289 msgid "Copy selection"
1290 msgstr "Копирај избрано"
1292 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:123
1296 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:124
1297 msgid "Paste selection"
1298 msgstr "Вметни избрано"
1300 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1304 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127 ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1305 msgid "Remove selection"
1306 msgstr "Отстрани избрано"
1308 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1309 msgid "_Move To Trash"
1310 msgstr "_Премести во ѓубре"
1312 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1313 msgid "Move selection to the trash"
1314 msgstr "Премести го избраното во ѓубрето"
1316 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1317 msgid "Add _to Play Queue"
1318 msgstr "Додај _во листа за пуштање"
1320 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
1321 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1322 msgstr "Додај ги избраните песни во листата за пуштање"
1324 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1328 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140 ../shell/rb-shell-clipboard.c:143
1329 #: ../sources/rb-podcast-source.c:291
1333 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141 ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1334 msgid "Show information on the selected song"
1335 msgstr "Прикажи информации за селектираната песна"
1337 #: ../shell/rb-shell-player.c:235
1341 #: ../shell/rb-shell-player.c:236
1342 msgid "Start playing the previous song"
1343 msgstr "Започни со свирење на претходната песна"
1345 #: ../shell/rb-shell-player.c:238
1349 #: ../shell/rb-shell-player.c:239
1350 msgid "Start playing the next song"
1351 msgstr "Започни со свирење на следната песна"
1353 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
1357 #: ../shell/rb-shell-player.c:248 ../shell/rb-shell-player.c:2615
1358 msgid "Start playback"
1359 msgstr "Пушти плејбек"
1361 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1365 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
1366 msgid "Play songs in a random order"
1367 msgstr "Пушти песни по случаен избор"
1369 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
1371 msgstr "_Повторување"
1373 #: ../shell/rb-shell-player.c:254
1374 msgid "Play first song again after all songs are played"
1375 msgstr "Пак пушти ја првата песна откако ќе завршат сите"
1377 #: ../shell/rb-shell-player.c:256
1378 msgid "_Song Position Slider"
1379 msgstr "_Лизгач за позиција на песните"
1381 #: ../shell/rb-shell-player.c:257
1382 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1383 msgstr "Смени ја видливоста на лизгачот за позиција на песна"
1385 #: ../shell/rb-shell-player.c:535
1387 msgid "Failed to create the player: %s"
1388 msgstr "Не успеав да го креирам плеерот: %s"
1390 #: ../shell/rb-shell-player.c:890
1394 #: ../shell/rb-shell-player.c:1291
1395 msgid "Not currently playing"
1398 #: ../shell/rb-shell-player.c:1325
1399 msgid "No previous song"
1400 msgstr "Нема претходна песна"
1402 #: ../shell/rb-shell-player.c:1377
1403 msgid "No next song"
1404 msgstr "Нема следна песна"
1406 #: ../shell/rb-shell-player.c:1467
1408 msgid "Couldn't start playback: %s"
1409 msgstr "Не можам да го пуштам плејбекот: %s"
1411 #: ../shell/rb-shell-player.c:2068
1412 msgid "Couldn't stop playback"
1413 msgstr "Не можам да го стораим плејбекот"
1415 #: ../shell/rb-shell-player.c:2124
1416 msgid "Current song is not seekable"
1417 msgstr "Моменталната песна не може да биде мотана"
1419 #: ../shell/rb-shell-player.c:2187
1420 msgid "Stream error"
1421 msgstr "Грешка со протокот"
1423 #: ../shell/rb-shell-player.c:2188
1424 msgid "Unexpected end of stream!"
1425 msgstr "Неочекуван крај на протоко!"
1427 #: ../shell/rb-shell-player.c:2441
1431 #: ../shell/rb-shell-player.c:2613
1432 msgid "Stop playback"
1433 msgstr "Стопирај плејбек"
1435 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:112 ../shell/rb-shell.c:2116
1436 msgid "Couldn't display help"
1437 msgstr "Не можам да прикажам помош"
1439 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:147
1440 msgid "Music Player Preferences"
1441 msgstr "Преференци на музичкиот пуштач"
1443 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:192
1447 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:396
1451 #: ../shell/rb-shell.c:443
1455 #: ../shell/rb-shell.c:444
1459 #: ../shell/rb-shell.c:445
1463 #: ../shell/rb-shell.c:446
1467 #: ../shell/rb-shell.c:447
1471 #: ../shell/rb-shell.c:449
1472 msgid "New Internet _Radio Station"
1473 msgstr "Ново интернет _радио"
1475 #: ../shell/rb-shell.c:450
1476 msgid "Create a new Internet Radio station"
1477 msgstr "Креирај нова Интернет Радио Станица"
1479 #: ../shell/rb-shell.c:452
1480 msgid "_New Podcast Feed"
1481 msgstr "_Нов podcast фид"
1483 #: ../shell/rb-shell.c:453
1484 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
1485 msgstr "Претплата на нов podcast фид"
1487 #: ../shell/rb-shell.c:456
1488 msgid "_Import Folder..."
