1 # Norwegian (bokmål) translation of RhythmBox.
2 # Copyright (C) Kjartan Maraas
3 # This file is distributed under the same license as the RhythmBox package.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2006.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: rhythmbox 0.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-07 10:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-07 10:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
22 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
23 msgstr "Vil du overskrive filen «%s»?"
25 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:561 ../metadata/rb-metadata-gst.c:861
26 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1422 ../player/rb-recorder-gst.c:659
28 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
29 msgstr "Feil under oppretting av %s-element; sjekk installasjonen"
31 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
32 msgid "Unknown playback error"
33 msgstr "Ukjent feil under avspilling"
35 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:672
36 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:411 ../lib/rb-util.c:572
37 #: ../lib/rb-util.c:786 ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:421
38 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1033
39 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1034
40 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:302
41 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1418
42 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
43 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1142
44 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:910 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:914
45 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:918 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:922
46 #: ../shell/rb-shell-player.c:2584 ../sources/rb-audiocd-source.c:202
47 #: ../sources/rb-ipod-source.c:229 ../sources/rb-iradio-source.c:474
48 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1635 ../widgets/rb-entry-view.c:719
49 #: ../widgets/rb-entry-view.c:740 ../widgets/rb-entry-view.c:994
50 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1006 ../widgets/rb-entry-view.c:1018
51 #: ../widgets/rb-song-info.c:706 ../widgets/rb-song-info.c:860
52 #: ../widgets/rb-song-info.c:1124
56 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:48
57 msgid "Password Required"
58 msgstr "Passord kreves"
60 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:70
62 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
63 msgstr "Delt musikkressurs «%s» krever et passord for tilkobling"
65 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:78
66 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
70 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:120
71 msgid "Invalid share name"
72 msgstr "Ugyldig navn på delt ressurs"
74 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:139
76 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
78 "Navn på delt musikk, \"%s\" er allerede i bruk. Vennligst velg et annet."
80 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:147 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
81 msgid "Shared music _name:"
82 msgstr "_Navn på delt musikk:"
84 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
85 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:365
88 msgid "MDNS service is not running"
89 msgstr "MDNS-tjeneste er ikke aktivert"
91 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
93 msgid "Browser already active"
94 msgstr "Leser er allerede aktiv"
96 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:348
98 msgid "Unable to activate browser"
99 msgstr "Kan ikke aktivere leser"
101 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:373
103 msgid "Browser is not active"
104 msgstr "Leser er ikke aktiv"
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
107 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
108 msgstr "Kunne ikke opprette AvahiEntryGroup for publisering"
110 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
111 msgid "Could not add service"
112 msgstr "Kunne ikke legge til tjeneste"
114 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
115 msgid "Could not commit service"
116 msgstr "Kunne ikke starte tjeneste"
118 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
120 msgid "The avahi MDNS service is not running"
121 msgstr "MDNS-tjenesten Avahi er ikke aktivert"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
125 msgid "The MDNS service is not published"
126 msgstr "MDNS-tjenesten er ikke publisert"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
130 msgid "Error initializing Howl for publishing"
131 msgstr "Feil under initiering av Howl for publisering"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
135 msgid "The howl MDNS service is not running"
136 msgstr "MDNS-tjenesten howl kjører ikke"
138 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
143 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:686
145 msgid "Connection to %s:%d refused."
146 msgstr "Tilkobling til %s:%d ble nektet."
148 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
152 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
153 msgid "Check Last.fm server status at"
154 msgstr "Sjekk status for tjeneren for Last.fm her"
156 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
160 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
161 msgid "Find out about Last.fm at "
162 msgstr "Finn ut mer om Last.fm på "
164 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
165 msgid "Join the Rhythmbox group at "
166 msgstr "Bli med i Rhythmbox-gruppen på "
168 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
169 msgid "Last submission time:"
172 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
173 msgid "Last.fm Profile"
174 msgstr "Last.fm-profil"
176 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
177 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:422
178 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:844
179 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2648 ../widgets/rb-entry-view.c:673
180 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1052 ../widgets/rb-entry-view.c:1065
181 #: ../widgets/rb-song-info.c:1097
185 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
186 msgid "Queued tracks:"
187 msgstr "Kølagte spor:"
189 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
193 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
194 msgid "Tracks submitted:"
195 msgstr "Innsendte spor:"
197 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
199 msgstr "Br_ukernavn:"
201 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
202 msgid "http://last.fm"
203 msgstr "http://last.fm"
205 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
206 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
207 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
209 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
210 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
211 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
213 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
214 msgid "A_dd if any criteria are matched"
215 msgstr "Le_gg til hvis noen av kriteriene passer"
217 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
218 msgid "Create automatically updating playlist where:"
219 msgstr "Opprett automatisk oppdaterende spilleliste hvor:"
221 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
225 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
229 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
233 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
235 msgstr "_Begrens til: "
237 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
238 msgid "_When sorted by:"
239 msgstr "_Når sortert etter:"
241 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
245 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
246 msgid "<b>Sharing</b>"
247 msgstr "<b>Deling</b>"
249 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
250 msgid "Require _password:"
251 msgstr "Krev _passord:"
253 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
254 msgid "_Share my music"
255 msgstr "_Del min musikk"
257 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
258 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
262 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
264 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
265 "can easily view, search, and organize it.\n"
266 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
267 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
268 "library at any point later.\n"
269 "Please choose one of the options below:"
271 "Rhythmbox håndterer all din musikk i et sentralt «musikbibliotek» slik at du "
272 "på en lett måte kan vise den, søke i den eller organisere den.\n"
273 "For å bruke disse funksjonene må du fortelle Rhythmbox hvor musikken din "
274 "befinner seg. Du kan velge å hoppe over dette steget da du kan legge til "
275 "musikk i biblioteket når som helst senere.\n"
276 "Vennligst velg ett av valgene under:"
278 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
280 msgstr "_Bla gjennom..."
282 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
283 msgid "_Enter location:"
284 msgstr "_Oppgi lokasjon:"
286 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
290 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
291 msgid "_Skip this step"
292 msgstr "_Hopp over dette steget"
294 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
298 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
299 msgid "Browser Views"
300 msgstr "Visninger for lesing"
302 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
304 msgstr "Da_to lagt til"
306 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
311 "Text beside icons\n"
317 "Tekst under ikoner\n"
318 "Tekst ved siden av ikoner\n"
322 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
323 msgid "G_enres, artists and albums"
324 msgstr "Sjangre, artister og album"
326 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
330 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
331 msgid "Toolbar Button Labels"
332 msgstr "Etiketter for verktøylinjeknapper"
334 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
335 msgid "Track _number"
338 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
339 msgid "Visible Columns"
340 msgstr "Synlige kolonner"
342 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
346 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
347 msgid "_Artists and albums"
348 msgstr "_Artister og album"
350 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:980
354 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
355 msgid "_Genres and artists"
356 msgstr "_Sjangre og artister"
358 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
362 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
364 msgstr "_Ganger spilt"
366 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1014
370 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1027
374 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1002
378 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
382 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
383 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
384 msgstr "Artist/Artist - Plate/Artist (Plate) - 01 - Tittel.ogg"
386 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
387 msgid "Folder _Hierarchy:"
388 msgstr "Mappe_hierarki:"
390 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
391 msgid "Library Structure"
392 msgstr "Bibliotekstruktur"
394 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
395 msgid "Preferred Format:"
396 msgstr "Foretrukket format:"
398 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
402 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
403 msgid "_Library Location"
404 msgstr "_Lokasjon for bibliotek"
406 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
407 msgid "_Watch my library for new files"
408 msgstr "Se etter n_ye filer i biblioteket"
410 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
411 msgid "<b>Playlist format</b>"
412 msgstr "<b>Format for spilleliste</b>"
414 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
416 msgstr "Etter filtype"
418 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
419 msgid "Save Playlist"
420 msgstr "Lagre spilleliste"
422 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
423 msgid "Select playlist format:"
424 msgstr "Velg format for spilleliste:"
426 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
427 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
431 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
432 msgid "C_onfigure..."
433 msgstr "K_onfigurer..."
