2006-10-30 James Livingston <doclivingston@gmail.com>
[rhythmbox.git] / po / nb.po
blob536415596f40e43c33f4c6944b59262474432dc6
1 # Norwegian (bokmål) translation of RhythmBox.
2 # Copyright (C) Kjartan Maraas
3 # This file is distributed under the same license as the RhythmBox package.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2006.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rhythmbox 0.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-07 10:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-07 10:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
21 #, c-format
22 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
23 msgstr "Vil du overskrive filen «%s»?"
25 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:561 ../metadata/rb-metadata-gst.c:861
26 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1422 ../player/rb-recorder-gst.c:659
27 #, c-format
28 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
29 msgstr "Feil under oppretting av %s-element; sjekk installasjonen"
31 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
32 msgid "Unknown playback error"
33 msgstr "Ukjent feil under avspilling"
35 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:672
36 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:411 ../lib/rb-util.c:572
37 #: ../lib/rb-util.c:786 ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:421
38 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1033
39 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1034
40 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:302
41 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1418
42 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
43 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1142
44 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:910 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:914
45 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:918 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:922
46 #: ../shell/rb-shell-player.c:2584 ../sources/rb-audiocd-source.c:202
47 #: ../sources/rb-ipod-source.c:229 ../sources/rb-iradio-source.c:474
48 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1635 ../widgets/rb-entry-view.c:719
49 #: ../widgets/rb-entry-view.c:740 ../widgets/rb-entry-view.c:994
50 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1006 ../widgets/rb-entry-view.c:1018
51 #: ../widgets/rb-song-info.c:706 ../widgets/rb-song-info.c:860
52 #: ../widgets/rb-song-info.c:1124
53 msgid "Unknown"
54 msgstr "Ukjent"
56 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:48
57 msgid "Password Required"
58 msgstr "Passord kreves"
60 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:70
61 #, c-format
62 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
63 msgstr "Delt musikkressurs «%s» krever et passord for tilkobling"
65 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:78
66 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
67 msgid "_Password:"
68 msgstr "_Passord:"
70 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:120
71 msgid "Invalid share name"
72 msgstr "Ugyldig navn på delt ressurs"
74 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:139
75 #, c-format
76 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
77 msgstr ""
78 "Navn på delt musikk, \"%s\" er allerede i bruk. Vennligst velg et annet."
80 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:147 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
81 msgid "Shared music _name:"
82 msgstr "_Navn på delt musikk:"
84 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
85 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:365
88 msgid "MDNS service is not running"
89 msgstr "MDNS-tjeneste er ikke aktivert"
91 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
93 msgid "Browser already active"
94 msgstr "Leser er allerede aktiv"
96 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:348
98 msgid "Unable to activate browser"
99 msgstr "Kan ikke aktivere leser"
101 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:373
103 msgid "Browser is not active"
104 msgstr "Leser er ikke aktiv"
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
107 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
108 msgstr "Kunne ikke opprette AvahiEntryGroup for publisering"
110 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
111 msgid "Could not add service"
112 msgstr "Kunne ikke legge til tjeneste"
114 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
115 msgid "Could not commit service"
116 msgstr "Kunne ikke starte tjeneste"
118 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
120 msgid "The avahi MDNS service is not running"
121 msgstr "MDNS-tjenesten Avahi er ikke aktivert"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
125 msgid "The MDNS service is not published"
126 msgstr "MDNS-tjenesten er ikke publisert"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
130 msgid "Error initializing Howl for publishing"
131 msgstr "Feil under initiering av Howl for publisering"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
135 msgid "The howl MDNS service is not running"
136 msgstr "MDNS-tjenesten howl kjører ikke"
138 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
139 #, c-format
140 msgid "%s's Music"
141 msgstr "%ss musikk"
143 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:686
144 #, c-format
145 msgid "Connection to %s:%d refused."
146 msgstr "Tilkobling til %s:%d ble nektet."
148 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
149 msgid "0"
150 msgstr "0"
152 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
153 msgid "Check Last.fm server status at"
154 msgstr "Sjekk status for tjeneren for Last.fm her"
156 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
157 msgid "Disabled"
158 msgstr "Deaktivert"
160 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
161 msgid "Find out about Last.fm at "
162 msgstr "Finn ut mer om Last.fm på "
164 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
165 msgid "Join the Rhythmbox group at "
166 msgstr "Bli med i Rhythmbox-gruppen på "
168 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
169 msgid "Last submission time:"
170 msgstr ""
172 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
173 msgid "Last.fm Profile"
174 msgstr "Last.fm-profil"
176 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
177 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:422
178 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:844
179 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2648 ../widgets/rb-entry-view.c:673
180 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1052 ../widgets/rb-entry-view.c:1065
181 #: ../widgets/rb-song-info.c:1097
182 msgid "Never"
183 msgstr "Aldri"
185 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
186 msgid "Queued tracks:"
187 msgstr "Kølagte spor:"
189 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
190 msgid "Status:"
191 msgstr "Status:"
193 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
194 msgid "Tracks submitted:"
195 msgstr "Innsendte spor:"
197 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
198 msgid "_Username:"
199 msgstr "Br_ukernavn:"
201 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
202 msgid "http://last.fm"
203 msgstr "http://last.fm"
205 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
206 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
207 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
209 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
210 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
211 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
213 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
214 msgid "A_dd if any criteria are matched"
215 msgstr "Le_gg til hvis noen av kriteriene passer"
217 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
218 msgid "Create automatically updating playlist where:"
219 msgstr "Opprett automatisk oppdaterende spilleliste hvor:"
221 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
222 msgid "GB"
223 msgstr "GB"
225 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
226 msgid "MB"
227 msgstr "MB"
229 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
230 msgid "Minutes"
231 msgstr "Minutter"
233 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
234 msgid "_Limit to: "
235 msgstr "_Begrens til: "
237 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
238 msgid "_When sorted by:"
239 msgstr "_Når sortert etter:"
241 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
242 msgid "songs"
243 msgstr "sanger"
245 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
246 msgid "<b>Sharing</b>"
247 msgstr "<b>Deling</b>"
249 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
250 msgid "Require _password:"
251 msgstr "Krev _passord:"
253 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
254 msgid "_Share my music"
255 msgstr "_Del min musikk"
257 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
258 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
259 msgid "*"
260 msgstr "*"
262 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
263 msgid ""
264 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
265 "can easily view, search, and organize it.\n"
266 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
267 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
268 "library at any point later.\n"
269 "Please choose one of the options below:"
270 msgstr ""
271 "Rhythmbox håndterer all din musikk i et sentralt «musikbibliotek» slik at du "
272 "på en lett måte kan vise den, søke i den eller organisere den.\n"
273 "For å bruke disse funksjonene må du fortelle Rhythmbox hvor musikken din "
274 "befinner seg. Du kan velge å hoppe over dette steget da du kan legge til "
275 "musikk i biblioteket når som helst senere.\n"
276 "Vennligst velg ett av valgene under:"
278 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
279 msgid "_Browse..."
280 msgstr "_Bla gjennom..."
282 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
283 msgid "_Enter location:"
284 msgstr "_Oppgi lokasjon:"
286 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
287 msgid "_Path:"
288 msgstr "_Sti:"
290 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
291 msgid "_Skip this step"
292 msgstr "_Hopp over dette steget"
294 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
295 msgid "A_lbum"
296 msgstr "P_late"
298 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
299 msgid "Browser Views"
300 msgstr "Visninger for lesing"
302 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
303 msgid "Da_te added"
304 msgstr "Da_to lagt til"
306 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
307 msgid ""
308 "Default\n"
309 "-\n"
310 "Text below icons\n"
311 "Text beside icons\n"
312 "Icons only\n"
313 "Text only"
314 msgstr ""
315 "Forvalg\n"
316 "-\n"
317 "Tekst under ikoner\n"
318 "Tekst ved siden av ikoner\n"
319 "Kun ikoner\n"
320 "Kun tekst"
322 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
323 msgid "G_enres, artists and albums"
324 msgstr "Sjangre, artister og album"
326 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
327 msgid "Ti_me"
328 msgstr "Ti_d"
330 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
331 msgid "Toolbar Button Labels"
332 msgstr "Etiketter for verktøylinjeknapper"
334 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
335 msgid "Track _number"
336 msgstr "Spor_nummer"
338 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
339 msgid "Visible Columns"
340 msgstr "Synlige kolonner"
342 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
343 msgid "_Artist"
344 msgstr "_Artist"
346 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
347 msgid "_Artists and albums"
348 msgstr "_Artister og album"
350 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:980
351 msgid "_Genre"
352 msgstr "S_janger"
354 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
355 msgid "_Genres and artists"
356 msgstr "_Sjangre og artister"
358 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
359 msgid "_Last played"
360 msgstr "S_ist spilt"
362 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
363 msgid "_Play count"
364 msgstr "_Ganger spilt"
366 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1014
367 msgid "_Quality"
368 msgstr "_Kvalitet"
370 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1027
371 msgid "_Rating"
372 msgstr "_Poeng"
374 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1002
375 msgid "_Year"
376 msgstr "_År"
378 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
379 msgid "    "
380 msgstr "    "
382 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
383 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
384 msgstr "Artist/Artist - Plate/Artist (Plate) - 01 - Tittel.ogg"
386 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
387 msgid "Folder _Hierarchy:"
388 msgstr "Mappe_hierarki:"
390 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
391 msgid "Library Structure"
392 msgstr "Bibliotekstruktur"
394 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
395 msgid "Preferred Format:"
396 msgstr "Foretrukket format:"
398 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
399 msgid "_File Name:"
400 msgstr "_Filnavn:"
402 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
403 msgid "_Library Location"
404 msgstr "_Lokasjon for bibliotek"
406 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
407 msgid "_Watch my library for new files"
408 msgstr "Se etter n_ye filer i biblioteket"
410 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
411 msgid "<b>Playlist format</b>"
412 msgstr "<b>Format for spilleliste</b>"
414 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
415 msgid "By extension"
416 msgstr "Etter filtype"
418 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
419 msgid "Save Playlist"
420 msgstr "Lagre spilleliste"
422 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
423 msgid "Select playlist format:"
424 msgstr "Velg format for spilleliste:"
426 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
427 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
428 msgid "Author:"
429 msgstr "Forfatter:"
431 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
432 msgid "C_onfigure..."