1489 msgstr "_Увези папка..."
1491 #: ../shell/rb-shell.c:457
1492 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1493 msgstr "Изберете папка за додавање во библиотеката"
1495 #: ../shell/rb-shell.c:459
1496 msgid "Import _File..."
1497 msgstr "Увези _датотека..."
1499 #: ../shell/rb-shell.c:460
1500 msgid "Choose file to be added to the Library"
1501 msgstr "Изберете датотеки за додавање во библиотеката"
1503 #: ../shell/rb-shell.c:462
1504 msgid "Import _Audio CD..."
1505 msgstr "Увези _аудио CD..."
1507 #: ../shell/rb-shell.c:463
1508 msgid "Extract and import songs from a CD"
1509 msgstr "Извади и увези песни од CD"
1511 #: ../shell/rb-shell.c:465
1515 #: ../shell/rb-shell.c:466
1516 msgid "Show information about the music player"
1517 msgstr "Прикажи информации за пуштачот на музика"
1519 #: ../shell/rb-shell.c:468
1523 #: ../shell/rb-shell.c:469
1524 msgid "Display music player help"
1525 msgstr "Прикажи помош за пуштачот на музика"
1527 #: ../shell/rb-shell.c:471
1531 #: ../shell/rb-shell.c:472
1532 msgid "Hide the music player window"
1533 msgstr "Скриј го прозорецот на пуштачот"
1535 #: ../shell/rb-shell.c:474
1539 #: ../shell/rb-shell.c:475
1540 msgid "Quit the music player"
1541 msgstr "Излези од пуштачот на музика"
1543 #: ../shell/rb-shell.c:477
1544 msgid "Prefere_nces"
1547 #: ../shell/rb-shell.c:478
1548 msgid "Edit music player preferences"
1549 msgstr "Уреди ги параметрите за пуштачот на музика"
1551 #: ../shell/rb-shell.c:480
1555 #: ../shell/rb-shell.c:481
1556 msgid "Show all items in this music source"
1557 msgstr "Покажи ги сите предмети од изворот на музика"
1559 #: ../shell/rb-shell.c:483
1560 msgid "_Jump to Playing Song"
1561 msgstr "_Скокни до песната што свири"
1563 #: ../shell/rb-shell.c:484
1564 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1565 msgstr "Однеси ме на песната што свири"
1567 #: ../shell/rb-shell.c:486
1571 #: ../shell/rb-shell.c:487
1572 msgid "Disconnect from selected source"
1573 msgstr "Одврзи се од избраниот извор"
1575 #: ../shell/rb-shell.c:494
1576 msgid "Source _List"
1577 msgstr "Листа на _извори"
1579 #: ../shell/rb-shell.c:495
1580 msgid "Change the visibility of the source list"
1581 msgstr "Промени ја видливоста на изворната листа"
1583 #: ../shell/rb-shell.c:497
1585 msgstr "_Лента со алатки"
1587 #: ../shell/rb-shell.c:498
1588 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1589 msgstr "Промени ја видливоста на лентата со алатки"
1591 #: ../shell/rb-shell.c:500
1592 msgid "_Small Display"
1593 msgstr "_Мал приказ"
1595 #: ../shell/rb-shell.c:501
1596 msgid "Make the main window smaller"
1597 msgstr "Направи го главниот прозорец помал"
1599 #: ../shell/rb-shell.c:503
1603 #: ../shell/rb-shell.c:504
1604 msgid "Expand the window to fill the screen"
1605 msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
1607 #: ../shell/rb-shell.c:506
1608 msgid "_Queue as Sidebar"
1609 msgstr "_Намести како странична лента"
1611 #: ../shell/rb-shell.c:507
1612 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1613 msgstr "Смени дали редот е видлив како извор или како странична лента"
1615 #: ../shell/rb-shell.c:509
1617 msgstr "С_татусна лента"
1619 #: ../shell/rb-shell.c:510
1620 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1621 msgstr "Промени ја видливоста на статусната лента"
1623 #: ../shell/rb-shell.c:1284
1624 msgid "Change the music volume"
1625 msgstr "Промена на јачината на звукот"
1627 #: ../shell/rb-shell.c:1600
1628 msgid "Error while saving song information"
1629 msgstr "Грешка при зачувување на информациите за песната"
1631 #. Translators: Trackname by Artist
1632 #: ../shell/rb-shell.c:1777
1637 #: ../shell/rb-shell.c:1779 ../shell/rb-shell.c:1868
1638 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1239
1640 msgstr "Моментално свири"
1642 #: ../shell/rb-shell.c:1884 ../shell/rb-tray-icon.c:166
1646 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1647 #: ../shell/rb-shell.c:1887
1656 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1657 #: ../shell/rb-shell.c:1891
