1 # Hungarian translation of rhythmbox.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-19 06:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-21 23:34+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
23 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
24 msgstr "Felül kívánja írni a következő fájlt: \"%s\"?"
26 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:609 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
27 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
29 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
30 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s elemet; ellenőrizze a telepítését"
32 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:686
33 msgid "Unknown playback error"
34 msgstr "Ismeretlen lejátszási hiba"
36 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
37 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
38 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
39 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
40 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
41 #: ../lib/rb-util.c:811
42 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
43 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
44 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
51 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
52 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1028
53 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
54 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
55 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
56 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
57 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
58 #: ../remote/dbus/rb-client.c:114 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1312
59 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1120 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1124
60 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1128 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132
61 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:201 ../sources/rb-ipod-source.c:235
62 #: ../sources/rb-iradio-source.c:551 ../sources/rb-iradio-source.c:1285
63 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633 ../widgets/rb-entry-view.c:776
64 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1085
65 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1097 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
66 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
67 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
71 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
72 msgid "Invalid share name"
73 msgstr "Érvénytelen megosztásnév"
75 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
77 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
78 msgstr "A(z) \"%s\" zenemegosztás-név már foglalt. Kérem válasszon másikat."
80 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
81 msgid "Shared music _name:"
82 msgstr "Megosztott _zene neve:"
84 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
85 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
88 msgid "MDNS service is not running"
89 msgstr "Az MDNS szolgáltatás nem fut"
91 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
93 msgid "Browser already active"
94 msgstr "A böngésző már aktív"
96 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
98 msgid "Unable to activate browser"
99 msgstr "A böngésző nem aktiválható"
101 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
103 msgid "Browser is not active"
104 msgstr "A böngésző nem aktív"
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
107 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
108 msgstr "Nem hozható létre AvahiEntryGroup a közzétételhez"
110 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
111 msgid "Could not add service"
112 msgstr "Nem vehető fel a szolgáltatás"
114 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
115 msgid "Could not commit service"
116 msgstr "Nem véglegesíthető a szolgáltatás"
118 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
120 msgid "The avahi MDNS service is not running"
121 msgstr "Az avahi MDNS szolgáltatás nem fut"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
125 msgid "The MDNS service is not published"
126 msgstr "Az MDNS szolgáltatás nincs közzétéve"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
130 msgid "Error initializing Howl for publishing"
131 msgstr "Hiba a Howl közzétételhez való inicializálása közben"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
135 msgid "The howl MDNS service is not running"
136 msgstr "A howl MDNS szolgáltatás nem fut"
138 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
143 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
145 msgid "Connection to %s:%d refused."
146 msgstr "A kapcsolódás visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
148 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
152 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
153 msgid "Check Last.fm server status at"
154 msgstr "A Last.fm kiszolgáló állapotának ellenőrzése"
156 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
160 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
161 msgid "Find out about Last.fm at "
162 msgstr "A Last.fm-ről a következő címen tudhat meg többet:"
164 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
165 msgid "Join the Rhythmbox group at "
166 msgstr "Csatlakozzon a Rhythmbox csoporthoz a következő címen:"
168 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
169 msgid "Last submission time:"
170 msgstr "Utolsó beküldés időpontja:"
172 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
173 msgid "Last.fm Profile"
174 msgstr "Last.fm profil"
176 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
177 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
178 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
179 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2846 ../widgets/rb-entry-view.c:724
180 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143 ../widgets/rb-entry-view.c:1156
181 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
185 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
186 msgid "Queued tracks:"
187 msgstr "Sorbaállított számok:"
189 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
193 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
194 msgid "Tracks submitted:"
195 msgstr "Beküldött számok:"
197 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
201 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
203 msgstr "_Felhasználónév:"
205 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
206 msgid "http://last.fm"
207 msgstr "http://last.fm"
209 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
210 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
211 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
213 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
214 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
215 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
217 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
218 msgid "A_dd if any criteria are matched"
219 msgstr "Hozzá_adás, ha bármelyik feltétel teljesül"
221 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
222 msgid "Create automatically updating playlist where:"
223 msgstr "Automatikusan frissülő lejátszólista létrehozása, ahol:"
225 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
229 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
233 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
237 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
239 msgstr "_Korlátozás: "
241 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
242 msgid "_When sorted by:"
243 msgstr "Ha ren_dezve van:"
245 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
249 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
250 msgid "<b>Sharing</b>"
251 msgstr "<b>Megosztás</b>"
253 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
254 msgid "Require _password:"
255 msgstr "_Jelszó megkövetelése:"
257 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
258 msgid "_Share my music"
259 msgstr "_Zenéim megosztása"
261 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
262 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
266 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
268 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
269 "can easily view, search, and organize it.\n"
270 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
271 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
272 "library at any point later.\n"
273 "Please choose one of the options below:"
275 "A Rhythmbox az összes zenéjét egy központi \"zenegyűjteményben\" kezeli, így "
276 "Ön egyszerűen hallgathatja és rendszerezheti zenéit.\n"
277 "A szolgáltatás használatához meg kell adnia a Rhythmboxnak a zenék elérési "
278 "útját. Ezt a lépést ki is hagyhatja, később bármikor hozzáadhat zenéket a "
280 "Kérem válasszon az alábbi lehetőségek közül:"
282 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
284 msgstr "_Tallózás..."
286 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
287 msgid "_Enter location:"
288 msgstr "Adja m_eg a helyet:"
290 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
294 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
295 msgid "_Skip this step"
298 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
302 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
303 msgid "Browser Views"
304 msgstr "Böngésző nézetek"
306 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
308 msgstr "_Hozzáadás dátuma"
310 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
315 "Text beside icons\n"
321 "Szöveg az ikonok alatt\n"
322 "Szöveg az ikonok mellett\n"
326 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
327 msgid "G_enres, artists and albums"
328 msgstr "_Műfajok, előadók és albumok"
330 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
334 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
335 msgid "Toolbar Button Labels"
336 msgstr "Eszköztár gombfeliratai"
338 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
339 msgid "Track _number"
342 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
343 msgid "Visible Columns"
344 msgstr "Látható oszlopok"
346 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
350 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
351 msgid "_Artists and albums"
352 msgstr "_Előadók és albumok"
354 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1071
358 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
359 msgid "_Genres and artists"
360 msgstr "Mű_fajok és előadók"
362 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
364 msgstr "_Utoljára lejátszva"
366 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
368 msgstr "Le_játszások száma"
370 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1105
374 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1118
378 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1093
382 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
386 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
387 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
388 msgstr "Előadó/Előadó - Album/Előadó (Album) - 01 - Cím.ogg"
390 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
391 msgid "F_older hierarchy:"
392 msgstr "Mappa_hierarchia:"
394 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
395 msgid "Library Structure"
396 msgstr "Gyűjteményszerkezet"
398 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
402 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
403 msgid "_Library Location"
404 msgstr "_Gyűjtemény helye"
406 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
407 msgid "_Preferred format:"
408 msgstr "_Előnyben részesített formátum:"
410 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
411 msgid "_Watch my library for new files"
412 msgstr "Új fájlok keresése a _gyűjteményben"
414 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
415 msgid "<b>Playlist format</b>"
416 msgstr "<b>Lejátszólista formátuma</b>"
418 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
420 msgstr "Kiterjesztés szerint"
422 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
423 msgid "Save Playlist"
424 msgstr "Lejátszólista mentése"
426 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
427 msgid "Select playlist format:"
428 msgstr "Válasszon lejátszólista-formátumot:"
430 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
431 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
435 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
436 msgid "C_onfigure..."
437 msgstr "_Beállítás..."
439 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
440 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
444 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
445 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
446 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
450 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
451 msgid "Rhythmbox Plugins"
452 msgstr "Rhythmbox bővítmények"
454 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
459 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
460 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
464 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
465 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
466 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
467 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
471 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
472 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
473 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
474 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
478 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
482 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
483 msgid "Last episode:"
484 msgstr "Utolsó epizód:"
486 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
487 msgid "Last updated:"
488 msgstr "Utolsó frissítés:"
490 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
491 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
495 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
496 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
500 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
501 msgid "_URL of podcast feed:"
502 msgstr "A podcast folyam _URL címe:"
504 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
505 msgid "<b>Download Manager</b>"
506 msgstr "<b>Letöltéskezelő</b>"
508 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
509 msgid "Check for _new episodes:"
510 msgstr "Ú_j epizódok keresése:"
512 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
524 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
525 msgid "Select Folder For Podcasts"
526 msgstr "Mappa kiválasztása a podcastokhoz"
528 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
529 msgid "_Download location:"
530 msgstr "Adja m_eg a helyet:"
532 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
533 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
534 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
536 msgstr "Bitsebesség:"
538 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
542 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
543 msgid "Download location:"
544 msgstr "Letöltési hely:"
546 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
547 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
551 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
555 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
556 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
557 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
559 msgstr "Utoljára lejátszva:"
561 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
562 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
563 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
565 msgstr "Lejátszások száma:"
567 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
568 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
569 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
570 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
574 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
575 msgid "Create audio CD from playlist?"