435 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
436 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
438 msgstr "Opphavsrett:"
440 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
441 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
442 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
444 msgstr "Beskrivelse:"
446 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
447 msgid "Rhythmbox Plugins"
448 msgstr "Rhythmbox-tillegg"
450 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
455 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
456 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
460 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
461 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
462 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
463 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
465 msgstr "Grunnleggende"
467 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
468 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
469 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
470 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
474 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
478 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
479 msgid "Last episode:"
480 msgstr "Siste episode:"
482 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
483 msgid "Last updated:"
484 msgstr "Sist oppdatert:"
486 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
487 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
491 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
492 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
496 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
497 msgid "_URL of podcast feed:"
498 msgstr "_URL for podcast-strøm:"
500 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
501 msgid "<b>Download Manager</b>"
502 msgstr "<b>Nedlastingshåndterer</b>"
504 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
505 msgid "Check for _new episodes:"
506 msgstr "Se etter _nye episoder:"
508 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
520 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
521 msgid "Select Folder For Podcasts"
522 msgstr "Velg mappe for lagring av podcasts"
524 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
525 msgid "_Download location:"
526 msgstr "Lokasjon for ne_dlasting:"
528 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
529 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
530 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
534 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
538 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
539 msgid "Download location:"
540 msgstr "Lokasjon for nedlasting:"
542 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
543 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
551 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
552 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
553 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
557 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
558 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
559 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
561 msgstr "Ganger spilt:"
563 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
564 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
565 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
566 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
570 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
571 msgid "Create audio CD from playlist?"
572 msgstr "Lag lyd-CD fra spilleliste?"
574 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
576 msgstr "Alternativer"
578 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
582 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
583 msgid "Write _speed:"
584 msgstr "Skrive_hastighet:"
586 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
587 msgid "Write disc _to:"
588 msgstr "Skriv plate _til:"
590 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
591 msgid "_Make multiple copies"
592 msgstr "_Lag flere kopier"
594 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
595 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
596 msgid "Error message"
599 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
603 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
605 msgstr "Filstørrelse:"
607 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
611 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
612 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
616 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
617 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
621 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
622 msgid "_Disc number:"
623 msgstr "_Platenummer:"
625 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
626 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
627 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
631 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
632 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
636 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
637 msgid "_Track number:"
638 msgstr "Spor_nummer:"
640 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
641 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
645 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
646 msgid "_Disc Number:"
647 msgstr "_Platenummer:"
649 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
650 msgid "_URL of internet radio station:"
651 msgstr "_URL for radiostasjon på internett:"
653 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
657 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
658 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
659 msgstr "Oppgi _lokasjon (URI) for filen du vil legge til:"
661 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
662 msgid "Open from URI"
663 msgstr "Åpne fra URI"
665 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
667 msgstr "Mine mest populære"
669 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
670 msgid "Recently Added"
671 msgstr "Sist lagt til"
673 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
674 msgid "Recently Played"
677 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:984
678 #: ../shell/rb-shell.c:2023
680 msgstr "Musikkavspiller"
682 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
683 msgid "Play and organize your music collection"
684 msgstr "Spill av og organiser din musikksamling"
686 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
687 msgid "Rhythmbox Music Player"
688 msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
690 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:134
691 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:325
692 msgid "New Internet Radio Station"
693 msgstr "Ny radiostasjon på internett"
695 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:321
696 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210
697 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 ../widgets/rb-song-info.c:800
699 msgid "%s Properties"
700 msgstr "Egenskaper for %s"
702 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:413
703 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:430 ../widgets/rb-song-info.c:858
708 #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
709 msgid "Configuration system error"
710 msgstr "Feil i konfigurasjonssystemet"
712 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
713 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
714 msgid "Today %I:%M %p"
717 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
718 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
720 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
721 msgid "Yesterday %I:%M %p"
724 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
725 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
727 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
731 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
732 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
734 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
735 msgid "%b %d %I:%M %p"
738 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
739 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
741 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
745 #: ../lib/rb-util.c:574
750 #: ../lib/rb-util.c:576
753 msgstr "%d:%02d:%02d"
755 #: ../lib/rb-util.c:611
757 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
758 msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
760 #: ../lib/rb-util.c:615
762 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
763 msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d gjenstår"
765 #: ../lib/rb-util.c:620
767 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
768 msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
770 #: ../lib/rb-util.c:624
772 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
773 msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d"
775 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:276
776 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
777 msgstr "Internt problem i GStreamer. Send inn en feilrapport"
779 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:294
780 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:339
781 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
782 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:366
783 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:376
784 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:388
785 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:505
786 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:514
787 msgid "D-BUS communication error"
788 msgstr "Kommunikasjonsfeil i D-BUS"
790 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:606
792 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
795 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:609
797 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
800 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1016
801 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
802 msgstr "Feil under oppretting av kildeelement; sjekk installasjonen"
804 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1089
805 msgid "GStreamer error: failed to change state"
806 msgstr "GStreamer-feil: klarte ikke å endre tilstand"
808 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1212
809 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
810 msgstr "MIME-typen til filen kunne ikke identifiseres"
812 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
813 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
814 msgstr "Kan ikke opprette MusicBrainz-klient"
816 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
817 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
819 msgid "Cannot read CD: %s"
820 msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
822 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
823 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
824 msgid "Unknown Artist"
825 msgstr "Ukjent artist"
827 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
828 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
829 msgid "Unknown Title"
830 msgstr "Ukjent tittel"
832 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
837 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
839 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
842 "MusicBrainz-metadataobjektet er ugyldig, noe som ikke er et bra tegn. Sjekk "
843 "terminalen for eventuelle feilmeldinger."
845 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
846 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
849 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
850 msgstr "Denne CDen kunne ikke spørres: %s\n"
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
854 msgid "Device '%s' does not contain any media"
855 msgstr "Enhet «%s» inneholder ingen media"
857 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
860 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
861 msgstr "Enhet «%s» kunne ikke åpnes. Sjekk tilgangsrettigheter på enheten."
863 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
867 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
868 msgid "Incomplete metadata for this CD"
869 msgstr "Metadata for denne CDen er ikke fullstendig."
871 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
872 msgid "Could not create CD lookup thread"
873 msgstr "Kunne ikke lage tråd for oppslag av CD"
875 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
876 msgid "Failed to create pipeline"
877 msgstr "Feil under oppretting av rør"
879 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
880 msgid "Could not access source pad"
881 msgstr "Kunne ikke aksessere pad for kilde"
883 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677 ../player/rb-recorder-gst.c:683
885 msgid "Unable to unlink '%s'"
886 msgstr "Kan ikke fjerne lenke «%s»"
888 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
889 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
890 msgstr "Kunne ikke initiere scheduler. Husket du å kjøre gst-register?"
892 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:765
893 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
894 msgid "Could not get current track position"
895 msgstr "Kunne ikke fastslå posisjonen til sporet"
897 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
898 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
899 msgstr "Kunne ikke hente tilstand fra prosesseringsrør"
901 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882 ../player/rb-recorder-gst.c:934
902 msgid "Could not start pipeline playing"
903 msgstr "Kunne ikke starte avspilling gjennom rør"
905 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897 ../player/rb-recorder-gst.c:945
906 msgid "Could not pause playback"
907 msgstr "Kunne ikke pause avspilling"
909 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
910 msgid "Cannot find drive"
911 msgstr "Kan ikke finne stasjon"
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
915 msgid "Cannot find drive %s"
916 msgstr "Kan ikke finne stasjon %s"
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
920 msgid "Drive %s is not a recorder"
921 msgstr "Stasjon %s er ikke en opptaker"
923 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390 ../player/rb-recorder-gst.c:1582
924 msgid "No writable drives found."
925 msgstr "Ingen skrivbare enheter funnet."
927 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
929 msgid "Could not get track time for file: %s"
930 msgstr "Kunne ikke finne tid for spor i fil: %s"
932 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
933 msgid "Could not determine audio track durations."
934 msgstr "Kunne ikke fastslå lengden på lydfilene."