1666 #. Translators: %s is the song name
1667 #: ../shell/rb-shell.c:1930
1670 msgstr "%s (Паузирано)"
1672 #: ../shell/rb-shell.c:2033
1673 msgid "translator_credits"
1675 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
1676 "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n"
1678 "Слободен Софтвер Македонија\n"
1679 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
1681 #: ../shell/rb-shell.c:2036
1683 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1684 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1685 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1686 "(at your option) any later version.\n"
1688 "Ритамбокс е слободен софтвер, можете да го редистрибуирате и/или\n"
1689 "менувате под условите на GNU General Public License објавена од страна\n"
1690 "на Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за\n"
1691 "верзијата 2 или некоја понова верзија.\n"
1693 #: ../shell/rb-shell.c:2040
1695 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1696 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1697 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1698 "GNU General Public License for more details.\n"
1700 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1701 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1702 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1703 "GNU General Public License for more details.\n"
1705 #: ../shell/rb-shell.c:2044
1707 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1708 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1709 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1711 "Би требало да имате копија од ГНУ општата јавна лиценца заедно со\n"
1712 "Ритамбокс; Доколку немате, пишете на Free Software Foundation, Inc.,\n"
1713 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1715 #: ../shell/rb-shell.c:2053
1716 msgid "Maintainers:"
1717 msgstr "Оддржувачи:"
1719 #: ../shell/rb-shell.c:2056
1720 msgid "Former Maintainers:"
1721 msgstr "Стари оддржувачи:"
1723 #: ../shell/rb-shell.c:2059
1724 msgid "Contributors:"
1725 msgstr "Соработници:"
1727 #: ../shell/rb-shell.c:2061
1728 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1729 msgstr "Софтвер за менаџирање и пуштање на музика под Гном."
1731 #: ../shell/rb-shell.c:2186
1732 msgid "Import Folder into Library"
1733 msgstr "Увези папка во библиотеката"
1735 #: ../shell/rb-shell.c:2208
1736 msgid "Import File into Library"
1737 msgstr "Увези датотека во библиотеката"
1739 #: ../shell/rb-shell.c:2273
1740 msgid "CD Ripper not found"
1741 msgstr "CD риперот не е пронајден"
1743 #: ../shell/rb-shell.c:2274
1744 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1746 "За да вадите музика од цедиња мора да го инсталирате пакетот Sound Juicer за "
1749 #: ../shell/rb-shell.c:2282
1750 msgid "Couldn't run CD Ripper"
1751 msgstr "Не можам да го извршам CD риперот"
1753 #: ../shell/rb-shell.c:2283
1755 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1756 msgstr "Се појави грешка при извршување на sound-juicer: %s"
1758 #: ../shell/rb-shell.c:3179 ../shell/rb-shell.c:3224
1760 msgid "Unknown song URI: %s"
1761 msgstr "Непозната адреса за песната: %s"
1763 #: ../shell/rb-shell.c:3233
1765 msgid "Unknown property %s"
1766 msgstr "Непозната сопственост %s"
1768 #: ../shell/rb-shell.c:3243
1770 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1771 msgstr "Невалиден тип на сопственост %s за %s"
1773 #: ../shell/rb-source-header.c:99
1775 msgstr "_Прелистувач"
1777 #: ../shell/rb-source-header.c:100
1778 msgid "Change the visibility of the browser"
1779 msgstr "Промени ја видливоста на прелистувачот"
1781 #: ../shell/rb-source-header.c:155
1782 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1783 msgstr "Филтрирај приказ на музиката по жанр, изведувач, албум или наслов"
1785 #: ../shell/rb-source-header.c:164
1786 msgid "Show _Browser"
1787 msgstr "Прикажи _прелистувач"
1789 #: ../shell/rb-source-header.c:165
1790 msgid "Hide _Browser"
1791 msgstr "Скриј _прелистувач"
1793 #: ../shell/rb-statusbar.c:163
1795 msgstr "Вчитувам..."