433 msgstr "K_onfigurer..."
435 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
436 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
437 msgid "Copyright:"
438 msgstr "Opphavsrett:"
440 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
441 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
442 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
443 msgid "Description:"
444 msgstr "Beskrivelse:"
446 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
447 msgid "Rhythmbox Plugins"
448 msgstr "Rhythmbox-tillegg"
450 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
451 msgid "Site:"
452 msgstr "Nettsted:"
454 #. -
455 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
456 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
457 msgid "-"
458 msgstr "-"
460 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
461 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
462 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
463 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
464 msgid "Basic"
465 msgstr "Grunnleggende"
467 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
468 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
469 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
470 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
471 msgid "Details"
472 msgstr "Detaljer"
474 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
475 msgid "Language:"
476 msgstr "Språk:"
478 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
479 msgid "Last episode:"
480 msgstr "Siste episode:"
482 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
483 msgid "Last updated:"
484 msgstr "Sist oppdatert:"
486 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
487 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
488 msgid "Source:"
489 msgstr "Kilde:"
491 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
492 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
493 msgid "Title:"
494 msgstr "Tittel:"
496 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
497 msgid "_URL of podcast feed:"
498 msgstr "_URL for podcast-strøm:"
500 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
501 msgid "<b>Download Manager</b>"
502 msgstr "<b>Nedlastingshåndterer</b>"
504 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
505 msgid "Check for _new episodes:"
506 msgstr "Se etter _nye episoder:"
508 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
509 msgid ""
510 "Every hour\n"
511 "Every day\n"
512 "Every week\n"
513 "Manually"
514 msgstr ""
515 "Hver time\n"
516 "Hver dag\n"
517 "Hver uke\n"
518 "Manuelt"
520 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
521 msgid "Select Folder For Podcasts"
522 msgstr "Velg mappe for lagring av podcasts"
524 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
525 msgid "_Download location:"
526 msgstr "Lokasjon for ne_dlasting:"
528 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
529 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
530 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
531 msgid "Bitrate:"
532 msgstr "Bitrate:"
534 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
535 msgid "Date:"
536 msgstr "Dato:"
538 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
539 msgid "Download location:"
540 msgstr "Lokasjon for nedlasting:"
542 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
543 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
544 msgid "Duration:"
545 msgstr "Varighet:"
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
548 msgid "Feed:"
549 msgstr "Strøm:"
551 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
552 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
553 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
554 msgid "Last played:"
555 msgstr "Sist spilt:"
557 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
558 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
559 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
560 msgid "Play count:"
561 msgstr "Ganger spilt:"
563 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
564 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
565 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
566 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
567 msgid "_Rating:"
568 msgstr "_Poeng:"
570 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
571 msgid "Create audio CD from playlist?"
572 msgstr "Lag lyd-CD fra spilleliste?"
574 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
575 msgid "Options"
576 msgstr "Alternativer"
578 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
579 msgid "Progress"
580 msgstr "Fremdrift"
582 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
583 msgid "Write _speed:"
584 msgstr "Skrive_hastighet:"
586 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
587 msgid "Write disc _to:"
588 msgstr "Skriv plate _til:"
590 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
591 msgid "_Make multiple copies"
592 msgstr "_Lag flere kopier"
594 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
595 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
596 msgid "Error message"
597 msgstr "Feilmelding"
599 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
600 msgid "File name:"
601 msgstr "Filnavn:"
603 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
604 msgid "File size:"
605 msgstr "Filstørrelse:"
607 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
608 msgid "Location:"
609 msgstr "Lokasjon:"
611 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
612 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
613 msgid "_Album:"
614 msgstr "_Album:"
616 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
617 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
618 msgid "_Artist:"
619 msgstr "_Artist:"
621 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
622 msgid "_Disc number:"
623 msgstr "_Platenummer:"
625 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
626 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
627 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
628 msgid "_Genre:"
629 msgstr "_Sjanger:"
631 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
632 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
633 msgid "_Title:"
634 msgstr "_Tittel:"
636 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
637 msgid "_Track number:"
638 msgstr "Spor_nummer:"
640 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
641 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
642 msgid "_Year:"
643 msgstr "_År:"
645 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
646 msgid "_Disc Number:"
647 msgstr "_Platenummer:"
649 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
650 msgid "_URL of internet radio station:"
651 msgstr "_URL for radiostasjon på internett:"
653 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
654 msgid "L_ocation:"
655 msgstr "L_okasjon:"
657 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
658 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
659 msgstr "Oppgi _lokasjon (URI) for filen du vil legge til:"
661 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
662 msgid "Open from URI"
663 msgstr "Åpne fra URI"
665 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
666 msgid "My Top Rated"
667 msgstr "Mine mest populære"
669 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
670 msgid "Recently Added"
671 msgstr "Sist lagt til"
673 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
674 msgid "Recently Played"
675 msgstr "Sist spilt"
677 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:984
678 #: ../shell/rb-shell.c:2023
679 msgid "Music Player"
680 msgstr "Musikkavspiller"
682 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
683 msgid "Play and organize your music collection"
684 msgstr "Spill av og organiser din musikksamling"
686 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
687 msgid "Rhythmbox Music Player"
688 msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
690 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:134
691 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:325
692 msgid "New Internet Radio Station"
693 msgstr "Ny radiostasjon på internett"
695 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:321
696 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210
697 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 ../widgets/rb-song-info.c:800
698 #, c-format
699 msgid "%s Properties"
700 msgstr "Egenskaper for %s"
702 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:413
703 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:430 ../widgets/rb-song-info.c:858
704 #, c-format
705 msgid "%lu kbps"
706 msgstr "%lu kbps"
708 #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
709 msgid "Configuration system error"
710 msgstr "Feil i konfigurasjonssystemet"
712 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
713 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
714 msgid "Today %I:%M %p"
715 msgstr "I dag %H:%M"
717 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
718 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
720 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
721 msgid "Yesterday %I:%M %p"
722 msgstr "I går %H:%M"
724 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
725 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
727 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
728 msgid "%a %I:%M %p"
729 msgstr "%a %H:%M"
731 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
732 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
734 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
735 msgid "%b %d %I:%M %p"
736 msgstr "%d %b %H:%M"
738 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
739 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
741 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
742 msgid "%b %d %Y"
743 msgstr "%d %b %Y"
745 #: ../lib/rb-util.c:574
746 #, c-format
747 msgid "%d:%02d"
748 msgstr "%d:%02d"
750 #: ../lib/rb-util.c:576
751 #, c-format
752 msgid "%d:%02d:%02d"
753 msgstr "%d:%02d:%02d"
755 #: ../lib/rb-util.c:611
756 #, c-format
757 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
758 msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
760 #: ../lib/rb-util.c:615
761 #, c-format
762 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
763 msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d gjenstår"
765 #: ../lib/rb-util.c:620
766 #, c-format
767 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
768 msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
770 #: ../lib/rb-util.c:624
771 #, c-format
772 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
773 msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d"
775 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:276
776 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
777 msgstr "Internt problem i GStreamer. Send inn en feilrapport"
779 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:294
780 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:339
781 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
782 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:366
783 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:376
784 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:388
785 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:505
786 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:514
787 msgid "D-BUS communication error"
788 msgstr "Kommunikasjonsfeil i D-BUS"
790 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:606
791 #, c-format
792 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
793 msgstr ""
795 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:609
796 #, c-format
797 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
798 msgstr ""
800 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1016
801 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
802 msgstr "Feil under oppretting av kildeelement; sjekk installasjonen"
804 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1089
805 msgid "GStreamer error: failed to change state"
806 msgstr "GStreamer-feil: klarte ikke å endre tilstand"
808 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1212
809 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
810 msgstr "MIME-typen til filen kunne ikke identifiseres"
812 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
813 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
814 msgstr "Kan ikke opprette MusicBrainz-klient"
816 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
817 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
818 #, c-format
819 msgid "Cannot read CD: %s"
820 msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
822 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
823 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
824 msgid "Unknown Artist"
825 msgstr "Ukjent artist"
827 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
828 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
829 msgid "Unknown Title"
830 msgstr "Ukjent tittel"
832 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
833 #, c-format
834 msgid "Track %d"
835 msgstr "Spor %d"
837 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
838 msgid ""
839 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
840 "for errors."
841 msgstr ""
842 "MusicBrainz-metadataobjektet er ugyldig, noe som ikke er et bra tegn. Sjekk "
843 "terminalen for eventuelle feilmeldinger."
845 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
846 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
848 #, c-format
849 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
850 msgstr "Denne CDen kunne ikke spørres: %s\n"
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
853 #, c-format
854 msgid "Device '%s' does not contain any media"
855 msgstr "Enhet «%s» inneholder ingen media"
857 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
861 msgstr "Enhet «%s» kunne ikke åpnes. Sjekk tilgangsrettigheter på enheten."
863 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
864 msgid "Various"
865 msgstr "Forskjellig"
867 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
868 msgid "Incomplete metadata for this CD"
869 msgstr "Metadata for denne CDen er ikke fullstendig."
871 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
872 msgid "Could not create CD lookup thread"
873 msgstr "Kunne ikke lage tråd for oppslag av CD"
875 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
876 msgid "Failed to create pipeline"
877 msgstr "Feil under oppretting av rør"
879 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
880 msgid "Could not access source pad"
881 msgstr "Kunne ikke aksessere pad for kilde"
883 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677 ../player/rb-recorder-gst.c:683
884 #, c-format
885 msgid "Unable to unlink '%s'"
886 msgstr "Kan ikke fjerne lenke «%s»"
888 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
889 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
890 msgstr "Kunne ikke initiere scheduler. Husket du å kjøre gst-register?"
892 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:765
893 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
894 msgid "Could not get current track position"
895 msgstr "Kunne ikke fastslå posisjonen til sporet"
897 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
898 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
899 msgstr "Kunne ikke hente tilstand fra prosesseringsrør"
901 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882 ../player/rb-recorder-gst.c:934
902 msgid "Could not start pipeline playing"
903 msgstr "Kunne ikke starte avspilling gjennom rør"
905 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897 ../player/rb-recorder-gst.c:945
906 msgid "Could not pause playback"
907 msgstr "Kunne ikke pause avspilling"
909 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
910 msgid "Cannot find drive"
911 msgstr "Kan ikke finne stasjon"
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
914 #, c-format
915 msgid "Cannot find drive %s"
916 msgstr "Kan ikke finne stasjon %s"
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
919 #, c-format
920 msgid "Drive %s is not a recorder"
921 msgstr "Stasjon %s er ikke en opptaker"
923 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390 ../player/rb-recorder-gst.c:1582
924 msgid "No writable drives found."