936 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
939 "There was an error writing to the CD:\n"
942 "Det oppstod en feil under skriving av CD:\n"
945 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
946 msgid "There was an error writing to the CD"
947 msgstr "Det oppstod en feil under skriving til CD"
949 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
953 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
954 msgid "Displays art for the playing track"
957 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
958 msgid "Last.fm Profile "
959 msgstr "Last.fm-profil "
961 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
962 msgid "Submits songs to last.fm"
963 msgstr "Send inn sanger til Last.fm"
965 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:864
969 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:867
973 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:870
974 msgid "Request failed"
975 msgstr "Forespørsel feilet"
977 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:873
978 msgid "Incorrect username"
979 msgstr "Ugyldig brukernavn"
981 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:876
982 msgid "Incorrect password"
983 msgstr "Ugyldig passord"
985 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:879
986 msgid "Handshake failed"
989 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:882
990 msgid "Client update required"
991 msgstr "Klientoppdatering kreves"
993 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:885
994 msgid "Track submission failed"
995 msgstr "Innsending av spor feilet"
997 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:888
998 msgid "Queue is too long"
999 msgstr "Køen er for lang"
1001 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:891
1002 msgid "Track submission failed too many times"
1005 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1006 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1007 msgstr "Brukervalg for Last.fm-profil"
1009 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1010 msgid "Generic Audio Player"
1013 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1014 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1017 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1019 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1023 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1024 msgid "iPod support"
1025 msgstr "iPod-støtte"
1027 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1029 msgstr "_Gi nytt navn"
1031 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1033 msgstr "Gi nytt navn til iPod"
1035 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1036 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1039 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1043 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:87 ../plugins/lyrics/lyrics.py:128
1044 msgid "Searching for lyrics..."
1045 msgstr "Søker etter tekster..."
1047 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:96
1048 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1052 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:236
1053 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1056 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:254
1057 msgid "Song L_yrics"
1058 msgstr "Sangte_kster"
1060 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1061 msgid "Display lyrics for the playing song"
1062 msgstr "Vis tekster for avspilt sang"
1064 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1065 msgid "Displays song lyrics"
1066 msgstr "Vis sangtekster"
1068 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1069 msgid "_Python Console"
1072 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:59
1073 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1076 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
1077 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1081 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1082 msgid "Interactive python console"
1085 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1086 msgid "Python Console"
1089 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:46
1093 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1097 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:542
1098 msgid "Plugin Error"
1099 msgstr "Feil med tillegg"
1101 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:542
1103 msgid "Unable to activate plugin %s"
1104 msgstr "Kan ikke aktivere tillegg %s"
1106 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:15
1107 msgid "Python Source"
1108 msgstr "Python-kilde"
1110 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1111 msgid " doesn't do much"
1114 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1115 msgid "Python Sample"
1118 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1119 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1120 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1121 msgid "Sample Plugin"
1124 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1125 msgid "Does a whole lot of not much"
1128 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:113
1129 msgid "New Podcast Feed"
1130 msgstr "Ny podcast-strøm"
1132 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:696
1134 msgstr "Ugyldig URL"
1136 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:697
1138 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1139 msgstr "URL «%s» er ikke gyldig. Vennligst sjekk den."
1141 #. added as something else, probably iradio
1142 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:705
1143 msgid "URL already added"
1144 msgstr "URL allerede lagt til"
1146 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:706
1149 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1150 "podcast feed, please remove the radio station."
1152 "URL «%s» er allerede lagt til som en radiostasjon. Hvis dette er en podcast-"
1153 "strøm må du fjerne radiostasjonen."
1155 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:776
1159 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1566
1161 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1163 "Det oppsto et problem når du la til denne podcasten. Vennligst sjekk URL: %s"
1165 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:454
1168 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1169 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1173 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:380
1174 msgid "Not Downloaded"
1175 msgstr "Ikke lastet ned"
1177 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:438 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
1178 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1935
1180 msgid "Couldn't access %s: %s"
1181 msgstr "Kunne ikke aksessere %s: %s"
1183 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1237
1184 msgid "<invalid filename>"
1185 msgstr "<ugyldig filnavn>"
1187 #. Translators: Please keep the translated date format
1188 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1189 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1190 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1192 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2646 ../sources/rb-podcast-source.c:1641
1193 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1918
1194 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1195 msgstr "%d.%m.%Y kl. %H.%M"
1197 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3219
1200 msgid_plural "%ld minutes"
1201 msgstr[0] "%ld minutt"
1202 msgstr[1] "%ld minutter"
1204 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3220
1207 msgid_plural "%ld hours"
1208 msgstr[0] "%ld time"
1209 msgstr[1] "%ld timer"
1211 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3221
1214 msgid_plural "%ld days"
1216 msgstr[1] "%ld dager"
1218 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1219 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3227
1221 msgid "%s, %s and %s"
1222 msgstr "%s, %s og %s"
1224 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1225 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1226 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1227 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3233 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3241
1228 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3252
1233 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:305
1235 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1236 msgstr "Kunne ikke overvåke %s: %s"
1238 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:413
1239 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:157
1240 #: ../sources/rb-podcast-source.c:315
1241 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
1245 #: ../shell/main.c:123
1246 msgid "Enable debug output"
1247 msgstr "Aktiver kode for feilsøking"
1249 #: ../shell/main.c:124
1250 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1253 #: ../shell/main.c:125
1254 msgid "Do not update the library with file changes"
1255 msgstr "Ikke oppdater biblioteket når filer endres"
1257 #: ../shell/main.c:126
1258 msgid "Do not register the shell"
1259 msgstr "Ikke registrer skallet"
1261 #: ../shell/main.c:127
1262 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1263 msgstr "Ikke lagre data permanent (betinger --no-registration)"
1265 #: ../shell/main.c:128
1266 msgid "Path for database file to use"
1267 msgstr "Sti til databasefil som skal brukes"
1269 #: ../shell/main.c:129
1270 msgid "Quit Rhythmbox"
1271 msgstr "Avslutt RhythmBox"
1273 #: ../shell/main.c:160 ../widgets/rb-druid.c:185
1278 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1280 msgstr "S_pilleliste"
1282 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1283 msgid "_New Playlist"
1284 msgstr "_Ny spilleliste"
1286 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1287 msgid "Create a new playlist"
1288 msgstr "Opprett en ny spilleliste"
1290 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1291 msgid "New _Automatic Playlist..."
1292 msgstr "Ny _automatisk spilleliste..."
1294 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1295 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1296 msgstr "Opprett en ny automatisk oppdaterende spilleliste"
1298 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1299 msgid "_Load from File..."
1300 msgstr "_Last fra fil..."
1302 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1303 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1304 msgstr "Velg en spilleliste som skal lastes"
1306 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1307 msgid "_Save to File..."
1308 msgstr "_Lagre til fil..."
1310 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1311 msgid "Save a playlist to a file"
1312 msgstr "Lagre en spilleliste til en fil"
1314 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1315 msgid "_Create Audio CD..."
1316 msgstr "_Lag lyd-CD..."
1318 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1319 msgid "Create an audio CD from playlist"
1320 msgstr "Lag en lyd-CD fra spillelisten"
1322 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1323 msgid "Rename playlist"
1324 msgstr "Gi spillelisten nytt navn"
1326 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1330 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1331 msgid "Delete playlist"
1332 msgstr "Slett spilleliste"
1334 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
1336 msgstr "R_ediger..."
1338 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1339 msgid "Change this automatic playlist"
1340 msgstr "Endre denne automatiske spillelisten"
1342 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
1343 msgid "_Queue All Tracks"
1344 msgstr "Legg alle spor i _kø"
1346 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
1347 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1348 msgstr "Legg til alle spor i denne spille listen i køen"
1350 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:588
1351 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1352 msgstr "Spillelistefilen kan være i et ukjent format eller korrupt."
1354 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:957
1355 msgid "Untitled Playlist"
1356 msgstr "Spilleliste uten navn"
1358 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
1359 msgid "Couldn't read playlist"
1360 msgstr "Kunne ikke lese spilleliste"
1362 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1214
1363 msgid "Load Playlist"
1364 msgstr "Last spilleliste"
1366 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1237
1367 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1370 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1238
1371 msgid "Shoutcast playlist"
1372 msgstr "Shoutcast-spilleliste"
1374 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1283 ../sources/rb-playlist-source.c:499
1375 msgid "Couldn't save playlist"
1376 msgstr "Kunne ikke lagre spilleliste"
1378 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1283
1379 msgid "Unsupported file extension given."
