1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # #-#-#-#-# mk.po (rhythmbox.HEAD) #-#-#-#-#
3 # arch-tag: translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
6 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-03-03 12:18+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:33+0100\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
25 msgid "AudioScrobbler"
26 msgstr "Аудиоскроблер"
28 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
29 msgid "_Enable AudioScrobbler"
30 msgstr "_Вклучи го Аудиоскроблер"
32 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
33 msgid "_Find out about AudioScrobbler at "
34 msgstr "_Дознајте повеќе за Аудиоскроблер на "
36 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
37 msgid "_Join the Rhythmbox group at "
38 msgstr "_Приклучете се на групата Ритамбокс на "
40 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
41 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:78
45 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
47 msgstr "_Корисничко име:"
49 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
50 msgid "http://last.fm"
51 msgstr "http://last.fm"
53 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
54 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
55 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
57 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
58 msgid "A_dd if any criteria are matched"
59 msgstr "Д_одај ако се совпаѓа во некој критериум"
61 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
62 msgid "Create automatically updating playlist where:"
63 msgstr "Креирај автоматска плејлиста во:"
65 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
69 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
73 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
77 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
79 msgstr "_Ограничи на: "
81 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
82 msgid "_When sorted by:"
83 msgstr "_Подредено по:"
85 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
89 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
90 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
94 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
96 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
97 "can easily view, search, and organize it.\n"
98 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
99 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
100 "library at any point later.\n"
101 "Please choose one of the options below:"
103 "Ритамбокс се справува си цела Ваша музика во централна музичка \"библиотека"
104 "\" и затоа можете лесно да ги прегледувате, пребарувате и организирате "
105 "Вашите музички датотеки.\n"
106 "За да ја користите оваа опција треба да му кажете на Ритамбокс каде да ја "
107 "најде Вашата музика. Можете да го прескокнете ово чекор и да додадете "
109 "Ве молам одберете една од опциите подолу:"
111 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
113 msgstr "_Разгледај..."
115 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
116 msgid "_Enter location:"
117 msgstr "_Внесете локација:"
119 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
123 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
124 msgid "_Skip this step"
125 msgstr "_Прескокнете го овој чекор"
127 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
128 msgid "<b>Sharing</b>"
129 msgstr "<b>Делење</b>"
131 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
132 msgid "Require _password:"
133 msgstr "Потребна е _лозинка:"
135 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3 ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:147
136 msgid "Shared music _name:"
137 msgstr "Име за споделената _музика:"
139 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
140 msgid "_Share my music"
141 msgstr "_Сподели ја мојата музика"
143 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
147 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
149 msgstr "Да_тумот е додаден"
151 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
155 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
156 msgid "Track _number"
157 msgstr "Број на _песна"
159 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
160 msgid "Visible Columns"
161 msgstr "Видливи колони"
163 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
167 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:969
171 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
173 msgstr "_Последна пуштена"
175 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
177 msgstr "_Број на пуштања"
179 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1003
183 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:1016
187 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12 ../widgets/rb-entry-view.c:991
191 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
195 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
196 msgid "Browser Views"
197 msgstr "Погледи на прелистувачот"
199 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
200 msgid "G_enres, artists and albums"
201 msgstr "Ж_анрови, изведувачи и албуми"
203 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
204 msgid "_Artists and albums"
205 msgstr "_Изведувачи и албуми"
207 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
208 msgid "_Genres and artists"
209 msgstr "_Жанрови и изведувачи"
211 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
212 msgid "_Library Location"
213 msgstr "_Локација на библиотека"
215 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
216 msgid "_Watch my library for new files"
217 msgstr "_Проверувај ја библиотеката за нови датотеки"
219 #: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
220 msgid "The following files couldn't be loaded:"
221 msgstr "Следниве датотеки не можат да бидат вчитани:"
224 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
225 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
229 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
233 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
234 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
235 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
236 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
240 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
244 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
245 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
249 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
250 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
251 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
252 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
256 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
260 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
261 msgid "Last episode:"
262 msgstr "Последна епизода:"
264 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
265 msgid "Last updated:"
266 msgstr "Последен пат ажурирано:"
268 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
269 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
273 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
274 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
278 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
279 msgid "_URL of podcast feed:"
280 msgstr "_URL за podcast фид:"
282 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
283 msgid "<b>Download Manager</b>"
284 msgstr "<b>Менаџер за преземање</b>"
286 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
287 msgid "Check for _new episodes:"
288 msgstr "Проверка за _нови епизоди"
290 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
302 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
303 msgid "Select Folder For Podcasts"
304 msgstr "Изберете папка за podcasts"
306 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
307 msgid "_Download location:"
308 msgstr "_Локација за преземање:"
310 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
311 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
312 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
316 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
320 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
328 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
329 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
331 msgstr "Времетраење:"
333 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
337 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
338 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
339 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
341 msgstr "Последен пат пуштено:"
343 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
344 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
345 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
347 msgstr "Број на свирења:"
349 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:15
350 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
351 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
352 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
356 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
357 msgid "Create audio CD from playlist?"
358 msgstr "Да креирам плејлиста од аудио CD?"
360 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
364 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
368 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
369 msgid "Write _speed:"
370 msgstr "Брзина на _снимање:"
372 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
373 msgid "Write disc _to:"
374 msgstr "Запиши диск _на:"
376 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
377 msgid "_Make multiple copies"
378 msgstr "_Направи повеќе копии"
380 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
381 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
382 msgid "Error message"
383 msgstr "Порака за грешка"
385 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
387 msgstr "Име на датотека:"
389 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
393 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
394 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
398 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
399 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
403 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
404 msgid "_Disc number:"
405 msgstr "_Број на диск:"
407 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
408 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
409 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
413 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
414 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
418 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
419 msgid "_Track number:"
420 msgstr "_Број на песна:"
422 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
423 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:7
427 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
428 msgid "_Disc Number:"
429 msgstr "_Број на диск:"
431 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
432 msgid "_URL of internet radio station:"
433 msgstr "_Адреса на интернет радио:"
435 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
439 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
440 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
441 msgstr "Внеси ја _локацијата (URI) датотеката што сакаш да ја додадеш:"
443 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
444 msgid "Open from URI"
445 msgstr "Отвори од адреса"
447 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
448 msgid "Rhythmbox shell"
449 msgstr "Rhythmbox школка"
451 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
452 msgid "Rhythmbox shell factory"
453 msgstr "Rhythmbox школка factory"
455 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
459 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
460 msgid "Recently Added"
461 msgstr "Додадени неодамна"
463 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
464 msgid "Recently Played"
465 msgstr "Пуштени неодамна"
467 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:970
468 #: ../shell/rb-shell.c:1915
470 msgstr "Пуштач на музика"
472 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
473 msgid "Play and organize your music collection"
474 msgstr "Свири и организирај ја твојата музичка колекција"
476 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
477 msgid "Rhythmbox Music Player"
478 msgstr "Ритамбокс - Пуштач на музика"
480 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:1031
481 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:411 ../lib/rb-util.c:561
482 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:302
483 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1464
484 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
485 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1182
486 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1018 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1022
487 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1026 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1030
488 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:470 ../shell/rb-audioscrobbler.c:993
489 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:994 ../shell/rb-shell-player.c:2424
490 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:185 ../sources/rb-ipod-source.c:152
491 #: ../sources/rb-iradio-source.c:484 ../sources/rb-podcast-source.c:1571
492 #: ../widgets/rb-entry-view.c:708 ../widgets/rb-entry-view.c:729
493 #: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:995
494 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-song-info.c:670
495 #: ../widgets/rb-song-info.c:823 ../widgets/rb-song-info.c:1018
499 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:48
500 msgid "Password Required"
501 msgstr "Потребна е лозинка"
503 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:70
505 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
506 msgstr "Музичкото делење '%s' бара лозинка"
508 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:120
509 msgid "Invalid share name"
510 msgstr "Невалидно име на делење"
512 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:139
514 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
516 "Името за споделената музика '%s' е веќе заземено. Ве молам изберете друго "
519 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:292
520 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:337
521 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
522 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:365
523 msgid "MDNS service is not running"
524 msgstr "MDNS сервисот не работи"
526 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:300
527 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
528 msgid "Browser already active"
529 msgstr "Прелистувачот е веќе активен"
531 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:320
532 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:348
533 msgid "Unable to activate browser"
534 msgstr "Не успеав да го активирам прелистувачот"
536 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:345
537 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:373
538 msgid "Browser is not active"
539 msgstr "Прелистувачот не е активен"
541 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:197
542 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
543 msgstr "Не можам да креирам Avahi група за објава"
545 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:233
546 msgid "Could not add service"
547 msgstr "Не можам да го додадам сервисот"
549 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:245
550 msgid "Could not commit service"
551 msgstr "Не можам да го испратам сервисот"
553 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:350
554 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:370
555 msgid "The avahi MDNS service is not running"
556 msgstr "Avahi MDNS сервисот не работи"
558 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:379
559 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
560 msgid "The MDNS service is not published"
561 msgstr "MDNS сервисот не е објавен"
563 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
564 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
565 msgid "Error initializing Howl for publishing"
566 msgstr "Грешка при иницијализација на Howl"
568 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
569 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
570 msgid "The howl MDNS service is not running"
571 msgstr "Howl MDNS сервисот не работи"
573 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
576 msgstr "Музиката на %s"
578 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:683
580 msgid "Connection to %s:%d refused."