576 msgstr "Létrehoz egy hang CD-t a lejátszólistából?"
578 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
582 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
586 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
587 msgid "Write _speed:"
588 msgstr "Írási _sebesség:"
590 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
591 msgid "Write disc _to:"
592 msgstr "_Lemez írása:"
594 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
595 msgid "_Make multiple copies"
596 msgstr "Több példány _készítése"
598 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
599 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
600 msgid "Error message"
603 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
607 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
611 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
615 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
616 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
620 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
621 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
625 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
626 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
627 msgid "_Disc number:"
630 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
631 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
632 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
636 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
637 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
641 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
642 msgid "_Track number:"
645 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
646 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
647 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
651 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
652 msgid "_URL of internet radio station:"
653 msgstr "Az internetes rádióállomás _URL címe:"
655 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
659 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
660 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
661 msgstr "Írja be a hozzáadni kívánt fájl he_lyét (URI):"
663 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
664 msgid "Open from URI"
665 msgstr "Megnyitás erről az URI címről"
667 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
669 msgstr "Legjobb értékelés"
671 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
672 msgid "Recently Added"
673 msgstr "Legutóbb hozzáadott"
675 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
676 msgid "Recently Played"
677 msgstr "Legutóbb lejátszva"
679 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1014
680 #: ../shell/rb-shell.c:2026
682 msgstr "Zenelejátszó"
684 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
685 msgid "Play and organize your music collection"
686 msgstr "Zenék rendszerezése és lejátszása"
688 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
689 msgid "Rhythmbox Music Player"
690 msgstr "Rhythmbox zenelejátszó"
692 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
693 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
694 msgid "New Internet Radio Station"
695 msgstr "Új internetes rádióállomás"
697 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
698 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
699 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
701 msgid "%s Properties"
702 msgstr "%s tulajdonságai"
704 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
705 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
710 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
711 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
712 msgid "Today %I:%M %p"
715 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
716 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
718 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
719 msgid "Yesterday %I:%M %p"
720 msgstr "Tegnap %l.%M %p"
722 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
723 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
725 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
729 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
730 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
732 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
733 msgid "%b %d %I:%M %p"
734 msgstr "%b %e %l.%M %p"
736 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
737 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
739 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
743 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
744 msgid "HTTP proxy configuration error"
745 msgstr "HTTP proxy beállítási hiba"
747 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
748 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
749 msgstr "A Rhythmbox nem támogatja az automatikus proxybeállítást"
751 #: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:116
756 #: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:118
759 msgstr "%d:%02d:%02d"
761 #: ../lib/rb-util.c:636
763 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
764 msgstr "%d:%02d / %d:%02d van még hátra"
766 #: ../lib/rb-util.c:640
768 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
769 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d van még hátra"
771 #: ../lib/rb-util.c:645
773 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
774 msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
776 #: ../lib/rb-util.c:649
778 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
779 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
781 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
782 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
783 msgstr "Belső GStreamer probléma, küldjön be hibajelentést"
785 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
786 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
790 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
793 msgid "D-BUS communication error"
794 msgstr "D-BUS kommunikációs hiba"
796 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
798 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
799 msgstr "A(z) \"%s\" fájlok dekódolásához nem található GStreamer bővítmény"
801 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
803 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
804 msgstr "A fájl %s típusú adatfolyamot tartalmaz, amely nem dekódolható"
806 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
807 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
808 msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráselemet; ellenőrizze a telepítését"
810 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
811 msgid "GStreamer error: failed to change state"
812 msgstr "GStreamer hiba: az állapot módosítása meghiúsult"
814 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
815 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
816 msgstr "A fájl MIME típusa nem azonosítható"
818 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
820 msgid "Unsupported file type: %s"
821 msgstr "Nem támogatott fájltípus: %s"
823 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
824 msgid "Unable to create tag-writing elements"
825 msgstr "Nem hozhatók létre címkeíró elemek"
827 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
828 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
829 msgstr "Időtúllépés a csővezeték NULL értékre állítása közben"
831 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
832 msgid "File corrupted during write"
833 msgstr "A fájl megsérült az írás közben"
835 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
836 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
837 msgstr "Nem hozható létre a MusicBrainz kliens"
839 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
840 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
842 msgid "Cannot read CD: %s"
843 msgstr "Nem olvasható a CD: %s"
845 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
846 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
847 msgid "Unknown Artist"
848 msgstr "Ismeretlen előadó"
850 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
851 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
852 msgid "Unknown Title"
853 msgstr "Ismeretlen cím"
855 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
860 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
862 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
865 "A MusicBrainz metaadat objektum érvénytelen. Ez baj, a hibák megtekintéséhez "
866 "nézze meg a konzolt."
868 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
869 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
872 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
873 msgstr "Ez a CD nem kérdezhető le: %s\n"
875 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
877 msgid "Device '%s' does not contain any media"
878 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem tartalmaz adathordozót"
880 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
882 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
884 "A(z) \"%s\" eszköz nem nyitható meg. Ellenőrizze az eszközhöz tartozó "
885 "hozzáférési engedélyeket."
887 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
891 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
892 msgid "Incomplete metadata for this CD"
893 msgstr "Befejezetlen metaadatok ehhez a CD-hez"
895 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
896 msgid "Could not create CD lookup thread"
897 msgstr "Nem hozható létre a CD lekérdező szál"
899 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
900 msgid "Failed to create pipeline"
901 msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni"
903 # fixme mi a szösz ez?
904 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
905 msgid "Could not access source pad"
906 msgstr "Nem érhető el a forrás kitöltés"
908 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
910 msgid "Unable to unlink '%s'"
911 msgstr "Nem lehet unlinkelni a következőt: \"%s\""
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
914 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
915 msgstr "Nem inicializálható az ütemező. Futtatta a gst-register parancsot?"
917 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
919 msgid "Could not get current track position"
920 msgstr "Nem kérhető le a jelenlegi szám pozíciója"
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
923 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
924 msgstr "Az állapot nem kérhető le a feldolgozó csővezetékből"
926 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
927 msgid "Could not start pipeline playing"
928 msgstr "Nem indítható el a csővezetékes lejátszás"
930 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
931 msgid "Could not pause playback"
932 msgstr "A lejátszás nem szüneteltethető"
934 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
935 msgid "Cannot find drive"
936 msgstr "A meghajtó nem található"
938 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
940 msgid "Cannot find drive %s"
941 msgstr "A(z) %s meghajtó nem található"
943 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
945 msgid "Drive %s is not a recorder"
946 msgstr "A(z) %s meghajtó nem író"
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
949 msgid "No writable drives found."
950 msgstr "Nem találhatók írható meghajtók."
952 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
954 msgid "Could not get track time for file: %s"
955 msgstr "Nem kérhető le a szám ideje a fájlhoz: %s"
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
958 msgid "Could not determine audio track durations."
959 msgstr "A számok időtartamai nem határozhatók meg."
961 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
964 "There was an error writing to the CD:\n"
967 "Hiba történt a CD-re írás közben:\n"
970 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
971 msgid "There was an error writing to the CD"
972 msgstr "Hiba történt a CD-re írás közben"
974 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
976 msgstr "Grafikamegjelenítés"
978 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
979 msgid "Displays art for the playing track"
980 msgstr "Megjelníti a lejátszott számhoz tartozó grafikát"
982 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
986 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
987 msgid "Support for audio CDs"
988 msgstr "Hang CD-k támogatása"
990 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
994 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
995 msgid "Submits songs to last.fm and plays last.fm radio streams"
996 msgstr "Száminformációk küldése a last.fm-nek és last.fm rádiófolyamok lejátszása"
998 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
1002 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1004 msgstr "Bejelentkezés"
1006 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1007 msgid "Request failed"
1008 msgstr "A kérés meghiúsult"
1010 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1011 msgid "Incorrect username"
1012 msgstr "Helytelen felhasználói név"
1014 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1015 msgid "Incorrect password"
1016 msgstr "Helytelen jelszó"
1018 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1019 msgid "Handshake failed"
1020 msgstr "A kézfogás meghiúsult"
1022 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1023 msgid "Client update required"
1024 msgstr "Az ügyfél frissítése szükséges"
1026 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1027 msgid "Track submission failed"
1028 msgstr "A szám beküldése meghiúsult"
1030 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1031 msgid "Queue is too long"
1032 msgstr "A sor túl hosszú"
1034 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1035 msgid "Track submission failed too many times"
1036 msgstr "A számbeküldés túl sokszor hiúsult meg"
1038 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:173
1039 msgid "Audioscrobbler preferences"
1040 msgstr "Audioscrobbler beállításai"
1042 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1043 msgid "_Create Audio CD..."