1797 #: ../shell/rb-tray-icon.c:105
1798 msgid "_Show Music Player"
1799 msgstr "_Покажи го пуштачот"
1801 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
1802 msgid "Choose music to play"
1803 msgstr "Изберете музика за пуштање"
1805 #: ../shell/rb-tray-icon.c:108
1806 msgid "Show _Notifications"
1807 msgstr "Покажувај _известувања"
1809 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
1810 msgid "Show notifications of song changes and other events"
1811 msgstr "Покажувај известувања за промена на песните и други настани"
1813 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:223
1818 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:306 ../sources/rb-audiocd-source.c:316
1819 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:324 ../sources/rb-audiocd-source.c:497
1820 msgid "Couldn't load Audio CD"
1821 msgstr "Не можам да го вчитам аудио CD-тo"
1823 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:307 ../sources/rb-audiocd-source.c:317
1824 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
1825 msgstr "Ритамбокс не може да му пристапи на CD-то."
1827 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:325
1828 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
1829 msgstr "Ритамбокс не може да прочита информации од CD-то."
1831 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:498
1832 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1833 msgstr "Ритамбокс не може да добие пристап до уредот за CD-а."
1835 #: ../sources/rb-iradio-source.c:331 ../sources/rb-library-source.c:584
1836 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
1837 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
1841 #: ../sources/rb-iradio-source.c:407
1845 #: ../sources/rb-iradio-source.c:548
1848 msgid_plural "%d stations"
1849 msgstr[0] "%d станица"
1850 msgstr[1] "%d станици"
1851 msgstr[2] "%d станици"
1853 #: ../sources/rb-library-source.c:213
1854 msgid "Browse This _Genre"
1855 msgstr "Разгледај го овој _жанр"
1857 #: ../sources/rb-library-source.c:214
1858 msgid "Set the browser to view only this genre"
1859 msgstr "Постави го прелистувачот да го гледа само овој жанр"
1861 #: ../sources/rb-library-source.c:216
1862 msgid "Browse This _Artist"
1863 msgstr "Разгледај го овој _изведувач"
1865 #: ../sources/rb-library-source.c:217
1866 msgid "Set the browser to view only this artist"
1867 msgstr "Постави го прелистувачот да го гледа само овој изведувач"
1869 #: ../sources/rb-library-source.c:219
1870 msgid "Browse This A_lbum"
1871 msgstr "Разгледај го овој а_лбум"
1873 #: ../sources/rb-library-source.c:220
1874 msgid "Set the browser to view only this album"
1875 msgstr "Постави го прелистувачот да го гледа само овој албум"
1877 #: ../sources/rb-library-source.c:598
1878 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
1879 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
1883 #: ../sources/rb-library-source.c:612
1884 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
1885 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
1889 #: ../sources/rb-library-source.c:746
1893 #: ../sources/rb-library-source.c:1278
1894 msgid "Add Location"
1895 msgstr "Додај локација"
1897 #: ../sources/rb-library-source.c:1690
1898 msgid "Cannot select library location"
1899 msgstr "Не можам да ја изберам локацијата на библиотеката"
1901 #: ../sources/rb-library-source.c:1691
1903 "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please choose "
1904 "a different location"
1906 "Датотечниот систем root не може да биде избран како локација за "
1907 "библиотеката. Ве молам изберете друга локација"
1909 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:148 ../sources/rb-play-queue-source.c:197
1910 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:303
1911 msgid "Queued songs"
1912 msgstr "Песни нa ред"
1914 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:262 ../widgets/rb-song-display-box.c:99
1918 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:262 ../widgets/rb-song-display-box.c:101
1922 #: ../sources/rb-playlist-source.c:239 ../widgets/rb-entry-view.c:912
1926 #: ../sources/rb-playlist-source.c:510
1927 msgid "Couldn't save playlist"
1928 msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
1930 #: ../sources/rb-playlist-source.c:561
1931 msgid "Unable to create audio CD"
1932 msgstr "Не можам да креирам аудио CD"
1934 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:297
1935 msgid "Maximum possible"
1936 msgstr "Максимум можно"
1938 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:368
1940 msgid "Invalid writer device: %s"
1941 msgstr "Невалиден уред за запишување: %s"
1943 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:468
1946 msgid_plural "%d hours"
1951 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:470
1954 msgid_plural "%d minutes"
1955 msgstr[0] "%d минута"
1956 msgstr[1] "%d минути"
1957 msgstr[2] "%d минути"
1959 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
1962 msgid_plural "%d seconds"
1963 msgstr[0] "%d секунда"
1964 msgstr[1] "%d секунди"
1965 msgstr[2] "%d секунди"
1967 #. hour:minutes:seconds
1968 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
1974 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:481
1980 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:484
1986 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:487
1990 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
1992 msgid "About %s left"
1993 msgstr "Преостанати околу %s"
1995 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:575
1996 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
1997 msgstr "Не можам да го одредам типот на медиумот бидејќи CD уредот е зафатен"
1999 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:577
2000 msgid "Couldn't open media"
2001 msgstr "Не можам да го отворам медиумот"
2003 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:579
2004 msgid "Unknown Media"
2005 msgstr "Непознат медиум"
2007 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
2008 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2009 msgstr "Комерцијално CD или аудио CD"
2011 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
2015 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
2019 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
2023 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2024 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2025 msgstr "DVD-R, или DVD-RAM"
2027 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
2031 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
2035 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
2039 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:597
2043 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2044 msgid "Broken media type"
2045 msgstr "Расипан тип на медиум"
2047 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:617
2048 msgid "Writing audio to CD"
2049 msgstr "Снимам на аудио CD"
2051 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:636
2052 msgid "Finished creating audio CD."