581 msgstr "Врската до %s:%d е одбиена."
583 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:134
584 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:325
585 msgid "New Internet Radio Station"
586 msgstr "Нова интернет радио Станица"
588 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:321
589 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210
590 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 ../widgets/rb-song-info.c:764
592 msgid "%s Properties"
595 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:413
596 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:430 ../widgets/rb-song-info.c:821
601 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:422 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2644
602 #: ../widgets/rb-entry-view.c:662 ../widgets/rb-entry-view.c:1041
603 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1054 ../widgets/rb-song-info.c:991
607 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
608 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:246
609 msgid "Today %I:%M %p"
610 msgstr "Денес %I:%M %p"
612 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
613 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
615 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:259
616 msgid "Yesterday %I:%M %p"
617 msgstr "Вчера %I:%M %p"
619 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
620 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
622 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:275
626 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
627 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
629 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:287
630 msgid "%b %d %I:%M %p"
631 msgstr "%b %d %I:%M %p"
633 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
634 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
636 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:292
640 #: ../lib/rb-util.c:563 ../widgets/rb-header.c:752
645 #: ../lib/rb-util.c:565 ../widgets/rb-header.c:754
648 msgstr "%d:%02d:%02d"
650 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:275
651 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
652 msgstr "Внатрешен проблем со GStreamer; поднесете извештај за бубачка"
654 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:293
655 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:338
656 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:345
657 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:365
658 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:375
659 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:387
660 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:504
661 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:513
662 msgid "D-BUS communication error"
663 msgstr "D-BUS грешка при комуникација"
665 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:644 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1183
666 #: ../player/rb-player-gst.c:580 ../player/rb-recorder-gst.c:636
668 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
669 msgstr "Не успеав да креирам %s елемент; проверете ја Вашата инсталација"
671 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:788
672 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
673 msgstr "Не успеав да креирам изворен елемент; Проверете ја Вашата инсталација"
675 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:859
676 msgid "GStreamer error: failed to change state"
677 msgstr "Грешка со GStreamer: не успеав да ја сменам состојбата"
679 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:932
680 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
681 msgstr "MIME типот не може да биде идентификуван"
683 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:952
684 msgid "The file is not an audio stream"
685 msgstr "Датотеката не е аудио проток"
687 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:957
688 msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
689 msgstr "Датотеката не е аудио проток и е игнорирана"
691 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:965
693 msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
694 msgstr "Нема инсталиран додаток за справување со %s датотека."
696 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92
697 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
698 msgstr "Не можам да креирам клиент за MusicBrainz"
700 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195
701 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:319
703 msgid "Cannot read CD: %s"
704 msgstr "Не можам да го прочитам CD-то: %s"
706 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202
707 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:364
708 msgid "Unknown Artist"
709 msgstr "Непознат изведувач"
711 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203
712 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:372
713 msgid "Unknown Title"
714 msgstr "Непознат наслов"
716 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209
721 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
723 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
726 "Податоците за објектот за MusicBrainz не се валидни. Ова е лошо, проверете "
727 "ја конзолата за грешки."
729 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313
731 msgid "Device '%s' does not contain any media"
732 msgstr "Уредот '%s' не содржи медиум"
734 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:316
736 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
737 msgstr "Уредот '%s' не може да биде отворен. Проверете ги пермисиите за уредот."
739 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:329
741 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
742 msgstr "CD-то не може да биде најдено: %s\n"
744 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:337
745 msgid "This CD was not found.\n"
746 msgstr "Ова CD не беше најдено.\n"
748 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:359
752 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:396
753 msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
754 msgstr "Некомплетни податоци за ова CD.\n"
756 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:475
757 msgid "Could not create CD lookup thread"
758 msgstr "Не можам да креирам нишка за барање на CD-то"
760 #: ../player/rb-player-gst.c:606 ../player/rb-recorder-gst.c:698
761 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
762 msgstr "Не можам да го иницијализирам распоредот. Дали извршивте gst-register?"
764 #: ../player/rb-player-gst.c:681
765 msgid "Unknown playback error"
766 msgstr "Грешка при плејбек"
768 #: ../player/rb-recorder-gst.c:517
769 msgid "Failed to create pipeline"
770 msgstr "Не успеав да креирам pipeline"
772 #: ../player/rb-recorder-gst.c:547
773 msgid "Could not access source pad"
774 msgstr "Не можам да пристапам на изворната површина"
776 #: ../player/rb-recorder-gst.c:654 ../player/rb-recorder-gst.c:658
778 msgid "Unable to unlink '%s'"
779 msgstr "Не успеа да се одврзам од %s"
781 #: ../player/rb-recorder-gst.c:730
782 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
783 msgstr "Не можам да ја добијам состојбата на работниот pipeline"
785 #: ../player/rb-recorder-gst.c:745 ../player/rb-recorder-gst.c:753
786 msgid "Could not get current track position"
787 msgstr "Не можам да ја добијам моменталната позиција на песната"
789 #: ../player/rb-recorder-gst.c:809
790 msgid "Could not start pipeline playing"
791 msgstr "Could not start pipeline playing"
793 #: ../player/rb-recorder-gst.c:832
794 msgid "Could not pause playback"
795 msgstr "Не можам да го паузирам плејбекот"
797 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1030
798 msgid "Cannot find drive"
799 msgstr "Не можам да го најдам уредот"
801 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1075
803 msgid "Cannot find drive %s"
804 msgstr "Не можам да го најдам уредот %s"
806 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1084
808 msgid "Drive %s is not a recorder"
809 msgstr "Уредот %s не е снимач"
811 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1250 ../player/rb-recorder-gst.c:1428
812 msgid "No writable drives found."
813 msgstr "Не се пронајдени уреди за запишување."
815 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1378
817 msgid "Could not get track time for file: %s"
818 msgstr "Не можам да го добијам времето за песната: %s"
820 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1437
821 msgid "Could not determine audio track durations."
822 msgstr "Не можам да ја одредам должината на аудио песните."
824 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1485
827 "There was an error writing to the CD:\n"
830 "Се појави грешка при запишување на CD:\n"
833 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1489
834 msgid "There was an error writing to the CD"
835 msgstr "Се појави грешка при запишување на CD"
837 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:113
838 msgid "New Podcast Feed"
839 msgstr "Нов podcast фид"
841 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:752
843 msgstr "Невалидна адреса"
845 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:753
847 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
848 msgstr "Адресата \"%s\" не е валидна, Ве молам проверете ја."