925 msgstr "Ingen skrivbare enheter funnet."
927 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
928 #, c-format
929 msgid "Could not get track time for file: %s"
930 msgstr "Kunne ikke finne tid for spor i fil: %s"
932 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
933 msgid "Could not determine audio track durations."
934 msgstr "Kunne ikke fastslå lengden på lydfilene."
936 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "There was an error writing to the CD:\n"
940 "%s"
941 msgstr ""
942 "Det oppstod en feil under skriving av CD:\n"
943 "%s"
945 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
946 msgid "There was an error writing to the CD"
947 msgstr "Det oppstod en feil under skriving til CD"
949 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
950 msgid "Art Display"
951 msgstr ""
953 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
954 msgid "Displays art for the playing track"
955 msgstr ""
957 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
958 msgid "Last.fm Profile "
959 msgstr "Last.fm-profil "
961 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
962 msgid "Submits songs to last.fm"
963 msgstr "Send inn sanger til Last.fm"
965 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:864
966 msgid "OK"
967 msgstr "OK"
969 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:867
970 msgid "Logging in"
971 msgstr "Logger inn"
973 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:870
974 msgid "Request failed"
975 msgstr "Forespørsel feilet"
977 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:873
978 msgid "Incorrect username"
979 msgstr "Ugyldig brukernavn"
981 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:876
982 msgid "Incorrect password"
983 msgstr "Ugyldig passord"
985 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:879
986 msgid "Handshake failed"
987 msgstr ""
989 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:882
990 msgid "Client update required"
991 msgstr "Klientoppdatering kreves"
993 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:885
994 msgid "Track submission failed"
995 msgstr "Innsending av spor feilet"
997 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:888
998 msgid "Queue is too long"
999 msgstr "Køen er for lang"
1001 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:891
1002 msgid "Track submission failed too many times"
1003 msgstr ""
1005 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1006 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1007 msgstr "Brukervalg for Last.fm-profil"
1009 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1010 msgid "Generic Audio Player"
1011 msgstr ""
1013 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1014 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1015 msgstr ""
1017 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1018 msgid ""
1019 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1020 "from there"
1021 msgstr ""
1023 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1024 msgid "iPod support"
1025 msgstr "iPod-støtte"
1027 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1028 msgid "_Rename"
1029 msgstr "_Gi nytt navn"
1031 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1032 msgid "Rename iPod"
1033 msgstr "Gi nytt navn til iPod"
1035 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1036 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1037 msgstr ""
1039 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1040 msgid "LIRC "
1041 msgstr "LIRC"
1043 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:87 ../plugins/lyrics/lyrics.py:128
1044 msgid "Searching for lyrics..."
1045 msgstr "Søker etter tekster..."
1047 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:96
1048 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1049 msgid "Lyrics"
1050 msgstr "Tekster"
1052 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:236
1053 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1054 msgstr ""
1056 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:254
1057 msgid "Song L_yrics"
1058 msgstr "Sangte_kster"
1060 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1061 msgid "Display lyrics for the playing song"
1062 msgstr "Vis tekster for avspilt sang"
1064 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1065 msgid "Displays song lyrics"
1066 msgstr "Vis sangtekster"
1068 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1069 msgid "_Python Console"
1070 msgstr ""
1072 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:59
1073 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1074 msgstr ""
1076 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
1077 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1078 msgstr ""
1080 #. ex:noet:ts=8:
1081 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1082 msgid "Interactive python console"
1083 msgstr ""
1085 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1086 msgid "Python Console"
1087 msgstr ""
1089 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:46
1090 msgid "Plugin"
1091 msgstr "Tillegg"
1093 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1094 msgid "Enabled"
1095 msgstr "Aktivert"
1097 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:542
1098 msgid "Plugin Error"
1099 msgstr "Feil med tillegg"
1101 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:542
1102 #, c-format
1103 msgid "Unable to activate plugin %s"
1104 msgstr "Kan ikke aktivere tillegg %s"
1106 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:15
1107 msgid "Python Source"
1108 msgstr "Python-kilde"
1110 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1111 msgid " doesn't do much"
1112 msgstr ""
1114 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1115 msgid "Python Sample"
1116 msgstr ""
1118 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1119 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1120 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1121 msgid "Sample Plugin"
1122 msgstr ""
1124 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1125 msgid "Does a whole lot of not much"
1126 msgstr ""
1128 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:113
1129 msgid "New Podcast Feed"
1130 msgstr "Ny podcast-strøm"
1132 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:696
1133 msgid "Invalid URL"
1134 msgstr "Ugyldig URL"
1136 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:697
1137 #, c-format
1138 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1139 msgstr "URL «%s» er ikke gyldig. Vennligst sjekk den."
1141 #. added as something else, probably iradio
1142 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:705
1143 msgid "URL already added"
1144 msgstr "URL allerede lagt til"
1146 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:706
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1150 "podcast feed, please remove the radio station."
1151 msgstr ""
1152 "URL «%s» er allerede lagt til som en radiostasjon. Hvis dette er en podcast-"
1153 "strøm må du fjerne radiostasjonen."
1155 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:776
1156 msgid "Podcast"
1157 msgstr "Podcast"
1159 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1566
1160 #, c-format
1161 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1162 msgstr ""
1163 "Det oppsto et problem når du la til denne podcasten. Vennligst sjekk URL: %s"
1165 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:454
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1169 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1170 "anyway?"
1171 msgstr ""
1173 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:380
1174 msgid "Not Downloaded"
1175 msgstr "Ikke lastet ned"
1177 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:438 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
1178 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1935
1179 #, c-format
1180 msgid "Couldn't access %s: %s"
1181 msgstr "Kunne ikke aksessere %s: %s"
1183 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1237
1184 msgid "<invalid filename>"
1185 msgstr "<ugyldig filnavn>"
1187 #. Translators:  Please keep the translated date format
1188 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1189 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1190 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1192 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2646 ../sources/rb-podcast-source.c:1641
1193 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1918
1194 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1195 msgstr "%d.%m.%Y kl. %H.%M"
1197 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3219
1198 #, c-format
1199 msgid "%ld minute"
1200 msgid_plural "%ld minutes"
1201 msgstr[0] "%ld minutt"
1202 msgstr[1] "%ld minutter"
1204 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3220
1205 #, c-format
1206 msgid "%ld hour"
1207 msgid_plural "%ld hours"
1208 msgstr[0] "%ld time"
1209 msgstr[1] "%ld timer"
1211 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3221
1212 #, c-format
1213 msgid "%ld day"
1214 msgid_plural "%ld days"
1215 msgstr[0] "%ld dag"
1216 msgstr[1] "%ld dager"
1218 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1219 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3227
1220 #, c-format
1221 msgid "%s, %s and %s"
1222 msgstr "%s, %s og %s"
1224 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1225 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1226 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1227 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3233 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3241
1228 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3252
1229 #, c-format
1230 msgid "%s and %s"
1231 msgstr "%s og %s"
1233 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:305
1234 #, c-format
1235 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1236 msgstr "Kunne ikke overvåke %s: %s"
1238 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:413
1239 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:157
1240 #: ../sources/rb-podcast-source.c:315
1241 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
1242 msgid "All"
1243 msgstr "Alle"
1245 #: ../shell/main.c:123
1246 msgid "Enable debug output"
1247 msgstr "Aktiver kode for feilsøking"
1249 #: ../shell/main.c:124
1250 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1251 msgstr ""
1253 #: ../shell/main.c:125
1254 msgid "Do not update the library with file changes"
1255 msgstr "Ikke oppdater biblioteket når filer endres"
1257 #: ../shell/main.c:126
1258 msgid "Do not register the shell"
1259 msgstr "Ikke registrer skallet"
1261 #: ../shell/main.c:127
1262 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1263 msgstr "Ikke lagre data permanent (betinger --no-registration)"
1265 #: ../shell/main.c:128
1266 msgid "Path for database file to use"
1267 msgstr "Sti til databasefil som skal brukes"
1269 #: ../shell/main.c:129
1270 msgid "Quit Rhythmbox"
1271 msgstr "Avslutt RhythmBox"
1273 #: ../shell/main.c:160 ../widgets/rb-druid.c:185
1274 msgid "Rhythmbox"
1275 msgstr "Rhythmbox"
1277 #. Submenu of Music
1278 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1279 msgid "_Playlist"
1280 msgstr "S_pilleliste"
1282 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1283 msgid "_New Playlist"
1284 msgstr "_Ny spilleliste"
1286 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1287 msgid "Create a new playlist"
1288 msgstr "Opprett en ny spilleliste"
1290 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1291 msgid "New _Automatic Playlist..."
1292 msgstr "Ny _automatisk spilleliste..."
1294 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1295 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1296 msgstr "Opprett en ny automatisk oppdaterende spilleliste"
1298 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1299 msgid "_Load from File..."
1300 msgstr "_Last fra fil..."
1302 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1303 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1304 msgstr "Velg en spilleliste som skal lastes"
1306 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1307 msgid "_Save to File..."
1308 msgstr "_Lagre til fil..."
1310 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1311 msgid "Save a playlist to a file"
1312 msgstr "Lagre en spilleliste til en fil"
1314 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1315 msgid "_Create Audio CD..."
1316 msgstr "_Lag lyd-CD..."
1318 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1319 msgid "Create an audio CD from playlist"
1320 msgstr "Lag en lyd-CD fra spillelisten"
1322 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1323 msgid "Rename playlist"
1324 msgstr "Gi spillelisten nytt navn"
1326 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1327 msgid "_Delete"
1328 msgstr "_Slett"
1330 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1331 msgid "Delete playlist"
1332 msgstr "Slett spilleliste"
1334 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
1335 msgid "_Edit..."
1336 msgstr "R_ediger..."
