2006-12-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
[rhythmbox.git] / help / es / es.po
blobede67e9cd4895373234378927c318270b3df4eb2
1 # translation of rhythmbox.HEAD.doc-es.po to
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD.doc-es\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:57+0100\n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-09-03 22:42+0200\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:277(None)
20 msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
21 msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
23 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:394(None)
26 msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
27 msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
29 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:420(None)
32 msgid "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
33 msgstr "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
35 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
36 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
37 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:442(None)
38 msgid "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
39 msgstr "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
41 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
42 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
43 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:476(None)
44 msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
45 msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
47 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
48 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
49 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:497(None)
50 msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
51 msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
53 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
54 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
55 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:516(None)
56 msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
57 msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
59 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
60 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
61 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:532(None)
62 msgid "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
63 msgstr "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
65 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
66 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
67 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:697(None)
68 msgid "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
69 msgstr "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
71 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
72 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
73 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:758(None)
74 msgid "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
75 msgstr "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
77 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
78 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
79 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1196(None)
80 msgid "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
81 msgstr "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
83 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
84 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
85 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1220(None)
86 msgid "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
87 msgstr "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
89 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
90 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
91 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1243(None)
92 msgid "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
93 msgstr "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
95 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:37(title) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:141(revnumber)
96 msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
97 msgstr "Manual del reproductor de música Rhythmbox V2.0.2"
99 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:39(year) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:43(year) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:44(year)
100 msgid "2002"
101 msgstr "2002"
103 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:40(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:117(para)
104 msgid "Mark Finlay"
105 msgstr "Mark Finlay"
107 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:45(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:126(para)
108 msgid "Mark Humphreys"
109 msgstr "Mark Humphreys"
111 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:48(year)
112 msgid "2005"
113 msgstr "2005"
115 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:49(year) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:53(year)
116 msgid "2006"
117 msgstr "2006"
119 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:50(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:135(para)
120 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
121 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
123 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:54(holder)
124 msgid "Victor Osadci"
125 msgstr "Victor Osadci"
127 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:68(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:80(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:88(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:96(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:104(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:119(para) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:128(para) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:137(para) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:146(para)
128 msgid "GNOME Documentation Project"
129 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
131 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:7(para)
132 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
133 msgstr "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
135 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:17(para)
136 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
137 msgstr "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
139 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:24(para)
140 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
141 msgstr "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
143 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:40(para)
144 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
145 msgstr "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
147 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:60(para)
148 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
149 msgstr "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR (INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROPORCIONADOR DE CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
151 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:33(para)
152 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
153 msgstr "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
155 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:77(firstname) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:85(firstname)
156 msgid "Mark"
157 msgstr "Mark"
159 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:78(surname)
160 msgid "Finlay"
161 msgstr "Finlay"
163 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:81(email)
164 msgid "sisob@eircom.net"
165 msgstr "sisob@eircom.net"
167 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:86(surname)
168 msgid "Humphreys"
169 msgstr "Humphreys"
171 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:89(email)
172 msgid "marquee@users.sourceforge.net"
173 msgstr "marquee@users.sourceforge.net"
175 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:93(firstname)
176 msgid "Baptiste"
177 msgstr "Baptiste"
179 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:94(surname)
180 msgid "Mille-Mathias"
181 msgstr "Mille-Mathias"
183 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:97(email)
184 msgid "baptiste.millemathias@gmail.com"
185 msgstr "baptiste.millemathias@gmail.com"
187 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:101(firstname)
188 msgid "Victor"
189 msgstr "Victor"
191 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:102(surname)
192 msgid "Osadci"
193 msgstr "Osadci"
195 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:105(email)
196 msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
197 msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
199 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:114(revnumber)
200 msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.2"
201 msgstr "Manual del Reproductor de música Rhythmbox V0.0.2"
203 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:115(date)
204 msgid "October 2002"
205 msgstr "Octubre de 2003"
207 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:123(revnumber)
208 msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.3"
209 msgstr "Manual del Reproductor de música Rhythmbox V0.0.3"
211 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:124(date)
212 msgid "August 2003"
213 msgstr "Agosto de 2004"
215 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:132(revnumber)
216 msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.4"
217 msgstr "Manual del Reproductor de música Rhythmbox V0.0.4"
219 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:133(date)
220 msgid "October 2005"
221 msgstr "Octubre de 2003"
223 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:142(date)
224 msgid "April 2006"
225 msgstr "abril de 2006"
227 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:144(para)
228 msgid "Luca Ferretti"
229 msgstr "Luca Ferretti"
231 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:151(releaseinfo)
232 msgid "This manual describes version 0.9.4 of Rhythmbox Music Player."
233 msgstr "Este manual describe la versión 0.9.4 del reproductor de música Rhythmbox."
235 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:154(title)
236 msgid "Feedback"
237 msgstr "Comentarios"
239 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:155(para)
240 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
241 msgstr "Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre el reproductor de música Rhythmbox o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
243 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:163(para)
244 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
245 msgstr "Rhythmbox es el reproductor de música para el escritorio GNOME."
247 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:170(primary)
248 msgid "Rhythmbox"
249 msgstr "Rhythmbox"
251 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:173(primary)
252 msgid "rhythmbox"
253 msgstr "rhythmbox"
255 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:176(primary)
256 msgid "Music Player"
257 msgstr "Reproductor de música"
259 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:181(title)
260 msgid "Introduction"
261 msgstr "Introducción"
263 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:182(para)
264 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and library for tagged files, that support various music formats."
265 msgstr "El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> es un reproductor de música para archivos etiquetados que soporta varios formatos de archivo."
267 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:186(para)
268 msgid "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
269 msgstr "Las características actuales del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> actual incluyen:"
271 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:190(para)
272 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
273 msgstr "Reproducir varios formatos de archivo musical de su fonoteca ordenada por etiquetas."
275 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:194(para)
276 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
277 msgstr "Mostrar información sobre las canciones a través de la lectura de los metadatos."
279 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:197(para)
280 msgid "Display songs in an organized view."
281 msgstr "Mostrar las canciones de forma ordenada."
283 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:200(para)
284 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
285 msgstr "Crear listas de reproducción estáticas arrastrando y soltando las canciones desde la vista de la fonoteca."
287 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:204(para)
288 msgid "Create automatic playlists from criterias."
289 msgstr "Crear listas de reproducción automáticas según criterios de selección."
291 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:207(para)
292 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
293 msgstr "Buscar canciones en la lista de fuentes tales como la biblioteca o las listas de reproducción."
295 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:211(para)
296 msgid "Listen to Internet radio stations."
297 msgstr "Escuchar emisoras de radio de Internet."
299 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:214(para)
300 msgid "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
301 msgstr "Leer CDs de música y obtener información de Internet como el nombre de las pistas."
303 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:218(para)
304 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
305 msgstr "Crear un CD de música desde listas de reproducción."
307 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:223(title)
308 msgid "Getting Started"
309 msgstr "Inicio"
311 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:226(title)
312 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
313 msgstr "Para iniciar el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
315 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:231(term)
316 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
317 msgstr "Menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
319 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:233(para)
320 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
321 msgstr "Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vídeo</guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de música Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
323 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:242(term)
324 msgid "Command Line"
325 msgstr "Línea de comandos"
327 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:244(para)
328 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
329 msgstr "Teclee <command>rhythmbox</command> y pulse <keycap>Retorno</keycap>."
331 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:227(para)
332 msgid "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the following ways: <placeholder-1/>"
333 msgstr "Puede iniciar el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> de las siguientes formas: <placeholder-1/>"
335 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:254(title)
336 msgid "Running the Assistant"
337 msgstr "Ejecutar el asistente"
339 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:255(para)
340 msgid "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>, an assistant will help you import your music. On the second panel of the assistant, press the <guibutton>Browse...</guibutton> button and select the folder where your music is stored."
341 msgstr "La primera vez que inicie el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> un asistente le ayudará a importar su música. En el segundo panel del asistente pulse el botón <guibutton>Examinar…</guibutton> y seleccione la carpeta donde tiene almacenada su música."
343 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:264(title)
344 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
345 msgstr "Ventana del Reproductor de música Rhythmbox"
347 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:266(title) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1185(title)
348 msgid "Overview"
349 msgstr "Vista general"
351 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:267(para)
352 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with its main components."
353 msgstr "La ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> le permite examinar y reproducir su música favorita. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> muestra el interfaz del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> con sus principales componentes."
355 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:273(title)
356 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
357 msgstr "La ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
359 #![-Using -]Rhythmbox Music Player
360 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:280(application) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:281(application) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:307(application) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:445(application)
361 msgid "Rhythmbox Music Player"
362 msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
364 #!Show the <[-ap-]pl[-i-]{+a+}c[-ati-]{+eh+}o[-n>Rhythmbox Music P-]l[-ay-]{+d+}er[-<-]{+-1+}/[-application-]> window showing the different parts on the <[-ap-]pl[-i-]{+a+}c[-ati-]{+eh+}o[-n>Rhythmbox Music P-]l[-ay-]{+d+}er[-<-]{+-2+}/[-application-]> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Source list, Statusbar.
365 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:280(phrase)
366 msgid "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the <placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Source list, Statusbar."
367 msgstr "Muestra la ventana del <placeholder-1/> mostrando las partes diferentes del interfaz del <placeholder-2/>: Barra del menú, área del reproductor, examinador, lista de fuentes, barra de estado."
369 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:288(para)
370 msgid "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</application> window."
371 msgstr "La Tabla 1 describe los componentes de la ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>."