1044 msgstr "Hang CD _létrehozása..."
1046 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1047 msgid "Create an audio CD from playlist"
1048 msgstr "Hang CD létrehozása a lejátszólistából"
1050 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1051 msgid "Unable to create audio CD"
1052 msgstr "Nem hozható létre a hang CD"
1054 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1058 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1059 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1060 msgstr "Hang CD-k létrehozása lejátszólistákból"
1062 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1063 msgid "Generic Audio Player"
1064 msgstr "Általános zenelejátszó"
1066 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1067 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1068 msgstr "Általános zenelejátszó-eszközök támogatása (valamint PSP és Nokia 770)"
1070 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1072 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1075 "iPod támogatást ad a Rhythmboxhoz, így az megjelenítheti az iPod tartalmát "
1076 "és lejátszhatja azt"
1078 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1079 msgid "iPod support"
1080 msgstr "iPod támogatás"
1082 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1086 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1088 msgstr "iPod átnevezése"
1090 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1091 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1092 msgstr "A Rhythmbox irányítása infravörös távirányító segítségével"
1094 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1098 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1099 msgid "Searching for lyrics..."
1100 msgstr "Dalszöveg keresése..."
1102 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1103 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1107 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1108 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1109 msgstr "A leoslyrics.com által biztosított dalszövegek"
1111 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1112 msgid "Song L_yrics"
1115 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1116 msgid "Display lyrics for the playing song"
1117 msgstr "A lejátszott dal szövegének megjelenítése"
1119 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1120 msgid "Displays song lyrics"
1121 msgstr "Dalszöveg megjelenítése"
1123 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1124 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1125 msgstr "<b>Magnatune online zenebolt</b>"
1127 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1130 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1133 " * Free listening of all songs\n"
1134 " * All albums and artists hand-picked\n"
1135 " * Very simple user interface, quick to play music\n"
1136 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1137 "- can do work while listening to our music\n"
1138 " * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1139 " * Smaller selection means easier to find good music\n"
1140 " * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1141 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1142 "do appear on college radio)\n"
1143 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1145 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1146 "(not inferior quality sound)\n"
1147 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1148 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1149 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1150 "feel a strong connection to the artist\n"
1151 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1153 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1155 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1157 " * Not venture-capital backed big business\n"
1158 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1159 "music biz and want to help topple it\n"
1160 " * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1161 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1162 "listening to albums\n"
1163 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1164 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1166 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1169 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1170 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
1177 "$10 (better than average)\n"
1182 "$15 (VERY generous!)\n"
1185 "$18 (We love you!)"
1192 "$10 (jobb az átlagnál)\n"
1197 "$15 (NAGYON bőkezű!)\n"
1202 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
1203 msgid "(US Dollars)"
1204 msgstr "(USA dollár)"
1206 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:16
1207 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
1235 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
1237 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
1238 "expiration date listed.</span>"
1239 msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">A hitelkártyája túllépte a megadott lejárati dátumot.</span>"
1241 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
1242 msgid "C_redit Card:"
1243 msgstr "_Hitelkártya:"
1245 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
1246 msgid "Default _amount to pay:"
1247 msgstr "Alapértelmezetten _fizetendő összeg:"
1249 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
1250 msgid "Don't store credit card information"
1251 msgstr "Ne tároljon hitelkártya-információkat"
1253 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
1257 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
1258 msgid "Find out about Magnatune at "
1259 msgstr "A Magnatune-ról a következő címen tudhat meg többet:"
1261 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
1262 msgid "Magnatune Information"
1263 msgstr "Magnatune információk"
1265 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:35
1266 msgid "Magnatune Preferences"
1267 msgstr "Magnatune beállítások"
1269 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:36
1270 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:32
1284 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
1285 msgid "Preferred audio _format:"
1286 msgstr "_Előnyben részesített formátum:"
1288 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
1289 msgid "Redownload purchased music at "
1290 msgstr "A megvásárolt zene ismét letölthető:"
1292 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
1293 msgid "Visit Magnatune at "
1294 msgstr "Keresse fel a Magnatune-t:"
1296 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
1300 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
1304 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
1308 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
1309 msgid "http://www.magnatune.com/"
1310 msgstr "http://www.magnatune.com/"
1312 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
1313 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
1314 msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
1316 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:50
1317 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1318 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1320 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:27
1321 msgid "Audio _format:"
1322 msgstr "Ha_ngformátum:"
1324 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:28
1325 msgid "Credit Card number:"
1326 msgstr "Hitelkártyaszám:"
1328 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:29
1329 msgid "Expiry month:"
1330 msgstr "Lejárat hónapja:"
1332 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:30
1333 msgid "Expiry year:"
1334 msgstr "Lejárat éve:"
1336 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
1340 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
1341 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
1342 msgstr "Magnatune számok vásárlása"
1344 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
1345 msgid "_Amount to pay:"
1348 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
1352 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
1354 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
1355 "online music store"
1356 msgstr "Támogatást ad a Rhythmbox használatához zenehallgatásra és -vásárlásra a Magnatune online zeneboltból"
1358 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
1359 msgid "Magnatune Store"
1360 msgstr "Magnatune bolt"
1362 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:30
1366 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:80
1367 msgid "Loading Magnatune catalogue"
1368 msgstr "A Magnatune katalógus betöltése"
1370 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:83
1371 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
1372 msgstr "Magnatune albumok letöltése"
1374 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:164
1376 msgid "Would you like to purchase the album '%s' by '%s'."
1379 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:371
1382 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
1383 "The Magnatune server returned:\n"
1386 "Hiba történt az album megvételére tett kísérlet során.\n"
1387 "A Magnatune kiszolgáló válasza:\n"
1390 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1391 msgid "_Python Console"
1392 msgstr "_Python konzol"
1394 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1395 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1396 msgstr "A Rhythmbox python konzoljának megjelenítése"
1398 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1399 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1400 msgstr "A főablakot a \"shell\" változón keresztül érheti el:"
1403 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1404 msgid "Interactive python console"
1405 msgstr "Interaktív python konzol"
1407 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1408 msgid "Python Console"
1409 msgstr "Python konzol"
1411 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1415 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1417 msgstr "Engedélyezve"
1419 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1420 msgid "Plugin Error"
1421 msgstr "Bővítményhiba"
1423 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1425 msgid "Unable to activate plugin %s"
1426 msgstr "A következő bővítmény nem aktiválható: %s"
1428 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1429 msgid "Python Source"
1430 msgstr "Python forrás"
1432 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1433 msgid " doesn't do much"
1434 msgstr " nem csinál semmit"
1436 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1437 msgid "Python Sample"
1438 msgstr "Python minta"
1440 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1441 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1442 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1443 msgid "Sample Plugin"
1444 msgstr "Mintabővítmény"
1446 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1447 msgid "Does a whole lot of not much"
1448 msgstr "Nem csinál semmit, de azt alaposan"
1450 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1451 msgid "New Podcast Feed"
1452 msgstr "Új podcast folyam"
1454 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1456 msgstr "Érvénytelen URL"
1458 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1460 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1461 msgstr "A(z) \"%s\" URL érvénytelen, kérem ellenőrizze."
1463 #. added as something else, probably iradio
1464 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1465 msgid "URL already added"
1466 msgstr "Az URL már fel van véve"
1468 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1471 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1472 "podcast feed, please remove the radio station."
1474 "A(z) \"%s\" URL már fel van véve rádióállomásként. Ha ez egy podcast folyam, "
1475 "akkor távolítsa el a rádióállomások közül."
1477 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1481 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
1483 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1484 msgstr "Probléma lépett fel a podcast hozzáadása közben. Ellenőrizze az URL címet: %s"
1486 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:453
1489 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1490 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1493 "A(z) \"%s\" URL nem tűnik podcast folyamnak. Lehet, hogy az URL hibás, vagy "
1494 "a folyam sérült. Kívánja, hogy a Rhythmbox mindenképp megpróbálja használni?"