1338 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1339 msgid "Change this automatic playlist"
1340 msgstr "Endre denne automatiske spillelisten"
1342 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
1343 msgid "_Queue All Tracks"
1344 msgstr "Legg alle spor i _kø"
1346 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
1347 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1348 msgstr "Legg til alle spor i denne spille listen i køen"
1350 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:588
1351 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1352 msgstr "Spillelistefilen kan være i et ukjent format eller korrupt."
1354 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:957
1355 msgid "Untitled Playlist"
1356 msgstr "Spilleliste uten navn"
1358 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
1359 msgid "Couldn't read playlist"
1360 msgstr "Kunne ikke lese spilleliste"
1362 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1214
1363 msgid "Load Playlist"
1364 msgstr "Last spilleliste"
1366 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1237
1367 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1368 msgstr ""
1370 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1238
1371 msgid "Shoutcast playlist"
1372 msgstr "Shoutcast-spilleliste"
1374 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1283 ../sources/rb-playlist-source.c:499
1375 msgid "Couldn't save playlist"
1376 msgstr "Kunne ikke lagre spilleliste"
1378 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1283
1379 msgid "Unsupported file extension given."
1380 msgstr ""
1382 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569
1383 #, c-format
1384 msgid "Playlist %s already exists"
1385 msgstr "Spillelisten \"%s\" eksisterer allerede"
1387 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1599 ../shell/rb-playlist-manager.c:1632
1388 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1715
1389 #, c-format
1390 msgid "Unknown playlist: %s"
1391 msgstr "Ukjent spilleliste: %s"
1393 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1640 ../shell/rb-playlist-manager.c:1680
1394 #, c-format
1395 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1396 msgstr "Spilleliste %s er en automatisk spilleliste"
1398 #: ../shell/rb-play-order.c:269
1399 msgid "Linear"
1400 msgstr "Lineær"
1402 #: ../shell/rb-play-order.c:270
1403 msgid "Linear looping"
1404 msgstr "Lineær gjentakelse"
1406 #: ../shell/rb-play-order.c:271
1407 msgid "Shuffle"
1408 msgstr "Tilfeldig"
1410 #: ../shell/rb-play-order.c:272
1411 msgid "Random with equal weights"
1412 msgstr "Tilfeldig med lik vekting"
1414 #: ../shell/rb-play-order.c:273
1415 msgid "Random by time since last play"
1416 msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspilling"
1418 #: ../shell/rb-play-order.c:274
1419 msgid "Random by rating"
1420 msgstr "Tilfeldig med poenggivning"
1422 #: ../shell/rb-play-order.c:275
1423 msgid "Random by time since last play and rating"
1424 msgstr "Tilfeldig etter tid siden siste avspilling med poenggivning"
1426 #: ../shell/rb-play-order.c:276
1427 msgid "Linear, removing entries once played"
1428 msgstr "Lineær, fjerner oppføringer når de er spilt av"
1430 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
1431 msgid "_Eject"
1432 msgstr "_Løs ut"
1434 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
1435 msgid "Eject this medium"
1436 msgstr "Løs ut dette mediet"
1438 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
1439 msgid "_Copy to library"
1440 msgstr "_Kopier til bibliotek"
1442 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:160
1443 msgid "Copy all tracks to the library"
1444 msgstr "Kopier alle spor til biblioteket"
1446 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:162
1447 msgid "_Scan Removable Media"
1448 msgstr "_Søk eksterne media"
1450 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:163
1451 msgid "Scan for new Removable Media"
1452 msgstr "Søk etter nye avtagbare medier"
1454 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:912
1455 msgid "Error transferring track"
1456 msgstr "Feil ved overføring av spor"
1458 #: ../shell/rb-shell.c:410
1459 msgid "_Music"
1460 msgstr "_Musikk"
1462 #: ../shell/rb-shell.c:411
1463 msgid "_Edit"
1464 msgstr "R_ediger"
1466 #: ../shell/rb-shell.c:412
1467 msgid "_View"
1468 msgstr "_Vis"
1470 #: ../shell/rb-shell.c:413
1471 msgid "_Control"
1472 msgstr "_Kontroll"
1474 #: ../shell/rb-shell.c:414
1475 msgid "_Tools"
1476 msgstr "Verk_tøy"
1478 #: ../shell/rb-shell.c:415
1479 msgid "_Help"
1480 msgstr "_Hjelp"
1482 #: ../shell/rb-shell.c:417
1483 msgid "_Import Folder..."
1484 msgstr "_Importer mappe..."
1486 #: ../shell/rb-shell.c:418
1487 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1488 msgstr "Velg mappe som skal legges til i biblioteket"
1490 #: ../shell/rb-shell.c:420
1491 msgid "Import _File..."
1492 msgstr "Importer _fil..."
1494 #: ../shell/rb-shell.c:421
1495 msgid "Choose file to be added to the Library"
1496 msgstr "Velg fil som skal legges til i biblioteket"
1498 #: ../shell/rb-shell.c:423
1499 msgid "Import _Audio CD..."
1500 msgstr "Importer _lyd-CD..."
1502 #: ../shell/rb-shell.c:424
1503 msgid "Extract and import songs from a CD"
1504 msgstr "Hent ut og importer sanger fra en CD"
1506 #: ../shell/rb-shell.c:426
1507 msgid "_About"
1508 msgstr "_Om"
1510 #: ../shell/rb-shell.c:427
1511 msgid "Show information about the music player"
1512 msgstr "Vis informasjon om musikkavspilleren"
1514 #: ../shell/rb-shell.c:429
1515 msgid "_Contents"
1516 msgstr "_Innhold"
1518 #: ../shell/rb-shell.c:430
1519 msgid "Display music player help"
1520 msgstr "Vis hjelp for musikkavspilleren"
1522 #: ../shell/rb-shell.c:432
1523 msgid "_Close"
1524 msgstr "_Lukk"
1526 #: ../shell/rb-shell.c:433
1527 msgid "Hide the music player window"
1528 msgstr "Skjul musikkavspillervinduet"
1530 #: ../shell/rb-shell.c:435
1531 msgid "_Quit"
1532 msgstr "A_vslutt"
1534 #: ../shell/rb-shell.c:436
1535 msgid "Quit the music player"
1536 msgstr "Lukk musikkavspilleren"
1538 #: ../shell/rb-shell.c:438
1539 msgid "Prefere_nces..."
1540 msgstr "_Brukervalg"
1542 #: ../shell/rb-shell.c:439
1543 msgid "Edit music player preferences"
1544 msgstr "Rediger brukervalg for musikkavspiller"
1546 #: ../shell/rb-shell.c:441
1547 msgid "P_lugins..."
1548 msgstr "I_nnstikk..."
1550 #: ../shell/rb-shell.c:442
1551 msgid "Change and configure plugins"
1552 msgstr "Endre og sett opp innstikk"
1554 #: ../shell/rb-shell.c:444
1555 msgid "Show _All"
1556 msgstr "Vis _alle"
1558 #: ../shell/rb-shell.c:445
1559 msgid "Show all items in this music source"
1560 msgstr "Vis alle oppføringer på denne kilden"
1562 #: ../shell/rb-shell.c:447
1563 msgid "_Jump to Playing Song"
1564 msgstr "_Hopp til denne sangen"
1566 #: ../shell/rb-shell.c:448
1567 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1568 msgstr "Rull visningen til sangen som spilles av nå"
1570 #: ../shell/rb-shell.c:455
1571 msgid "Side _Pane"
1572 msgstr "Side_linje"
1574 #: ../shell/rb-shell.c:456
1575 msgid "Change the visibility of the side pane"
1576 msgstr "Endre synlighet for sidelinjen"
1578 #: ../shell/rb-shell.c:458
1579 msgid "_Toolbar"
1580 msgstr "Verk_tøylinje"
1582 #: ../shell/rb-shell.c:459
1583 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1584 msgstr "Endre synlighet for verktøylinjen"
1586 #: ../shell/rb-shell.c:461
1587 msgid "_Small Display"
1588 msgstr "_Liten skjerm"
1590 #: ../shell/rb-shell.c:462
1591 msgid "Make the main window smaller"
1592 msgstr "Gjør hovedvinduet mindre"
1594 #: ../shell/rb-shell.c:464
1595 msgid "_Party Mode"
1596 msgstr "_Festmodus"
1598 #: ../shell/rb-shell.c:465
1599 msgid "Change the status of the party mode"
1600 msgstr "Endre status for festmodus"
1602 #: ../shell/rb-shell.c:467
1603 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1604 msgstr "Spill av _kø som sidelinje"
1606 #: ../shell/rb-shell.c:468
1607 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1608 msgstr "Velg om køen skal være synlig som en kilde eller en sidelinje"
1610 #: ../shell/rb-shell.c:470
1611 msgid "S_tatusbar"
1612 msgstr "S_tatuslinje"
1614 #: ../shell/rb-shell.c:471
1615 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1616 msgstr "Endre synlighet for statuslinjen"
1618 #: ../shell/rb-shell.c:1246
1619 msgid "Change the music volume"
1620 msgstr "Endre volum"
1622 #: ../shell/rb-shell.c:1668
1623 msgid "Error while saving song information"
1624 msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
1626 #: ../shell/rb-shell.c:1772
1627 #, c-format
1628 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1629 msgstr "Overfører spor %d av %d (%.0f%%)"
1631 #: ../shell/rb-shell.c:1775
1632 #, c-format
1633 msgid "Transferring track %d out of %d"
1634 msgstr "Overfører spor %d av %d"
1636 #. emit remote song_changed notification
1638 #. song.title = g_strdup (rb_refstring_get (entry->title));
1639 #. song.artist = g_strdup (rb_refstring_get (entry->artist));
1640 #. song.genre = g_strdup (rb_refstring_get (entry->genre));
1641 #. song.album = g_strdup (rb_refstring_get (entry->album));
1642 #. song.uri = g_strdup (entry->location);
1644 #. song.track_number = entry->tracknum;
1645 #. song.disc_number = entry->discnum;
1646 #. song.duration = entry->duration;
1647 #. song.bitrate = entry->bitrate;
1648 #. song.filesize = entry->file_size;
1649 #. song.rating = entry->rating;
1650 #. song.play_count = entry->play_count;
1651 #. song.last_played = entry->last_played;
1653 #. g_signal_emit_by_name (RB_REMOTE_PROXY (shell), "song_changed", &song);
1655 #. Translators: by Artist from Album
1656 #: ../shell/rb-shell.c:1885
1657 #, c-format
1658 msgid "by %s from %s"
1659 msgstr "av %s fra %s"
1661 #: ../shell/rb-shell.c:1996 ../shell/rb-tray-icon.c:168
1662 msgid "Not playing"
1663 msgstr "Spiller ikke"
1665 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1666 #: ../shell/rb-shell.c:1999
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "%s\n"
1670 "Paused, %s"
1671 msgstr ""
1672 "%s\n"
1673 "Pause, %s"
1675 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1676 #: ../shell/rb-shell.c:2003
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "%s\n"
1680 "%s"
1681 msgstr ""
1682 "%s\n"
1683 "%s"
1685 #. Translators: %s is the song name
1686 #: ../shell/rb-shell.c:2043
1687 #, c-format
1688 msgid "%s (Paused)"
1689 msgstr "%s (Pause)"
1691 #: ../shell/rb-shell.c:2148
1692 msgid "translator-credits"
1693 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1695 #: ../shell/rb-shell.c:2151
1696 msgid ""
1697 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1698 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1699 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1700 "(at your option) any later version.\n"
1701 msgstr ""
1703 #: ../shell/rb-shell.c:2155
1704 msgid ""
1705 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1706 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1707 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1708 "GNU General Public License for more details.\n"
1709 msgstr ""
1711 #: ../shell/rb-shell.c:2159
1712 msgid ""
1713 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1714 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1715 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1716 msgstr ""
1718 #: ../shell/rb-shell.c:2168
1719 msgid "Maintainers:"
1720 msgstr "Vedlikeholdt av:"
1722 #: ../shell/rb-shell.c:2171
1723 msgid "Former Maintainers:"
1724 msgstr "Tidligere vedlikeholdt av:"
1726 #: ../shell/rb-shell.c:2174
1727 msgid "Contributors:"
1728 msgstr "Bidragsytere:"
1730 #: ../shell/rb-shell.c:2176
1731 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1732 msgstr "Programvare for musikkhåndtering og avspilling for GNOME."