373 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:290(title)
374 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
375 msgstr "Componentes de la ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
377 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:297(entry)
378 msgid "Id"
379 msgstr "Id"
381 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:298(entry)
382 msgid "Component"
383 msgstr "Componente"
385 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:299(entry)
386 msgid "Description"
387 msgstr "Descripción"
389 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:304(entry)
390 msgid "1"
391 msgstr "1"
393 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:305(entry)
394 msgid "Menubar"
395 msgstr "Barra del menú"
397 #!Contains menus that you use to perform tasks in <[-ap-]pl[-i-]{+a+}c[-ati-]{+eh+}o[-n>Rhythmbox Music P-]l[-ay-]{+d+}er[-<-]{+-1+}/[-application-]> window.
398 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:306(entry)
399 msgid "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
400 msgstr "Contiene menús que puede usar para realizar tareas en la ventana del <placeholder-1/>."
402 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:310(entry)
403 msgid "2"
404 msgstr "2"
406 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:311(entry)
407 msgid "Toolbar"
408 msgstr "Barra de herramientas"
410 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:312(entry)
411 msgid "Provides access to player functions and details about the currently playing track."
412 msgstr "Proporciona acceso a las funciones del reproductor y detalles acerca de la canción que se está reproduciendo actualmente."
414 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:316(entry)
415 msgid "3"
416 msgstr "3"
418 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:317(entry)
419 msgid "Time Slider"
420 msgstr "Deslizador temporal"
422 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:318(entry)
423 msgid "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another part of a track."
424 msgstr "Muestra la posición de la lectura de una pista; permite saltar a otra posición de la misma pista."
426 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:322(entry)
427 msgid "4"
428 msgstr "4"
430 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:323(entry)
431 msgid "Source List"
432 msgstr "Lista de fuentes"
434 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:324(entry)
435 msgid "Displays a list of available sources."
436 msgstr "Muestra la lista de fuentes disponible."
438 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:329(entry)
439 msgid "5"
440 msgstr "5"
442 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:330(entry)
443 msgid "Browser"
444 msgstr "Examinador"
446 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:331(entry)
447 msgid "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album name. The Browser also provides a search function to display only tracks that match your criteria."
448 msgstr "Permite examinar y filtrar las pistas de la fonoteca por género, nombre de artista ó álbum. El examinador proporciona además una función de búsqueda para mostrar sólo las pistas que coincidan con sus criterios de búsqueda."
450 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:337(entry)
451 msgid "6"
452 msgstr "6"
454 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:338(entry)
455 msgid "Tracks list"
456 msgstr "Lista de pistas"
458 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:339(entry)
459 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
460 msgstr "Muestra las pistas que pertenecen a la fuente seleccionada."
462 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:343(entry)
463 msgid "7"
464 msgstr "7"
466 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:344(entry)
467 msgid "Statusbar"
468 msgstr "Barra de estado"
470 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:345(entry)
471 msgid "Displays informations about the source selected in Source List."
472 msgstr "Muestra informaciones acerca de las fuentes seleccionadas en la lista de fuentes."
474 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:353(title)
475 msgid "The Source List"
476 msgstr "La lista de fuentes"
478 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:358(para)
479 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of the imported tracks will appear."
480 msgstr "La fonoteca del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>, donde aparecerán todas las canciones importadas."
482 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:360(para)
483 msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
484 msgstr "La fuente de iRadio, con todas las emisoras de radio de Internet."
486 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:362(para)
487 msgid "Podcasts."
488 msgstr "Podcasts."
490 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:363(para)
491 msgid "All playlists (normal and smart)."
492 msgstr "Todas las listas de reproducción (normales e inteligentes)."
494 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:364(para)
495 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
496 msgstr "Audio CD introducidos en las unidades lectoras de CD del equipo."
498 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:366(para)
499 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
500 msgstr "Reproductores portátiles, como el iPod, conectados al equipo."
502 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:368(para)
503 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
504 msgstr "Las comparticiones DAAP descubiertas en la red local."
506 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:354(para)
507 msgid "The source list is where you can access your music library, internet radio, your playlists and audio CDs. The source list can contain the following sources: <placeholder-1/>"
508 msgstr "La lista de fuentes es donde puede acceder a su fonoteca, emisoras de radio de Internet, sus listas de reproducción y sus CDs de música. La lista de fuentes puede contener las siguientes fuentes: <placeholder-1/>"
510 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:372(para)
511 msgid "The display of the source list can be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</guimenuitem></menuchoice>."
512 msgstr "Se puede conmutar entre mostrar u ocultar la lista de fuentes seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>."
514 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:379(title)
515 msgid "The Player Toolbar"
516 msgstr "La barra de herramientas del reproductor"
518 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:380(para)
519 msgid "The toolbar area provides access to details about the currently playing track. When no track is being played, this area shows no information. When a track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and the album names."
520 msgstr "El área de la barra de herramientas proporciona acceso a detalles sobre la canción que se está reproduciendo actualmente. Cuando no se está reproduciendo ninguna canción, el área no muestra ninguna información. Cuando se está reproduciendo una canción, se muestra el nombre de la pista, y debajo, el nombre del artista y del álbum."
522 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:386(para)
523 msgid "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind the playing track."
524 msgstr "También se muestra un deslizador temporal que muestra el progreso de la pista que se está reproduciendo. Cuando el deslizador está seleccionado, se pueden usar las flechas del teclado para avanzar o retroceder en la reproducción de la pista."
526 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:397(phrase)
527 msgid "Shows player area"
528 msgstr "Mostrar el área del reproductor"
530 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:402(para)
531 msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
532 msgstr "Si está usando un ratón con rueda, puede ajustar el volumen deslizando la rueda arriba o abajo mientras el puntero del ratón está sobre el botón del volumen."
534 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:410(title)
535 msgid "The Statusbar"
536 msgstr "La barra de estado"
538 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:411(para)
539 msgid "The statusbar contains additional information about the number of songs and the duration of the source selected. The display of the statusbar can be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
540 msgstr "La barra de estado contiene información adicional acerca del número de canciones y de la duración de la fuente seleccionada. Se puede conmutar entre mostrar u ocultar la barra de estado seleccionado <menuchoice><guimenu> Ver</guimenu> <guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>."
542 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:423(phrase)
543 msgid "Shows statusbar"
544 msgstr "Muestra la barra de estado"
546 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:429(title)
547 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
548 msgstr "El visor pequeño del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
550 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:430(para)
551 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized mode. This mode enables access only to the menubar and the player function of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
552 msgstr "El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> tiene un modo minimizado. Este modo habilita acceso solamente a la barra del menú y a las funciones de reproducción del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>."
554 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:435(para)
555 msgid "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
556 msgstr "Para cambiar al visor pequeño seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Visor pequeño</guimenuitem></menuchoice>."
558 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:445(phrase)
559 msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
560 msgstr "Muestra el <placeholder-1/> en modo visor pequeño"
562 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:452(title)
563 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
564 msgstr "Uso del Reproductor de música Rhythmbox"
566 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:454(title)
567 msgid "Playing Music"
568 msgstr "Reproducción de música"
570 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:455(para)
571 msgid "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
572 msgstr "Para reproducir una pista elija <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></menuchoice>o seleccione la pista y pulse el botón <guibutton>Reproducir</guibutton> de la barra de herramientas, o simplemente pulse dos veces sobre la pista para comenzar su reproducción."
574 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:460(para)
575 msgid "When track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps to play next track in the list showed in view pane."
576 msgstr "Cuando acaba la pista, el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> salta a reproducir la siguiente canción mostrada en la vista del panel."
578 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:463(para)
579 msgid "In the Library you can play all songs from an artist or a single album simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
580 msgstr "En la fonoteca puede reproducir todas las canciones de un mismo artista o un sólo álbum simplemente seleccionando la entrada <guilabel>Álbum</guilabel> o <guilabel>Artista</guilabel> en el <link linkend=\"library-filter-browser\">examinador de la fonoteca</link>."
582 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:468(title)
583 msgid "Next/Play/Previous"
584 msgstr "Siguiente/Reproducir/Anterior"
586 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:479(guibutton)
587 msgid "Previous"
588 msgstr "Anterior"
590 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:480(guibutton)
591 msgid "Play"
592 msgstr "Reproducir"
594 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:480(guibutton) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1783(keycap)
595 msgid "Next"
596 msgstr "Siguiente"
598 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:479(phrase)
599 msgid "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in toolbar."
600 msgstr "Muestra los botones <placeholder-1/>, <placeholder-2/> y <placeholder-3/> en la barra de herramientas."
602 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:469(para)
603 msgid "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently playing, the previous button will restart the track. Pressing the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <placeholder-1/>"
604 msgstr "Los botones <guibutton>Siguiente</guibutton> y <guibutton>Anterior</guibutton> se pueden usar para saltar entre pistas mientras se está reproduciendo una. Si se está reproduciendo una pista en ese momento, el botón anterior hará que la pista vuelva al comenzar. Pulsar el botón <guibutton>Reproducir</guibutton> inicia la reproducción de la canción actual. <placeholder-1/>"
606 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:487(title)
607 msgid "Repeat"
608 msgstr "Repetir"
610 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:488(para)
611 msgid "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the list when it reach the last track."
612 msgstr "La opción <guibutton>Repetir</guibutton> hace que el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> comience de nuevo a reproducir las pistas de la lista desde el principio una vez que llega a la última pista."
614 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:500(phrase)
615 msgid "Shows repeat button in the statusbar."
616 msgstr "Muestra el botón de repetición en la barra de estado."