1496 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1497 msgid "Not Downloaded"
1498 msgstr "Nincs letöltve"
1500 #: ../remote/dbus/rb-client.c:64
1501 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1502 msgstr "Ne indítsa el a Rhythmbox új példányát"
1504 #: ../remote/dbus/rb-client.c:65 ../shell/main.c:123
1505 msgid "Quit Rhythmbox"
1506 msgstr "Kilépés a Rhythmboxból"
1508 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67
1509 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1510 msgstr "Ne jelenítse meg a meglévő Rhythmbox ablakot"
1512 #: ../remote/dbus/rb-client.c:68
1513 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1514 msgstr "A Rhythmbox ablak elrejtése"
1516 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1517 msgid "Jump to next song"
1518 msgstr "Ugrás a következő dalra"
1520 #: ../remote/dbus/rb-client.c:71
1521 msgid "Jump to previous song"
1522 msgstr "ugrás az előző dalra"
1524 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1525 msgid "Resume playback if currently paused"
1526 msgstr "Lejátszás folytatása, ha jelenleg szüneteltetve van"
1528 #: ../remote/dbus/rb-client.c:74
1529 msgid "Pause playback if currently playing"
1530 msgstr "Lejátszás szüneteltetése lejátszás esetén"
1532 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1533 msgid "Toggle play/pause mode"
1534 msgstr "Lejátszás/szünet mód átváltása"
1536 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1537 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1538 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1539 msgstr "Megadott URI lejátszása, szükség esetén importálva azt"
1541 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1543 msgstr "Lejátszandó URI"
1545 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1546 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1547 msgstr "A kijelölt számok hozzáadása a lejátszási sorhoz"
1549 #: ../remote/dbus/rb-client.c:80
1550 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1551 msgstr "A lejátszási sor kiürítése új számok hozzáadása előtt"
1553 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1554 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1555 msgstr "A lejátszott dal címének és előadójának megjelenítése"
1557 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1558 msgid "Print formatted details of the song"
1559 msgstr "A dal formázott részleteinek megjelenítése"
1561 #: ../remote/dbus/rb-client.c:375 ../shell/rb-shell.c:1999
1562 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1564 msgstr "Lejátszás áll"
1566 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:491
1568 msgid "Couldn't access %s: %s"
1569 msgstr "A(z) %s nem érhető el: %s"
1571 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1418
1572 msgid "<invalid filename>"
1573 msgstr "<érvénytelen fájlnév>"
1575 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1678
1576 msgid "invalid unicode in error message"
1577 msgstr "érvénytelen unicode a hibaüzenetben"
1579 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2378
1580 msgid "Could not load the music database"
1581 msgstr "A zeneadatbázis nem tölthető be"
1583 #. Translators: Please keep the translated date format
1584 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1585 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1586 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1588 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2844 ../sources/rb-podcast-source.c:1639
1589 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2047
1590 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1591 msgstr "%Y. %m. %e. %k.%M"
1593 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3659
1596 msgid_plural "%ld minutes"
1597 msgstr[0] "%ld perc"
1598 msgstr[1] "%ld perc"
1600 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3660
1603 msgid_plural "%ld hours"
1607 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3661
1610 msgid_plural "%ld days"
1614 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1615 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3667
1617 msgid "%s, %s and %s"
1618 msgstr "%s, %s és %s"
1620 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1621 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1622 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1623 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3673 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3681
1624 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3692
1629 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
1631 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1632 msgstr "Nem figyelhető meg a(z) %s: %s"
1634 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
1635 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1636 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1637 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1641 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
1643 "The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
1644 "rhythmbox cannot read the database."
1646 "Az adatbázist a Rhythmbox egy újabb verziója hozta létre. A Rhythmbox ezen "
1647 "verziója nem képes beolvasni az adatbázist."
1649 #: ../shell/main.c:116
1650 msgid "Enable debug output"
1651 msgstr "Hibakeresési kimenet engedélyezése"
1653 #: ../shell/main.c:117
1654 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1655 msgstr "Egy adott karakterláncra illeszkedő hibakeresési kimenet engedélyezése"
1657 #: ../shell/main.c:118
1658 msgid "Do not update the library with file changes"
1659 msgstr "Ne frissítse a gyűjteményt a fájlváltozásokkal"
1661 #: ../shell/main.c:119
1662 msgid "Do not register the shell"
1663 msgstr "Ne regisztrálja a héjat"
1665 #: ../shell/main.c:120
1666 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1668 "Nem mentsen adatokat folyamatosan (maga után vonja a --no-registration "
1671 #: ../shell/main.c:121
1672 msgid "Path for database file to use"
1673 msgstr "A használandó adatbázisfájl útvonala"
1675 #: ../shell/main.c:122
1676 msgid "Path for playlists file to use"
1677 msgstr "A használandó lejátszólistafájlok útvonala"
1679 #: ../shell/main.c:124
1683 #: ../shell/main.c:159 ../shell/main.c:168 ../widgets/rb-druid.c:184
1688 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1690 msgstr "_Lejátszólista"
1692 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1693 msgid "_New Playlist"
1694 msgstr "Ú_j lejátszólista"
1696 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1697 msgid "Create a new playlist"
1698 msgstr "Új lejátszólista létrehozása"
1700 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1701 msgid "New _Automatic Playlist..."
1702 msgstr "Új _automatikus lejátszólista..."
1704 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1705 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1706 msgstr "Új automatikusan frissülő lejátszólista létrehozása"
1708 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1709 msgid "_Load from File..."
1710 msgstr "_Betöltés fájlból..."
1712 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1713 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1714 msgstr "Válasszon egy betölteni kívánt lejátszólistát"
1716 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1717 msgid "_Save to File..."
1718 msgstr "_Mentés fájlba..."
1720 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1721 msgid "Save a playlist to a file"
1722 msgstr "Lejátszólista fájlba mentése"
1724 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1725 msgid "Rename playlist"
1726 msgstr "Lejátszólista átnevezése"
1728 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1732 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1733 msgid "Delete playlist"
1734 msgstr "Lejátszólista törlése"
1736 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1738 msgstr "_Szerkesztés..."
1740 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1741 msgid "Change this automatic playlist"
1742 msgstr "Automatikus lejátszólista megváltoztatása"
1744 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1745 msgid "_Queue All Tracks"
1746 msgstr "Min_den szám sorbaállítása"
1748 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1749 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1750 msgstr "A lejátszólista összes számának hozzáadása a sorhoz"
1752 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1753 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1754 msgstr "A lejátszólista fájl ismeretlen formátumú vagy sérült."
1756 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1757 msgid "Untitled Playlist"
1758 msgstr "Névtelen lejátszólista"
1760 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1761 msgid "Couldn't read playlist"
1762 msgstr "Nem olvasható a lejátszólista"
1764 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1765 msgid "Load Playlist"
1766 msgstr "Lejátszólista betöltése"
1768 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1769 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1770 msgstr "MPEG V3.0 URL"
1772 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1773 msgid "Shoutcast playlist"
1774 msgstr "Shoutcast lejátszólista"
1776 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1777 msgid "Couldn't save playlist"
1778 msgstr "Nem menthető a lejátszólista"
1780 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1781 msgid "Unsupported file extension given."
1782 msgstr "Nem támogatott fájlkiterjesztést adott meg."
1784 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1786 msgid "Playlist %s already exists"
1787 msgstr "A(z) %s lejátszólista nem létezik"
1789 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1790 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1792 msgid "Unknown playlist: %s"
1793 msgstr "Ismeretlen lejátszólista: %s"
1795 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1797 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1798 msgstr "A(z) %s egy automatikus lejátszólista"
1800 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1804 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1805 msgid "Linear looping"
1806 msgstr "Lineáris végtelenítés"
1808 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1810 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
1812 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1813 msgid "Random with equal weights"
1814 msgstr "Véletlenszerű egyenlő súlyokkal"
1816 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1817 msgid "Random by time since last play"
1818 msgstr "Utoljára lejátszástól számított idő szerinti véletlenszerű sorrend"
1820 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1821 msgid "Random by rating"
1822 msgstr "Értékelés szerinti véletlenszerű sorrend"
1824 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1825 msgid "Random by time since last play and rating"
1827 "Utoljára lejátszástól számított idő és értékelés szerinti véletlenszerű "
1830 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1831 msgid "Linear, removing entries once played"
1832 msgstr "Lineáris, az egyszer lejátszott számok eltávolítása"
1834 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1838 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1839 msgid "Eject this medium"
1840 msgstr "Ezen adathordozó kiadása"
1842 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1843 msgid "_Copy to library"
1844 msgstr "Másolás a _gyűjteménybe"
1846 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1847 msgid "Copy all tracks to the library"
1848 msgstr "Minden szám hozzáadása a gyűjteményhez"
1850 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
1851 msgid "_Scan Removable Media"
1852 msgstr "_Cserélhető adathordozók vizsgálata"
1854 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
1855 msgid "Scan for new Removable Media"
1856 msgstr "Új cserélhető adathordozó keresése"
1858 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
1859 msgid "Error transferring track"
1860 msgstr "Hiba a szám átvitele közben"
1862 #: ../shell/rb-shell.c:404
1866 #: ../shell/rb-shell.c:405
1868 msgstr "S_zerkesztés"
1870 #: ../shell/rb-shell.c:406
1874 #: ../shell/rb-shell.c:407
1878 #: ../shell/rb-shell.c:408
1882 #: ../shell/rb-shell.c:409
1886 #: ../shell/rb-shell.c:411
1887 msgid "_Import Folder..."