1734 #: ../shell/rb-shell.c:2232 ../shell/rb-shell-preferences.c:120
1735 msgid "Couldn't display help"
1736 msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
1738 #: ../shell/rb-shell.c:2280
1739 msgid "Configure Plugins"
1740 msgstr "Brukervalg for innstikk"
1742 #: ../shell/rb-shell.c:2351
1743 msgid "Import Folder into Library"
1744 msgstr "Importer mappe til biblioteket"
1746 #: ../shell/rb-shell.c:2373
1747 msgid "Import File into Library"
1748 msgstr "Importer fil til biblioteket"
1750 #: ../shell/rb-shell.c:2396
1751 msgid "CD Ripper not found"
1752 msgstr "CD-ripper ikke funnet"
1754 #: ../shell/rb-shell.c:2397
1755 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1756 msgstr "Du må installere Sound Juicer for å kunne hente ut sanger fra CDer."
1758 #: ../shell/rb-shell.c:2405
1759 msgid "Couldn't run CD Ripper"
1760 msgstr "Kunne ikke kjøre CD-ripper: %s"
1762 #: ../shell/rb-shell.c:2406
1763 #, c-format
1764 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1765 msgstr "En feil oppsto under kjøring av sound-juicer: %s"
1767 #: ../shell/rb-shell.c:3219 ../shell/rb-shell.c:3278
1768 #, c-format
1769 msgid "Unknown song URI: %s"
1770 msgstr "Ukjent URI til sang: %s"
1772 #: ../shell/rb-shell.c:3287
1773 #, c-format
1774 msgid "Unknown property %s"
1775 msgstr "Ukjent egenskap %s"
1777 #: ../shell/rb-shell.c:3297
1778 #, c-format
1779 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1780 msgstr "Ugyldig type egenskap %s for egenskap %s"
1782 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1783 msgid "Select _All"
1784 msgstr "Velg _alle"
1786 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1787 msgid "Select all songs"
1788 msgstr "Velg alle sangene"
1790 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1791 msgid "D_eselect All"
1792 msgstr "V_elg bort alle"
1794 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1795 msgid "Deselect all songs"
1796 msgstr "Velg bort alle sanger"
1798 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
1799 msgid "Cu_t"
1800 msgstr "Klipp _ut"
1802 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1803 msgid "Cut selection"
1804 msgstr "Klipp ut utvalg"
1806 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:135
1807 msgid "_Copy"
1808 msgstr "_Kopier"
1810 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1811 msgid "Copy selection"
1812 msgstr "Kopier utvalg"
1814 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:138
1815 msgid "_Paste"
1816 msgstr "_Lim inn"
1818 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1819 msgid "Paste selection"
1820 msgstr "Lim inn utvalg"
1822 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141
1823 msgid "_Remove"
1824 msgstr "Fje_rn"
1826 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142 ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1827 msgid "Remove selection"
1828 msgstr "Fjern utvalg"
1830 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1831 msgid "_Move to Trash"
1832 msgstr "_Flytt til papirkurven"
1834 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1835 msgid "Move selection to the trash"
1836 msgstr "Flytt utvalg til papirkurven"
1838 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
1839 msgid "Add to P_laylist"
1840 msgstr "Legg til i spi_lleliste"
1842 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1843 msgid "_New Playlist..."
1844 msgstr "_Ny spilleliste..."
1846 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1847 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1848 msgstr "Legg til valgte sanger i en ny spilleliste"
1850 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
1851 msgid "Add _to Play Queue"
1852 msgstr "Legg _til i avspillingskø"
1854 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1855 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1856 msgstr "Legg til valgte sanger i avspillingskøen"
1858 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
1859 msgid "Remove"
1860 msgstr "Fjern"
1862 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159 ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
1863 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
1864 msgid "_Properties"
1865 msgstr "_Egenskaper"
1867 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1868 msgid "Show information on the selected song"
1869 msgstr "Vis informasjon om valgt sang"
1871 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
1872 msgid "P_revious"
1873 msgstr "Fo_rrige"
1875 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1876 msgid "Start playing the previous song"
1877 msgstr "Start avspilling av forrige sang"
1879 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
1880 msgid "_Next"
1881 msgstr "_Neste"
1883 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
1884 msgid "Start playing the next song"
1885 msgstr "Start avspilling av neste sang"
1887 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
1888 msgid "_Increase Volume"
1889 msgstr "Skru _opp volumet"
1891 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1892 msgid "Increase playback volume"
1893 msgstr "Skru opp avspillingsvolumet"
1895 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
1896 msgid "_Decrease Volume"
1897 msgstr "Skru ne_d volumet"
1899 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
1900 msgid "Decrease playback volume"
1901 msgstr "Skru ned avspillingsvolumet"
1903 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
1904 msgid "_Play"
1905 msgstr "S_pill"
1907 #: ../shell/rb-shell-player.c:262 ../shell/rb-shell-player.c:2829
1908 msgid "Start playback"
1909 msgstr "Start avspilling"
1911 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
1912 msgid "Sh_uffle"
1913 msgstr "Til_feldig"
1915 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1916 msgid "Play songs in a random order"
1917 msgstr "Spill av sanger i tilfeldig rekkefølge"
1919 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
1920 msgid "_Repeat"
1921 msgstr "_Gjenta"
1923 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1924 msgid "Play first song again after all songs are played"
1925 msgstr "Spill første sang igjen etter at alle sanger er spilt"
1927 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
1928 msgid "_Song Position Slider"
1929 msgstr "Rullefelt for _sangposisjon"
1931 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
1932 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1933 msgstr "Endre synlighet for rullefelt for sangposisjon"
1935 #: ../shell/rb-shell-player.c:556
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to create the player: %s"
1938 msgstr "Klarte ikke å opprette spiller: %s"
1940 #: ../shell/rb-shell-player.c:936
1941 msgid "Connecting"
1942 msgstr "Kobler til"
1944 #: ../shell/rb-shell-player.c:952
1945 msgid "Playlist was empty"
1946 msgstr "Spillelisten var tom"
1948 #: ../shell/rb-shell-player.c:1381
1949 msgid "Not currently playing"
1950 msgstr "Spiller ikke"
1952 #: ../shell/rb-shell-player.c:1415
1953 msgid "No previous song"
1954 msgstr "Ingen forrige sang"
1956 #: ../shell/rb-shell-player.c:1486
1957 msgid "No next song"
1958 msgstr "Ingen neste sang"
1960 #: ../shell/rb-shell-player.c:1591
1961 msgid "Couldn't start playback"
1962 msgstr "Kunne ikke starte avspilling"
1964 #: ../shell/rb-shell-player.c:2248
1965 msgid "Couldn't stop playback"
1966 msgstr "Kunne ikke stoppe avspilling"
1968 #: ../shell/rb-shell-player.c:2328
1969 msgid "Current song is not seekable"
1970 msgstr "Kan ikke søke i denne sangen"
1972 #: ../shell/rb-shell-player.c:2391
1973 msgid "Stream error"
1974 msgstr "Feil i strøm"
1976 #: ../shell/rb-shell-player.c:2392
1977 msgid "Unexpected end of stream!"
1978 msgstr "Uventet slutt på data!"
1980 #: ../shell/rb-shell-player.c:2659
1981 msgid "Buffering"
1982 msgstr "Bufrer"
1984 #: ../shell/rb-shell-player.c:2827
1985 msgid "Stop playback"
1986 msgstr "Stopp avspilling"
1988 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:155
1989 msgid "Music Player Preferences"
1990 msgstr "Brukervalg for musikkavspiller"
1992 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:208
1993 msgid "General"
1994 msgstr "Generelt"
1996 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:421
1997 msgid "Sharing"
1998 msgstr "Deling"
2000 #: ../shell/rb-source-header.c:116
2001 msgid "_Browse"
2002 msgstr "_Utforsker"
2004 #: ../shell/rb-source-header.c:117
2005 msgid "Change the visibility of the browser"
2006 msgstr "Endre synlighet for leseren"
2008 #: ../shell/rb-source-header.c:245
2009 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2010 msgstr "Filtrer visning av musikk etter sjanger, artist, album eller tittel"
2012 #: ../shell/rb-source-header.c:254
2013 msgid "Show _Browser"
2014 msgstr "Vis _leser"
2016 #: ../shell/rb-source-header.c:255
2017 msgid "Hide _Browser"
2018 msgstr "_Skjul leser"
2020 #: ../shell/rb-statusbar.c:159
2021 msgid "Loading..."