1382 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569
1384 msgid "Playlist %s already exists"
1385 msgstr "Spillelisten \"%s\" eksisterer allerede"
1387 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1599 ../shell/rb-playlist-manager.c:1632
1388 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1715
1390 msgid "Unknown playlist: %s"
1391 msgstr "Ukjent spilleliste: %s"
1393 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1640 ../shell/rb-playlist-manager.c:1680
1395 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1396 msgstr "Spilleliste %s er en automatisk spilleliste"
1398 #: ../shell/rb-play-order.c:269
1402 #: ../shell/rb-play-order.c:270
1403 msgid "Linear looping"
1404 msgstr "Lineær gjentakelse"
1406 #: ../shell/rb-play-order.c:271
1410 #: ../shell/rb-play-order.c:272
1411 msgid "Random with equal weights"
1412 msgstr "Tilfeldig med lik vekting"
1414 #: ../shell/rb-play-order.c:273
1415 msgid "Random by time since last play"
1416 msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspilling"
1418 #: ../shell/rb-play-order.c:274
1419 msgid "Random by rating"
1420 msgstr "Tilfeldig med poenggivning"
1422 #: ../shell/rb-play-order.c:275
1423 msgid "Random by time since last play and rating"
1424 msgstr "Tilfeldig etter tid siden siste avspilling med poenggivning"
1426 #: ../shell/rb-play-order.c:276
1427 msgid "Linear, removing entries once played"
1428 msgstr "Lineær, fjerner oppføringer når de er spilt av"
1430 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
1434 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
1435 msgid "Eject this medium"
1436 msgstr "Løs ut dette mediet"
1438 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
1439 msgid "_Copy to library"
1440 msgstr "_Kopier til bibliotek"
1442 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:160
1443 msgid "Copy all tracks to the library"
1444 msgstr "Kopier alle spor til biblioteket"
1446 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:162
1447 msgid "_Scan Removable Media"
1448 msgstr "_Søk eksterne media"
1450 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:163
1451 msgid "Scan for new Removable Media"
1452 msgstr "Søk etter nye avtagbare medier"
1454 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:912
1455 msgid "Error transferring track"
1456 msgstr "Feil ved overføring av spor"
1458 #: ../shell/rb-shell.c:410
1462 #: ../shell/rb-shell.c:411
1466 #: ../shell/rb-shell.c:412
1470 #: ../shell/rb-shell.c:413
1474 #: ../shell/rb-shell.c:414
1478 #: ../shell/rb-shell.c:415
1482 #: ../shell/rb-shell.c:417
1483 msgid "_Import Folder..."
1484 msgstr "_Importer mappe..."
1486 #: ../shell/rb-shell.c:418
1487 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1488 msgstr "Velg mappe som skal legges til i biblioteket"
1490 #: ../shell/rb-shell.c:420
1491 msgid "Import _File..."
1492 msgstr "Importer _fil..."
1494 #: ../shell/rb-shell.c:421
1495 msgid "Choose file to be added to the Library"
1496 msgstr "Velg fil som skal legges til i biblioteket"
1498 #: ../shell/rb-shell.c:423
1499 msgid "Import _Audio CD..."
1500 msgstr "Importer _lyd-CD..."
1502 #: ../shell/rb-shell.c:424
1503 msgid "Extract and import songs from a CD"
1504 msgstr "Hent ut og importer sanger fra en CD"
1506 #: ../shell/rb-shell.c:426
1510 #: ../shell/rb-shell.c:427
1511 msgid "Show information about the music player"
1512 msgstr "Vis informasjon om musikkavspilleren"
1514 #: ../shell/rb-shell.c:429
1518 #: ../shell/rb-shell.c:430
1519 msgid "Display music player help"
1520 msgstr "Vis hjelp for musikkavspilleren"
1522 #: ../shell/rb-shell.c:432
1526 #: ../shell/rb-shell.c:433
1527 msgid "Hide the music player window"
1528 msgstr "Skjul musikkavspillervinduet"
1530 #: ../shell/rb-shell.c:435
1534 #: ../shell/rb-shell.c:436
1535 msgid "Quit the music player"
1536 msgstr "Lukk musikkavspilleren"
1538 #: ../shell/rb-shell.c:438
1539 msgid "Prefere_nces..."
1540 msgstr "_Brukervalg"
1542 #: ../shell/rb-shell.c:439
1543 msgid "Edit music player preferences"
1544 msgstr "Rediger brukervalg for musikkavspiller"
1546 #: ../shell/rb-shell.c:441
1548 msgstr "I_nnstikk..."
1550 #: ../shell/rb-shell.c:442
1551 msgid "Change and configure plugins"
1552 msgstr "Endre og sett opp innstikk"
1554 #: ../shell/rb-shell.c:444
1558 #: ../shell/rb-shell.c:445
1559 msgid "Show all items in this music source"
1560 msgstr "Vis alle oppføringer på denne kilden"
1562 #: ../shell/rb-shell.c:447
1563 msgid "_Jump to Playing Song"
1564 msgstr "_Hopp til denne sangen"
1566 #: ../shell/rb-shell.c:448
1567 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1568 msgstr "Rull visningen til sangen som spilles av nå"
1570 #: ../shell/rb-shell.c:455
1574 #: ../shell/rb-shell.c:456
1575 msgid "Change the visibility of the side pane"
1576 msgstr "Endre synlighet for sidelinjen"
1578 #: ../shell/rb-shell.c:458
1580 msgstr "Verk_tøylinje"
1582 #: ../shell/rb-shell.c:459
1583 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1584 msgstr "Endre synlighet for verktøylinjen"
1586 #: ../shell/rb-shell.c:461
1587 msgid "_Small Display"
1588 msgstr "_Liten skjerm"
1590 #: ../shell/rb-shell.c:462
1591 msgid "Make the main window smaller"
1592 msgstr "Gjør hovedvinduet mindre"
1594 #: ../shell/rb-shell.c:464
1598 #: ../shell/rb-shell.c:465
1599 msgid "Change the status of the party mode"
1600 msgstr "Endre status for festmodus"
1602 #: ../shell/rb-shell.c:467
1603 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1604 msgstr "Spill av _kø som sidelinje"
1606 #: ../shell/rb-shell.c:468
1607 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1608 msgstr "Velg om køen skal være synlig som en kilde eller en sidelinje"
1610 #: ../shell/rb-shell.c:470
1612 msgstr "S_tatuslinje"
1614 #: ../shell/rb-shell.c:471
1615 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1616 msgstr "Endre synlighet for statuslinjen"
1618 #: ../shell/rb-shell.c:1246
1619 msgid "Change the music volume"
1620 msgstr "Endre volum"
1622 #: ../shell/rb-shell.c:1668
1623 msgid "Error while saving song information"
1624 msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
1626 #: ../shell/rb-shell.c:1772
1628 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1629 msgstr "Overfører spor %d av %d (%.0f%%)"
1631 #: ../shell/rb-shell.c:1775
1633 msgid "Transferring track %d out of %d"
1634 msgstr "Overfører spor %d av %d"
1636 #. emit remote song_changed notification
1638 #. song.title = g_strdup (rb_refstring_get (entry->title));
1639 #. song.artist = g_strdup (rb_refstring_get (entry->artist));
1640 #. song.genre = g_strdup (rb_refstring_get (entry->genre));
1641 #. song.album = g_strdup (rb_refstring_get (entry->album));
1642 #. song.uri = g_strdup (entry->location);
1644 #. song.track_number = entry->tracknum;
1645 #. song.disc_number = entry->discnum;
1646 #. song.duration = entry->duration;
1647 #. song.bitrate = entry->bitrate;
1648 #. song.filesize = entry->file_size;
1649 #. song.rating = entry->rating;
1650 #. song.play_count = entry->play_count;
1651 #. song.last_played = entry->last_played;
1653 #. g_signal_emit_by_name (RB_REMOTE_PROXY (shell), "song_changed", &song);
1655 #. Translators: by Artist from Album
1656 #: ../shell/rb-shell.c:1885
1658 msgid "by %s from %s"
1659 msgstr "av %s fra %s"
1661 #: ../shell/rb-shell.c:1996 ../shell/rb-tray-icon.c:168
1663 msgstr "Spiller ikke"
1665 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1666 #: ../shell/rb-shell.c:1999
1675 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1676 #: ../shell/rb-shell.c:2003
1685 #. Translators: %s is the song name
1686 #: ../shell/rb-shell.c:2043
1691 #: ../shell/rb-shell.c:2148
1692 msgid "translator-credits"
1693 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1695 #: ../shell/rb-shell.c:2151
1697 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1698 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1699 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1700 "(at your option) any later version.\n"
1703 #: ../shell/rb-shell.c:2155
1705 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1706 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1707 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1708 "GNU General Public License for more details.\n"
1711 #: ../shell/rb-shell.c:2159
1713 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1714 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1715 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1718 #: ../shell/rb-shell.c:2168
1719 msgid "Maintainers:"
1720 msgstr "Vedlikeholdt av:"
1722 #: ../shell/rb-shell.c:2171
1723 msgid "Former Maintainers:"
1724 msgstr "Tidligere vedlikeholdt av:"
1726 #: ../shell/rb-shell.c:2174
1727 msgid "Contributors:"
1728 msgstr "Bidragsytere:"
1730 #: ../shell/rb-shell.c:2176
1731 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1732 msgstr "Programvare for musikkhåndtering og avspilling for GNOME."