1888 msgstr "_Mappa importálása..."
1890 #: ../shell/rb-shell.c:412
1891 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1892 msgstr "Válassza ki a gyűjteményhez hozzáadandó mappát"
1894 #: ../shell/rb-shell.c:414
1895 msgid "Import _File..."
1896 msgstr "_Fájl importálása..."
1898 #: ../shell/rb-shell.c:415
1899 msgid "Choose file to be added to the Library"
1900 msgstr "Válassza ki a gyűjteményhez hozzáadandó fájlt"
1902 #: ../shell/rb-shell.c:417
1906 #: ../shell/rb-shell.c:418
1907 msgid "Show information about the music player"
1908 msgstr "Információk megjelenítése a zenelejátszóról"
1910 #: ../shell/rb-shell.c:420
1914 #: ../shell/rb-shell.c:421
1915 msgid "Display music player help"
1916 msgstr "Súgó megjelenítése"
1918 #: ../shell/rb-shell.c:423
1922 #: ../shell/rb-shell.c:424
1923 msgid "Hide the music player window"
1924 msgstr "A zenelejátszó ablak elrejtése"
1926 #: ../shell/rb-shell.c:426
1930 #: ../shell/rb-shell.c:427
1931 msgid "Quit the music player"
1932 msgstr "Kilépés a zenelejátszóból"
1934 #: ../shell/rb-shell.c:429
1935 msgid "Prefere_nces..."
1936 msgstr "B_eállítások..."
1938 #: ../shell/rb-shell.c:430
1939 msgid "Edit music player preferences"
1940 msgstr "Zenelejátszó beállításainak szerkesztése"
1942 #: ../shell/rb-shell.c:432
1944 msgstr "Bő_vítmények..."
1946 #: ../shell/rb-shell.c:433
1947 msgid "Change and configure plugins"
1948 msgstr "Bővítmények módosítása és beállítása"
1950 #: ../shell/rb-shell.c:435
1952 msgstr "Összes m_egjelenítése"
1954 #: ../shell/rb-shell.c:436
1955 msgid "Show all items in this music source"
1956 msgstr "Minden elem megjelenítése a zeneforrásban"
1958 #: ../shell/rb-shell.c:438
1959 msgid "_Jump to Playing Song"
1960 msgstr "_Ugrás a dal lejátszásához"
1962 #: ../shell/rb-shell.c:439
1963 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1964 msgstr "Nézet görgetése a jelenleg lejátszott dalra"
1966 #: ../shell/rb-shell.c:446
1970 #: ../shell/rb-shell.c:447
1971 msgid "Change the visibility of the side pane"
1972 msgstr "Az oldalsáv láthatóságának megváltoztatása"
1974 #: ../shell/rb-shell.c:449
1978 #: ../shell/rb-shell.c:450
1979 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1980 msgstr "Az eszköztár láthatóságának megváltoztatása"
1982 #: ../shell/rb-shell.c:452
1983 msgid "_Small Display"
1986 #: ../shell/rb-shell.c:453
1987 msgid "Make the main window smaller"
1988 msgstr "A főablak méretének csökkentése"
1990 #: ../shell/rb-shell.c:455
1994 #: ../shell/rb-shell.c:456
1995 msgid "Change the status of the party mode"
1996 msgstr "A buli mód állapotának megváltoztatása"
1998 #: ../shell/rb-shell.c:458
1999 msgid "Play _Queue as Side Pane"
2000 msgstr "Lejátszási s_or oldalsávként"
2002 #: ../shell/rb-shell.c:459
2003 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
2004 msgstr "Váltás a sor forrásként vagy oldalsávként való megjelenítése között"
2006 #: ../shell/rb-shell.c:461
2008 msgstr "Á_llapotsor"
2010 #: ../shell/rb-shell.c:462
2011 msgid "Change the visibility of the statusbar"
2012 msgstr "Az állapotsor láthatóságának megváltoztatása"
2014 #: ../shell/rb-shell.c:1269
2015 msgid "Change the music volume"
2016 msgstr "Hangerő módosítása"
2018 #: ../shell/rb-shell.c:1690
2019 msgid "Error while saving song information"
2020 msgstr "Hiba a dalinformációk mentése közben"
2022 #: ../shell/rb-shell.c:1795
2024 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
2025 msgstr "%d. szám átvitele, összesen %d (%.0f%%)"
2027 #: ../shell/rb-shell.c:1798
2029 msgid "Transferring track %d out of %d"
2030 msgstr "%d. szám átvitele, összesen %d"
2032 #. Translators: by Artist from Album
2033 #: ../shell/rb-shell.c:1899
2035 msgid "by %s from %s"
2038 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2039 #: ../shell/rb-shell.c:2002
2048 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2049 #: ../shell/rb-shell.c:2006
2058 #. Translators: %s is the song name
2059 #: ../shell/rb-shell.c:2046
2062 msgstr "%s (leállítva)"
2064 #: ../shell/rb-shell.c:2151
2065 msgid "translator-credits"
2066 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
2068 #: ../shell/rb-shell.c:2154
2070 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2071 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2072 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2073 "(at your option) any later version.\n"
2075 "A Rhythmbox szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
2076 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
2077 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
2079 #: ../shell/rb-shell.c:2158
2081 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2082 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2083 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2084 "GNU General Public License for more details.\n"
2086 "A Rhythmbox programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
2088 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
2089 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
2090 "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
2092 #: ../shell/rb-shell.c:2162
2094 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2095 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2096 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
2098 "A Rhythmbox programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
2099 "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
2100 "Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
2102 #: ../shell/rb-shell.c:2171
2103 msgid "Maintainers:"
2104 msgstr "Karbantartók:"
2106 #: ../shell/rb-shell.c:2174
2107 msgid "Former Maintainers:"
2108 msgstr "Korábbi karbantartók:"
2110 #: ../shell/rb-shell.c:2177
2111 msgid "Contributors:"
2112 msgstr "Hozzájárultak:"
2114 #: ../shell/rb-shell.c:2179
2115 msgid "Music management and playback software for GNOME."
2116 msgstr "Zenekezelő és -lejátszó szoftver a GNOME-hoz."
2118 #: ../shell/rb-shell.c:2235 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
2119 msgid "Couldn't display help"
2120 msgstr "Nem jeleníthető meg a súgó"
2122 #: ../shell/rb-shell.c:2282
2123 msgid "Configure Plugins"
2124 msgstr "A bővítmények beállítása"
2126 #: ../shell/rb-shell.c:2353
2127 msgid "Import Folder into Library"
2128 msgstr "Mappa importálása a gyűjteménybe"
2130 #: ../shell/rb-shell.c:2375
2131 msgid "Import File into Library"
2132 msgstr "Fájl importálása a gyűjteménybe"
2134 #: ../shell/rb-shell.c:2958
2136 msgid "No registered source can handle URI %s"
2137 msgstr "Egyetlen regisztrált forrás sem képes kezelni a következő URI címet: %s"
2139 #: ../shell/rb-shell.c:3191 ../shell/rb-shell.c:3217
2141 msgid "Unknown song URI: %s"
2142 msgstr "Ismeretlen dal URI: %s"
2144 #: ../shell/rb-shell.c:3226
2146 msgid "Unknown property %s"
2147 msgstr "Ismeretlen tulajdonság: %s"
2149 #: ../shell/rb-shell.c:3236
2151 msgid "Invalid property type %s for property %s"
2152 msgstr "%s tulajdonságtípus érvénytelen %s tulajdonsághoz"
2154 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
2156 msgstr "_Mindent kijelöl"
2158 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2159 msgid "Select all songs"
2160 msgstr "Minden dal kijelölése"
2162 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2163 msgid "D_eselect All"
2164 msgstr "Kijelölés _megszüntetése"
2166 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2167 msgid "Deselect all songs"
2168 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2170 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2174 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2175 msgid "Cut selection"
2176 msgstr "Kijelölés kivágása"
2178 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2182 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2183 msgid "Copy selection"
2184 msgstr "Kijelölés másolása"
2186 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2188 msgstr "_Beillesztés"
2190 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2191 msgid "Paste selection"
2192 msgstr "Kijelölés beillesztése"
2194 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2196 msgstr "_Eltávolítás"
2198 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2199 msgid "Remove selection"
2200 msgstr "Kijelölés törlése"
2202 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2203 msgid "_Move to Trash"
2204 msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
2206 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2207 msgid "Move selection to the trash"
2208 msgstr "A kijelöltek áthelyezése a kukába"
2210 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2211 msgid "Add to P_laylist"
2212 msgstr "_Hozzáadás a lejátszólistához"
2214 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2215 msgid "_New Playlist..."