2053 msgstr "Завршив со креирањето на аудио CD."
2055 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:654
2057 "Finished creating audio CD.\n"
2058 "Create another copy?"
2060 "Завршив со креирањето на аудио CD.\n"
2061 "Да креирам уште една копија?"
2063 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2064 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2065 msgstr "Снимањето е откажано. Да пробам пак?"
2067 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:721
2068 msgid "Audio recording error"
2069 msgstr "Грешка при снимање на аудио"
2071 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:749
2072 msgid "Audio Conversion Error"
2073 msgstr "Грешка при конвертирање на аудио"
2075 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:779
2076 msgid "Recording error"
2077 msgstr "Грешка при снимање"
2079 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:898
2080 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2081 msgstr "Дали сакате да го прекинете запишувањето на дискот?"
2083 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:901
2084 msgid "This may result in an unusable disc."
2085 msgstr "Ова може да резултира со расипан диск."
2087 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:908
2091 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:909
2095 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
2096 msgid "Could not create audio CD"
2097 msgstr "Не можам да креирам аудио Cd"
2099 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:953
2100 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2101 msgstr "Ве молам осигурајте се дека уредот не го користи друга апликација"
2103 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:954
2104 msgid "Drive is busy"
2105 msgstr "Уредот е зафатен"
2107 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:956
2108 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2109 msgstr "Ве молам внесете празено или rw CD во уредот."
2111 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:957
2112 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2113 msgstr "Внесете rw или празно CD"
2115 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:959
2116 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2117 msgstr "Ве молам внесете празно CD во уредот."
2119 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:960
2120 msgid "Insert a blank CD"
2121 msgstr "Внесете празно CD"
2123 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2124 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2125 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно или rw CD."
2127 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2128 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2129 msgstr "Освежи rw или празно CD"
2131 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2132 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2133 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно CD."
2135 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2136 msgid "Reload a blank CD"
2137 msgstr "Освежи празно CD"
2139 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1017
2140 msgid "Converting audio tracks"
2141 msgstr "Ги конвертирам аудио песните"
2143 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1020
2144 msgid "Preparing to write CD"
2145 msgstr "Се припремам за снимање на CD"
2147 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1023
2149 msgstr "Запишувам на CD"
2151 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2152 msgid "Finishing write"
2153 msgstr "Завршив со запишувањето"
2155 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2159 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2160 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2161 msgstr "Акција со која што не можам да се справам во burn_action_changed_cb"
2163 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1054
2165 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2166 msgstr "Ова %s изгледа дека има снимено информации на него."
2168 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1062
2169 msgid "Erase information on this disc?"
2170 msgstr "Да ги избришам информациите на дискот?"
2172 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1071
2173 msgid "_Try Another"
2174 msgstr "_Пробај со друго"
2176 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1078
2178 msgstr "_Избриши диск"
2180 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1182
2184 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1246
2186 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2187 msgstr "Не успеав да го креирам снимачот: %s"
2189 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1346
2191 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2192 msgstr "Не можам да го отстранам привремениот директориум '%s': %s"
2194 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1365
2195 msgid "Create Audio CD"
2196 msgstr "Креирај аудио CD"
2198 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1382
2200 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
2201 msgstr "Да креирам аудио CD од листата '%s'?"