1734 #: ../shell/rb-shell.c:2232 ../shell/rb-shell-preferences.c:120
1735 msgid "Couldn't display help"
1736 msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
1738 #: ../shell/rb-shell.c:2280
1739 msgid "Configure Plugins"
1740 msgstr "Brukervalg for innstikk"
1742 #: ../shell/rb-shell.c:2351
1743 msgid "Import Folder into Library"
1744 msgstr "Importer mappe til biblioteket"
1746 #: ../shell/rb-shell.c:2373
1747 msgid "Import File into Library"
1748 msgstr "Importer fil til biblioteket"
1750 #: ../shell/rb-shell.c:2396
1751 msgid "CD Ripper not found"
1752 msgstr "CD-ripper ikke funnet"
1754 #: ../shell/rb-shell.c:2397
1755 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1756 msgstr "Du må installere Sound Juicer for å kunne hente ut sanger fra CDer."
1758 #: ../shell/rb-shell.c:2405
1759 msgid "Couldn't run CD Ripper"
1760 msgstr "Kunne ikke kjøre CD-ripper: %s"
1762 #: ../shell/rb-shell.c:2406
1764 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1765 msgstr "En feil oppsto under kjøring av sound-juicer: %s"
1767 #: ../shell/rb-shell.c:3219 ../shell/rb-shell.c:3278
1769 msgid "Unknown song URI: %s"
1770 msgstr "Ukjent URI til sang: %s"
1772 #: ../shell/rb-shell.c:3287
1774 msgid "Unknown property %s"
1775 msgstr "Ukjent egenskap %s"
1777 #: ../shell/rb-shell.c:3297
1779 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1780 msgstr "Ugyldig type egenskap %s for egenskap %s"
1782 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1786 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1787 msgid "Select all songs"
1788 msgstr "Velg alle sangene"
1790 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1791 msgid "D_eselect All"
1792 msgstr "V_elg bort alle"
1794 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1795 msgid "Deselect all songs"
1796 msgstr "Velg bort alle sanger"
1798 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
1802 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1803 msgid "Cut selection"
1804 msgstr "Klipp ut utvalg"
1806 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:135
1810 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1811 msgid "Copy selection"
1812 msgstr "Kopier utvalg"
1814 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:138
1818 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1819 msgid "Paste selection"
1820 msgstr "Lim inn utvalg"
1822 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141
1826 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142 ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1827 msgid "Remove selection"
1828 msgstr "Fjern utvalg"
1830 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1831 msgid "_Move to Trash"
1832 msgstr "_Flytt til papirkurven"
1834 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1835 msgid "Move selection to the trash"
1836 msgstr "Flytt utvalg til papirkurven"
1838 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
1839 msgid "Add to P_laylist"
1840 msgstr "Legg til i spi_lleliste"
1842 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1843 msgid "_New Playlist..."
1844 msgstr "_Ny spilleliste..."
1846 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1847 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1848 msgstr "Legg til valgte sanger i en ny spilleliste"
1850 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
1851 msgid "Add _to Play Queue"
1852 msgstr "Legg _til i avspillingskø"
1854 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1855 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1856 msgstr "Legg til valgte sanger i avspillingskøen"
1858 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
1862 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159 ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
1863 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
1865 msgstr "_Egenskaper"
1867 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1868 msgid "Show information on the selected song"
1869 msgstr "Vis informasjon om valgt sang"
1871 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
1875 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1876 msgid "Start playing the previous song"
1877 msgstr "Start avspilling av forrige sang"
1879 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
1883 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
1884 msgid "Start playing the next song"
1885 msgstr "Start avspilling av neste sang"
1887 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
1888 msgid "_Increase Volume"
1889 msgstr "Skru _opp volumet"
1891 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1892 msgid "Increase playback volume"
1893 msgstr "Skru opp avspillingsvolumet"
1895 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
1896 msgid "_Decrease Volume"
1897 msgstr "Skru ne_d volumet"
1899 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
1900 msgid "Decrease playback volume"
1901 msgstr "Skru ned avspillingsvolumet"
1903 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
1907 #: ../shell/rb-shell-player.c:262 ../shell/rb-shell-player.c:2829
1908 msgid "Start playback"
1909 msgstr "Start avspilling"
1911 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
1915 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1916 msgid "Play songs in a random order"
1917 msgstr "Spill av sanger i tilfeldig rekkefølge"
1919 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
1923 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1924 msgid "Play first song again after all songs are played"
1925 msgstr "Spill første sang igjen etter at alle sanger er spilt"
1927 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
1928 msgid "_Song Position Slider"
1929 msgstr "Rullefelt for _sangposisjon"
1931 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
1932 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1933 msgstr "Endre synlighet for rullefelt for sangposisjon"
1935 #: ../shell/rb-shell-player.c:556
1937 msgid "Failed to create the player: %s"
1938 msgstr "Klarte ikke å opprette spiller: %s"
1940 #: ../shell/rb-shell-player.c:936
1944 #: ../shell/rb-shell-player.c:952
1945 msgid "Playlist was empty"
1946 msgstr "Spillelisten var tom"
1948 #: ../shell/rb-shell-player.c:1381
1949 msgid "Not currently playing"
1950 msgstr "Spiller ikke"
1952 #: ../shell/rb-shell-player.c:1415
1953 msgid "No previous song"
1954 msgstr "Ingen forrige sang"
1956 #: ../shell/rb-shell-player.c:1486
1957 msgid "No next song"
1958 msgstr "Ingen neste sang"
1960 #: ../shell/rb-shell-player.c:1591
1961 msgid "Couldn't start playback"
1962 msgstr "Kunne ikke starte avspilling"
1964 #: ../shell/rb-shell-player.c:2248
1965 msgid "Couldn't stop playback"
1966 msgstr "Kunne ikke stoppe avspilling"
1968 #: ../shell/rb-shell-player.c:2328
1969 msgid "Current song is not seekable"
1970 msgstr "Kan ikke søke i denne sangen"
1972 #: ../shell/rb-shell-player.c:2391
1973 msgid "Stream error"
1974 msgstr "Feil i strøm"
1976 #: ../shell/rb-shell-player.c:2392
1977 msgid "Unexpected end of stream!"
1978 msgstr "Uventet slutt på data!"