2022 msgstr "Laster..."
2024 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2025 msgid "_Show Music Player"
2026 msgstr "Vi_s musikkavspiller"
2028 #: ../shell/rb-tray-icon.c:108
2029 msgid "Choose music to play"
2030 msgstr "Velg musikk som skal spilles av"
2032 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2033 msgid "Show N_otifications"
2034 msgstr "Vis _varslingsmeldinger"
2036 #: ../shell/rb-tray-icon.c:111
2037 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2038 msgstr "Vis varsling ved endringer i sanger og andre hendelser"
2040 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:206
2041 msgid "<Invalid unicode>"
2042 msgstr "<Ugyldig Unicode>"
2044 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:250
2045 #, c-format
2046 msgid "Track %u"
2047 msgstr "Spor %u"
2049 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336 ../sources/rb-audiocd-source.c:346
2050 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353 ../sources/rb-audiocd-source.c:539
2051 msgid "Couldn't load Audio CD"
2052 msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD"
2054 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:337 ../sources/rb-audiocd-source.c:347
2055 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2056 msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CDen."
2058 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:354
2059 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2060 msgstr "Rhythmbox kunne ikke lese informasjon for CDen."
2062 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:540
2063 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2064 msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CD-enheten."
2066 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:157
2067 #: ../sources/rb-podcast-source.c:315
2068 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
2069 msgid "Search all fields"
2070 msgstr "Søk i alle felt"
2072 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:158
2073 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2074 msgid "Artists"
2075 msgstr "Artister"
2077 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:158
2078 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2079 msgid "Search artists"
2080 msgstr "Søk i artister"
2082 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:159
2083 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2084 msgid "Albums"
2085 msgstr "Album"
2087 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:159
2088 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2089 msgid "Search albums"
2090 msgstr "Søk i album"
2092 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:160
2093 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2094 msgid "Titles"
2095 msgstr "Titler"
2097 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:160
2098 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2099 msgid "Search titles"
2100 msgstr "Søk i titler"
2102 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2103 msgid "Browse This _Genre"
2104 msgstr "Bla gjennom denne sjan_geren"
2106 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2107 msgid "Set the browser to view only this genre"
2108 msgstr "Sett leseren til å kun vise denne sjangeren"
2110 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2111 msgid "Browse This _Artist"
2112 msgstr "Bla gjennom denne _artisten"
2114 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2115 msgid "Set the browser to view only this artist"
2116 msgstr "Sett leseren til å kun vise denne artisten"
2118 #: ../sources/rb-browser-source.c:150
2119 msgid "Browse This A_lbum"
2120 msgstr "Bla gjennom denne p_laten"
2122 #: ../sources/rb-browser-source.c:151
2123 msgid "Set the browser to view only this album"
2124 msgstr "Sett leseren til å kun vise denne platen"
2126 #: ../sources/rb-daap-source.c:113
2127 msgid "_Disconnect"
2128 msgstr "_Koble fra"
2130 #: ../sources/rb-daap-source.c:114
2131 msgid "Disconnect from DAAP share"
2132 msgstr "Koble fra DAAP-ressurs"
2134 #: ../sources/rb-daap-source.c:683
2135 msgid "Connecting to music share"
2136 msgstr "Kobler til delt musikk"
2138 #: ../sources/rb-daap-source.c:690
2139 msgid "Retrieving songs from music share"
2140 msgstr "Henter sanger fra delt ressurs"
2142 #: ../sources/rb-daap-source.c:755
2143 msgid "Could not connect to shared music"
2144 msgstr "Kunne ikke koble til delt ressurs med musikk"
2146 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:201
2147 msgid "Import Errors"
2148 msgstr "Feil ved import"
2150 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:229
2151 #, c-format
2152 msgid "%d import errors"
2153 msgid_plural "%d import errors"
2154 msgstr[0] "%d importeringsfeil"
2155 msgstr[1] "%d importeringsfeil"
2157 #: ../sources/rb-iradio-source.c:148
2158 msgid "New Internet _Radio Station"
2159 msgstr "Ny _radiostasjon på internett"
2161 #: ../sources/rb-iradio-source.c:149
2162 msgid "Create a new Internet Radio station"
2163 msgstr "Opprett en ny Internett-radiostasjon"
2165 #: ../sources/rb-iradio-source.c:327 ../widgets/rb-library-browser.c:102
2166 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2167 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2168 msgid "Genre"
2169 msgstr "Sjanger"
2171 #: ../sources/rb-iradio-source.c:408
2172 msgid "Radio"
2173 msgstr "Radio"
2175 #: ../sources/rb-iradio-source.c:571
2176 #, c-format
2177 msgid "%d station"
2178 msgid_plural "%d stations"
2179 msgstr[0] "%d stasjon"
2180 msgstr[1] "%d stasjoner"
2182 #: ../sources/rb-library-source.c:119
2183 msgid "Artist/Artist - Album"
2184 msgstr "Artist/Artist - Album"
2186 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2187 msgid "Artist/Album"
2188 msgstr "Artist/Album"
2190 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2191 msgid "Artist - Album"
2192 msgstr "Artist - Album"
2194 #: ../sources/rb-library-source.c:122 ../widgets/rb-library-browser.c:104
2195 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2196 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2197 msgid "Album"
2198 msgstr "Album"
2200 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:103
2201 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2202 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2203 msgid "Artist"
2204 msgstr "Artist"
2206 #: ../sources/rb-library-source.c:128
2207 msgid "Number - Title"
2208 msgstr "Nummer - Tittel"
2210 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2211 msgid "Artist - Title"
2212 msgstr "Artist - Tittel"
2214 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2215 msgid "Artist - Number - Title"
2216 msgstr "Artist - Nummer - Tittel"
2218 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2219 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2220 msgstr "Artist (Plate) - Nummer - Tittel"
2222 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2223 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2224 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2225 msgid "Title"
2226 msgstr "Tittel"
2228 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2229 msgid "Number. Artist - Title"
2230 msgstr "Nummer. Artist - Tittel"
2232 #: ../sources/rb-library-source.c:310
2233 msgid "Library"
2234 msgstr "Bibliotek"
2236 #: ../sources/rb-library-source.c:340
2237 msgid "Choose Library Location"
2238 msgstr "Velg lokasjon for bibliotek"
2240 #: ../sources/rb-library-source.c:520
2241 msgid "Multiple locations set"
2242 msgstr "Flere lokasjoner satt"
2244 #: ../sources/rb-library-source.c:623
2245 msgid "Add Location"
2246 msgstr "Legg til lokasjon"
2248 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
2249 msgid "Missing Files"
2250 msgstr "Mangler filer"
2252 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:346
2253 #, c-format
2254 msgid "%d missing file"
2255 msgid_plural "%d missing files"
2256 msgstr[0] "%d fil mangler"
2257 msgstr[1] "%d filer mangler"
2259 #: ../sources/rb-playlist-source.c:238 ../widgets/rb-entry-view.c:939
2260 msgid "Trac_k"
2261 msgstr "S_por"
2263 #: ../sources/rb-playlist-source.c:550
2264 msgid "Unable to create audio CD"
2265 msgstr "Kunne ikke lage lyd-CD"
2267 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:302
2268 msgid "Maximum possible"
2269 msgstr "Høyeste mulige"
2271 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:374
2272 #, c-format
2273 msgid "Invalid writer device: %s"
2274 msgstr "Ugyldig skriverenhet: %s"
2276 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:474
2277 #, c-format
2278 msgid "%d hour"
2279 msgid_plural "%d hours"
2280 msgstr[0] "%d time"
2281 msgstr[1] "%d timer"
2283 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:476
2284 #, c-format
2285 msgid "%d minute"
2286 msgid_plural "%d minutes"
2287 msgstr[0] "%d minutt"
2288 msgstr[1] "%d minutter"
2290 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:479
2291 #, c-format
2292 msgid "%d second"
2293 msgid_plural "%d seconds"
2294 msgstr[0] "%d sekund"
2295 msgstr[1] "%d sekunder"
2297 #. hour:minutes:seconds
2298 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:484
2299 #, c-format
2300 msgid "%s %s %s"
2301 msgstr "%s %s %s"
2303 #. minutes:seconds
2304 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:487
2305 #, c-format
2306 msgid "%s %s"
2307 msgstr "%s %s"
2309 #. seconds
2310 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:490
2311 #, c-format
2312 msgid "%s"
2313 msgstr "%s"
2315 #. 0 seconds
2316 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493
2317 msgid "0 seconds"
2318 msgstr "0 sekunder"
2320 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:512
2321 #, c-format
2322 msgid "About %s left"
2323 msgstr "Omtrent %s igjen"
2325 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
2326 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2327 msgstr "Kunne ikke fastslå forvalgt medietype fordi CD-enheten er opptatt"
2329 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
2330 msgid "Couldn't open media"
2331 msgstr "Kunne ikke åpne medie"
2333 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
2334 msgid "Unknown Media"
2335 msgstr "Ukjent media"
2337 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
2338 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2339 msgstr "Kommersiell CD eller lyd-CD"
2341 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2342 msgid "CD-R"
2343 msgstr "CD-R"
2345 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
2346 msgid "CD-RW"
2347 msgstr "CD-RW"
2349 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
2350 msgid "DVD"
2351 msgstr "DVD"
2353 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
2354 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2355 msgstr "DVD-R, eller DVD-RAM"
2357 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:597
2358 msgid "DVD-RW"
2359 msgstr "DVD-RW"
2361 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
2362 msgid "DVD-RAM"
2363 msgstr "DVD-RAM"
2365 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:601
2366 msgid "DVD+R"
2367 msgstr "DVD+R"
2369 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:603
2370 msgid "DVD+RW"
2371 msgstr "DVD+RW"
2373 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:608
2374 msgid "Broken media type"
2375 msgstr "Ødelagt mediatype"
2377 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:623
2378 msgid "Writing audio to CD"
2379 msgstr "Skriver lyd til CD"
2381 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:639
2382 msgid "Finished creating audio CD."
2383 msgstr "Lyd-CD fullført."
2385 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:657
2386 msgid ""
2387 "Finished creating audio CD.\n"
2388 "Create another copy?"