850 #. added as something else, probably iradio
851 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:761
852 msgid "URL already added"
853 msgstr "Адресата е додадена"
855 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:762
858 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
859 "podcast feed, please remove the radio station."
861 "Адресата \"%s\" е веќе додадена како радио станица. Ако се работи за podcast "
862 "фид, Ве молам отстранете ја радио станицата."
864 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:831
868 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1595
870 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
872 "Се појави проблем при додавањето на овој podcast. Ве молам проверете ја "
875 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:380
876 msgid "Not Downloaded"
877 msgstr "Не се преземени"
879 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
880 msgid "Whether the main window is visible"
881 msgstr "Дали е видлив главниот прозорец"
883 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
884 msgid "Whether shuffle is enabled"
885 msgstr "Дали е вклучено мешањето"
887 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
888 msgid "Whether repeat is enabled"
889 msgstr "Дали е вклучено повторување"
891 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:741
892 msgid "Properties for the current song"
893 msgstr "Својства за моменталната песна"
895 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
896 msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
897 msgstr "Дали Ритамбокс свири моментално"
899 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
900 msgid "What play order to use"
901 msgstr "Кој редослед на свирење да се користи"
903 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:757
904 msgid "Current playback volume"
905 msgstr "Тековна јачина на репродуцирањето"
907 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:935
910 "Failed to register the shell: %s\n"
911 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
912 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
914 "Не успеав да ја регистрирам школката: %s\n"
915 "Ова најверојатно значи дека сте го инсталирале Ритамбокс на различен префикс "
916 "наместо на bonobo-activation; Ова предупредување не е штетно, но IPC нема да "
919 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:980
920 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:989
922 msgid "An exception occured '%s'"
923 msgstr "Се случи исклучок '%s'"
925 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
926 msgid "Add to Music Library"
927 msgstr "Додај во музичката библиотека"
929 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
930 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
931 msgstr "Nautilus екстензија за Rhytmbox"
933 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
934 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
935 msgstr "Предмет од контексното мени на наутилус"
937 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1165
939 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
940 msgstr "Не можам да надгледувам %s: %s"
942 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1277
943 msgid "<invalid filename>"
944 msgstr "<невалидно име на датотека>"
946 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1885 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1928
948 msgid "Couldn't access %s: %s"
949 msgstr "Не можам да пристапам на %s: %s"
951 #. Translators: Please keep the translated date format
952 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
953 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
954 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
956 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2642 ../sources/rb-podcast-source.c:1577
957 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1894
958 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
959 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
961 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3684
964 msgid_plural "%d songs"
969 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3691
972 msgid_plural "%ld minutes"
973 msgstr[0] "%ld минута"
974 msgstr[1] "%ld минути"
975 msgstr[2] "%ld минути"
977 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3692
980 msgid_plural "%ld hours"
985 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3693
988 msgid_plural "%ld days"
993 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
994 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3699
996 msgid "%s, %s and %s"
999 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1000 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1001 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1002 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3705 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3713
1003 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3724
1008 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:412
1012 #: ../shell/main.c:144
1013 msgid "Print the playing song and exit"
1014 msgstr "Отпечати ја песната што свири и излези"
1016 #: ../shell/main.c:145
1017 msgid "Print the playing song artist and exit"
1018 msgstr "Отпечати ја песната и изведувачот и излези"
1020 #: ../shell/main.c:146
1021 msgid "Print the playing song album and exit"
1022 msgstr "Отпечати ја песната и албумот и излези"
1024 #: ../shell/main.c:147
1025 msgid "Print the playing song track and exit"
1026 msgstr "Отпечати ја песната и излези"
1028 #: ../shell/main.c:148
1029 msgid "Print the playing song genre and exit"
1030 msgstr "Отпечати ја песната и жанрот и излези"
1032 #: ../shell/main.c:149
1033 msgid "Print the playing song URI and exit"
1034 msgstr "Отпечати ја песната и адресата и излези"
1036 #: ../shell/main.c:151
1037 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
1038 msgstr "Отпечати ја должината на песната во секунди и излези"
1040 #: ../shell/main.c:152
1041 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
1042 msgstr "Отпечати го поминатото време и излези"
1044 #: ../shell/main.c:153
1045 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
1046 msgstr "Измотај до одреденото време и излези"
1048 #: ../shell/main.c:154
1049 msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
1050 msgstr "Измотај го одреденото и излези"
1052 #: ../shell/main.c:155
1053 msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
1054 msgstr "Постави рејтинг за тековната песна и излези"
1056 #: ../shell/main.c:157
1057 msgid "Toggle play/pause mode"
1058 msgstr "Менувај помеѓу пушти/пауза"
1060 #: ../shell/main.c:158
1061 msgid "Pause playback if currently playing"
1062 msgstr "Паузирај го плејбекот ако свири во моментот"
1064 #: ../shell/main.c:159
1065 msgid "Resume playback if currently paused"
1066 msgstr "Продолжи го плејбекот ако е паузирано"
1068 #: ../shell/main.c:160
1069 msgid "Focus the running player"
1070 msgstr "Фокусирај го извршениот пуштач"
1072 #: ../shell/main.c:161
1073 msgid "Jump to previous song"
1074 msgstr "Рипни на претходната песна"
1076 #: ../shell/main.c:162
1077 msgid "Jump to next song"
1078 msgstr "Рипи на наредната песна"
1080 #: ../shell/main.c:164
1081 msgid "Toggle shuffling"
1082 msgstr "Менувај мешање"
1084 #: ../shell/main.c:165
1085 msgid "Toggle repeat"
1086 msgstr "Менувај повторување"
1088 #: ../shell/main.c:167
1089 msgid "Set the volume level"
1090 msgstr "Постави ниво на звук"
1092 #: ../shell/main.c:168
1093 msgid "Mute or unmute playback"
1094 msgstr "Вклучи или исклучи плејбек"
1096 #: ../shell/main.c:169
1097 msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
1098 msgstr "Промени ја видливоста на главниот прозорец на Rhytmbox"
1100 #: ../shell/main.c:172
1101 msgid "Enable debugging code"
1102 msgstr "Вклуи код за дебагирање"
1104 #: ../shell/main.c:173
1105 msgid "Do not update the library"
1106 msgstr "Не ја ажурирај библиотеката"
1108 #: ../shell/main.c:174
1109 msgid "Do not register the shell"
1110 msgstr "Не ја регистрирај школката"
1112 #: ../shell/main.c:175
1113 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1114 msgstr "Не зачувувај податоци трајно (се однесува на --no-registration)"
1116 #: ../shell/main.c:176
1117 msgid "Path for database file to use"
1118 msgstr "Патека за датотеката база за користење"
1120 #: ../shell/main.c:177
1121 msgid "Quit Rhythmbox"
1122 msgstr "Излези од Rhytmbox"
1124 #: ../shell/main.c:208 ../widgets/rb-druid.c:185
1128 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:398
1129 msgid "Audioscrobbler"
1130 msgstr "Аудиоскроблер"
1133 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1137 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
1138 msgid "_New Playlist"
1139 msgstr "_Нова плејлиста"
1141 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1142 msgid "Create a new playlist"
1143 msgstr "Креирај нова плејлиста"
1145 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
1146 msgid "New _Automatic Playlist..."
1147 msgstr "Нова _автоматска плејлиста..."
1149 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
1150 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1151 msgstr "Креирај нова плејлиста што се ажурира автоматски"
1153 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
1154 msgid "_Load from File..."
1155 msgstr "_Вчитај од датотека..."
1157 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
1158 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1159 msgstr "Изберете плејлиста за вчитување"
1161 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
1162 msgid "_Save to File..."
1163 msgstr "_Зачувај во датотека..."
1165 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
1166 msgid "Save a playlist to a file"
1167 msgstr "Зачувај плејлиста во датотека"
1169 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:164
1170 msgid "_Create Audio CD..."