618 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:491(para)
619 msgid "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button <guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
620 msgstr "Para activar la repetición, elija <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Repetir</guimenuitem></menuchoice> o presione el botón <guibutton>Repetir</guibutton> de la barra de herramientas. <placeholder-1/>"
622 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:507(title)
623 msgid "Shuffle"
624 msgstr "Aleatorio"
626 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:508(para)
627 msgid "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox Music Player</application> play tracks in a random order."
628 msgstr "La opción <guibutton>Aleatorio</guibutton> hace que el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> reproduzca pistas en un orden aleatorio."
630 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:519(phrase)
631 msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
632 msgstr "Muestra el botón de reproducción aleatoria en la barra de estado."
634 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:510(para)
635 msgid "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
636 msgstr "Para activar la reproducción aleatoria, elija <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Aleatorio</guimenuitem></menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Aleatorio</guibutton> de la barra de herramientas. <placeholder-1/> "
638 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:526(title)
639 msgid "Volume Control"
640 msgstr "Control del volumen"
642 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:532(phrase)
643 msgid "Shows volume slider in toolbar."
644 msgstr "Muestra el deslizador del volumen en la barra de herramientas."
646 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:527(para)
647 msgid "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
648 msgstr "El control del volumen está ubicado en la parte derecha de la barra de herramientas. Pulsando sobre el icono del altavoz aparecerá el deslizador del volumen. Deslizandolo arriba y abajo hará que el volumen aumentare o disminuya. El icono del altavoz cambiará para reflejar el volumen relativo. <placeholder-1/>"
650 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:537(para)
651 msgid "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the loudspeaker icon."
652 msgstr "Puede ajustar el volumen usando la rueda del ratón sobre el icono del altavoz."
654 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:544(title)
655 msgid "Library Source"
656 msgstr "Fuente: Fonoteca"
658 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:545(para)
659 msgid "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music Player</application>, it is the database that contains all the music files that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> (The Library stores the path to access your music files, not the files themself)."
660 msgstr "La fonoteca es la principal fuente disponible en el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>, es la base de datos que contiene todos los archivos que importa en el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> (la fonoteca almacena la ruta para acceder a sus archivos musicales, no los archivos en si)."
662 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:559(para)
663 msgid "Public FTP"
664 msgstr "FTP público"
666 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:562(para)
667 msgid "Authenticated FTP"
668 msgstr "FTP autenticado"
670 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:565(para)
671 msgid "NFS"
672 msgstr "NFS"
674 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:568(para)
675 msgid "Windows Share"
676 msgstr "Comparticiones de Windows"
678 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:552(para)
679 msgid "The Library can not only contains music files which are physically on your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains music files available over remote network services. Some examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
680 msgstr "La fonoteca no sólo puede contener archivos musicales que están físicamente en su equipo (por ejemplo en su carpeta personal), sino también puede contener archivos musicales disponibles sobre los servicios de red remotos. Algunos ejemplos de archivos musicales soportados son: <placeholder-1/>"
682 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:578(para)
683 msgid "At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not able to modify the tags of your music files, but you can use another software like <application>Easytag</application>."
684 msgstr "En este momento el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> no es capaz de modificar las etiquetas de sus archivos de música pero puede usar otro software como <application>Easytag</application>."
686 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:572(para)
687 msgid "The files imported in the Library are displayed in the track list with the information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/>"
688 msgstr "Los archivos importados en la fonoteca se muestran en la lista de pistas junto a la información almacenada en las etiquetas empotradas en las pistas (como el nombre del artista o el nombre del álbum). El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> usa esas etiquetas para mostrar las pistas de una forma organizada. <placeholder-1/>"
690 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:584(title)
691 msgid "Add tracks in the Library"
692 msgstr "Añadir pistas a la fonoteca"
694 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:590(para)
695 msgid "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import File... </guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button."
696 msgstr "Para añadir una sola pista, elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guimenuitem>Importar archivo...</guimenuitem></menuchoice> del menú, después seleccione el archivo con el selector de archivos y pulse el botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
698 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:598(para)
699 msgid "If you want to import several music files located in a folder, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in the folder and its sub-folders will be imported."
700 msgstr "Si quiere importar varios archivos de música ubicados en una carpeta, elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guimenuitem>Importar carpeta...</guimenuitem></menuchoice> del menú, después seleccione la carpeta con el seleccionador de archivos y pulse el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. Se importarán todos los archivos musicales ubicados en esa carpeta y sus subcarpetas."
702 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:608(para)
703 msgid "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</application>) over the Rhythmbox window."
704 msgstr "Arrastre y suelte los archivos desde el administrador (como en <application>Nautilus</application>) sobre la ventana de Rhythmbox."
706 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:585(para)
707 msgid "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <placeholder-1/>"
708 msgstr "Para añadir pistas a la fonoteca, puede seguir los siguientes métodos: <placeholder-1/>"
710 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:616(para)
711 msgid "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be added to the Library. New files added later will be also added."
712 msgstr "Si tiene activada la función de vigilancia en sus carpetas (vea <xref linkend=\"prefs-library\"/>), todos los archivos de música almacenados en las carpetas seleccionadas se añadirán a la fonoteca. También se añadirán los archivos nuevos añadidos posteriormente."
714 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:625(title)
715 msgid "Remove tracks from the Library"
716 msgstr "Quitar pistas de la fonoteca"
718 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:626(para)
719 msgid "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. The track and its properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox database."
720 msgstr "Para quitar una pista de la fonoteca pero dejarla físicamente en el disco, elija del menú <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenu>Eliminar</guimenu></menuchoice>. La pista y sus propiedades (como la puntuación o el número de veces que se ha reproducido) son eliminadas de la base de datos de Rhythmbox."
722 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:632(para)
723 msgid "To delete a track from the Library but also from your disk, choose menu <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in the file manager Trash."
724 msgstr "Para eliminar una pista de la biblioteca y también de su disco, elija del menú <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. Se eliminará la pista de la misma forma anterior pero el archivo se moverá a la papelera del administrador de archivos."
726 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:641(title)
727 msgid "Find tracks using Search"
728 msgstr "Buscar pistas usando la búsqueda"
730 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:642(para)
731 msgid "Rhythmbox comes with a search function, which enables to find and filter tracks by using a search term."
732 msgstr "Rhythmbox tiene una función de búsqueda que permite buscar y filtrar pistas usando un término de búsqueda."
734 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:646(para)
735 msgid "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that match the text entered will be displayed. The search function does the lookup in all the tags of the tracks stored in the Library."
736 msgstr "Introduzca algún texto en la entrada de búsqueda, y mientras teclea, sólo se mostrarán las pistas que coincidan con el texto introducido. La función de búsqueda se realiza sobre las todas las etiquetas de las pistas almacenadas en la fonoteca."
738 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:652(para)
739 msgid "To perform more precise search, you can choose to lookup only in specific tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or <guilabel>Titles</guilabel>."
740 msgstr "Para realizar una búsqueda más precisa, puede elegir buscar solamente en las etiquetas específicas <guilabel>Artistas</guilabel>, <guilabel>Álbumes</guilabel> o <guilabel>Títulos</guilabel>."
742 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:659(title)
743 msgid "Find tracks using the Browser"
744 msgstr "Buscar pistas usando el examinador"
746 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:660(para)
747 msgid "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and albums and display tracks that match the chosen criteria."
748 msgstr "El examinador es otra forma conveniente de buscar pistas. El examinador es una ventana con dos o tres paneles que permite navegar entre géneros musicales, artistas y álbumes, y mostrar las pistas que coincidan con los criterios elegidos."
750 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:665(para)
751 msgid "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left to the right."
752 msgstr "Primeramente, para mostrar el examinador, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Examinar</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione un artista, un álbum y un género, y mientras lo escoge solamente se mostrarán en la lista de pistas las que coincidan con su criterio. El criterio en las columnas se aplica de izquierda a derecha."
754 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:673(para)
755 msgid "You can choose several criteria of the same category by using the key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
756 msgstr "Puede elegir varios criterios de la misma categoría usando la tecla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
758 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:678(para)
759 msgid "You can also find from a selected track in the track list, all the tracks with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
760 msgstr "También puede buscar desde una pista seleccionada de la lista de pistas, todas las pistas del mismo género, nombre del artista o del álbum. Seleccione una pista de la lista de pistas, pulse con el botón derecho del ratón sobre ella y elija <guilabel>Examinar este género/artista/álbum</guilabel>. El examinador filtrará las pistas usando el criterio elegido."
762 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:688(title)
763 msgid "Radio Source"
764 msgstr "Fuente: Emisoras de radio"
766 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:689(para)
767 msgid "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over a network, local or Internet."
768 msgstr "El sintonizador de emisoras de radio se puede usar para escuchar archivos de audio en streaming sobre una red, local o Internet."
770 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:693(title)
771 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
772 msgstr "Emisoras de radio de Internet en el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
774 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:703(title)
775 msgid "Adding a station"
776 msgstr "Añadir una emisora"
778 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:704(para)
779 msgid "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Add New Internet Radio Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
780 msgstr "Para añadir una nueva emisora al sintonizador de radio de Internet, elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guimenuitem>Emisora de radio de Internet nueva</guimenuitem></menuchoice>, después introduzca la URL de la emisora y pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
782 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:711(title)
783 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
784 msgstr "Ver y cambiar las propiedades de una emisora"
786 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:712(para)
787 msgid "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
788 msgstr "Para ver y editar las propiedades de una emisora de radio de Internet usando el menú <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>."