2389 msgstr ""
2390 "Lyd-CD fullført.\n"
2391 "Lage en kopi til?"
2393 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:659
2394 msgid "Writing failed.  Try again?"
2395 msgstr "Skriving feilet. Prøve igjen?"
2397 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:661
2398 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2399 msgstr "Skriving avbrutt. Prøve igjen?"
2401 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:727
2402 msgid "Audio recording error"
2403 msgstr "Feil ved opptak av lyd"
2405 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:755
2406 msgid "Audio Conversion Error"
2407 msgstr "Lydkonverteringsfeil"
2409 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:785
2410 msgid "Recording error"
2411 msgstr "Opptaksfeil"
2413 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:905
2414 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2415 msgstr "Vil du avbryte skriving til CD?"
2417 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:908
2418 msgid "This may result in an unusable disc."
2419 msgstr "Dette kan resultere i en ubrukelig CD."
2421 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:915
2422 msgid "_Cancel"
2423 msgstr "_Avbryt"
2425 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:916
2426 msgid "_Interrupt"
2427 msgstr "_Avbryt"
2429 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:938
2430 msgid "Could not create audio CD"
2431 msgstr "Kunne ikke lage lyd-CD"
2433 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:960
2434 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2435 msgstr "Sjekk at ingen andre programmer bruker enheten."
2437 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:961
2438 msgid "Drive is busy"
2439 msgstr "Stasjonen er opptatt"
2441 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2442 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2443 msgstr "Vennligst sett inn en omskrivbar eller tom CD i stasjonen."
2445 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:964
2446 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2447 msgstr "Sett inn en omskrivbar eller tom CD"
2449 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2450 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2451 msgstr "Vennligst sett inn en tom CD i stasjonen."
2453 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:967
2454 msgid "Insert a blank CD"
2455 msgstr "Sett inn en tom CD"
2457 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2458 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2459 msgstr "Vennligst erstatt platen i stasjonen med en omskrivbar eller tom CD."
2461 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:970
2462 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2463 msgstr "Sett inn en omskrivbar eller tom CD"
2465 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2466 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2467 msgstr "Vennligst erstatt platen i enheten med en tom CD."
2469 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:973
2470 msgid "Reload a blank CD"
2471 msgstr "Sett inn en tom CD"
2473 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1024
2474 msgid "Converting audio tracks"
2475 msgstr "Konverterer lydspor"
2477 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1027
2478 msgid "Preparing to write CD"
2479 msgstr "Forbereder skriving til CD"
2481 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1030
2482 msgid "Writing CD"
2483 msgstr "Skriver CD"
2485 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1033
2486 msgid "Finishing write"
2487 msgstr "Ferdiggjør skriving"
2489 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1036
2490 msgid "Erasing CD"
2491 msgstr "Sletter CD"
2493 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1039
2494 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2495 msgstr "Uhåndtert handling i burn_action_changed_cb"
2497 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1067
2498 #, c-format
2499 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2500 msgstr "Denne %sen ser ut til å inneholde informasjon allerede."
2502 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1075
2503 msgid "Erase information on this disc?"
2504 msgstr "Slett informasjonen på denne platen?"
2506 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1084
2507 msgid "_Try Another"
2508 msgstr "_Prøv en annen"
2510 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1091
2511 msgid "_Erase Disc"
2512 msgstr "_Slett disk"
2514 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1195
2515 msgid "C_reate"
2516 msgstr "_Lag"
2518 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2519 #, c-format
2520 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2521 msgstr "Klarte ikke å opprette opptaker: %s"
2523 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2524 #, c-format
2525 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2526 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe «%s»: %s"
2528 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2529 msgid "Create Audio CD"
2530 msgstr "Lag lyd-CD"
2532 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2533 #, c-format
2534 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
2535 msgstr "Opprette lyd-CD fra spillelisten «%s»?"
2537 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2538 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2539 msgid "Unable to build an audio track list."
2540 msgstr "Kan ikke bygge en liste med lydspor."
2542 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2543 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2544 msgstr "Denne spillelisten er for lang til at den kan skrives til en lyd-CD."
2546 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2547 #, c-format
2548 msgid "Cannot get free space at %s"
2549 msgstr "Kan ikke finne ledig plass ved %s"
2551 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2555 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2556 "please insert it in the drive and try again."
2557 msgstr ""
2558 "Denne spillelisten er %s minutter lang. Dette er mer enn det er plass til på "
2559 "en vanlig lyd-CD. Hvis platen du vil skrive til har større kapasitet enn en "
2560 "vanlig lyd-CD, vennligst sett den inn i spilleren og prøv igjen."
2562 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2563 msgid "Playlist too long"
2564 msgstr "Spillelisten er for lang"
2566 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2567 msgid "Could not find temporary space!"
2568 msgstr "Fant ikke midlertidig plass!"
2570 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2574 "required."
2575 msgstr ""
2576 "Fant ikke nok midlertidig plass til å konvertere lydfiler. %s MiB er "
2577 "nødvendig."
2579 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:91
2580 msgid "Clear _Queue"
2581 msgstr "Tøm _Kø"
2583 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:92
2584 msgid "Remove all songs from the play queue"
2585 msgstr "Fjern alle sanger fra avspillingskøen"
2587 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:171 ../sources/rb-play-queue-source.c:220
2588 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:345
2589 msgid "Play Queue"
2590 msgstr "Spill av kø"
2592 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../widgets/rb-header.c:100
2593 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:101
2594 msgid "from"
2595 msgstr "fra"
2597 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../widgets/rb-header.c:100
2598 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:103
2599 msgid "by"
2600 msgstr "av"
2602 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2603 msgid "_New Podcast Feed"
2604 msgstr "_Ny podcast-strøm"
2606 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2607 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2608 msgstr "Abonner på en ny podcast-strøm"
2610 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2611 msgid "Download _Episode"
2612 msgstr "Last ned _episode"
2614 #: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2615 msgid "Download Podcast Episode"
2616 msgstr "Last ned podcast-episode"
2618 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2619 msgid "_Cancel Download"
2620 msgstr "_Avbryt nedlasting"
2622 #: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2623 msgid "Cancel Episode Download"
2624 msgstr "Avbryt nedlasting av episode"
2626 #: ../sources/rb-podcast-source.c:300
2627 msgid "Episode Properties"
2628 msgstr "Egenskaper for episode"
2630 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2631 msgid "_Update Podcast Feed"
2632 msgstr "_Oppdater podcast-strøm"
2634 #: ../sources/rb-podcast-source.c:303
2635 msgid "Update Feed"
2636 msgstr "Oppdater strøm"
2638 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2639 msgid "_Delete Podcast Feed"
2640 msgstr "Slett _podcast-strøm"
2642 #: ../sources/rb-podcast-source.c:306
2643 msgid "Delete Feed"
2644 msgstr "Slett strøm"
2646 #: ../sources/rb-podcast-source.c:308
2647 msgid "_Update All Feeds"
2648 msgstr "_Oppdater alle strømmer"
2650 #: ../sources/rb-podcast-source.c:309
2651 msgid "Update all feeds"
2652 msgstr "Oppdater alle stømmer"
2654 #: ../sources/rb-podcast-source.c:316
2655 msgid "Feeds"
2656 msgstr "Strømmer"
2658 #: ../sources/rb-podcast-source.c:316
2659 msgid "Search podcast feeds"
2660 msgstr "Søk i podcast-strømmer"
2662 #: ../sources/rb-podcast-source.c:317
2663 msgid "Episodes"
2664 msgstr "Episoder"
2666 #: ../sources/rb-podcast-source.c:317
2667 msgid "Search podcast episodes"
2668 msgstr "Søk i podcast-episoder"
2670 #: ../sources/rb-podcast-source.c:569
2671 msgid "Date"
2672 msgstr "Dato"
2674 #: ../sources/rb-podcast-source.c:580
2675 msgid "_Date"
2676 msgstr "_Dato"
2678 #: ../sources/rb-podcast-source.c:602
2679 msgid "_Feed"
2680 msgstr "_Strøm"
2682 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:641
2683 msgid "Status"
2684 msgstr "Status"
2686 #: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1491
2687 msgid "Downloaded"
2688 msgstr "Lastet ned"
2690 #: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1499
2691 msgid "Waiting"
2692 msgstr "Venter"
2694 #: ../sources/rb-podcast-source.c:626 ../sources/rb-podcast-source.c:1495
2695 msgid "Failed"
2696 msgstr "Feilet"
2698 #. configure feed view
2699 #: ../sources/rb-podcast-source.c:671 ../sources/rb-podcast-source.c:705
2700 msgid "Feed"
2701 msgstr "Strøm"
2703 #: ../sources/rb-podcast-source.c:817
2704 msgid "Podcasts"
2705 msgstr "Podcaster"
2707 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
2708 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2709 msgstr "Slett podcast-episoden og tilhørende fil?"
2711 #: ../sources/rb-podcast-source.c:901
2712 #, fuzzy
2713 msgid ""
2714 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2715 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2716 "file by choosing to delete the episode only."
2717 msgstr ""
2718 "Hvis du velger å slette episoden m/fil, vil de være tapt. Du kan slette "
2719 "episoden samtidig som du beholder den nedlastede filen ved å velge å bare "
2720 "slette episoden."
2722 #: ../sources/rb-podcast-source.c:909
2723 msgid "Delete _Episode Only"
2724 msgstr "Slett kun _episode"
2726 #: ../sources/rb-podcast-source.c:915
2727 msgid "_Delete Episode And File"
2728 msgstr "_Slett episode og fil"
2730 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1385
2731 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2732 msgstr "Slett podcast-strøm og nedlastede filer?"
2734 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
2735 msgid ""
2736 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2737 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2738 "choosing to delete the feed only."