1171 msgstr "_Креирај аудио CD"
1173 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:165
1174 msgid "Create an audio CD from playlist"
1175 msgstr "Креирај аудио CD од плејлистата"
1177 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
1179 msgstr "_Реименувај"
1181 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
1182 msgid "Rename playlist"
1183 msgstr "Реименувај плејлиста"
1185 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
1189 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
1190 msgid "Delete playlist"
1191 msgstr "Избриши плејлиста"
1193 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
1197 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
1198 msgid "Change this automatic playlist"
1199 msgstr "Смени ја оваа автоматска плејлиста"
1201 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
1202 msgid "_Queue All Tracks"
1203 msgstr "_Нареди ги сите песни"
1205 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
1206 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1207 msgstr "Додај ги сите песни во редот на оваа плејлиста"
1209 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:669
1210 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1211 msgstr "Датотеката за плејлиста може да е во непознат формат или пак да е расипана."
1213 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1024
1214 msgid "Untitled Playlist"
1215 msgstr "Плејлиста без наслов"
1217 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1258
1218 msgid "Couldn't read playlist"
1219 msgstr "Не можам да ја прочитам плејлистата"
1221 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1273
1222 msgid "Load Playlist"
1223 msgstr "Вчитај плејлиста"
1225 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1312
1226 msgid "Save Playlist"
1227 msgstr "Зачувај плејлиста"
1229 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1472
1231 msgid "Playlist %s already exists"
1232 msgstr "Плејлистата %s веќе постои"
1234 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1489 ../shell/rb-playlist-manager.c:1509
1235 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1536 ../shell/rb-playlist-manager.c:1566
1237 msgid "Unknown playlist: %s"
1238 msgstr "Непозната плејлиста: %s"
1240 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1517 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
1242 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1243 msgstr "Плејлистата %s е автоматска плејлиста"
1245 #: ../shell/rb-play-order.c:269
1249 #: ../shell/rb-play-order.c:270
1250 msgid "Linear looping"
1251 msgstr "Линеарно повторување"
1253 #: ../shell/rb-play-order.c:271
1257 #: ../shell/rb-play-order.c:272
1258 msgid "Random with equal weights"
1259 msgstr "Случајно со еднакви тежини"
1261 #: ../shell/rb-play-order.c:273
1262 msgid "Random by time since last play"
1263 msgstr "Случајно по време од последното пуштање"
1265 #: ../shell/rb-play-order.c:274
1266 msgid "Random by rating"
1267 msgstr "Случајно по рејтинг"
1269 #: ../shell/rb-play-order.c:275
1270 msgid "Random by time since last play and rating"
1271 msgstr "Случајно по време од последното пушрање и рејтингот"
1273 #: ../shell/rb-play-order.c:276
1274 msgid "Linear, removing entries once played"
1275 msgstr "Линеарно ги отстранувам пуштените записи"
1277 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1281 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1282 msgid "Eject this medium"
1283 msgstr "Извади го медиумот"
1285 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1286 msgid "_Scan Removable Media"
1287 msgstr "_Скенирај ги преносливите уреди"
1289 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1290 msgid "Scan for new Removable Media"
1291 msgstr "Скенирај за нови преносливи уреди"
1293 #: ../shell/rb-shell.c:433
1297 #: ../shell/rb-shell.c:434
1301 #: ../shell/rb-shell.c:435
1305 #: ../shell/rb-shell.c:436
1309 #: ../shell/rb-shell.c:437
1313 #: ../shell/rb-shell.c:439
1314 msgid "_Import Folder..."
1315 msgstr "_Увези папка..."
1317 #: ../shell/rb-shell.c:440
1318 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1319 msgstr "Изберете папка за додавање во библиотеката"
1321 #: ../shell/rb-shell.c:442
1322 msgid "Import _File..."
1323 msgstr "Увези _датотека..."
1325 #: ../shell/rb-shell.c:443
1326 msgid "Choose file to be added to the Library"
1327 msgstr "Изберете датотеки за додавање во библиотеката"
1329 #: ../shell/rb-shell.c:445
1330 msgid "Import _Audio CD..."
1331 msgstr "Увези _аудио CD..."
1333 #: ../shell/rb-shell.c:446
1334 msgid "Extract and import songs from a CD"
1335 msgstr "Извади и увези песни од CD"
1337 #: ../shell/rb-shell.c:448
1341 #: ../shell/rb-shell.c:449
1342 msgid "Show information about the music player"
1343 msgstr "Прикажи информации за пуштачот на музика"
1345 #: ../shell/rb-shell.c:451
1349 #: ../shell/rb-shell.c:452
1350 msgid "Display music player help"
1351 msgstr "Прикажи помош за пуштачот на музика"
1353 #: ../shell/rb-shell.c:454
1357 #: ../shell/rb-shell.c:455
1358 msgid "Hide the music player window"
1359 msgstr "Скриј го прозорецот на пуштачот"
1361 #: ../shell/rb-shell.c:457
1365 #: ../shell/rb-shell.c:458
1366 msgid "Quit the music player"
1367 msgstr "Излези од пуштачот на музика"
1369 #: ../shell/rb-shell.c:460
1370 msgid "Prefere_nces"
1373 #: ../shell/rb-shell.c:461
1374 msgid "Edit music player preferences"
1375 msgstr "Уреди ги параметрите за пуштачот на музика"
1377 #: ../shell/rb-shell.c:463
1381 #: ../shell/rb-shell.c:464
1382 msgid "Show all items in this music source"
1383 msgstr "Покажи ги сите предмети од изворот на музика"
1385 #: ../shell/rb-shell.c:466
1386 msgid "_Jump to Playing Song"
1387 msgstr "_Скокни до песната што свири"
1389 #: ../shell/rb-shell.c:467
1390 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1391 msgstr "Однеси ме на песната што свири"
1393 #: ../shell/rb-shell.c:469
1397 #: ../shell/rb-shell.c:470
1398 msgid "Disconnect from selected source"
1399 msgstr "Одврзи се од избраниот извор"
1401 #: ../shell/rb-shell.c:477
1402 msgid "Source _List"
1403 msgstr "Листа на _извори"
1405 #: ../shell/rb-shell.c:478
1406 msgid "Change the visibility of the source list"
1407 msgstr "Промени ја видливоста на изворната листа"
1409 #: ../shell/rb-shell.c:480
1411 msgstr "_Лента со алатки"
1413 #: ../shell/rb-shell.c:481
1414 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1415 msgstr "Промени ја видливоста на лентата со алатки"
1417 #: ../shell/rb-shell.c:483
1418 msgid "_Small Display"
1419 msgstr "_Мал приказ"
1421 #: ../shell/rb-shell.c:484
1422 msgid "Make the main window smaller"
1423 msgstr "Направи го главниот прозорец помал"
1425 #: ../shell/rb-shell.c:486
1427 msgstr "_Режим за забава"
1429 #: ../shell/rb-shell.c:487
1430 msgid "Change the status of the party mode"
1431 msgstr "Промени го статусот на режимот за забава"
1433 #: ../shell/rb-shell.c:489
1434 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1435 msgstr "Редот _за пуштање како страничен простор"
1437 #: ../shell/rb-shell.c:490
1438 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1439 msgstr "Смени дали редот е видлив како извор или како странична лента"
1441 #: ../shell/rb-shell.c:492
1443 msgstr "С_татусна лента"
1445 #: ../shell/rb-shell.c:493
1446 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1447 msgstr "Промени ја видливоста на статусната лента"
1449 #: ../shell/rb-shell.c:1285
1450 msgid "Change the music volume"
1451 msgstr "Промена на јачината на звукот"
1453 #: ../shell/rb-shell.c:1617
1454 msgid "Error while saving song information"
1455 msgstr "Грешка при зачувување на информациите за песната"
1457 #. Translators: Trackname by Artist
1458 #: ../shell/rb-shell.c:1782
1463 #: ../shell/rb-shell.c:1784 ../shell/rb-shell.c:1871
1464 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1289
1466 msgstr "Моментално свири"
1468 #: ../shell/rb-shell.c:1888 ../shell/rb-tray-icon.c:166
1472 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1473 #: ../shell/rb-shell.c:1891
1482 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1483 #: ../shell/rb-shell.c:1895
1492 #. Translators: %s is the song name
1493 #: ../shell/rb-shell.c:1935
1496 msgstr "%s (Паузирано)"
1498 #: ../shell/rb-shell.c:2046
1499 msgid "translator_credits"
1501 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
1502 "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n"
1504 "Слободен Софтвер Македонија\n"
1505 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
1507 #: ../shell/rb-shell.c:2049
1509 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1510 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1511 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1512 "(at your option) any later version.\n"
1514 "Ритамбокс е слободен софтвер, можете да го редистрибуирате и/или\n"
1515 "менувате под условите на GNU General Public License објавена од страна\n"
1516 "на Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за\n"
1517 "верзијата 2 или некоја понова верзија.\n"
1519 #: ../shell/rb-shell.c:2053
1521 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1522 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1523 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1524 "GNU General Public License for more details.\n"
1526 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1527 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1528 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1529 "GNU General Public License for more details.\n"
1531 #: ../shell/rb-shell.c:2057
1533 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1534 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1535 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1537 "Би требало да имате копија од ГНУ општата јавна лиценца заедно со\n"
1538 "Ритамбокс; Доколку немате, пишете на Free Software Foundation, Inc.,\n"
1539 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1541 #: ../shell/rb-shell.c:2066
1542 msgid "Maintainers:"
1543 msgstr "Оддржувачи:"
1545 #: ../shell/rb-shell.c:2069
1546 msgid "Former Maintainers:"
1547 msgstr "Стари оддржувачи:"
1549 #: ../shell/rb-shell.c:2072
1550 msgid "Contributors:"
1551 msgstr "Соработници:"
1553 #: ../shell/rb-shell.c:2074
1554 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1555 msgstr "Софтвер за менаџирање и пуштање на музика под Гном."