1980 #: ../shell/rb-shell-player.c:2659
1984 #: ../shell/rb-shell-player.c:2827
1985 msgid "Stop playback"
1986 msgstr "Stopp avspilling"
1988 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:155
1989 msgid "Music Player Preferences"
1990 msgstr "Brukervalg for musikkavspiller"
1992 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:208
1996 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:421
2000 #: ../shell/rb-source-header.c:116
2004 #: ../shell/rb-source-header.c:117
2005 msgid "Change the visibility of the browser"
2006 msgstr "Endre synlighet for leseren"
2008 #: ../shell/rb-source-header.c:245
2009 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2010 msgstr "Filtrer visning av musikk etter sjanger, artist, album eller tittel"
2012 #: ../shell/rb-source-header.c:254
2013 msgid "Show _Browser"
2016 #: ../shell/rb-source-header.c:255
2017 msgid "Hide _Browser"
2018 msgstr "_Skjul leser"
2020 #: ../shell/rb-statusbar.c:159
2024 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2025 msgid "_Show Music Player"
2026 msgstr "Vi_s musikkavspiller"
2028 #: ../shell/rb-tray-icon.c:108
2029 msgid "Choose music to play"
2030 msgstr "Velg musikk som skal spilles av"
2032 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2033 msgid "Show N_otifications"
2034 msgstr "Vis _varslingsmeldinger"
2036 #: ../shell/rb-tray-icon.c:111
2037 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2038 msgstr "Vis varsling ved endringer i sanger og andre hendelser"
2040 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:206
2041 msgid "<Invalid unicode>"
2042 msgstr "<Ugyldig Unicode>"
2044 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:250
2049 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336 ../sources/rb-audiocd-source.c:346
2050 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353 ../sources/rb-audiocd-source.c:539
2051 msgid "Couldn't load Audio CD"
2052 msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD"
2054 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:337 ../sources/rb-audiocd-source.c:347
2055 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2056 msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CDen."
2058 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:354
2059 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2060 msgstr "Rhythmbox kunne ikke lese informasjon for CDen."
2062 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:540
2063 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2064 msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CD-enheten."
2066 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:157
2067 #: ../sources/rb-podcast-source.c:315
2068 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
2069 msgid "Search all fields"
2070 msgstr "Søk i alle felt"
2072 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:158
2073 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2077 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:158
2078 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2079 msgid "Search artists"
2080 msgstr "Søk i artister"
2082 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:159
2083 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2087 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:159
2088 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2089 msgid "Search albums"
2090 msgstr "Søk i album"
2092 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:160
2093 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2097 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:160
2098 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2099 msgid "Search titles"
2100 msgstr "Søk i titler"
2102 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2103 msgid "Browse This _Genre"
2104 msgstr "Bla gjennom denne sjan_geren"
2106 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2107 msgid "Set the browser to view only this genre"
2108 msgstr "Sett leseren til å kun vise denne sjangeren"
2110 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2111 msgid "Browse This _Artist"
2112 msgstr "Bla gjennom denne _artisten"
2114 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2115 msgid "Set the browser to view only this artist"
2116 msgstr "Sett leseren til å kun vise denne artisten"
2118 #: ../sources/rb-browser-source.c:150
2119 msgid "Browse This A_lbum"
2120 msgstr "Bla gjennom denne p_laten"
2122 #: ../sources/rb-browser-source.c:151
2123 msgid "Set the browser to view only this album"
2124 msgstr "Sett leseren til å kun vise denne platen"
2126 #: ../sources/rb-daap-source.c:113
2130 #: ../sources/rb-daap-source.c:114
2131 msgid "Disconnect from DAAP share"
2132 msgstr "Koble fra DAAP-ressurs"
2134 #: ../sources/rb-daap-source.c:683
2135 msgid "Connecting to music share"
2136 msgstr "Kobler til delt musikk"
2138 #: ../sources/rb-daap-source.c:690
2139 msgid "Retrieving songs from music share"
2140 msgstr "Henter sanger fra delt ressurs"
2142 #: ../sources/rb-daap-source.c:755
2143 msgid "Could not connect to shared music"
2144 msgstr "Kunne ikke koble til delt ressurs med musikk"
2146 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:201
2147 msgid "Import Errors"
2148 msgstr "Feil ved import"
2150 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:229
2152 msgid "%d import errors"
2153 msgid_plural "%d import errors"
2154 msgstr[0] "%d importeringsfeil"
2155 msgstr[1] "%d importeringsfeil"
2157 #: ../sources/rb-iradio-source.c:148
2158 msgid "New Internet _Radio Station"
2159 msgstr "Ny _radiostasjon på internett"
2161 #: ../sources/rb-iradio-source.c:149
2162 msgid "Create a new Internet Radio station"
2163 msgstr "Opprett en ny Internett-radiostasjon"
2165 #: ../sources/rb-iradio-source.c:327 ../widgets/rb-library-browser.c:102
2166 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2167 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2171 #: ../sources/rb-iradio-source.c:408
2175 #: ../sources/rb-iradio-source.c:571
2178 msgid_plural "%d stations"
2179 msgstr[0] "%d stasjon"
2180 msgstr[1] "%d stasjoner"
2182 #: ../sources/rb-library-source.c:119
2183 msgid "Artist/Artist - Album"
2184 msgstr "Artist/Artist - Album"
2186 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2187 msgid "Artist/Album"
2188 msgstr "Artist/Album"
2190 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2191 msgid "Artist - Album"
2192 msgstr "Artist - Album"
2194 #: ../sources/rb-library-source.c:122 ../widgets/rb-library-browser.c:104
2195 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2196 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2200 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:103
2201 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2202 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2206 #: ../sources/rb-library-source.c:128
2207 msgid "Number - Title"
2208 msgstr "Nummer - Tittel"
2210 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2211 msgid "Artist - Title"
2212 msgstr "Artist - Tittel"
2214 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2215 msgid "Artist - Number - Title"
2216 msgstr "Artist - Nummer - Tittel"
2218 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2219 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2220 msgstr "Artist (Plate) - Nummer - Tittel"
2222 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2223 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2224 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2228 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2229 msgid "Number. Artist - Title"
2230 msgstr "Nummer. Artist - Tittel"
2232 #: ../sources/rb-library-source.c:310
2236 #: ../sources/rb-library-source.c:340
2237 msgid "Choose Library Location"
2238 msgstr "Velg lokasjon for bibliotek"
2240 #: ../sources/rb-library-source.c:520
2241 msgid "Multiple locations set"
2242 msgstr "Flere lokasjoner satt"
2244 #: ../sources/rb-library-source.c:623
2245 msgid "Add Location"
2246 msgstr "Legg til lokasjon"
2248 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
2249 msgid "Missing Files"
2250 msgstr "Mangler filer"
2252 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:346
2254 msgid "%d missing file"
2255 msgid_plural "%d missing files"
2256 msgstr[0] "%d fil mangler"
2257 msgstr[1] "%d filer mangler"
2259 #: ../sources/rb-playlist-source.c:238 ../widgets/rb-entry-view.c:939
2263 #: ../sources/rb-playlist-source.c:550
2264 msgid "Unable to create audio CD"
2265 msgstr "Kunne ikke lage lyd-CD"
2267 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:302
2268 msgid "Maximum possible"
2269 msgstr "Høyeste mulige"
2271 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:374
2273 msgid "Invalid writer device: %s"
2274 msgstr "Ugyldig skriverenhet: %s"
2276 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:474
2279 msgid_plural "%d hours"
2281 msgstr[1] "%d timer"
2283 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:476
2286 msgid_plural "%d minutes"
2287 msgstr[0] "%d minutt"
2288 msgstr[1] "%d minutter"
2290 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:479
2293 msgid_plural "%d seconds"
2294 msgstr[0] "%d sekund"
2295 msgstr[1] "%d sekunder"
2297 #. hour:minutes:seconds
2298 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:484
2304 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:487
2310 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:490
2316 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493
2320 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:512
2322 msgid "About %s left"
2323 msgstr "Omtrent %s igjen"
2325 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
2326 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2327 msgstr "Kunne ikke fastslå forvalgt medietype fordi CD-enheten er opptatt"
2329 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
2330 msgid "Couldn't open media"
2331 msgstr "Kunne ikke åpne medie"
2333 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
2334 msgid "Unknown Media"
2335 msgstr "Ukjent media"
2337 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
2338 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2339 msgstr "Kommersiell CD eller lyd-CD"
2341 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2345 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
2349 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
2353 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
2354 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2355 msgstr "DVD-R, eller DVD-RAM"
2357 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:597
2361 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
2365 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:601
2369 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:603
2373 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:608
2374 msgid "Broken media type"
2375 msgstr "Ødelagt mediatype"
2377 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:623
2378 msgid "Writing audio to CD"
2379 msgstr "Skriver lyd til CD"
2381 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:639
2382 msgid "Finished creating audio CD."