2216 msgstr "Ú_j lejátszólista..."
2218 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2219 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2220 msgstr "A kijelölt dalok hozzáadása a lejátszólistához"
2222 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2223 msgid "Add _to Play Queue"
2224 msgstr "_Hozzáadás a lejátszási sorhoz"
2226 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2227 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2228 msgstr "A kijelölt dalok hozzáadása a lejátszási sorhoz"
2230 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2232 msgstr "Eltávolítás"
2234 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2235 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2237 msgstr "_Tulajdonságok"
2239 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2240 msgid "Show information on the selected song"
2241 msgstr "A jelenlegi dal adatai"
2243 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2247 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2248 msgid "Start playing the previous song"
2249 msgstr "Előző dal lejátszása"
2251 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2255 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2256 msgid "Start playing the next song"
2257 msgstr "Következő dal lejátszása"
2259 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2260 msgid "_Increase Volume"
2261 msgstr "Hangerő _növelése"
2263 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2264 msgid "Increase playback volume"
2265 msgstr "A lejátszás hangerejének növelése"
2267 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2268 msgid "_Decrease Volume"
2269 msgstr "Hangerő _csökkentése"
2271 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2272 msgid "Decrease playback volume"
2273 msgstr "A lejátszás hangerejének csökkentése"
2275 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2279 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:2969
2280 msgid "Start playback"
2281 msgstr "Lejátszás indítása"
2283 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2285 msgstr "Véletlens_zerű sorrend"
2287 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2288 msgid "Play songs in a random order"
2289 msgstr "Dalok lejátszása véletlenszerű sorrendben"
2291 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2295 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2296 msgid "Play first song again after all songs are played"
2298 "Lejátszás ismétlése az első daltól kezdve, miután az összes dal lejátszásra "
2301 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2302 msgid "_Song Position Slider"
2303 msgstr "_Dal pozíciója csúszka"
2305 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2306 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2307 msgstr "A dal pozíciója csúszka láthatóságának megváltoztatása"
2309 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2310 msgid "Stream error"
2311 msgstr "Folyam hiba"
2313 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2314 msgid "Unexpected end of stream!"
2315 msgstr "A folyam váratlanul véget ért!"
2317 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2319 msgid "Failed to create the player: %s"
2320 msgstr "A lejátszó létrehozása sikertelen: %s"
2322 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2323 msgid "Playlist was empty"
2324 msgstr "A lejátszólista üres volt"
2326 #: ../shell/rb-shell-player.c:1557
2327 msgid "Not currently playing"
2328 msgstr "Lejátszás áll"
2330 #: ../shell/rb-shell-player.c:1595
2331 msgid "No previous song"
2332 msgstr "Nincs előző dal"
2334 #: ../shell/rb-shell-player.c:1672
2335 msgid "No next song"
2336 msgstr "Nincs következő dal"
2338 #: ../shell/rb-shell-player.c:1787 ../shell/rb-shell-player.c:2736
2339 msgid "Couldn't start playback"
2340 msgstr "Nem indítható el a lejátszás"
2342 #: ../shell/rb-shell-player.c:2579
2343 msgid "Couldn't stop playback"
2344 msgstr "Nem állítható le a lejátszás"
2346 #: ../shell/rb-shell-player.c:2662
2347 msgid "Current song is not seekable"
2348 msgstr "A jelenlegi dalban nem lehet pozicionálni"
2350 #: ../shell/rb-shell-player.c:2967
2351 msgid "Stop playback"
2352 msgstr "Lejátszás leállítása"
2354 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2355 msgid "Music Player Preferences"
2356 msgstr "Zenelejátszó beállításai"
2358 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2362 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2366 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2370 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2371 msgid "Change the visibility of the browser"
2372 msgstr "A böngésző láthatóságának megváltoztatása"
2374 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2375 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2376 msgstr "Megjelenített zenék szűrése műfaj, előadó, album vagy cím szerint"
2378 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2380 msgstr "Betöltés..."
2382 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2383 msgid "_Show Music Player"
2384 msgstr "_Zenelejátszó megjelenítése"
2386 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2387 msgid "Choose music to play"
2388 msgstr "Válassza ki lejátszandó zenét"
2390 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2391 msgid "Show N_otifications"
2392 msgstr "Értesítések _megjelenítése"
2394 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2395 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2396 msgstr "Értesítések dalváltásokról és más eseményekről"
2398 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:205
2399 msgid "<Invalid unicode>"
2400 msgstr "<érvénytelen unicode>"
2402 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:250
2407 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336 ../sources/rb-audiocd-source.c:346
2408 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353 ../sources/rb-audiocd-source.c:548
2409 msgid "Couldn't load Audio CD"
2410 msgstr "Nem tölthető be a hang CD"
2412 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:337 ../sources/rb-audiocd-source.c:347
2413 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2414 msgstr "A Rhythmbox nem tudta elérni a CD-t."
2416 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:354
2417 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2418 msgstr "A Rhythmbox nem tudta beolvasni a CD információkat."
2420 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:549
2421 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2422 msgstr "A Rhythmbox nem képes elérni a CD eszközt."