1557 #: ../shell/rb-shell.c:2129 ../shell/rb-shell-preferences.c:112
1558 msgid "Couldn't display help"
1559 msgstr "Не можам да прикажам помош"
1561 #: ../shell/rb-shell.c:2197
1562 msgid "Import Folder into Library"
1563 msgstr "Увези папка во библиотеката"
1565 #: ../shell/rb-shell.c:2219
1566 msgid "Import File into Library"
1567 msgstr "Увези датотека во библиотеката"
1569 #: ../shell/rb-shell.c:2242
1570 msgid "CD Ripper not found"
1571 msgstr "CD риперот не е пронајден"
1573 #: ../shell/rb-shell.c:2243
1574 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1576 "За да вадите музика од цедиња мора да го инсталирате пакетот Sound Juicer за "
1579 #: ../shell/rb-shell.c:2251
1580 msgid "Couldn't run CD Ripper"
1581 msgstr "Не можам да го извршам CD риперот"
1583 #: ../shell/rb-shell.c:2252
1585 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1586 msgstr "Се појави грешка при извршување на sound-juicer: %s"
1588 #: ../shell/rb-shell.c:3204 ../shell/rb-shell.c:3249
1590 msgid "Unknown song URI: %s"
1591 msgstr "Непозната адреса за песната: %s"
1593 #: ../shell/rb-shell.c:3258
1595 msgid "Unknown property %s"
1596 msgstr "Непозната сопственост %s"
1598 #: ../shell/rb-shell.c:3268
1600 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1601 msgstr "Невалиден тип на сопственост %s за %s"
1603 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:114
1607 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:115
1608 msgid "Select all songs"
1609 msgstr "Избери ги сите песни"
1611 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:117
1612 msgid "D_eselect All"
1613 msgstr "О_стави избрано"
1615 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:118
1616 msgid "Deselect all songs"
1617 msgstr "Остави ги сите песни"
1619 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:120
1623 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:121
1624 msgid "Cut selection"
1625 msgstr "Отсечи избрано"
1627 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:123
1631 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:124
1632 msgid "Copy selection"
1633 msgstr "Копирај избрано"
1635 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1639 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1640 msgid "Paste selection"
1641 msgstr "Вметни избрано"
1643 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1647 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130 ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
1648 msgid "Remove selection"
1649 msgstr "Отстрани избрано"
1651 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
1652 msgid "_Move to Trash"
1653 msgstr "_Премести во ѓубре"
1655 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1656 msgid "Move selection to the trash"
1657 msgstr "Премести го избраното во ѓубрето"
1659 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1660 msgid "Add _to Play Queue"
1661 msgstr "Додај _во листа за пуштање"
1663 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1664 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1665 msgstr "Додај ги избраните песни во листата за пуштање"
1667 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1671 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
1672 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
1676 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144 ../shell/rb-shell-clipboard.c:147
1677 msgid "Show information on the selected song"
1678 msgstr "Прикажи информации за селектираната песна"
1680 #: ../shell/rb-shell-player.c:237
1684 #: ../shell/rb-shell-player.c:238
1685 msgid "Start playing the previous song"
1686 msgstr "Започни со свирење на претходната песна"
1688 #: ../shell/rb-shell-player.c:240
1692 #: ../shell/rb-shell-player.c:241
1693 msgid "Start playing the next song"
1694 msgstr "Започни со свирење на следната песна"
1696 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
1700 #: ../shell/rb-shell-player.c:250 ../shell/rb-shell-player.c:2673
1701 msgid "Start playback"
1702 msgstr "Пушти плејбек"
1704 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
1708 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
1709 msgid "Play songs in a random order"
1710 msgstr "Пушти песни по случаен избор"
1712 #: ../shell/rb-shell-player.c:255
1714 msgstr "_Повторување"
1716 #: ../shell/rb-shell-player.c:256
1717 msgid "Play first song again after all songs are played"
1718 msgstr "Пак пушти ја првата песна откако ќе завршат сите"
1720 #: ../shell/rb-shell-player.c:258
1721 msgid "_Song Position Slider"
1722 msgstr "_Лизгач за позиција на песните"
1724 #: ../shell/rb-shell-player.c:259
1725 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1726 msgstr "Смени ја видливоста на лизгачот за позиција на песна"
1728 #: ../shell/rb-shell-player.c:545
1730 msgid "Failed to create the player: %s"
1731 msgstr "Не успеав да го креирам плеерот: %s"
1733 #: ../shell/rb-shell-player.c:906
1737 #: ../shell/rb-shell-player.c:1319
1738 msgid "Not currently playing"
1741 #: ../shell/rb-shell-player.c:1353
1742 msgid "No previous song"
1743 msgstr "Нема претходна песна"
1745 #: ../shell/rb-shell-player.c:1405
1746 msgid "No next song"
1747 msgstr "Нема следна песна"
1749 #: ../shell/rb-shell-player.c:1495
1751 msgid "Couldn't start playback: %s"
1752 msgstr "Не можам да го пуштам плејбекот: %s"
1754 #: ../shell/rb-shell-player.c:2128
1755 msgid "Couldn't stop playback"
1756 msgstr "Не можам да го стораим плејбекот"
1758 #: ../shell/rb-shell-player.c:2176
1759 msgid "Current song is not seekable"
1760 msgstr "Моменталната песна не може да биде мотана"
1762 #: ../shell/rb-shell-player.c:2239
1763 msgid "Stream error"
1764 msgstr "Грешка со протокот"
1766 #: ../shell/rb-shell-player.c:2240
1767 msgid "Unexpected end of stream!"
1768 msgstr "Неочекуван крај на протоко!"