2383 msgstr "Lyd-CD fullført."
2385 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:657
2387 "Finished creating audio CD.\n"
2388 "Create another copy?"
2390 "Lyd-CD fullført.\n"
2393 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:659
2394 msgid "Writing failed. Try again?"
2395 msgstr "Skriving feilet. Prøve igjen?"
2397 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:661
2398 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2399 msgstr "Skriving avbrutt. Prøve igjen?"
2401 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:727
2402 msgid "Audio recording error"
2403 msgstr "Feil ved opptak av lyd"
2405 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:755
2406 msgid "Audio Conversion Error"
2407 msgstr "Lydkonverteringsfeil"
2409 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:785
2410 msgid "Recording error"
2411 msgstr "Opptaksfeil"
2413 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:905
2414 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2415 msgstr "Vil du avbryte skriving til CD?"
2417 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:908
2418 msgid "This may result in an unusable disc."
2419 msgstr "Dette kan resultere i en ubrukelig CD."
2421 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:915
2425 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:916
2429 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:938
2430 msgid "Could not create audio CD"
2431 msgstr "Kunne ikke lage lyd-CD"
2433 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:960
2434 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2435 msgstr "Sjekk at ingen andre programmer bruker enheten."
2437 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:961
2438 msgid "Drive is busy"
2439 msgstr "Stasjonen er opptatt"
2441 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2442 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2443 msgstr "Vennligst sett inn en omskrivbar eller tom CD i stasjonen."
2445 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:964
2446 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2447 msgstr "Sett inn en omskrivbar eller tom CD"
2449 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2450 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2451 msgstr "Vennligst sett inn en tom CD i stasjonen."
2453 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:967
2454 msgid "Insert a blank CD"
2455 msgstr "Sett inn en tom CD"
2457 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2458 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2459 msgstr "Vennligst erstatt platen i stasjonen med en omskrivbar eller tom CD."
2461 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:970
2462 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2463 msgstr "Sett inn en omskrivbar eller tom CD"
2465 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2466 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2467 msgstr "Vennligst erstatt platen i enheten med en tom CD."
2469 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:973
2470 msgid "Reload a blank CD"
2471 msgstr "Sett inn en tom CD"
2473 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1024
2474 msgid "Converting audio tracks"
2475 msgstr "Konverterer lydspor"
2477 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1027
2478 msgid "Preparing to write CD"
2479 msgstr "Forbereder skriving til CD"
2481 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1030
2485 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1033
2486 msgid "Finishing write"
2487 msgstr "Ferdiggjør skriving"
2489 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1036
2493 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1039
2494 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2495 msgstr "Uhåndtert handling i burn_action_changed_cb"
2497 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1067
2499 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2500 msgstr "Denne %sen ser ut til å inneholde informasjon allerede."
2502 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1075
2503 msgid "Erase information on this disc?"
2504 msgstr "Slett informasjonen på denne platen?"
2506 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1084
2507 msgid "_Try Another"
2508 msgstr "_Prøv en annen"
2510 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1091
2512 msgstr "_Slett disk"
2514 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1195
2518 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2520 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2521 msgstr "Klarte ikke å opprette opptaker: %s"
2523 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2525 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2526 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe «%s»: %s"
2528 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2529 msgid "Create Audio CD"
2532 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2534 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
2535 msgstr "Opprette lyd-CD fra spillelisten «%s»?"
2537 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2538 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2539 msgid "Unable to build an audio track list."
2540 msgstr "Kan ikke bygge en liste med lydspor."
2542 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2543 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2544 msgstr "Denne spillelisten er for lang til at den kan skrives til en lyd-CD."
2546 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2548 msgid "Cannot get free space at %s"
2549 msgstr "Kan ikke finne ledig plass ved %s"
2551 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2554 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2555 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2556 "please insert it in the drive and try again."
2558 "Denne spillelisten er %s minutter lang. Dette er mer enn det er plass til på "
2559 "en vanlig lyd-CD. Hvis platen du vil skrive til har større kapasitet enn en "
2560 "vanlig lyd-CD, vennligst sett den inn i spilleren og prøv igjen."
2562 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2563 msgid "Playlist too long"
2564 msgstr "Spillelisten er for lang"
2566 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2567 msgid "Could not find temporary space!"
2568 msgstr "Fant ikke midlertidig plass!"
2570 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2573 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2576 "Fant ikke nok midlertidig plass til å konvertere lydfiler. %s MiB er "
2579 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:91
2580 msgid "Clear _Queue"
2583 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:92
2584 msgid "Remove all songs from the play queue"
2585 msgstr "Fjern alle sanger fra avspillingskøen"
2587 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:171 ../sources/rb-play-queue-source.c:220
2588 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:345
2590 msgstr "Spill av kø"
2592 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../widgets/rb-header.c:100
2593 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:101
2597 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../widgets/rb-header.c:100
2598 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:103
2602 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2603 msgid "_New Podcast Feed"
2604 msgstr "_Ny podcast-strøm"
2606 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2607 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2608 msgstr "Abonner på en ny podcast-strøm"
2610 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2611 msgid "Download _Episode"
2612 msgstr "Last ned _episode"
2614 #: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2615 msgid "Download Podcast Episode"
2616 msgstr "Last ned podcast-episode"
2618 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2619 msgid "_Cancel Download"
2620 msgstr "_Avbryt nedlasting"
2622 #: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2623 msgid "Cancel Episode Download"
2624 msgstr "Avbryt nedlasting av episode"
2626 #: ../sources/rb-podcast-source.c:300
2627 msgid "Episode Properties"
2628 msgstr "Egenskaper for episode"
2630 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2631 msgid "_Update Podcast Feed"
2632 msgstr "_Oppdater podcast-strøm"
2634 #: ../sources/rb-podcast-source.c:303
2636 msgstr "Oppdater strøm"
2638 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2639 msgid "_Delete Podcast Feed"
2640 msgstr "Slett _podcast-strøm"
2642 #: ../sources/rb-podcast-source.c:306
2644 msgstr "Slett strøm"
2646 #: ../sources/rb-podcast-source.c:308
2647 msgid "_Update All Feeds"
2648 msgstr "_Oppdater alle strømmer"
2650 #: ../sources/rb-podcast-source.c:309
2651 msgid "Update all feeds"
2652 msgstr "Oppdater alle stømmer"
2654 #: ../sources/rb-podcast-source.c:316
2658 #: ../sources/rb-podcast-source.c:316
2659 msgid "Search podcast feeds"
2660 msgstr "Søk i podcast-strømmer"
2662 #: ../sources/rb-podcast-source.c:317
2666 #: ../sources/rb-podcast-source.c:317
2667 msgid "Search podcast episodes"
2668 msgstr "Søk i podcast-episoder"
2670 #: ../sources/rb-podcast-source.c:569
2674 #: ../sources/rb-podcast-source.c:580
2678 #: ../sources/rb-podcast-source.c:602
2682 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:641
2686 #: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1491
2690 #: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1499
2694 #: ../sources/rb-podcast-source.c:626 ../sources/rb-podcast-source.c:1495
2698 #. configure feed view
2699 #: ../sources/rb-podcast-source.c:671 ../sources/rb-podcast-source.c:705
2703 #: ../sources/rb-podcast-source.c:817
2707 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
2708 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2709 msgstr "Slett podcast-episoden og tilhørende fil?"
2711 #: ../sources/rb-podcast-source.c:901
2714 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2715 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2716 "file by choosing to delete the episode only."