2739 msgstr ""
2741 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
2742 msgid "Delete _Feed Only"
2743 msgstr "Slett kun _strøm"
2745 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1403
2746 msgid "_Delete Feed And Files"
2747 msgstr "_Slett strøm og filer"
2749 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1604
2750 #, c-format
2751 msgid "All %d feed"
2752 msgid_plural "All %d feeds"
2753 msgstr[0] "Alle %d strømmer"
2754 msgstr[1] "Alle %d strømmer"
2756 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1748
2757 msgid "Downloading podcast"
2758 msgstr "Laster ned podcast"
2760 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1760
2761 msgid "Finished downloading podcast"
2762 msgstr "Nedlasting av podcast er fullført"
2764 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1772
2765 msgid "New updates avaliable from"
2766 msgstr "Nye oppdateringer tilgjengelig fra"
2768 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1867
2769 msgid "Error in podcast"
2770 msgstr "Feil i podcast"
2772 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1977
2773 #, c-format
2774 msgid "%d episode"
2775 msgid_plural "%d episodes"
2776 msgstr[0] "%d episode"
2777 msgstr[1] "%d episoder"
2779 #: ../sources/rb-source.c:425
2780 #, c-format
2781 msgid "%d song"
2782 msgid_plural "%d songs"
2783 msgstr[0] "%d sang"
2784 msgstr[1] "%d sanger"
2786 #: ../sources/rb-sourcelist.c:249
2787 msgid "S_ource"
2788 msgstr "K_ilde"
2790 #. +
2791 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2792 msgid "+"
2793 msgstr "+"
2795 #: ../widgets/eggtrayicon.c:147
2796 msgid "Orientation"
2797 msgstr "Orientering"
2799 #: ../widgets/eggtrayicon.c:148
2800 msgid "The orientation of the tray."
2801 msgstr "Orientering for skuffen."
2803 #: ../widgets/eggtrayicon.c:485
2804 msgid "Notification"
2805 msgstr "Varsling"
2807 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2808 msgid "Pixbuf Object"
2809 msgstr "Pixbuf-objekt"
2811 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:107
2812 msgid "The pixbuf to render."
2813 msgstr "Pixbuf som skal rendres."
2815 #: ../widgets/rb-druid.c:206
2816 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2817 msgstr "Velkommen til RhythmBox"
2819 #: ../widgets/rb-druid.c:210
2820 msgid ""
2821 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2822 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2823 "more.\n"
2824 "\n"
2825 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2826 msgstr ""
2827 "Rhythmbox er en musikkspiller for GNOME som lar deg gjøre alt du ønsker: "
2828 "spille av musikk, lytte til Internett-radio, importere musikk fra CDer, og "
2829 "mye mer.\n"
2830 "\n"
2831 "Denne veiviseren vil hjelpe deg å komme i gang ved å spørre deg noen enkle "
2832 "spørsmål."
2834 #: ../widgets/rb-druid.c:216
2835 msgid "Music library setup"
2836 msgstr "Oppsett av musikkbibliotek"
2838 #: ../widgets/rb-druid.c:225
2839 msgid "Finish"
2840 msgstr "Fullfør"
2842 #: ../widgets/rb-druid.c:227
2843 msgid ""
2844 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2845 "\n"
2846 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2847 "Folder\", or by importing it from CDs."
2848 msgstr ""
2849 "Du er nå klar til å starte Rhythmbox.\n"
2850 "\n"
2851 "Husk at du kan legge til musikk i biblioteket ved å gå til «Musikk» og så "
2852 "«Importer mappe», eller ved å importere fra CDer."
2854 #: ../widgets/rb-druid.c:289
2855 msgid "Load folder into Library"
2856 msgstr "Last mappe i biblioteket"
2858 #: ../widgets/rb-entry-view.c:736
2859 #, c-format
2860 msgid "%u kbps"
2861 msgstr "%u kbps"
2863 #: ../widgets/rb-entry-view.c:950
2864 msgid "_Title"
2865 msgstr "_Tittel"
2867 #: ../widgets/rb-entry-view.c:960
2868 msgid "Art_ist"
2869 msgstr "Art_ist"
2871 #: ../widgets/rb-entry-view.c:970
2872 msgid "_Album"
2873 msgstr "_Album"
2875 #: ../widgets/rb-entry-view.c:990
2876 msgid "Tim_e"
2877 msgstr "Ti_d"
2879 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1017
2880 msgid "000 kbps"
2881 msgstr "000 kbps"
2883 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1049
2884 msgid "_Play Count"
2885 msgstr "_Ganger spilt"
2887 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
2888 msgid "_Last Played"
2889 msgstr "Sist spi_lt"
2891 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1073
2892 msgid "_Date Added"
2893 msgstr "_Dato lagt til"
2895 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1084
2896 msgid "Last _Seen"
2897 msgstr "Sist _sett"
2899 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1095
2900 msgid "L_ocation"
2901 msgstr "L_okasjon"
2903 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1103
2904 msgid "Error"
2905 msgstr "Feil"
2907 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1300
2908 msgid "Now Playing"
2909 msgstr "Spiller"
2911 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1369
2912 msgid "Playback Error"
2913 msgstr "Feil under avspilling"
2915 #: ../widgets/rb-header.c:361
2916 msgid "Not Playing"
2917 msgstr "Spiller ikke"
2919 #: ../widgets/rb-property-view.c:496
2920 #, c-format
2921 msgid "All %d artist (%d)"
2922 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2923 msgstr[0] "%d artist (%d)"
2924 msgstr[1] "Alle %d artister (%d)"
2926 #: ../widgets/rb-property-view.c:499
2927 #, c-format
2928 msgid "All %d album (%d)"
2929 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2930 msgstr[0] "%d album (%d)"
2931 msgstr[1] "Alle %d album (%d)"
2933 #: ../widgets/rb-property-view.c:502
2934 #, c-format
2935 msgid "All %d genre (%d)"
2936 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2937 msgstr[0] "%d sjanger (%d)"
2938 msgstr[1] "Alle %d sjangre (%d)"
2940 #: ../widgets/rb-property-view.c:505
2941 #, c-format
2942 msgid "All %d (%d)"
2943 msgstr "Alle %d (%d)"
2945 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2946 #, c-format
2947 msgid "%s (%d)"
2948 msgstr "%s (%d)"
2950 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
2951 msgid "Create Automatic Playlist"
2952 msgstr "Opprett automatisk spilleliste"
2954 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
2955 msgid "Edit Automatic Playlist"
2956 msgstr "Rediger automatisk spilleliste"
2958 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2959 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2960 msgid "Year"
2961 msgstr "År"
2963 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2964 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2965 msgid "Rating"
2966 msgstr "Poeng"
2968 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:72
2969 msgid "Path"
2970 msgstr "Sti"
2972 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
2973 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2974 msgid "Play Count"
2975 msgstr "Ganger spilt"
2977 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2978 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2979 msgid "Track Number"
2980 msgstr "Spornummer"
2982 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2983 msgid "Disc Number"
2984 msgstr "Platenummer"
2986 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
2987 msgid "Bitrate"
2988 msgstr "Bitrate"
2990 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
2991 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2992 msgid "Duration"
2993 msgstr "Varighet"
2995 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
2996 msgid "Time of Last Play"
2997 msgstr "Tidspunkt for siste avspilling"
2999 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
3000 msgid "Time Added to Library"
3001 msgstr "Tid lagt til i biblioteket"
3003 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3004 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3005 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3006 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3007 msgid "_In reverse alphabetical order"
3008 msgstr "_I omvendt alfabetisk rekkefølge"
3010 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3011 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3012 msgstr "_Med sanger som har fått mange poeng først"
3014 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3015 msgid "W_ith more often played songs first"
3016 msgstr "_Med ofte spilte sanger først"
3018 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3019 msgid "W_ith newer tracks first"
3020 msgstr "_Med nyere spor først"
3022 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3023 msgid "W_ith longer tracks first"
3024 msgstr "_Med lengre spor først"
3026 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3027 msgid "_In decreasing order"
3028 msgstr "_I stigende rekkefølge"
3030 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
3031 msgid "Last Played"
3032 msgstr "Sist spilt"
3034 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
3035 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3036 msgstr "_Med sist spilte spor først"
3038 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
3039 msgid "Date Added"
3040 msgstr "Lagt til dato"
3042 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
3043 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3044 msgstr "_Med spor som er lagt til nylig først"
3046 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3047 msgid "contains"
3048 msgstr "inneholder"
3050 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3051 msgid "does not contain"
3052 msgstr "inneholder ikke"
3054 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
3055 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:150
3056 msgid "equals"
3057 msgstr "er lik"
3059 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
3060 msgid "starts with"
3061 msgstr "starter med"
3063 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:122
3064 msgid "ends with"
3065 msgstr "slutter med"
3067 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:151
3068 msgid "at least"
3069 msgstr "minst"
3071 #. matches if A >= B
3072 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:152
3073 msgid "at most"
3074 msgstr "maksimum"
3076 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3077 msgid "in"
3078 msgstr "i"
3080 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3081 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:163
3082 msgid "after"
3083 msgstr "etter"
3085 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3086 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
3087 msgid "before"
3088 msgstr "før"
3091 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3092 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3094 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:222
3095 msgid "in the last"
3096 msgstr "de siste"
3099 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3100 #. * within <value> of the current time
3102 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:228
3103 msgid "not in the last"
3104 msgstr "ikke de siste"
3106 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:242
3107 msgid "seconds"
3108 msgstr "sekunder"
3110 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
3111 msgid "minutes"
3112 msgstr "minutter"
3114 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:244
3115 msgid "hours"
3116 msgstr "timer"
3118 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
3119 msgid "days"
3120 msgstr "dager"
3122 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
3123 msgid "weeks"
3124 msgstr "uker"
3126 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3127 #: ../widgets/rb-search-entry.c:106
3128 msgid "_Search:"
3129 msgstr "_Søk:"
3131 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:341
3132 msgid "Get information on this album from the web"
3133 msgstr "Hent informasjon om dette albumet fra nettet"
3135 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:353
3136 msgid "Get information on this artist from the web"
3137 msgstr "Hent informasjon om denne artisten fra nettet"
3139 #: ../widgets/rb-song-info.c:265
3140 msgid "Song Properties"
3141 msgstr "Egenskaper for sang"
3143 #: ../widgets/rb-song-info.c:312
3144 msgid "Multiple Song Properties"
3145 msgstr "Flere egenskaper for sang"
3147 #: ../widgets/rb-song-info.c:914
3148 msgid "Unknown file name"
3149 msgstr "Ukjent filnavn"
3151 #: ../widgets/rb-song-info.c:933
3152 msgid "On the desktop"
3153 msgstr "På skrivebordet"
3155 #: ../widgets/rb-song-info.c:942
3156 msgid "Unknown location"
3157 msgstr "Ukjent plassering"