1770 #: ../shell/rb-shell-player.c:2499
1774 #: ../shell/rb-shell-player.c:2671
1775 msgid "Stop playback"
1776 msgstr "Стопирај плејбек"
1778 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:147
1779 msgid "Music Player Preferences"
1780 msgstr "Преференци на музичкиот пуштач"
1782 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:192
1786 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:396
1790 #: ../shell/rb-source-header.c:99
1792 msgstr "_Прелистувач"
1794 #: ../shell/rb-source-header.c:100
1795 msgid "Change the visibility of the browser"
1796 msgstr "Промени ја видливоста на прелистувачот"
1798 #: ../shell/rb-source-header.c:155
1799 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1800 msgstr "Филтрирај приказ на музиката по жанр, изведувач, албум или наслов"
1802 #: ../shell/rb-source-header.c:164
1803 msgid "Show _Browser"
1804 msgstr "Прикажи _прелистувач"
1806 #: ../shell/rb-source-header.c:165
1807 msgid "Hide _Browser"
1808 msgstr "Скриј _прелистувач"
1810 #: ../shell/rb-statusbar.c:163
1812 msgstr "Вчитувам..."
1814 #: ../shell/rb-tray-icon.c:105
1815 msgid "_Show Music Player"
1816 msgstr "_Покажи го пуштачот"
1818 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
1819 msgid "Choose music to play"
1820 msgstr "Изберете музика за пуштање"
1822 #: ../shell/rb-tray-icon.c:108
1823 msgid "Show _Notifications"
1824 msgstr "Покажувај _известувања"
1826 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
1827 msgid "Show notifications of song changes and other events"
1828 msgstr "Покажувај известувања за промена на песните и други настани"
1830 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:226
1835 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:309 ../sources/rb-audiocd-source.c:319
1836 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:327 ../sources/rb-audiocd-source.c:493
1837 msgid "Couldn't load Audio CD"
1838 msgstr "Не можам да го вчитам аудио CD-тo"
1840 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:310 ../sources/rb-audiocd-source.c:320
1841 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
1842 msgstr "Ритамбокс не може да му пристапи на CD-то."
1844 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:328
1845 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
1846 msgstr "Ритамбокс не може да прочита информации од CD-то."
1848 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:494
1849 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1850 msgstr "Ритамбокс не може да добие пристап до уредот за CD-а."
1852 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:203
1853 msgid "Import Errors"
1854 msgstr "Увези грешки"
1856 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:232
1858 msgid "%d import errors"
1859 msgid_plural "%d import errors"
1860 msgstr[0] "%d грешка при увозот"
1861 msgstr[1] "%d грешки при увозот"
1862 msgstr[2] "%d грешки при увозот"
1864 #: ../sources/rb-iradio-source.c:156
1865 msgid "New Internet _Radio Station"
1866 msgstr "Ново интернет _радио"
1868 #: ../sources/rb-iradio-source.c:157
1869 msgid "Create a new Internet Radio station"
1870 msgstr "Креирај нова Интернет Радио Станица"
1872 #: ../sources/rb-iradio-source.c:341 ../widgets/rb-library-browser.c:106
1873 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
1874 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
1878 #: ../sources/rb-iradio-source.c:418
1882 #: ../sources/rb-iradio-source.c:582
1885 msgid_plural "%d stations"
1886 msgstr[0] "%d станица"
1887 msgstr[1] "%d станици"
1888 msgstr[2] "%d станици"
1890 #: ../sources/rb-library-source.c:174
1891 msgid "Browse This _Genre"
1892 msgstr "Разгледај го овој _жанр"
1894 #: ../sources/rb-library-source.c:175
1895 msgid "Set the browser to view only this genre"
1896 msgstr "Постави го прелистувачот да го гледа само овој жанр"
1898 #: ../sources/rb-library-source.c:177
1899 msgid "Browse This _Artist"
1900 msgstr "Разгледај го овој _изведувач"
1902 #: ../sources/rb-library-source.c:178
1903 msgid "Set the browser to view only this artist"
1904 msgstr "Постави го прелистувачот да го гледа само овој изведувач"
1906 #: ../sources/rb-library-source.c:180
1907 msgid "Browse This A_lbum"
1908 msgstr "Разгледај го овој а_лбум"
1910 #: ../sources/rb-library-source.c:181
1911 msgid "Set the browser to view only this album"
1912 msgstr "Постави го прелистувачот да го гледа само овој албум"
1914 #: ../sources/rb-library-source.c:545
1918 #. TODO display file chooser
1919 #: ../sources/rb-library-source.c:738
1920 msgid "Choose Library Location"
1921 msgstr "Изберете локација на библиотеката"
1923 #: ../sources/rb-library-source.c:794
1924 msgid "Multiple locations set"
1925 msgstr "Повеќе локации"
1927 #: ../sources/rb-library-source.c:960
1928 msgid "Add Location"
1929 msgstr "Додај локација"
1931 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
1932 msgid "Missing Files"
1933 msgstr "Недостасуваат датотеки"
1935 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:347
1937 msgid "%d missing file"
1938 msgid_plural "%d missing files"
1939 msgstr[0] "недостасува %d датотека"
1940 msgstr[1] "недостасуваат %d датотеки"
1941 msgstr[2] "недостасуваат %d датотеки"
1943 #: ../sources/rb-playlist-source.c:236 ../widgets/rb-entry-view.c:928
1947 #: ../sources/rb-playlist-source.c:512
1948 msgid "Couldn't save playlist"
1949 msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
1951 #: ../sources/rb-playlist-source.c:563
1952 msgid "Unable to create audio CD"
1953 msgstr "Не можам да креирам аудио CD"
1955 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:293
1956 msgid "Maximum possible"
1957 msgstr "Максимум можно"
1959 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:364
1961 msgid "Invalid writer device: %s"
1962 msgstr "Невалиден уред за запишување: %s"
1964 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:464
1967 msgid_plural "%d hours"
1972 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:466
1975 msgid_plural "%d minutes"
1976 msgstr[0] "%d минута"
1977 msgstr[1] "%d минути"
1978 msgstr[2] "%d минути"
1980 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:469
1983 msgid_plural "%d seconds"
1984 msgstr[0] "%d секунда"
1985 msgstr[1] "%d секунди"
1986 msgstr[2] "%d секунди"
1988 #. hour:minutes:seconds
1989 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:474
1995 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:477
2001 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:480
2007 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2011 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:502
2013 msgid "About %s left"
2014 msgstr "Преостанати околу %s"
2016 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:571
2017 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2018 msgstr "Не можам да го одредам типот на медиумот бидејќи CD уредот е зафатен"
2020 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:573
2021 msgid "Couldn't open media"
2022 msgstr "Не можам да го отворам медиумот"
2024 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:575
2025 msgid "Unknown Media"
2026 msgstr "Непознат медиум"
2028 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:577
2029 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2030 msgstr "Комерцијално CD или аудио CD"
2032 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:579
2036 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
2040 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
2044 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
2045 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2046 msgstr "DVD-R, или DVD-RAM"
2048 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
2052 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2056 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
2060 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
2064 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2065 msgid "Broken media type"
2066 msgstr "Расипан тип на медиум"
2068 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:613
2069 msgid "Writing audio to CD"
2070 msgstr "Снимам на аудио CD"
2072 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:632
2073 msgid "Finished creating audio CD."
2074 msgstr "Завршив со креирањето на аудио CD."
2076 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:650
2078 "Finished creating audio CD.\n"
2079 "Create another copy?"
2081 "Завршив со креирањето на аудио CD.\n"
2082 "Да креирам уште една копија?"
2084 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:652
2085 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2086 msgstr "Снимањето е откажано. Да пробам пак?"
2088 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:717
2089 msgid "Audio recording error"
2090 msgstr "Грешка при снимање на аудио"
2092 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:745
2093 msgid "Audio Conversion Error"
2094 msgstr "Грешка при конвертирање на аудио"
2096 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:775
2097 msgid "Recording error"
2098 msgstr "Грешка при снимање"
2100 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:894
2101 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2102 msgstr "Дали сакате да го прекинете запишувањето на дискот?"
2104 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:897
2105 msgid "This may result in an unusable disc."
2106 msgstr "Ова може да резултира со расипан диск."