2424 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2425 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2426 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2427 msgid "Search all fields"
2428 msgstr "Keresés az összes mezőben"
2430 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2431 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2435 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2436 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2437 msgid "Search artists"
2438 msgstr "Előadók keresése"
2440 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2441 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2445 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2446 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2447 msgid "Search albums"
2448 msgstr "Albumok keresése"
2450 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2451 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2455 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2456 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2457 msgid "Search titles"
2458 msgstr "Címek keresése"
2460 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2461 msgid "Browse This _Genre"
2462 msgstr "Műf_aj böngészése"
2464 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2465 msgid "Set the browser to view only this genre"
2466 msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt a műfajt jelenítse meg"
2468 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2469 msgid "Browse This _Artist"
2470 msgstr "Előa_dó böngészése"
2472 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2473 msgid "Set the browser to view only this artist"
2474 msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt az előadót jelenítse meg"
2476 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2477 msgid "Browse This A_lbum"
2478 msgstr "Alb_um böngészése"
2480 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2481 msgid "Set the browser to view only this album"
2482 msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt az albumot jelenítse meg"
2484 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2488 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2489 msgid "Disconnect from DAAP share"
2490 msgstr "Kapcsolat bontása a DAAP forrással"
2492 #: ../sources/rb-daap-source.c:706
2494 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2495 msgstr "A(z) \"%s\" zenemegosztás jelszót igényel a csatlakozáshoz"
2497 #: ../sources/rb-daap-source.c:708
2498 msgid "Password Required"
2499 msgstr "Jelszó szükséges"
2501 #: ../sources/rb-daap-source.c:779
2502 msgid "Connecting to music share"
2503 msgstr "Kapcsolódás a zenemegosztáshoz"
2505 #: ../sources/rb-daap-source.c:786
2506 msgid "Retrieving songs from music share"
2507 msgstr "Dalok lekérése a zenemegosztásból"
2509 #: ../sources/rb-daap-source.c:858
2510 msgid "Could not connect to shared music"
2511 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a megosztott zenéhez"
2513 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2514 msgid "Import Errors"
2515 msgstr "Importálási hibák"
2517 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2519 msgid "%d import errors"
2520 msgid_plural "%d import errors"
2521 msgstr[0] "%d importálási hiba"
2522 msgstr[1] "%d importálási hiba"
2524 #: ../sources/rb-iradio-source.c:181
2525 msgid "New Internet _Radio Station"
2526 msgstr "Új internetes rá_dióállomás"
2528 #: ../sources/rb-iradio-source.c:182
2529 msgid "Create a new Internet Radio station"
2530 msgstr "Új internetes rádióállomás létrehozása"
2532 #: ../sources/rb-iradio-source.c:385 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2533 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2534 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2538 #: ../sources/rb-iradio-source.c:482
2542 #: ../sources/rb-iradio-source.c:653
2545 msgid_plural "%d stations"
2546 msgstr[0] "%d állomás"
2547 msgstr[1] "%d állomás"
2549 #: ../sources/rb-iradio-source.c:658
2551 msgstr "Kapcsolódás"
2553 #: ../sources/rb-iradio-source.c:661
2557 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2558 msgid "Artist/Artist - Album"
2559 msgstr "Előadó/Előadó - Album"
2561 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2562 msgid "Artist/Album"
2563 msgstr "Előadó/Album"
2565 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2566 msgid "Artist - Album"
2567 msgstr "Előadó - Album"
2569 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2570 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2571 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2575 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2576 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2577 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2581 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2582 msgid "Number - Title"
2585 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2586 msgid "Artist - Title"
2587 msgstr "Előadó - Cím"
2589 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2590 msgid "Artist - Number - Title"
2591 msgstr "Előadó - Szám - Cím"
2593 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2594 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2595 msgstr "Előadó (Album) - Szám - Cím"
2597 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2598 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2599 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2603 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2604 msgid "Number. Artist - Title"
2605 msgstr "Szám. Előadó - Cím"
2607 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2611 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2612 msgid "Choose Library Location"
2613 msgstr "Válassza ki a gyűjtemény helyét"
2615 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2616 msgid "Multiple locations set"
2617 msgstr "Összetett helykészlet"
2619 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2620 msgid "Add Location"
2621 msgstr "Hely hozzáadása"
2623 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2624 msgid "Missing Files"
2625 msgstr "Hiányzó fájlok"
2627 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2629 msgid "%d missing file"
2630 msgid_plural "%d missing files"
2631 msgstr[0] "%d hiányzó fájl"
2632 msgstr[1] "%d hiányzó fájl"
2634 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2635 msgid "Maximum possible"
2636 msgstr "Lehető legnagyobb"
2638 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2640 msgid "Invalid writer device: %s"
2641 msgstr "Érvénytelen íróeszköz: %s"
2643 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2646 msgid_plural "%d hours"
2650 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2653 msgid_plural "%d minutes"
2657 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2660 msgid_plural "%d seconds"
2661 msgstr[0] "%d másodperc"
2662 msgstr[1] "%d másodperc"
2664 #. hour:minutes:seconds
2665 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2671 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2677 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2683 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2685 msgstr "0 másodperc"
2687 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2689 msgid "About %s left"
2690 msgstr "Körülbelül %s van hátra"
2692 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2693 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2694 msgstr "Nem határozható meg az adathordozó típusa, mert a CD meghajtó foglalt"
2696 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2697 msgid "Couldn't open media"
2698 msgstr "Nem nyitható meg az adathordozó"
2700 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2701 msgid "Unknown Media"
2702 msgstr "Ismeretlen média"
2704 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2705 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2706 msgstr "Kereskedelmi vagy hang CD"
2708 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2712 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2716 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2720 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2721 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2722 msgstr "DVD-R, vagy DVD-RAM"
2724 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2728 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2732 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2736 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2740 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2741 msgid "Broken media type"
2742 msgstr "Hibás médiatípus"
2744 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2745 msgid "Writing audio to CD"
2746 msgstr "Hang CD-re írása"
2748 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2749 msgid "Finished creating audio CD."
2750 msgstr "A hang CD létrehozása befejeződött."
2752 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2754 "Finished creating audio CD.\n"
2755 "Create another copy?"
2757 "A hang CD létrehozása befejeződött.\n"
2758 "Létrehoz még egy másolatot?"
2760 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2761 msgid "Writing failed. Try again?"
2762 msgstr "Az írás meghiúsult. Megpróbálja újra?"
2764 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2765 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2766 msgstr "Írás megszakítva. Megpróbálja újra?"
2768 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2769 msgid "Audio recording error"
2770 msgstr "Hangírási hiba"
2772 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2773 msgid "Audio Conversion Error"
2774 msgstr "Hangátalakítási hiba"
2776 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2777 msgid "Recording error"
2780 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2781 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2782 msgstr "Meg szeretné szakítani a lemezre írást?"
2784 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2785 msgid "This may result in an unusable disc."
2786 msgstr "Ez használhatatlan lemezt eredményezhet."
2788 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2792 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2794 msgstr "Meg_szakítás"
2796 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2797 msgid "Could not create audio CD"
2798 msgstr "Nem hozható létre a hang CD"
2800 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2801 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2802 msgstr "Győződjön meg róla, hogy másik alkalmazás nem használja a meghajtót."
2804 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2805 msgid "Drive is busy"
2806 msgstr "A meghajtó foglalt"
2808 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2809 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2810 msgstr "Helyezzen be egy újraírható vagy üres CD-t a meghajtó tálcájába."
2812 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2813 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2814 msgstr "Újraírható vagy üres CD behelyezése"
2816 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2817 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2818 msgstr "Helyezzen be egy üres CD-t a meghajtó tálcájába."
2820 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2821 msgid "Insert a blank CD"
2822 msgstr "Üres CD behelyezése"
2824 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2825 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2826 msgstr "Cserélje ki a meghajtóban található lemezt egy újraírható vagy üres CD-re."
2828 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2829 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2830 msgstr "Újraírható vagy üres CD frissítése"
2832 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2833 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2834 msgstr "Cserélje ki a meghajtóban található lemezt egy üres CD-re."
2836 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2837 msgid "Reload a blank CD"
2838 msgstr "Üres CD frissítése"
2840 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2841 msgid "Converting audio tracks"
2842 msgstr "Számok konvertálása"
2844 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2845 msgid "Preparing to write CD"
2846 msgstr "Felkészülés a CD-írásra"
2848 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2852 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2853 msgid "Finishing write"
2854 msgstr "Írás befejezése"
2856 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2860 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2861 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2862 msgstr "Kezeletlen művelet a burn_action_changed_cb-ben"
2864 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2866 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2867 msgstr "Úgy tűnik, ezen a(z) %s lemezen már van rögzítve információ."
2869 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2870 msgid "Erase information on this disc?"
2871 msgstr "Törli az információkat erről a lemezről?"
2873 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2874 msgid "_Try Another"
2875 msgstr "_Másikat próbálok"
2877 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2879 msgstr "_Lemez törlése"
2881 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2883 msgstr "_Létrehozás"
2885 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2887 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2888 msgstr "Nem sikerült létrehozni az írót: %s"
2890 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2892 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2893 msgstr "Nem távolítható el a(z) \"%s\" átmeneti könyvár: %s"
2895 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2896 msgid "Create Audio CD"
2897 msgstr "Hang CD létrehozása"
2899 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2901 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2902 msgstr "Létrehoz egy hang CD-t a következőből: \"%s\"?"
2904 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2905 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2906 msgid "Unable to build an audio track list."
2907 msgstr "Nem hozható létre számlista."
2909 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2910 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2911 msgstr "A lejátszási lista túl hosszú egy hang CD-re íráshoz."
2913 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2915 msgid "Cannot get free space at %s"
2916 msgstr "Nem kérhető a szabad helyet ennél: %s"
2918 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2921 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2922 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2923 "please insert it in the drive and try again."
2925 "A lejátszólista %s perc hosszú. Ez meghaladja a szabványos hang CD hosszát. "
2926 "Ha a cél adathordozó nagyobb mint a szabványos hang CD, helyezze be a "
2927 "meghajtóba és próbálja újra."
2929 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2930 msgid "Playlist too long"
2931 msgstr "Túl hosszú lejátszólista"
2933 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2934 msgid "Could not find temporary space!"
2935 msgstr "Nem található átmeneti hely!"