2718 "Hvis du velger å slette episoden m/fil, vil de være tapt. Du kan slette "
2719 "episoden samtidig som du beholder den nedlastede filen ved å velge å bare "
2722 #: ../sources/rb-podcast-source.c:909
2723 msgid "Delete _Episode Only"
2724 msgstr "Slett kun _episode"
2726 #: ../sources/rb-podcast-source.c:915
2727 msgid "_Delete Episode And File"
2728 msgstr "_Slett episode og fil"
2730 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1385
2731 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2732 msgstr "Slett podcast-strøm og nedlastede filer?"
2734 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
2736 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2737 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2738 "choosing to delete the feed only."
2741 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
2742 msgid "Delete _Feed Only"
2743 msgstr "Slett kun _strøm"
2745 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1403
2746 msgid "_Delete Feed And Files"
2747 msgstr "_Slett strøm og filer"
2749 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1604
2752 msgid_plural "All %d feeds"
2753 msgstr[0] "Alle %d strømmer"
2754 msgstr[1] "Alle %d strømmer"
2756 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1748
2757 msgid "Downloading podcast"
2758 msgstr "Laster ned podcast"
2760 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1760
2761 msgid "Finished downloading podcast"
2762 msgstr "Nedlasting av podcast er fullført"
2764 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1772
2765 msgid "New updates avaliable from"
2766 msgstr "Nye oppdateringer tilgjengelig fra"
2768 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1867
2769 msgid "Error in podcast"
2770 msgstr "Feil i podcast"
2772 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1977
2775 msgid_plural "%d episodes"
2776 msgstr[0] "%d episode"
2777 msgstr[1] "%d episoder"
2779 #: ../sources/rb-source.c:425
2782 msgid_plural "%d songs"
2784 msgstr[1] "%d sanger"
2786 #: ../sources/rb-sourcelist.c:249
2791 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2795 #: ../widgets/eggtrayicon.c:147
2797 msgstr "Orientering"
2799 #: ../widgets/eggtrayicon.c:148
2800 msgid "The orientation of the tray."
2801 msgstr "Orientering for skuffen."
2803 #: ../widgets/eggtrayicon.c:485
2804 msgid "Notification"
2807 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2808 msgid "Pixbuf Object"
2809 msgstr "Pixbuf-objekt"
2811 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:107
2812 msgid "The pixbuf to render."
2813 msgstr "Pixbuf som skal rendres."
2815 #: ../widgets/rb-druid.c:206
2816 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2817 msgstr "Velkommen til RhythmBox"
2819 #: ../widgets/rb-druid.c:210
2821 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2822 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2825 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2827 "Rhythmbox er en musikkspiller for GNOME som lar deg gjøre alt du ønsker: "
2828 "spille av musikk, lytte til Internett-radio, importere musikk fra CDer, og "
2831 "Denne veiviseren vil hjelpe deg å komme i gang ved å spørre deg noen enkle "
2834 #: ../widgets/rb-druid.c:216
2835 msgid "Music library setup"
2836 msgstr "Oppsett av musikkbibliotek"
2838 #: ../widgets/rb-druid.c:225
2842 #: ../widgets/rb-druid.c:227
2844 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2846 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2847 "Folder\", or by importing it from CDs."
2849 "Du er nå klar til å starte Rhythmbox.\n"
2851 "Husk at du kan legge til musikk i biblioteket ved å gå til «Musikk» og så "
2852 "«Importer mappe», eller ved å importere fra CDer."
2854 #: ../widgets/rb-druid.c:289
2855 msgid "Load folder into Library"
2856 msgstr "Last mappe i biblioteket"
2858 #: ../widgets/rb-entry-view.c:736
2863 #: ../widgets/rb-entry-view.c:950
2867 #: ../widgets/rb-entry-view.c:960
2871 #: ../widgets/rb-entry-view.c:970
2875 #: ../widgets/rb-entry-view.c:990
2879 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1017
2883 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1049
2885 msgstr "_Ganger spilt"
2887 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
2888 msgid "_Last Played"
2889 msgstr "Sist spi_lt"
2891 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1073
2893 msgstr "_Dato lagt til"
2895 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1084
2899 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1095
2903 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1103
2907 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1300
2911 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1369
2912 msgid "Playback Error"
2913 msgstr "Feil under avspilling"
2915 #: ../widgets/rb-header.c:361
2917 msgstr "Spiller ikke"
2919 #: ../widgets/rb-property-view.c:496
2921 msgid "All %d artist (%d)"
2922 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2923 msgstr[0] "%d artist (%d)"
2924 msgstr[1] "Alle %d artister (%d)"
2926 #: ../widgets/rb-property-view.c:499
2928 msgid "All %d album (%d)"
2929 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2930 msgstr[0] "%d album (%d)"
2931 msgstr[1] "Alle %d album (%d)"
2933 #: ../widgets/rb-property-view.c:502
2935 msgid "All %d genre (%d)"
2936 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2937 msgstr[0] "%d sjanger (%d)"
2938 msgstr[1] "Alle %d sjangre (%d)"
2940 #: ../widgets/rb-property-view.c:505
2943 msgstr "Alle %d (%d)"
2945 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2950 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
2951 msgid "Create Automatic Playlist"
2952 msgstr "Opprett automatisk spilleliste"
2954 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
2955 msgid "Edit Automatic Playlist"
2956 msgstr "Rediger automatisk spilleliste"
2958 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2959 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2963 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2964 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2968 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:72
2972 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
2973 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2975 msgstr "Ganger spilt"
2977 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2978 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2979 msgid "Track Number"
2982 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2984 msgstr "Platenummer"
2986 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
2990 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
2991 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2995 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
2996 msgid "Time of Last Play"
2997 msgstr "Tidspunkt for siste avspilling"
2999 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
3000 msgid "Time Added to Library"
3001 msgstr "Tid lagt til i biblioteket"
3003 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3004 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3005 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3006 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3007 msgid "_In reverse alphabetical order"
3008 msgstr "_I omvendt alfabetisk rekkefølge"
3010 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3011 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3012 msgstr "_Med sanger som har fått mange poeng først"
3014 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3015 msgid "W_ith more often played songs first"
3016 msgstr "_Med ofte spilte sanger først"
3018 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3019 msgid "W_ith newer tracks first"
3020 msgstr "_Med nyere spor først"
3022 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3023 msgid "W_ith longer tracks first"
3024 msgstr "_Med lengre spor først"
3026 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3027 msgid "_In decreasing order"
3028 msgstr "_I stigende rekkefølge"
3030 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
3034 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
3035 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3036 msgstr "_Med sist spilte spor først"
3038 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
3040 msgstr "Lagt til dato"
3042 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
3043 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3044 msgstr "_Med spor som er lagt til nylig først"
3046 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3050 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3051 msgid "does not contain"
3052 msgstr "inneholder ikke"
3054 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
3055 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:150
3059 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
3061 msgstr "starter med"
3063 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:122
3065 msgstr "slutter med"
3067 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:151
3071 #. matches if A >= B
3072 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:152
3076 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3080 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3081 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:163
3085 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3086 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
3091 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3092 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3094 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:222
3099 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3100 #. * within <value> of the current time
3102 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:228
3103 msgid "not in the last"
3104 msgstr "ikke de siste"
3106 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:242
3110 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
3114 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:244
3118 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
3122 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
3126 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3127 #: ../widgets/rb-search-entry.c:106
3131 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:341
3132 msgid "Get information on this album from the web"
3133 msgstr "Hent informasjon om dette albumet fra nettet"
3135 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:353
3136 msgid "Get information on this artist from the web"
3137 msgstr "Hent informasjon om denne artisten fra nettet"
3139 #: ../widgets/rb-song-info.c:265
3140 msgid "Song Properties"
3141 msgstr "Egenskaper for sang"
3143 #: ../widgets/rb-song-info.c:312
3144 msgid "Multiple Song Properties"
3145 msgstr "Flere egenskaper for sang"
3147 #: ../widgets/rb-song-info.c:914
3148 msgid "Unknown file name"
3149 msgstr "Ukjent filnavn"
3151 #: ../widgets/rb-song-info.c:933
3152 msgid "On the desktop"
3153 msgstr "På skrivebordet"
3155 #: ../widgets/rb-song-info.c:942
3156 msgid "Unknown location"
3157 msgstr "Ukjent plassering"