790 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:716(para)
791 msgid "You can also change the properties of a station by selecting the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
792 msgstr "También puede cambiar las propiedades de una emisora seleccionándola y pulsando con el botón derecho del ratón sobre ella, después elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."
794 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:720(para)
795 msgid "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
796 msgstr "Cuando acceda a las propiedades de una emisora de radio puede modificar su título, su género, también puede modificar el lugar del flujo de datos así como la puntuación de la emisora."
798 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:726(title)
799 msgid "Removing a station"
800 msgstr "Eliminar una emisora"
802 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:727(para)
803 msgid "To remove a radio station from the radio stations list, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice>; you can also right-click on the station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
804 msgstr "Para eliminar una emisora de radio de la lista de emisoras, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice>; también puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre la emisora y seleccionar <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
806 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:735(title)
807 msgid "Podcast Source"
808 msgstr "Fuente: Podcasts"
810 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:736(para)
811 msgid "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML feed."
812 msgstr "El podcasting es una nueva forma de emitir contenido audio por toda la red; cuando un autor publica un episodio se informa a los suscriptores a través de una fuente XML."
814 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:741(para)
815 msgid "Rhythmbox enables you to suscribe to podcast feeds, so when a new episode is available you'll be informed, it will download this episode and it will play it."
816 msgstr "Rhythmbox le permite suscribirse a los proveedores de podcast, de tal forma que será informado cuando un nuevo episodio esté disponible, el episodio se descagará y reproducirá."
818 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:747(para)
819 msgid "You can find more information about podcast and podcasting by visiting the definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
820 msgstr "Puede encontrar más información acerca de podcast y podcasting leyendo la definición de <ulink url=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</ulink> en la <ulink url=\"http://es.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
822 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:755(title)
823 msgid "The Podcast interface"
824 msgstr "El interfaz Podcast"
826 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:761(phrase)
827 msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
828 msgstr "El interfaz Podcast con algunos podcast registrados"
830 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:767(title)
831 msgid "Podcast Management"
832 msgstr "Administración de podcast"
834 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:769(title)
835 msgid "Add a podcast"
836 msgstr "Añadir un proporcionador de podcast"
838 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:770(para)
839 msgid "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard disk."
840 msgstr "Para registrar un podcast, elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guimenuitem>Proveedor Podcast nuevo</guimenuitem></menuchoice>, después en la nueva ventana, introduzca la URL del proveedor de podcast, Rhythmbox obtendrá la lista de episodios y descargará el último episodio a su disco duro."
842 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:777(para)
843 msgid "To add a new podcast feed, you can also right-click over the <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem>."
844 msgstr "Para añadir un nuevo proveedor de podcast también puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre la fuente <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> y seleccionar <guimenuitem>Proveedor Podcast nuevo</guimenuitem>."
846 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:784(title)
847 msgid "Delete a podcast"
848 msgstr "Borrar un podcast"
850 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:785(para)
851 msgid "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
852 msgstr "Para borrar un podcast, pulse en el examinador con el botón derecho del ratón sobre el nombre del proveedor del podcast, y elija <menuchoice><guimenuitem>Borrar proveedor de Podcast</guimenuitem></menuchoice>, después elija <menuchoice><guimenuitem>Borrar sólo el proveedor</guimenuitem></menuchoice> si quiere conservar los episodios podcast, o bien elija <menuchoice><guimenuitem>Borrar proveedor y archivos</guimenuitem></menuchoice> si quiere borrar el proveedor y sus episodios."
854 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:796(title)
855 msgid "Update feeds"
856 msgstr "Actualizar proporcionador"
858 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:797(para)
859 msgid "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were pusblished, they will appear in the episode list."
860 msgstr "Para saber si se han publicado nuevos episodios de un podcast, pulse en el examinador con el botón derecho del ratón sobre el nombre del podcast y elija <menuchoice><guimenuitem>Actualizar proveedor de podcast</guimenuitem></menuchoice>. Si se han publicado nuevos episodios aparecerán en la lista de episodios."
862 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:804(para)
863 msgid "Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if they were updated."
864 msgstr "Rhythmbox comprueba regularmente, por si mismo, la lista de proporcionadores de podcast para saber si se actualizaron."
866 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:809(para)
867 msgid "You can also check all podcasts, by right-clicking over the <menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
868 msgstr "También puede comprobar todos los podcast, pulse con el botón derecho del ratón sobre la fuente <menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> y elija <menuchoice><guimenuitem>Actualizar todos los proveedores</guimenuitem></menuchoice>."
870 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:816(title)
871 msgid "Access Podcast Feed properties"
872 msgstr "Proporcionador de podcast nuevo"
874 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:821(para)
875 msgid "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author</guilabel>, the <guilabel>Last Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
876 msgstr "En la solapa <guilabel>Básico</guilabel> puede ver el <guilabel>Título</guilabel>, el <guilabel>Autor</guilabel>, la fecha de la <guilabel>Última actualización</guilabel> y la <guilabel>Descripción</guilabel> del podcast."
878 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:826(para)
879 msgid "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed <guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language</guilabel>, and the <guilabel>Copyright</guilabel> properties."
880 msgstr "En la solapa <guilabel>Detalles</guilabel> puede ver las propiedades <guilabel>Fuente</guilabel>, <guilabel>Idioma</guilabel> y <guilabel>Copyright</guilabel> del proveedor."
882 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:817(para)
883 msgid "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
884 msgstr "Para acceder a las propiedades del proveedor pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del proveedor, y elija <menuchoice><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/> Puede ver las propiedades y también editar la puntuación."
886 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:836(title)
887 msgid "Episode Management"
888 msgstr "Administración de episodios"
890 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:838(title)
891 msgid "Download a podcast episode"
892 msgstr "Descargar un episodio podcast"
894 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:839(para)
895 msgid "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox will start to download the episode in the location defined in the preferences. You can see the download progress of an episode in the column <guilabel>Status</guilabel>."
896 msgstr "Para descargar un episodio a su disco, pulse con el botón derecho del ratón sobre el episodio y elija <menuchoice><guimenuitem>Descargar episodio</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox comenzará a descargarlo en el lugar definido en las preferencias. Puede ver el progreso de la descarga en la columna <guilabel>Estado</guilabel>."
898 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:847(para)
899 msgid "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
900 msgstr "Por omisión, los podcast se descargan en la carpeta <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> de su carpeta personal. Para cambiar el lugar vea la <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
902 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:854(title)
903 msgid "Read a podcast episode"
904 msgstr "Leer un episodio podcast"
906 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:855(para)
907 msgid "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
908 msgstr "Para reproducir un episodio podcast, seleccione el episodio que desea leer y elija <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></menuchoice>; también puede pulsar el botón <guibutton>Reproducir</guibutton>."
910 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:860(para)
911 msgid "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
912 msgstr "El episodio debe descargarse antes de leerse, vea la <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> para saber cómo descargar un episodio podcast."
914 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:866(title)
915 msgid "Delete a podcast episode"
916 msgstr "Borrar un episodio podcast"
918 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:867(para)
919 msgid "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list and delete the file from your disk."
920 msgstr "Para borrar un episodio de un podcast, pulse con el botón derecho del ratón sobre el episodio y elija <menuchoice><guimenuitem>Borrar</guimenuitem></menuchoice>, después elija <menuchoice><guimenuitem>Borrar sólo el episodio</guimenuitem></menuchoice> si quiere conservar el archivo del episodio en su disco o bien elija <guibutton>Borrar episodio y archivo</guibutton> si quiere eliminar tanto el episodio de la lista como el archivo de su disco."
922 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:876(para)
923 msgid "When you delete an episode, it won't be available no more in the list of episodes, even if you update the podcast."
924 msgstr "Cuando borra un episodio, no volverá a estar disponible en la lista de episodios, incluso si actualiza el podcast."
926 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:883(title)
927 msgid "Display Podcast Episode properties"
928 msgstr "Mostrar las propiedades de un episodio podcast"
930 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:888(para)
931 msgid "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication <guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
932 msgstr "En la solapa <guilabel>Básico</guilabel> verá el <guilabel>Título</guilabel>, el <guilabel>Proveedor</guilabel>, la <guilabel>Fecha</guilabel> de publicación y la <guilabel>Descripción</guilabel> del podcast."
934 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:893(para)
935 msgid "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast <guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the <guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
936 msgstr "En la solapa <guilabel>Detalles</guilabel> puede ver la <guilabel>Fuente</guilabel>, la <guilabel>Duración</guilabel>, la <guilabel>Tasa de bits</guilabel>, la fecha de la <guilabel>Última reproducción</guilabel>, el <guilabel>Número de reproducciones</guilabel> y la <guilabel>Puntuación</guilabel> del podcast."
938 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:884(para)
939 msgid "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
940 msgstr "Para acceder a las propiedades de un episodio, pulse con el botón derecho del ratón sobre él y elija <menuchoice><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
942 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:905(title)
943 msgid "Play Queue Source"
944 msgstr "Fuente: Cola de reproducción"
946 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:906(para)
947 msgid "Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you want to play. When you add a track in Play Queue, <application>Rhythmbox Music Player</application> will automatically switch to this source, after the tracks played."
948 msgstr "La Cola de reproducción es una fuente diseñada para almacenar temporalmente las siguientes pistas que quiera reproducir. Cuando añade una pista en la cola de reproducción, el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> cambia automáticamente a esta fuente después de que se reproduzca la pista actual."
950 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:912(para)
951 msgid "Once a track been played, it will be automatically removed form the Play Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music Player</application> will play the source which was played before."