2203 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1428
2204 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1446
2205 msgid "Unable to build an audio track list."
2206 msgstr "Не можам да изградам листа на аудио песни."
2208 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1456
2209 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2210 msgstr "Плејлистата е премногу долга за да се запише на аудио CD."
2212 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1526
2214 msgid "Cannot get free space at %s"
2215 msgstr "Не можам да добијам слободен простор на %s"
2217 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1611
2220 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2221 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2222 "please insert it in the drive and try again."
2224 "Плејлистата е долга %s минути. Ова ја надминува стандардната должина на "
2225 "аудио ЦД. Ако медиумот е поголем од стандардното аудио ЦД Ве молам внесете "
2226 "го во уредот и пробајте пак."
2228 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1622
2229 msgid "Playlist too long"
2230 msgstr "Плејлистата е предлога"
2232 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1662
2233 msgid "Could not find temporary space!"
2234 msgstr "Не можам да го пронајдам привремениот простор!"
2236 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1663
2239 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2242 "Не можам да најдам доволно привремен простор за конвертирање на аудио "
2243 "песните. Потребни се %s MB."
2245 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2246 msgid "Download _Episode"
2247 msgstr "Преземи _епизода"
2249 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2250 msgid "Download Podcast Episode"
2251 msgstr "Преземи епизода за podcast"
2253 #: ../sources/rb-podcast-source.c:288
2254 msgid "_Cancel Download"
2255 msgstr "_Откажи преземање"
2257 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2258 msgid "Cancel Episode Download"
2259 msgstr "Откажи преземање на епизода"
2261 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2262 msgid "Episode Properties"
2263 msgstr "Својства на епизодата"
2265 #: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2266 msgid "_Update Podcast Feed"
2267 msgstr "_Ажурирај го фидот за podcast"
2269 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2271 msgstr "Ажурирај фид"
2273 #: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2274 msgid "_Delete Podcast Feed"
2275 msgstr "_Избриши фид за podcast"
2277 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2279 msgstr "Избриши фид"
2281 #: ../sources/rb-podcast-source.c:300
2282 msgid "_Update All Feeds"
2283 msgstr "_Ажурирај ги сите фидови"
2285 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2286 msgid "Update all feeds"
2287 msgstr "Ажурирај ги сите фидови"
2289 #: ../sources/rb-podcast-source.c:497
2293 #: ../sources/rb-podcast-source.c:508
2297 #: ../sources/rb-podcast-source.c:530
2301 #: ../sources/rb-podcast-source.c:551 ../sources/rb-podcast-source.c:569
2305 #: ../sources/rb-podcast-source.c:552 ../sources/rb-podcast-source.c:1442
2309 #: ../sources/rb-podcast-source.c:553 ../sources/rb-podcast-source.c:1450
2313 #: ../sources/rb-podcast-source.c:554 ../sources/rb-podcast-source.c:1446
2317 #. configure feed view
2318 #: ../sources/rb-podcast-source.c:599 ../sources/rb-podcast-source.c:627
2322 #: ../sources/rb-podcast-source.c:735
2326 #: ../sources/rb-podcast-source.c:824
2327 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2328 msgstr "Да ја избришам podcast епизодата и да ја преземата датотеката?"
2330 #: ../sources/rb-podcast-source.c:827
2332 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2333 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2334 "file by choosing to delete the episode only."
2336 "Ако изберете да ја избришете епизодата и датотеката тогаш тие ќе бидат "
2337 "трајно загубени. Ве молам имајте на ум дека можете да ја избришете "
2338 "епизодата но да ја задржите датотеката со избирање на „избриши ја само "
2341 #: ../sources/rb-podcast-source.c:835
2342 msgid "Delete _Episode Only"
2343 msgstr "Избриши ја _само епизодата"
2345 #: ../sources/rb-podcast-source.c:841
2346 msgid "_Delete Episode And File"
2347 msgstr "_Избриши ја епизодата и датотеката"
2349 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1330
2350 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2351 msgstr "Да го избришам podcast фидот и преземените датотеки?"
2353 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1333
2355 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2356 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2357 "choosing to delete the feed only."
2359 "Ако изберете да го избришете фидот и датотеките тие можат да бидат трајно "
2360 "изгубени. Ве молам имајте на ум дека можете да го избришете фидот но да ги "
2361 "зачувате преземените датотеки со избирање на „избриши го само фидот“."