2108 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:904
2112 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:905
2116 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:927
2117 msgid "Could not create audio CD"
2118 msgstr "Не можам да креирам аудио Cd"
2120 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:949
2121 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2122 msgstr "Ве молам осигурајте се дека уредот не го користи друга апликација"
2124 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:950
2125 msgid "Drive is busy"
2126 msgstr "Уредот е зафатен"
2128 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:952
2129 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2130 msgstr "Ве молам внесете празено или rw CD во уредот."
2132 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:953
2133 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2134 msgstr "Внесете rw или празно CD"
2136 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:955
2137 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2138 msgstr "Ве молам внесете празно CD во уредот."
2140 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:956
2141 msgid "Insert a blank CD"
2142 msgstr "Внесете празно CD"
2144 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:958
2145 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2146 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно или rw CD."
2148 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:959
2149 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2150 msgstr "Освежи rw или празно CD"
2152 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:961
2153 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2154 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно CD."
2156 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2157 msgid "Reload a blank CD"
2158 msgstr "Освежи празно CD"
2160 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1013
2161 msgid "Converting audio tracks"
2162 msgstr "Ги конвертирам аудио песните"
2164 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1016
2165 msgid "Preparing to write CD"
2166 msgstr "Се припремам за снимање на CD"
2168 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1019
2170 msgstr "Запишувам на CD"
2172 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1022
2173 msgid "Finishing write"
2174 msgstr "Завршив со запишувањето"
2176 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1025
2180 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1028
2181 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2182 msgstr "Акција со која што не можам да се справам во burn_action_changed_cb"
2184 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1050
2186 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2187 msgstr "Ова %s изгледа дека има снимено информации на него."
2189 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1058
2190 msgid "Erase information on this disc?"
2191 msgstr "Да ги избришам информациите на дискот?"
2193 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1067
2194 msgid "_Try Another"
2195 msgstr "_Пробај со друго"
2197 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1074
2199 msgstr "_Избриши диск"
2201 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1178
2205 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1242
2207 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2208 msgstr "Не успеав да го креирам снимачот: %s"
2210 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1342
2212 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2213 msgstr "Не можам да го отстранам привремениот директориум '%s': %s"
2215 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1361
2216 msgid "Create Audio CD"
2217 msgstr "Креирај аудио CD"
2219 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2221 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
2222 msgstr "Да креирам аудио CD од листата '%s'?"
2224 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1424
2225 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1442
2226 msgid "Unable to build an audio track list."
2227 msgstr "Не можам да изградам листа на аудио песни."
2229 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1452
2230 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2231 msgstr "Плејлистата е премногу долга за да се запише на аудио CD."
2233 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1522
2235 msgid "Cannot get free space at %s"
2236 msgstr "Не можам да добијам слободен простор на %s"
2238 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1607
2241 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2242 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2243 "please insert it in the drive and try again."
2245 "Плејлистата е долга %s минути. Ова ја надминува стандардната должина на "
2246 "аудио ЦД. Ако медиумот е поголем од стандардното аудио ЦД Ве молам внесете "
2247 "го во уредот и пробајте пак."
2249 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1618
2250 msgid "Playlist too long"
2251 msgstr "Плејлистата е предлога"
2253 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1658
2254 msgid "Could not find temporary space!"
2255 msgstr "Не можам да го пронајдам привремениот простор!"
2257 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1659
2260 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2263 "Не можам да најдам доволно привремен простор за конвертирање на аудио "
2264 "песните. Потребни се %s MB."
2266 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:91
2267 msgid "Clear _Queue"
2268 msgstr "Исчисти _ред"
2270 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:92
2271 msgid "Remove all songs from the play queue"
2272 msgstr "Отстрани ги сите песни од редот за пуштање"
2274 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:171 ../sources/rb-play-queue-source.c:220
2275 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:330
2277 msgstr "Ред за пуштање"
2279 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:289 ../widgets/rb-song-display-box.c:100
2283 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:289 ../widgets/rb-song-display-box.c:102
2287 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2288 msgid "_New Podcast Feed"
2289 msgstr "_Нов podcast фид"
2291 #: ../sources/rb-podcast-source.c:287
2292 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2293 msgstr "Претплата на нов podcast фид"
2295 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2296 msgid "Download _Episode"
2297 msgstr "Преземи _епизода"
2299 #: ../sources/rb-podcast-source.c:291
2300 msgid "Download Podcast Episode"
2301 msgstr "Преземи епизода за podcast"
2303 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2304 msgid "_Cancel Download"
2305 msgstr "_Откажи преземање"
2307 #: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2308 msgid "Cancel Episode Download"
2309 msgstr "Откажи преземање на епизода"
2311 #: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2312 msgid "Episode Properties"
2313 msgstr "Својства на епизодата"
2315 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2316 msgid "_Update Podcast Feed"
2317 msgstr "_Ажурирај го фидот за podcast"
2319 #: ../sources/rb-podcast-source.c:300
2321 msgstr "Ажурирај фид"
2323 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2324 msgid "_Delete Podcast Feed"
2325 msgstr "_Избриши фид за podcast"
2327 #: ../sources/rb-podcast-source.c:303
2329 msgstr "Избриши фид"
2331 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2332 msgid "_Update All Feeds"
2333 msgstr "_Ажурирај ги сите фидови"
2335 #: ../sources/rb-podcast-source.c:306
2336 msgid "Update all feeds"
2337 msgstr "Ажурирај ги сите фидови"
2339 #: ../sources/rb-podcast-source.c:514
2343 #: ../sources/rb-podcast-source.c:525
2347 #: ../sources/rb-podcast-source.c:547
2351 #: ../sources/rb-podcast-source.c:568 ../sources/rb-podcast-source.c:586
2355 #: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:1427
2359 #: ../sources/rb-podcast-source.c:570 ../sources/rb-podcast-source.c:1435
2363 #: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:1431
2367 #. configure feed view
2368 #: ../sources/rb-podcast-source.c:616 ../sources/rb-podcast-source.c:646
2372 #: ../sources/rb-podcast-source.c:758
2376 #: ../sources/rb-podcast-source.c:839
2377 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2378 msgstr "Да ја избришам podcast епизодата и да ја преземата датотеката?"
2380 #: ../sources/rb-podcast-source.c:842
2382 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2383 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2384 "file by choosing to delete the episode only."
2386 "Ако изберете да ја избришете епизодата и датотеката тогаш тие ќе бидат "
2387 "трајно загубени. Ве молам имајте на ум дека можете да ја избришете "
2388 "епизодата но да ја задржите датотеката со избирање на „избриши ја само "
2391 #: ../sources/rb-podcast-source.c:850
2392 msgid "Delete _Episode Only"
2393 msgstr "Избриши ја _само епизодата"
2395 #: ../sources/rb-podcast-source.c:856
2396 msgid "_Delete Episode And File"
2397 msgstr "_Избриши ја епизодата и датотеката"
2399 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1315
2400 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2401 msgstr "Да го избришам podcast фидот и преземените датотеки?"
2403 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1318
2405 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2406 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2407 "choosing to delete the feed only."
2409 "Ако изберете да го избришете фидот и датотеките тие можат да бидат трајно "
2410 "изгубени. Ве молам имајте на ум дека можете да го избришете фидот но да ги "
2411 "зачувате преземените датотеки со избирање на „избриши го само фидот“."
2413 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1326
2414 msgid "Delete _Feed Only"
2415 msgstr "Избриши го _само фидот"
2417 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1333
2418 msgid "_Delete Feed And Files"
2419 msgstr "_Избриши фидови и датотеки"
2421 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1540
2424 msgid_plural "All %d feeds"
2425 msgstr[0] "Секој %d фид"
2426 msgstr[1] "Сите %d фидови"
2427 msgstr[2] "Сите %d фидови"
2429 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1684
2430 msgid "Downloading podcast"
2431 msgstr "Преземам podcast"
2433 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1696
2434 msgid "Finished downloading podcast"
2435 msgstr "Завршив со преземањето на podcast"
2437 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1708
2438 msgid "New updates avaliable from"
2439 msgstr "Нови надградби се достапни од"
2441 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1803
2442 msgid "Error in podcast"
2443 msgstr "Грешка во podcast"
2445 #: ../sources/rb-sourcelist.c:248
2450 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2454 #: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
2455 msgid "Configuration system error"
2456 msgstr "Конфигурациска системска грешка"
2458 #: ../widgets/eggtrayicon.c:147
2460 msgstr "Ориентација"
2462 #: ../widgets/eggtrayicon.c:148
2463 msgid "The orientation of the tray."