952 msgstr "Una vez que se ha reproducido una pista será automáticamente eliminada de la cola de reproducción. Cuando la cola de reproducción esté vacía, el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> reproducirá la fuente que se estaba reproduciendo anteriormente."
954 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:919(title)
955 msgid "Add a track in Play Queue"
956 msgstr "Añadir una pista en la cola de reproducción"
958 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:923(para)
959 msgid "Select the track you want to play, in any source."
960 msgstr "Seleccione la pista que desea reproducir, de cualquier fuente."
962 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:929(para)
963 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</guimenuitem></menuchoice>."
964 msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Encolar</guimenuitem></menuchoice>."
966 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:920(para)
967 msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
968 msgstr "Para añadir una pista: <placeholder-1/>"
970 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:937(title)
971 msgid "Remove a track in Play Queue"
972 msgstr "Quitar una pista de la cola de reproducción"
974 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:941(para)
975 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
976 msgstr "Seleccione la pista que desea quitar de la cola de reproducción."
978 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:945(para) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1013(para) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1028(para) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1076(para)
979 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
980 msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice>."
982 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:938(para)
983 msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
984 msgstr "Para quitar una pista almacenada en la cola de reproducción: <placeholder-1/>"
986 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:956(title)
987 msgid "Playlists Source"
988 msgstr "Fuente: Listas de reproducción"
990 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:957(para)
991 msgid "Playlists are sources which are created from the tracks available in the Library source. They enable to gather tracks following a particular 'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a particular 'mood', or whatever you want."
992 msgstr "Las listas de reproducción son fuentes creadas a partir de las pistas disponibles en la fonoteca. Permiten juntar pistas siguiendo un «género» particular, un grupo de artistas específico o incluso pistas de un particular estado de humor, o cualquier cosa que desee."
994 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:967(para) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:978(title)
995 msgid "Static Playlists"
996 msgstr "Listas de reproducción estáticas"
998 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:970(para) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1040(title)
999 msgid "Smart Playlists"
1000 msgstr "Listas de reproducción inteligentes"
1002 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:963(para)
1003 msgid "Rhythmbox has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
1004 msgstr "Rhythmbox tiene dos tipos de listas de reproducción: <placeholder-1/>"
1006 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:974(para)
1007 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
1008 msgstr "Rhythmbox le permite crear un CD de música con las pistas de sus listas de reproducción."
1010 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:979(para)
1011 msgid "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
1012 msgstr "Las listas de reproducción estáticas son aquellas construidas a partir de pistas de la fonoteca."
1014 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:983(title)
1015 msgid "Create a static playlist"
1016 msgstr "Crear una lista de reproducción estática"
1018 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:984(para)
1019 msgid "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the Source list. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
1020 msgstr "Para crear una nueva lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guisubmenu>Lista de reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Lista de reproducción nueva</guimenuitem></menuchoice>. Aparecerá una nueva lista de reproducción sin nombre en la fuente de listas. Introduzca un nombre para la lista de reproducción y pulse <keycombo><keycap>Retorno</keycap></keycombo>."
1022 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:993(title)
1023 msgid "Add tracks to a playlist"
1024 msgstr "Crear una lista de reproducción"
1026 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:994(para)
1027 msgid "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the library and drag and drop your selection over the playlist icon in the Source list."
1028 msgstr "Para añadir pistas a una lista de reproducción, seleccione las pistas de la lista de pistas de la fonoteca y arrastre y suelte su selección sobre el icono de la lista de reproducción, en la fuente de listas."
1030 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:999(para)
1031 msgid "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be added to the playlist."
1032 msgstr "También puede soltar sobre una lista de reproducción un género, artista o álbum desde el examinador, y se añadirán todas las pistas que pertenezcan a la categoría elegida a dicha lista de reproducción."
1034 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1005(para)
1035 msgid "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the <guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or <guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Source List</guilabel>. It will create automatically a named playlist."
1036 msgstr "En una sola acción puede crear una lista de reproducción con pistas. Seleccione las pistas de la <guilabel>Lista de pistas</guilabel>, o directamente una o más categorías del examinador (<guilabel>Género</guilabel>, <guilabel>Artista</guilabel> o <guilabel>Álbum</guilabel>) y suelte la selección sobre la <guilabel>Lista de fuentes</guilabel>. Creará una lista de reproducción con nombre automáticamente."
1038 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1009(title)
1039 msgid "Remove tracks from a playlist"
1040 msgstr "Eliminar pistas de una lista de reproducción"
1042 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1016(para)
1043 msgid "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
1044 msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón sobre la selección y elija <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
1046 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1010(para)
1047 msgid "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
1048 msgstr "Para quitar pistas de una lista de reproducción, primero seleccione las pistas a eliminar, y después puede escoger entre dos métodos: <placeholder-1/> Ésta operación elimina las pistas solamente de la lista de reproducción, no de la fonoteca."
1050 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1024(title)
1051 msgid "Delete a static playlist"
1052 msgstr "Borrar una lista de reproducción estática"
1054 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1031(para) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1079(para)
1055 msgid "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
1056 msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
1058 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1025(para)
1059 msgid "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
1060 msgstr "Para eliminar una lista de reproducción estática, seleccione la lista de reproducción a eliminar, y después puede escoger entre dos métodos para eliminarla: <placeholder-1/> Esta operación elimina solamente las listas de reproducción y no las pistas almacenadas en la lista de reproducción eliminada."
1062 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1041(para)
1063 msgid "Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is build dynamically; all the tracks matching criterias will be added in the playlist."
1064 msgstr "Las listas de reproducción inteligentes son listas creadas desde criterios, así su contenido se construye dinámicamente; todas las pistas que coincidan con los criterios se añadirán a la lista de reproducción."
1066 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1047(title)
1067 msgid "Create a smart playlist"
1068 msgstr "Crear una lista de reproducción inteligente"
1070 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1050(para)
1071 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist...</guimenuitem></menuchoice>."
1072 msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guisubmenu>Lista de reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Lista de reproducción automática nueva...</guimenuitem></menuchoice>."
1074 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1053(para)
1075 msgid "Edit the playlist criterias through the query editor."
1076 msgstr "Edite las criterios de la lista de reproducción a través del editor del editor de consultas."
1078 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1055(para)
1079 msgid "Once your criterias chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create the query."
1080 msgstr "Una vez que ha elegido sus criterios, pulse <guibutton>Nuevo</guibutton> para crear la consulta."
1082 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1048(para)
1083 msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
1084 msgstr "Crear una nueva lista de reproducción: <placeholder-1/>"
1086 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1062(title)
1087 msgid "Edit a smart playlist"
1088 msgstr "Editar una lista de reproducción inteligente"
1090 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1063(para)
1091 msgid "Edit a smart playlist let you modify the criteria set for this playlist. To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></menuchoice>, and edit the criterias. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
1092 msgstr "Editar una lista de reproducción inteligente le permite modificar los criterios establecidos para esa lista de reproducción. Para editar una lista de reproducción inteligente, seleccione la lista de reproducción inteligente, elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guisubmenu>Lista de reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Editar...</guimenuitem></menuchoice>, y edite los criterios. Una vez hecho esto, pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>."
1094 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1072(title)
1095 msgid "Delete a smart playlist"
1096 msgstr "Borrar una lista de reproducción inteligente"
1098 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1073(para)
1099 msgid "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two ways to delete it: <placeholder-1/>"
1100 msgstr "Para eliminar una lista de reproducción inteligente, seleccione la lista de reproducción a eliminar, y después puede escoger entre dos métodos para eliminarla: <placeholder-1/>"
1102 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1085(title)
1103 msgid "Use the query editor"
1104 msgstr "Uso del editor de consultas"
1106 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1086(para)
1107 msgid "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you can set a new criteria."
1108 msgstr "Elija los criterios para aplicar a la regla. Si necesita un criterio más, pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>, aparecerá una nueva línea, y podrá añadir su nuevo criterio."
1110 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1092(para)
1111 msgid "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick <guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
1112 msgstr "Si quiere limitar el número de pistas en la lista de reproducción, active <guilabel>Limitar a:</guilabel> y elija a cuántas limitarlo. Puede limitar por pistas, por tamaño total  (en <guilabel>MiB</guilabel> o <guilabel>GiB</guilabel>), o por duración (expresado en <guilabel>Minutos</guilabel>)."
1114 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1099(para)
1115 msgid "Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window closes, and the playlist display the tracks matched by your criterias."
1116 msgstr "Una vez que ha terminado de seleccionar los criterios para la lista de reproducción, elija <guibutton>Nuevo</guibutton>; se cerrará el editor de consultas de la lista de reproducción y se mostrará la lista de reproducción con las pistas que han coincidido con sus criterios."
1118 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1109(title)
1119 msgid "Audio CD Source"
1120 msgstr "Fuente: CDs de música"
1122 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1110(para)
1123 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; it can play it, but it lets you also burn your own compilations."
1124 msgstr "El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> también puede manejar CDs de música, puede reproducirlos pero también le permite grabar sus propias compilaciones."
1126 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1113(title)
1127 msgid "Playing"
1128 msgstr "Reproduciendo"
1130 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1114(para)
1131 msgid "When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the Source list, and the tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</application>'s main window. If you are connected to Internet, the tracks name will be retrieve and displayed."
1132 msgstr "Cuando se introduce un CD de música en la unidad de CD, aparecerá en la lista de fuentes, y se pueden mostrar las pistas que contiene en la ventana principal del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>. Si está conectado a Internet se obtendrá y mostrará el nombre de las pistas."