2363 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1341
2364 msgid "Delete _Feed Only"
2365 msgstr "Избриши го _само фидот"
2367 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1348
2368 msgid "_Delete Feed And Files"
2369 msgstr "_Избриши фидови и датотеки"
2371 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1524
2374 msgid_plural "All %d feeds"
2375 msgstr[0] "Секој %d фид"
2376 msgstr[1] "Сите %d фидови"
2377 msgstr[2] "Сите %d фидови"
2379 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1668
2380 msgid "Downloading podcast"
2381 msgstr "Преземам podcast"
2383 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1680
2384 msgid "Finished downloading podcast"
2385 msgstr "Завршив со преземањето на podcast"
2387 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1692
2388 msgid "New updates avaliable from"
2389 msgstr "Нови надградби се достапни од"
2391 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1787
2392 msgid "Error in podcast"
2393 msgstr "Грешка во podcast"
2395 #: ../sources/rb-sourcelist.c:239
2400 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2404 #: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
2405 msgid "Configuration system error"
2406 msgstr "Конфигурациска системска грешка"
2408 #: ../widgets/eggtrayicon.c:147
2410 msgstr "Ориентација"
2412 #: ../widgets/eggtrayicon.c:148
2413 msgid "The orientation of the tray."
2414 msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."
2416 #: ../widgets/eggtrayicon.c:485 ../widgets/eggtrayicon.c:493
2417 msgid "Notification"
2418 msgstr "Известување"
2420 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2421 msgid "Pixbuf Object"
2422 msgstr "Pixbuf објект"
2424 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:107
2425 msgid "The pixbuf to render."
2426 msgstr "Pixbuf за рендерирање."
2428 #: ../widgets/rb-druid.c:211
2429 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2430 msgstr "Добродојдовте во Rhythmbox"
2432 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2434 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2435 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2438 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2440 "Ритамбокс е пуштач на музика кој што Ви овозможува се: пуштање на Вашите "
2441 "музички датотеки, слушање на радио станици, увоз на музика од CD-иња и уште "
2444 "Овој помошник ќе Ви помогне да започнете со тоа што ќе Ви постави неколку "
2445 "едноставни прашања."
2447 #: ../widgets/rb-druid.c:221
2448 msgid "Music library setup"
2449 msgstr "Поставување на музичката библиотека"
2451 #: ../widgets/rb-druid.c:230
2455 #: ../widgets/rb-druid.c:232
2457 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2459 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2460 "Folder\", or by importing it from CDs."
2462 "Сега сте спремни да го подигнете Ритамбокс.\n"
2464 "Запомнете дека можете да додавате музика во библиотеката со одбирање на "
2465 "\"Музика\" па \"Увези папка\" или пак преку увезување од CD."
2467 #: ../widgets/rb-druid.c:291
2468 msgid "Load folder into Library"
2469 msgstr "Вчитај папка во библиотеката"
2471 #: ../widgets/rb-entry-view.c:720
2473 msgstr "Многу низок"
2475 #: ../widgets/rb-entry-view.c:722
2479 #: ../widgets/rb-entry-view.c:724
2483 #: ../widgets/rb-entry-view.c:726
2487 #: ../widgets/rb-entry-view.c:728
2489 msgstr "Многу висок"
2491 #: ../widgets/rb-entry-view.c:730
2495 #: ../widgets/rb-entry-view.c:923
2499 #: ../widgets/rb-entry-view.c:933
2503 #: ../widgets/rb-entry-view.c:943
2507 #: ../widgets/rb-entry-view.c:963
2511 #: ../widgets/rb-entry-view.c:988
2515 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1023
2517 msgstr "_Број на свирења"
2519 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1035
2520 msgid "_Last Played"
2521 msgstr "_Последен пат пуштено"
2523 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1047
2525 msgstr "_Датумот е додаден"
2527 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1306
2528 msgid "Playback Error"
2529 msgstr "Грешка при плејбек"
2531 #: ../widgets/rb-header.c:233
2532 msgid "Listening to "
2535 #: ../widgets/rb-header.c:451
2539 #: ../widgets/rb-header.c:724
2541 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
2542 msgstr "%d:%02d од %d:%02d"
2544 #: ../widgets/rb-header.c:728
2546 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
2547 msgstr "%d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d"
2549 #: ../widgets/rb-header.c:740
2551 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
2552 msgstr "преостанати %d:%02d од %d:%02d"
2554 #: ../widgets/rb-header.c:744
2556 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
2557 msgstr "преостанати %d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d "
2559 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:95
2560 msgid "Error loading files into library"
2561 msgstr "Грешка при вчитување на датотеки во библиотеката"
2563 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:112
2567 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:120
2571 #: ../widgets/rb-property-view.c:495
2573 msgid "All %d artist (%d)"
2574 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2575 msgstr[0] "Секој %d изведувач (%d)"
2576 msgstr[1] "Сите %d изведувачи (%d)"
2577 msgstr[2] "Сите %d изведувачи (%d)"
2579 #: ../widgets/rb-property-view.c:498
2581 msgid "All %d album (%d)"
2582 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2583 msgstr[0] "Секој %d албум (%d)"
2584 msgstr[1] "Сите %d албуми (%d)"
2585 msgstr[2] "Сите %d албуми (%d)"
2587 #: ../widgets/rb-property-view.c:501
2589 msgid "All %d genre (%d)"
2590 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2591 msgstr[0] "Секој %d жанр (%d)"