2464 msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."
2466 #: ../widgets/eggtrayicon.c:485 ../widgets/eggtrayicon.c:493
2467 msgid "Notification"
2468 msgstr "Известување"
2470 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2471 msgid "Pixbuf Object"
2472 msgstr "Pixbuf објект"
2474 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:107
2475 msgid "The pixbuf to render."
2476 msgstr "Pixbuf за рендерирање."
2478 #: ../widgets/rb-druid.c:206
2479 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2480 msgstr "Добродојдовте во Rhythmbox"
2482 #: ../widgets/rb-druid.c:210
2484 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2485 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2488 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2490 "Ритамбокс е пуштач на музика кој што Ви овозможува се: пуштање на Вашите "
2491 "музички датотеки, слушање на радио станици, увоз на музика од CD-иња и уште "
2494 "Овој помошник ќе Ви помогне да започнете со тоа што ќе Ви постави неколку "
2495 "едноставни прашања."
2497 #: ../widgets/rb-druid.c:216
2498 msgid "Music library setup"
2499 msgstr "Поставување на музичката библиотека"
2501 #: ../widgets/rb-druid.c:225
2505 #: ../widgets/rb-druid.c:227
2507 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2509 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2510 "Folder\", or by importing it from CDs."
2512 "Сега сте спремни да го подигнете Ритамбокс.\n"
2514 "Запомнете дека можете да додавате музика во библиотеката со одбирање на "
2515 "\"Музика\" па \"Увези папка\" или пак преку увезување од CD."
2517 #: ../widgets/rb-druid.c:289
2518 msgid "Load folder into Library"
2519 msgstr "Вчитај папка во библиотеката"
2521 #: ../widgets/rb-entry-view.c:725
2526 #: ../widgets/rb-entry-view.c:939
2530 #: ../widgets/rb-entry-view.c:949
2534 #: ../widgets/rb-entry-view.c:959
2538 #: ../widgets/rb-entry-view.c:979
2542 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1006
2546 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1038
2548 msgstr "_Број на свирења"
2550 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1050
2551 msgid "_Last Played"
2552 msgstr "_Последен пат пуштено"
2554 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1062
2556 msgstr "_Датумот е додаден"
2558 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1073
2560 msgstr "Последен _пат видена"
2562 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1084
2566 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1092
2570 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1358
2571 msgid "Playback Error"
2572 msgstr "Грешка при плејбек"
2574 #: ../widgets/rb-header.c:233
2575 msgid "Listening to "
2578 #: ../widgets/rb-header.c:453
2582 #: ../widgets/rb-header.c:726
2584 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
2585 msgstr "%d:%02d од %d:%02d"
2587 #: ../widgets/rb-header.c:730
2589 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
2590 msgstr "%d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d"
2592 #: ../widgets/rb-header.c:742
2594 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
2595 msgstr "преостанати %d:%02d од %d:%02d"
2597 #: ../widgets/rb-header.c:746
2599 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
2600 msgstr "преостанати %d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d "
2602 #: ../widgets/rb-library-browser.c:107
2603 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2604 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2608 #: ../widgets/rb-library-browser.c:108
2609 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2610 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2614 #: ../widgets/rb-property-view.c:496
2616 msgid "All %d artist (%d)"
2617 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2618 msgstr[0] "Секој %d изведувач (%d)"
2619 msgstr[1] "Сите %d изведувачи (%d)"
2620 msgstr[2] "Сите %d изведувачи (%d)"
2622 #: ../widgets/rb-property-view.c:499
2624 msgid "All %d album (%d)"
2625 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2626 msgstr[0] "Секој %d албум (%d)"
2627 msgstr[1] "Сите %d албуми (%d)"
2628 msgstr[2] "Сите %d албуми (%d)"
2630 #: ../widgets/rb-property-view.c:502
2632 msgid "All %d genre (%d)"
2633 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2634 msgstr[0] "Секој %d жанр (%d)"
2635 msgstr[1] "Сите %d жанрови (%d)"
2636 msgstr[2] "Сите %d жанрови (%d)"
2638 #: ../widgets/rb-property-view.c:505
2641 msgstr "Сите %d (%d)"
2643 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2648 #: ../widgets/rb-query-creator.c:177
2649 msgid "Create Automatic Playlist"
2650 msgstr "Креирај автоматска плејлиста"
2652 #: ../widgets/rb-query-creator.c:179
2653 msgid "Edit Automatic Playlist"
2654 msgstr "Уреди автоматска плејлиста"
2656 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2657 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2661 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2662 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2666 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2667 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2671 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2675 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2676 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2678 msgstr "Број на пуштања"
2680 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
2681 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2682 msgid "Track Number"
2683 msgstr "Број на песна"
2685 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2687 msgstr "Број на диск"
2689 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2693 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
2694 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2696 msgstr "Времетраење"
2698 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
2699 msgid "Time of Last Play"
2700 msgstr "Последен пат свирено"
2702 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
2703 msgid "Time Added to Library"
2704 msgstr "Време на додавање во библиотека"
2706 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2707 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2708 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2709 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2710 msgid "_In reverse alphabetical order"
2711 msgstr "_Обратен азбучен редослед"
2713 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2714 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2715 msgstr "П_рво со најпопуларните песни"
2717 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2718 msgid "W_ith more often played songs first"
2719 msgstr "П_рво со најпуштаните песни"
2721 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2722 msgid "W_ith newer tracks first"
2723 msgstr "П_рво со најновите песни"
2725 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2726 msgid "W_ith longer tracks first"
2727 msgstr "П_рво со најдолгите песни"
2729 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2730 msgid "_In decreasing order"
2731 msgstr "_По опаѓачки редослед"
2733 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2735 msgstr "Последен пат свирено"
2737 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2738 msgid "W_ith more recently played tracks first"
2739 msgstr "П_рво со неодамнешните песни"
2741 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2743 msgstr "Датум на додавање"
2745 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2746 msgid "W_ith more recently added tracks first"
2747 msgstr "П_рво со неодамна додадените песни"
2749 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
2753 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
2754 msgid "does not contain"
2757 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
2758 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:149
2762 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
2764 msgstr "започнува со"
2766 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
2768 msgstr "завршува со"
2770 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:150
2774 #. matches if A >= B
2775 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:151
2779 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:160
2783 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
2784 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:162
2788 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
2789 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
2794 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
2795 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
2797 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:221
2799 msgstr "во последните"
2802 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
2803 #. * within <value> of the current time
2805 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
2806 msgid "not in the last"
2807 msgstr "не во последните"
2809 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
2813 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:242
2817 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
2821 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:244
2825 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
2829 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
2830 #: ../widgets/rb-search-entry.c:105
2834 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:340
2835 msgid "Get information on this album from the web"
2836 msgstr "Земи информации за овој албум од интернет"
2838 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:352
2839 msgid "Get information on this artist from the web"
2840 msgstr "Земи информации за овој изведувач од интернет"
2842 #: ../widgets/rb-song-info.c:255
2843 msgid "Song Properties"
2844 msgstr "Својства на песната"
2846 #: ../widgets/rb-song-info.c:299
2847 msgid "Multiple Song Properties"
2848 msgstr "Својства на повеќе песни"
2850 #: ../widgets/rb-song-info.c:866
2851 msgid "Unknown file name"
2852 msgstr "Непознато име на датотека"
2854 #: ../widgets/rb-song-info.c:885
2855 msgid "On the desktop"
2856 msgstr "На работната површина"
2858 #: ../widgets/rb-song-info.c:894
2859 msgid "Unknown location"
2860 msgstr "Непозната локација"