1134 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1119(para)
1135 msgid "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same controls as used for playing from the library."
1136 msgstr "Para reproducir y pausar la reproducción, o para saltar adelante o atrás, use los mismos controles que se usan para la reproducción desde la fonoteca."
1138 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1124(title)
1139 msgid "Importing Audio CD"
1140 msgstr "Importar CD de música"
1142 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1125(para)
1143 msgid "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can import them; the tracks will be saved as music files."
1144 msgstr "Si quiere conservar las pistas de sus CDs de música en su equipo, puede importarlas; las pistas se guardarán como archivos de música."
1146 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1127(para)
1147 msgid "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>, it will start Sound-Juicer, a GNOME application dedicated to Audio CD import. To know more about Sound-Juicer, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
1148 msgstr "Para importar las pistas de un CD de música, elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guimenuitem>Importar CD de audio...</guimenuitem></menuchoice>, iniciará Sound-Juicer, una aplicación de GNOME dedicada a importar CDs de música. Para saber más acerca de Sound-Juicer, puede leer el <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Manual de Sound-Juicer</ulink>."
1150 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1132(para)
1151 msgid "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library\">Rhythmbox Library preferences</link>."
1152 msgstr "Para que las pistas importadas desde Sound-Juicer se importen automáticamente en la fonoteca de su Rhythmbox, tendrá que configurar Sound-Juicer para que extraiga las pistas en el lugar de la fonoteca de su Rhythmbox y la característica de vigilancia de la fonoteca de Rhythmbox tiene que estar activada; relacionado con las <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Preferencias de Sound-Juicer</ulink> y las <link linkend=\"prefs-library\">Preferencias de la fonoteca de Rhythmbox</link>."
1154 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1141(title)
1155 msgid "Creating Audio CD"
1156 msgstr "Crear CD de música"
1158 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1142(para)
1159 msgid "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in the Rhythmbox Library."
1160 msgstr "Rhythmbox le permite crear sus propios CDs de música con la música almacenada en la fonoteca de Rhythmbox."
1162 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1144(para)
1163 msgid "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and add tracks."
1164 msgstr "Cree una lista de reproducción, estática o inteligente (vea <xref linkend=\"playlist\"/>) y añada pistas."
1166 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1145(para)
1167 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>"
1168 msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guisubmenu>Lista de reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Crear CD de audio…</guimenuitem></menuchoice>"
1170 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1145(para)
1171 msgid "Insert a blank CD."
1172 msgstr "Introduzca un CD virgen."
1174 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1145(para)
1175 msgid "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
1176 msgstr "Cuando pulse el botón <guibutton>Crear</guibutton> comenzará el proceso de grabación."
1178 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1143(para)
1179 msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
1180 msgstr "Para crear un CD de música: <placeholder-1/>"
1182 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1150(title)
1183 msgid "Portable Audio Player Source"
1184 msgstr "Fuente: Reproductor portátil"
1186 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1151(para)
1187 msgid "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. <application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deals with most of portable audio players like Apple iPod."
1188 msgstr "<application>Rhythmbox</application> puede detectar cuándo un reproductor de música portátil se ha conectado a su equipo, y es capaz de leer las pistas en él almacenadas. El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> debería ser capaz de tratar con la mayoría de los reproductores de música portátiles como el Apple iPod."
1190 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1155(para)
1191 msgid "At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like tags modification, tracks deletion or copy track from <application>Rhythmbox Music Player</application> to your player)."
1192 msgstr "En este momento Rhythmbox sólo puede leer información pero no puede escribirla (como modificaciones en las etiquetas, borrado de pistas, o copiar una pista del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> a su reproductor)."
1194 #!When you plug[-ged-]{+ in+} a [-Pa-]{+po+}rtable audio player, an icon {+f+}o[-f-]{+r the+} Portable Audio Player i[-d-]{+s+} added [-in-]{+to+} the Source List. This source works in the same way [-th-]a[-n-]{+s+} the Library source.
1195 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1158(para)
1196 msgid "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio Player is added to the Source List. This source works in the same way as the Library source."
1197 msgstr "Cuando conecta un reproductor de música portátil, se añadirá un icono del identificador del reproductor de música portátil a la lista de fuentes. Esta fuente funciona de la misma forma que la fonoteca."
1199 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1161(para)
1200 msgid "If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your device as an portable audio player, you can create an empty file <filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the filesystem of your player."
1201 msgstr "Si el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> no detecta su dispositivo como un reproductor de música portátil, puede crear el archivo vacío <filename>.is_audio_player</filename> en el nivel superior de la jerarquía del sistema de archivos de su reproductor."
1203 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1167(title)
1204 msgid "DAAP Share Source"
1205 msgstr "Fuente: Compartición DAAP"
1207 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1168(para)
1208 msgid "DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
1209 msgstr "DAAP es un protocolo de red que permite compartir la música almacena Rhythmbox. DAAP significa Digital Audio Access Protocol (Protocolo de Acceso a Audio Digital)."
1211 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1170(para)
1212 msgid "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share music not only with others Rhythmbox users, but also with other users who uses DAAP compatible software like iTunes."
1213 msgstr "Como DAAP es un protocolo estándar para la compartición de música, puede escuchar y compartir música no sólo con otros usuarios de Rhythmbox, sino también con otros usuarios que usen software compatible con DAAP como iTunes."
1215 #!When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your local network (your home or your office, not the whole Internet) by other users and will display them in the <guilabel>Source</guilabel> list. I[-n-]{+f sharing is enabled, at+} the same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. [-So you can read-]{+In this way, you can listen to+} music stored on your friend[-s-]'{+s +}computer{+s+} and they can listen your music.
1216 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1173(para)
1217 msgid "When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your local network (your home or your office, not the whole Internet) by other users and will display them in the <guilabel>Source</guilabel> list. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can listen your music."
1218 msgstr "Cuando inicie Rhythmbox, buscará todas las comparticiones DAAP publicadas en su red local (su casa o su oficina, no toda la Internet) por otros usuarios y las mostrará en la lista de <guilabel>Fuentes</guilabel>.  Al mismo tiempo Rhythmbox publicará su fonoteca y sus listas de reproducción. Así podrá leer la música almacenada en los equipos de sus amigos y ellos podrán escuchar su música."
1220 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1179(para)
1221 msgid "To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> in the preferences."
1222 msgstr "Para desactivar la característica de compartición de música DAAP de Rhythmbox, vea <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> en las preferencias."
1224 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1183(title)
1225 msgid "Notification Area"
1226 msgstr "Área de notificación"
1228 #!The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel while the program is running; this allows you to control <application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and receive[-d-] information when the <application>Rhythmbox Music Player</application> interface is not visible.
1229 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1186(para)
1230 msgid "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel while the program is running; this allows you to control <application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</application> interface is not visible."
1231 msgstr "El área de notificación es una característica de GNOME que añade un pequeño icono al panel mientras el programa se está ejecutando, ésto le permite controlar el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> desde la bandeja del sistema, y recibir información cuando el interfaz del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> no sea visible."
1233 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1192(title)
1234 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
1235 msgstr "El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> en el área de notificación"
1237 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1203(title)
1238 msgid "Get information"
1239 msgstr "Obtener información"
1241 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1205(title)
1242 msgid "Tooltip information"
1243 msgstr "Consejos con información"
1245 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1206(para)
1246 msgid "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon, you can see the track artist, the track name and the time position."
1247 msgstr "Cuando mueve el ratón sobre el icono del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> puede ver el nombre del artista, el nombre de la canción y el tiempo transcurrido de la pista."
1249 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1211(title)
1250 msgid "Notification window"
1251 msgstr "Ventana de notificación"
1253 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1212(para)
1254 msgid "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the <application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it displays a notification window on the desktop, containing the information."
1255 msgstr "Cada vez que la pista cambia o se descarga un episodio podcast, el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> puede informarle de ello, mostrando una ventana de notificación en el escritorio que contiene la información."
1257 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1216(title)
1258 msgid "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
1259 msgstr "La ventana de notificación del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
1261 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1226(para)
1262 msgid "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the notification area. ."
1263 msgstr "Se puede desactivar la ventana de notificación deseleccionando la opción <guilabel>Mostrar notificaciones</guilabel> del menú contextual del icono del área de notificación."
1265 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1234(title)
1266 msgid "Control Rhythmbox"
1267 msgstr "Controlar Rhythmbox"
1269 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1235(para)
1270 msgid "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the notification area, the following commands can be sent to the application:"
1271 msgstr "Usando el icono del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> en el área de notificación, se pueden enviar los siguientes comandos a la aplicación:"
1273 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1239(title)
1274 msgid "Notification Area (showing menu)"
1275 msgstr "Área de notificación (visualización del menú)"
1277 #!<guibutton>Play</guibutton>[-&mdash;-] If selected, plays the currently selected song.
1278 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1251(para)
1279 msgid "<guibutton>Play</guibutton> If selected, plays the currently selected song."
1280 msgstr "<guibutton>Reproducir</guibutton> Si está seleccionado, reproduce la canción actualmente seleccionada."
1282 #!<guibutton>Previous</guibutton>[-&mdash;-] Skip to previous song in the selected source.
1283 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1255(para)
1284 msgid "<guibutton>Previous</guibutton> Skip to previous song in the selected source."
1285 msgstr "<guibutton>Anterior</guibutton> salta a la canción anterior de la fuente seleccionada."
1287 #!<guibutton>Next</guibutton>[-&mdash;-] Skip to next song in the selected source.
1288 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1259(para)
1289 msgid "<guibutton>Next</guibutton> Skip to next song in the selected source."