2592 msgstr[1] "Сите %d жанрови (%d)"
2593 msgstr[2] "Сите %d жанрови (%d)"
2595 #: ../widgets/rb-property-view.c:504
2598 msgstr "Сите %d (%d)"
2600 #: ../widgets/rb-property-view.c:510
2605 #: ../widgets/rb-query-creator.c:179
2606 msgid "Create Automatic Playlist"
2607 msgstr "Креирај автоматска плејлиста"
2609 #: ../widgets/rb-query-creator.c:181
2610 msgid "Edit Automatic Playlist"
2611 msgstr "Уреди автоматска плејлиста"
2613 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2614 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2618 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2619 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2623 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2624 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2628 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2632 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2633 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2635 msgstr "Број на пуштања"
2637 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
2638 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2639 msgid "Track Number"
2640 msgstr "Број на песна"
2642 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2644 msgstr "Број на диск"
2646 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2650 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
2651 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2653 msgstr "Времетраење"
2655 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
2656 msgid "Time of Last Play"
2657 msgstr "Последен пат свирено"
2659 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
2660 msgid "Time Added to Library"
2661 msgstr "Време на додавање во библиотека"
2663 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2664 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2665 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2666 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2667 msgid "_In reverse alphabetical order"
2668 msgstr "_Обратен азбучен редослед"
2670 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2671 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2672 msgstr "П_рво со најпопуларните песни"
2674 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2675 msgid "W_ith more often played songs first"
2676 msgstr "П_рво со најпуштаните песни"
2678 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2679 msgid "W_ith newer tracks first"
2680 msgstr "П_рво со најновите песни"
2682 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2683 msgid "W_ith longer tracks first"
2684 msgstr "П_рво со најдолгите песни"
2686 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2687 msgid "_In decreasing order"
2688 msgstr "_По опаѓачки редослед"
2690 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2692 msgstr "Последен пат свирено"
2694 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2695 msgid "W_ith more recently played tracks first"
2696 msgstr "П_рво со неодамнешните песни"
2698 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2700 msgstr "Датумот е додаден"
2702 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2703 msgid "W_ith more recently added tracks first"
2704 msgstr "П_рво со неодамна додадените песни"
2706 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
2710 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
2711 msgid "does not contain"
2714 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
2715 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
2719 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
2723 #. matches if A >= B
2724 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:149
2728 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
2732 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
2733 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:160
2737 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
2738 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:162
2743 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
2744 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
2746 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:219
2748 msgstr "во последните"
2751 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
2752 #. * within <value> of the current time
2754 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
2755 msgid "not in the last"
2756 msgstr "не во последните"
2758 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
2762 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
2766 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
2770 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:242
2774 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
2778 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
2779 #: ../widgets/rb-search-entry.c:105
2783 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:324
2784 msgid "Get information on this album from the web"
2785 msgstr "Земи информации за овој албум од интернет"
2787 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:336
2788 msgid "Get information on this artist from the web"
2789 msgstr "Земи информации за овој изведувач од интернет"
2791 #: ../widgets/rb-song-info.c:250
2792 msgid "Song Properties"
2793 msgstr "Својства на песната"
2795 #: ../widgets/rb-song-info.c:294
2796 msgid "Multiple Song Properties"
2797 msgstr "Својства на повеќе песни"
2799 #: ../widgets/rb-song-info.c:805
2800 msgid "Unknown file name"
2801 msgstr "Непознато име на датотека"
2803 #: ../widgets/rb-song-info.c:824
2804 msgid "On the desktop"
2805 msgstr "На работната површина"
2807 #: ../widgets/rb-song-info.c:833
2808 msgid "Unknown location"
2809 msgstr "Непозната локација"