1290 msgstr "<guibutton>Siguiente</guibutton> salta a la siguiente canción de la fuente seleccionada."
1292 #!<guibutton>Show Window Player</guibutton>[-&mdash;-] Choose whether or not the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not on the desktop.
1293 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1263(para)
1294 msgid "<guibutton>Show Window Player</guibutton> Choose whether or not the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not on the desktop."
1295 msgstr "<guibutton>Mostrar la ventana del reproductor</guibutton> Elija si quiere que la ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> sea visible en el escritorio o no."
1297 #!<guibutton>Show Notifications</guibutton>[-&mdash;-] Choose whether or not the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about track changes and various information.
1298 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1268(para)
1299 msgid "<guibutton>Show Notifications</guibutton> Choose whether or not the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about track changes and various information."
1300 msgstr "<guibutton>Mostrar notificaciones</guibutton> Elija si quiere que el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> le notifique sobre los cambios de pista y otra información variada o no."
1302 #!<guibutton>Quit</guibutton>[-&mdash;-] Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>.
1303 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1273(para)
1304 msgid "<guibutton>Quit</guibutton> Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>."
1305 msgstr "<guibutton>Salir</guibutton> Salir del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>."
1307 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1278(para)
1308 msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
1309 msgstr "Si está usando un ratón con rueda, puede ajustar el volumen deslizando la rueda arriba o abajo mientras el puntero del ratón está sobre el icono de la miniaplicación en el panel."
1311 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1282(para)
1312 msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
1313 msgstr "Puede conmutar rápidamente entre Reproducir/Pausar presionando el botón central del del ratón."
1315 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1288(title)
1316 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
1317 msgstr "Personalizar el Reproductor de música Rhythmbox"
1319 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1289(para)
1320 msgid "You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to suit your requirements and preferences. This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</application>."
1321 msgstr "Puede personalizar el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> para que cumpla sus requerimientos y preferencias. Ésta sección describe cómo personalizar el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>."
1323 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1294(title)
1324 msgid "Setting Your Preferences"
1325 msgstr "Establecer sus preferencias"
1327 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1295(para)
1328 msgid "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
1329 msgstr "Usando el diálogo de las <guilabel>Preferencias</guilabel> puede personalizar cómo quiere que el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> se muestre y comporte. Para mostrar el diálogo de las <guilabel>Preferencias</guilabel>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
1331 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1302(title)
1332 msgid "General"
1333 msgstr "General"
1335 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1308(para) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1317(title)
1336 msgid "Library"
1337 msgstr "Fonoteca"
1339 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1309(para)
1340 msgid "Audio CD"
1341 msgstr "CD de música"
1343 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1310(para)
1344 msgid "Portable Players"
1345 msgstr "Reproductores portátiles"
1347 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1311(para)
1348 msgid "Playlists"
1349 msgstr "Listas de reproducción"
1351 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1312(para)
1352 msgid "DAAP Music shares"
1353 msgstr "Comparticiones de música DAAP"
1355 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1303(para)
1356 msgid "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in <application>Rhythmbox Music Player</application>. This option is global and affects the following sources: <placeholder-1/>"
1357 msgstr "Elija las <guilabel>Columnas visibles</guilabel> que desea muestre el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>. Ésta opción es global y afecta a las siguientes fuentes: <placeholder-1/>"
1359 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1320(para)
1360 msgid "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You can choose to use three or two panes."
1361 msgstr "Elija la forma en la que se mostrará el <guilabel>Examinador</guilabel>. Puede elegir usar dos o tres paneles."
1363 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1326(para)
1364 msgid "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that <application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</application> will detect them and they will be added automatically in the Library."
1365 msgstr "La <guilabel>Lugar de la fonoteca</guilabel> es una carpeta que el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> monitorizará para buscar nuevas canciones. Cuando añada nuevos archivos de audio en ésta carpeta o alguna de sus subcarpetas con el administrador de archivos (como Nautilus) el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>."
1367 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1334(para)
1368 msgid "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as library location because this feature is CPU consuming."
1369 msgstr "Evite establecer su <filename class=\"directory\">carpeta personal</filename> como el lugar de la biblioteca porque esta característica consume muchos recursos de la CPU."
1371 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1339(para)
1372 msgid "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for new files</guilabel>."
1373 msgstr "Para deshabilitar la funcionalidad de vigilancia, deseleccione <guilabel>Vigilar mi fonoteca en busca de archivos nuevos</guilabel>."
1375 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1344(para)
1376 msgid "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
1377 msgstr "Si quiere añadir más de una carpeta a la vigilancia, use <application>gconf-editor</application> y añádala a lista /app/rhythmbox/library_locations"
1379 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1353(title)
1380 msgid "Podcasts"
1381 msgstr "Podcasts"
1383 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1356(para)
1384 msgid "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default to Folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home directory."
1385 msgstr "El <guilabel>Lugar de descarga</guilabel> de los podcast por omisión está definido como la carpeta <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> dentro de su carpeta personal."
1387 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1361(para)
1388 msgid "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-down list or choose <guilabel>Other...</guilabel> to make the File Selector appears."
1389 msgstr "Si éste lugar no satisface sus necesidades, seleccione otra carpeta en la lista desplegable o elija <guilabel>Otro...</guilabel> para hacer que aparezca el selector de archivos."
1391 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1368(para)
1392 msgid "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> will check for new podcast episodes."
1393 msgstr "Elija la frecuencia con la que el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> comprobará si hay nuevos episodios podcast."
1395 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1376(title)
1396 msgid "Sharing"
1397 msgstr "Compartición"
1399 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1377(para)
1400 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music Player</application> and Apple iTunes users."
1401 msgstr "El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> puede compartir los contenidos de su fonoteca sobre una red de área local, o con otros <application>Reproductores de música Rhythmbox</application> y usuarios del Apple iTunes."
1403 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1382(para)
1404 msgid "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your network to see and read your songs."
1405 msgstr "Seleccione <guilabel>Compartir mi música</guilabel> para permitir que usuarios de su misma red puedan ver y leer sus canciones."
1407 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1386(para)
1408 msgid "Enter the name of you want to appear of the network in the field <guilabel>Shared music name</guilabel>."
1409 msgstr "Teclee la cadena que quiera encontrar, en el campo <guilabel>Buscar</guilabel>."
1411 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1393(title)
1412 msgid "Last.fm profile"
1413 msgstr "Perfil en Last.fm"
1415 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1400(para)
1416 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
1417 msgstr "consultar estadísticas, tales como las canciones o artistas más escuchados."
1419 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1403(para)
1420 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
1421 msgstr "recibir recomendaciones sobre artistas que puede que le gusten."
1423 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1394(para)
1424 msgid "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this profile, you can: <placeholder-1/>"
1425 msgstr "El complemento del perfil en Last.fm recoge información acerca de las canciones que escucha y las envía al sitio web de <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink>, construyendo un perfil de sus hábitos musicales. Con éste perfil, puede: <placeholder-1/>"
1427 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1408(para)
1428 msgid "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
1429 msgstr "Para que pueda usar el complemento del perfil en Last.fm, debe tener una cuenta en Last.fm. Si todavía no tiene una, use la <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\">Página de registro de Last.fm</ulink> para crearse una. Introduzca los detalles de su cuenta de Last.fm en los campos <guilabel>Usuario</guilabel> y <guilabel>Contraseña</guilabel> de la ventana de configuración del complemento del perfil en Last.fm."
1431 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1417(para)
1432 msgid "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not being updated, the information displayed here may help you to diagnose the problem."
1433 msgstr "La ventana de configuración para el complemento del perfil en Last.fm también puede mostrar información de estado. Si la página de su perfil en Last.fm muestra que su perfil no se está actualizando, la información mostrada aquí puede ayudarle a diagnosticar el problema."
1435 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1427(title) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1437(entry) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1507(entry) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1633(entry) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1752(entry)
1436 msgid "Shortcuts"
1437 msgstr "Teclas rápidas"
1439 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1429(title)
1440 msgid "Keyboard Shortcuts"
1441 msgstr "Combinaciones de teclas"
1443 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1431(title)
1444 msgid "Player Shortcuts"
1445 msgstr "Combinaciones de teclas del reproductor"
1447 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1438(entry) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1508(entry) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1634(entry) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1753(entry)
1448 msgid "Actions"
1449 msgstr "Acciones"
1451 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1445(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1456(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1467(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1615(keycap)
1452 msgid "Alt"
1453 msgstr "Alt"
1455 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1446(keycap)
1456 msgid "Space"
1457 msgstr "Espacio"
1459 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1450(para)
1460 msgid "Play / Pause"
1461 msgstr "Reproducir / Pausar"
1463 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1457(keycap)
1464 msgid "Left"
1465 msgstr "Izquierda"
1467 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1461(para)
1468 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
1469 msgstr "Saltar a la pista anterior / Volver al principio de la canción"
1471 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1468(keycap)
1472 msgid "Right"
1473 msgstr "Derecha"
1475 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1472(para)
1476 msgid "Jump to the Next Track"
1477 msgstr "Saltar a la pista siguiente"
1479 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1478(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1489(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1515(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1527(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1538(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1549(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1560(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1571(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1582(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1593(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1604(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1641(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1652(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1663(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1674(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1685(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1696(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1707(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1719(keycap)
1480 msgid "Ctrl"
1481 msgstr "Ctrl"
1483 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1479(keycap)
1484 msgid "R"
1485 msgstr "R"
1487 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1483(para)
1488 msgid "Enable / Disable Repeat play"
1489 msgstr "Activar / Desactivar la repetición continua"
1491 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1490(keycap)
1492 msgid "U"
1493 msgstr "U"
1495 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1494(para)
1496 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
1497 msgstr "Activar / Desactivar la reproducción aleatoria"
1499 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1501(title)
1500 msgid "General Shortcuts"
1501 msgstr "Combinaciones de teclas generales"
1503 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1516(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1528(keycap)
1504 msgid "A"
1505 msgstr "A"
1507 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1520(para)
1508 msgid "Select All"
1509 msgstr "Seleccionar todas"
1511 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1526(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1718(keycap)
1512 msgid "Shift"
1513 msgstr "Mayús"
1515 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1532(para)
1516 msgid "Deselect All"
1517 msgstr "Deseleccionar todas"
1519 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1539(keycap)
1520 msgid "E"
1521 msgstr "E"
1523 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1543(para)
1524 msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
1525 msgstr "Extraer el CD (iniciar Sound-Juicer)"
1527 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1550(keycap)
1528 msgid "J"
1529 msgstr "J"
1531 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1554(para)
1532 msgid "Jump to playing song"
1533 msgstr "Saltar a la canción en reproducción"
1535 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1561(keycap)
1536 msgid "Y"
1537 msgstr "Y"
1539 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1565(para)
1540 msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
1541 msgstr "Limpiar el campo de búsquedas y eliminar todos los filtros del examinador"
1543 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1572(keycap)
1544 msgid "N"
1545 msgstr "N"
1547 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1576(para)
1548 msgid "Create a New playlist"
1549 msgstr "Crear una lista de reproducción nueva"
1551 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1583(keycap)
1552 msgid "I"
1553 msgstr "I"
1555 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1587(para)
1556 msgid "Add a new Internet Radio Station"
1557 msgstr "Añadir una emisora de radio de Internet nueva"
1559 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1594(keycap)
1560 msgid "P"
1561 msgstr "P"
1563 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1598(para)
1564 msgid "Add a New Podcast Feed"
1565 msgstr "Añadir un proporcionador de Podcast nuevo"
1567 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1605(keycap)
1568 msgid "O"
1569 msgstr "O"
1571 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1609(para)
1572 msgid "Add a folder to the library"
1573 msgstr "Importar una carpeta en la fonoteca"
1575 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1616(keycap)
1576 msgid "Return"
1577 msgstr "Retorno"
1579 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1620(para)
1580 msgid "Display the Track Properties"
1581 msgstr "Mostrar las propiedades de la pista"
1583 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1627(title) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1746(title) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1799(title)
1584 msgid "Window Shortcuts"
1585 msgstr "Ventana de teclas rápidas"
1587 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1642(keycap)
1588 msgid "W"
1589 msgstr "W"
1591 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1646(para)
1592 msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
1593 msgstr "Cerrar la ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
1595 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1653(keycap)
1596 msgid "Q"
1597 msgstr "Q"
1599 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1657(para)
1600 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
1601 msgstr "Salir del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
1603 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1664(keycap)
1604 msgid "B"
1605 msgstr "B"
1607 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1668(para)
1608 msgid "Show / Hide the browser"
1609 msgstr "Mostrar / Ocultar el examinador"
1611 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1675(keycap)
1612 msgid "D"
1613 msgstr "D"
1615 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1679(para)
1616 msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
1617 msgstr "Mostrar / Ocultar el visor pequeño"
1619 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1686(keycap)
1620 msgid "L"
1621 msgstr "L"
1623 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1690(para)
1624 msgid "Show / Hide the sources list"
1625 msgstr "Mostrar / Ocultar la lista de fuentes"
1627 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1697(keycap)
1628 msgid "K"
1629 msgstr "K"
1631 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1701(para) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1724(para)
1632 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
1633 msgstr "Mostrar / Ocultar la cola de reproducción como panel lateral"
1635 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1708(keycap)
1636 msgid "S"
1637 msgstr "S"
1639 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1712(para)
1640 msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
1641 msgstr "Mostrar / Ocultar el deslizador de posición de la canción"
1643 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1720(keycap)
1644 msgid "T"
1645 msgstr "T"
1647 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1730(keycap)
1648 msgid "F11"
1649 msgstr "F11"
1651 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1734(para)
1652 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
1653 msgstr "Activar / Desactivar el modo pantalla completa"
1655 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1742(title)
1656 msgid "Multimedia Keys"
1657 msgstr "Teclas multimedia"
1659 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1743(para)
1660 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
1661 msgstr "El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> soporta las teclas de teclados multimedia, siempre que estén configuradas en su entorno de escritorio."
1663 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1759(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1762(para)
1664 msgid "Stop"
1665 msgstr "Parar"
1667 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1767(keycap) /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1770(para)
1668 msgid "Pause / Play"
1669 msgstr "Pausar / Reproducir"
1671 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1775(keycap)
1672 msgid "Prev"
1673 msgstr "Anterior"
1675 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1778(para)
1676 msgid "Previous Played Track"
1677 msgstr "Pista reproducida anteriormente"
1679 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1786(para)
1680 msgid "Next Track"
1681 msgstr "Siguiente pista"
1683 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1794(title)
1684 msgid "Linux Infrared Remote Control"
1685 msgstr "Control remoto infrarrojo en Linux"
1687 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1795(para)
1688 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings are supported, using the program name 'rhythmbox':"
1689 msgstr "El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> incluye un complemento para dar soporte al control remoto infrarrojo en Linux (LIRC). Usando el nombre de programa «rhythmbox» se soportan los siguientes comandos:"
1691 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1805(entry)
1692 msgid "Command string"
1693 msgstr "Comando"
1695 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1806(entry)
1696 msgid "Action"
1697 msgstr "Acción"
1699 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1811(keycap)
1700 msgid "play"
1701 msgstr "play"
1703 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1812(para)
1704 msgid "Start playback"
1705 msgstr "Comenzar la reproducción"
1707 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1815(keycap)
1708 msgid "pause"
1709 msgstr "pause"
1711 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1816(para)
1712 msgid "Pause playback"
1713 msgstr "Pausar la reproducción"
1715 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1819(keycap)
1716 msgid "playpause"
1717 msgstr "pause"
1719 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1820(para)
1720 msgid "Toggle between playing and paused"
1721 msgstr "Cambiar entre reproducción y pausa"
1723 #![-S-]{+s+}huffle
1724 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1823(keycap)
1725 msgid "shuffle"
1726 msgstr "aleatorio"
1728 #!T[-oggle / Unt-]oggle the s[-ma-]{+huff+}l[-l-]{+e+} [-dis-]play [-m-]o{+r+}de{+r+}
1729 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1824(para)
1730 msgid "Toggle the shuffle play order"
1731 msgstr "Cambiar al orden de reproducción aleatorio"
1733 #![-R-]{+r+}epeat
1734 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1827(keycap)
1735 msgid "repeat"
1736 msgstr "repetir"
1738 #!T[-oggle / Unt-]oggle the [-sm-]{+repe+}a[-ll-]{+t+} [-dis-]play [-m-]o{+r+}de{+r+}
1739 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1828(para)
1740 msgid "Toggle the repeat play order"
1741 msgstr "Cambiar al orden de reproducción de repetición"
1743 #![-N-]{+n+}ext
1744 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1831(keycap)
1745 msgid "next"
1746 msgstr "siguiente"
1748 #![-Jum-]{+Ski+}p to the [-N-]{+n+}ext [-T-]{+t+}rack
1749 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1832(para)
1750 msgid "Skip to the next track"
1751 msgstr "Saltar a la pista siguiente"
1753 #![-P-]{+p+}revious
1754 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1835(keycap)
1755 msgid "previous"
1756 msgstr "anterior"
1758 #![-Jum-]{+Ski+}p to the [-N-]{+pr+}e[-x-]{+vious +}t[- T-]rack
1759 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1836(para)
1760 msgid "Skip to the previous track"
1761 msgstr "Saltar a la pista anterior"
1763 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1839(keycap)
1764 msgid "seek_forward"
1765 msgstr "adelantar"
1767 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1840(para)
1768 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
1769 msgstr "Saltar 10 segundos adelante en la pista que se está reproduciendo"
1771 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1843(keycap)
1772 msgid "seek_backward"
1773 msgstr "retrasar"
1775 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1844(para)
1776 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
1777 msgstr "Saltar 10 segundos atrás en la pista que se está reproduciendo"
1779 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1847(keycap)
1780 msgid "volume_up"
1781 msgstr "subir volumen"
1783 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1848(para)
1784 msgid "Increase the playback volume by 10%"
1785 msgstr "Incrementar el volumen de reproducción un 10%"
1787 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1851(keycap)
1788 msgid "volume_down"
1789 msgstr "bajar volumen"
1791 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1852(para)
1792 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
1793 msgstr "Decrementar el volumen de reproducción un 10%"
1795 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1855(keycap)
1796 msgid "mute"
1797 msgstr "silenciar"
1799 #![-S-]{+Mu+}t[-ar-]{+e +}t{+he+} playback
1800 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:1856(para)
1801 msgid "Mute the playback"
1802 msgstr "Silenciar la reproducción"
1804 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1805 #: /tmp/doc-l10n/cvs/rhythmbox.HEAD/C/rhythmbox.xml:0(None)
1806 msgid "translator-credits"
1807 msgstr "Jorge González González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\nMaría Majadas López <maria.majadas@hispalinux.es>\nFrancisco Javier F. <serrador@cvs.gnome.org>\nXan López <xan@dimensis.com>\nGermán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\nCarlos Perelló Marín <carlos@gnome.org>"