2937 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2940 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2943 "Nem található elég átmeneti terület a számok konvertálásához. %s MiB lenne "
2946 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2947 msgid "Clear _Queue"
2948 msgstr "S_or törlése"
2950 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2951 msgid "Remove all songs from the play queue"
2952 msgstr "Az összes dal eltávolítása a lejátszási sorból"
2954 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2955 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2957 msgstr "A sor lejátszása"
2959 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
2963 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
2967 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2968 msgid "_New Podcast Feed"
2969 msgstr "Új _podcast folyam"
2971 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2972 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2973 msgstr "Feliratkozás egy új podcast folyamra"
2975 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2976 msgid "Download _Episode"
2977 msgstr "_Epizód letöltése"
2979 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2980 msgid "Download Podcast Episode"
2981 msgstr "Podcast epizód letöltése"
2983 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2984 msgid "_Cancel Download"
2985 msgstr "_Letöltés megszakítása"
2987 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2988 msgid "Cancel Episode Download"
2989 msgstr "Epizód letöltésének megszakítása"
2991 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2992 msgid "Episode Properties"
2993 msgstr "Epizód tulajdonságai"
2995 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2996 msgid "_Update Podcast Feed"
2997 msgstr "_Podcast folyam frissítése"
2999 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3001 msgstr "Folyam frissítése"
3003 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3004 msgid "_Delete Podcast Feed"
3005 msgstr "Podcast folyam _törlése"
3007 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3009 msgstr "Folyam törlése"
3011 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3012 msgid "_Update All Feeds"
3013 msgstr "Összes folyam _frissítése"
3015 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3016 msgid "Update all feeds"
3017 msgstr "Összes folyam frissítése"
3019 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3023 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3024 msgid "Search podcast feeds"
3025 msgstr "Podcast folyamok keresése"
3027 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3031 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3032 msgid "Search podcast episodes"
3033 msgstr "Podcast epizódok keresése"
3035 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585
3039 #: ../sources/rb-podcast-source.c:596
3043 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617
3047 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
3051 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
3055 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
3059 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
3063 #. configure feed view
3064 #: ../sources/rb-podcast-source.c:681 ../sources/rb-podcast-source.c:711
3068 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
3072 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
3073 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3074 msgstr "Törli ezt a podcast epizódot és a letöltött fájlt?"
3076 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
3078 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3079 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3080 "file by choosing to delete the episode only."
3082 "Ha az epizód és fájl törlését választja, akkor azok véglegesen elvesznek. Ne "
3083 "feledje, hogy törölheti az epizódot a letöltött fájl megtartása mellett, ha "
3084 "csak az epizód törlését választja."
3086 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
3087 msgid "Delete _Episode Only"
3088 msgstr "Csak az _epizód törlése"
3090 #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
3091 msgid "_Delete Episode And File"
3092 msgstr "Az epizód és a _fájl törlése"
3094 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
3095 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3096 msgstr "Törli a podcast folyamot és a letöltött fájlokat?"
3098 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
3100 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
3101 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3102 "choosing to delete the feed only."
3104 "Ha a folyam és a fájlok törlését választja, akkor azok véglegesen elvesznek. "
3105 "Ne feledje, hogy törölheti a folyamot a letöltött fájlok megtartása mellett, "
3106 "ha csak a folyam törlését választja."
3108 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
3109 msgid "Delete _Feed Only"
3110 msgstr "_Csak a folyam törlése"
3112 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
3113 msgid "_Delete Feed And Files"
3114 msgstr "A f_olyam és a fájlok törlése"
3116 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
3119 msgid_plural "All %d feeds"
3120 msgstr[0] "Mind a(z) %d folyam"
3121 msgstr[1] "Mind a(z) %d folyam"
3123 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
3124 msgid "Downloading podcast"
3125 msgstr "Podcast letöltése"
3127 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
3128 msgid "Finished downloading podcast"
3129 msgstr "A podcast letöltése befejeződött"
3131 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
3132 msgid "New updates avaliable from"
3133 msgstr "Frissítések érhetők el a következőkről:"
3135 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
3136 msgid "Error in podcast"
3137 msgstr "Hiba a podcastban"
3139 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
3142 msgid_plural "%d episodes"
3143 msgstr[0] "%d epizód:"
3144 msgstr[1] "%d epizód:"
3146 #: ../sources/rb-source.c:538
3149 msgid_plural "%d songs"
3153 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3158 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
3162 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3164 msgstr "Elhelyezkedés"
3166 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3167 msgid "The orientation of the tray."
3168 msgstr "A tálca elhelyezkedése."
3170 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3171 msgid "Notification"
3174 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3175 msgid "Pixbuf Object"
3176 msgstr "Pixbuf objektum"
3178 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3179 msgid "The pixbuf to render."
3180 msgstr "A leképezendő pixbuf."
3182 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3183 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3184 msgstr "Üdvözli a Rhythmbox"
3186 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3188 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3189 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3192 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3194 "A Rhythmbox a GNOME zenelejátszója, amely sok mindent lehetővé tesz ön "
3195 "számára: lejátszhatja zenéit, internetes rádiót hallgathat, CD-kről zenét "
3196 "importálhat, és még sok mást.\n"
3198 "Ez az asszisztens segít a kezdeti lépésekben. Önnek csak néhány "
3199 "egyszerű kérdésre kell válaszolnia."
3201 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3202 msgid "Music library setup"
3203 msgstr "Zenegyűjtemény beállítása"
3205 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3209 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3211 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3213 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3214 "Folder\", or by importing it from CDs."
3216 "Minden készen áll, hogy használatba vegye a Rhythmboxot.\n"
3218 "Ne felejtse el, hogy a gyűjteményhez zenéket a \"Zene\" menü \"Mappa "
3219 "importálása\" parancsával vagy CD-k importálásával adhat."
3221 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3222 msgid "Load folder into Library"
3223 msgstr "Mappa betöltése a gyűjteménybe"
3225 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
3230 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
3234 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
3238 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1051
3242 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
3246 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
3250 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
3254 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140
3256 msgstr "_Lejátszások száma"
3258 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1152
3259 msgid "_Last Played"
3260 msgstr "Utoljára lejátsz_va:"
3262 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1164
3264 msgstr "_Hozzáadás dátuma"
3266 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
3268 msgstr "Utoljára _látott"
3270 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
3274 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
3278 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1407
3280 msgstr "Most játszott"
3282 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
3283 msgid "Playback Error"
3284 msgstr "Lejátszási hiba"
3286 #: ../widgets/rb-header.c:429
3288 msgstr "Nincs lejátszás"
3290 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
3292 msgid "All %d artist (%d)"
3293 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3294 msgstr[0] "Mind a(z) %d előadó (%d)"
3295 msgstr[1] "Mind a(z) %d előadó (%d)"
3297 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
3299 msgid "All %d album (%d)"
3300 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3301 msgstr[0] "Mind a(z) %d album (%d)"
3302 msgstr[1] "Mind a(z) %d album (%d)"
3304 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
3306 msgid "All %d genre (%d)"
3307 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3308 msgstr[0] "Mind a(z) %d műfaj (%d)"
3309 msgstr[1] "Mind a(z) %d műfaj (%d)"
3311 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3314 msgstr "Mind %d (%d)"
3316 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3321 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3322 msgid "Create Automatic Playlist"
3323 msgstr "Automatikus lejátszólista létrehozása"
3325 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3326 msgid "Edit Automatic Playlist"
3327 msgstr "Automatikus lejátszólista szerkesztése"
3329 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3330 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3334 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3335 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3339 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3343 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3344 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3346 msgstr "Lejátszások száma"
3348 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3349 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3350 msgid "Track Number"
3353 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3357 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3359 msgstr "Bitsebesség"
3361 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3362 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3366 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3367 msgid "Time of Last Play"
3368 msgstr "Utoljára lejátszva"
3370 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3371 msgid "Time Added to Library"
3372 msgstr "A gyűjteményhez adás ideje"
3374 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3375 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3376 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3377 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3378 msgid "_In reverse alphabetical order"
3379 msgstr "F_ordított abc sorrendben"
3381 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3382 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3383 msgstr "Magasabb értékelésű számokat _előre"
3385 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3386 msgid "W_ith more often played songs first"
3387 msgstr "_Gyakrabban játszott számokat előre"
3389 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3390 msgid "W_ith newer tracks first"
3391 msgstr "Ú_jabb számokat előre"
3393 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3394 msgid "W_ith longer tracks first"
3395 msgstr "_Hosszabb számokat előre"
3397 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3398 msgid "_In decreasing order"
3399 msgstr "_Csökkenő sorrendben"
3401 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3403 msgstr "Utoljára lejátszva"
3405 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3406 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3407 msgstr "Leg_utóbb lejátszott számokat előre"
3409 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3411 msgstr "Hozzáadás dátuma"
3413 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3414 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3415 msgstr "Legutóbb h_ozzáadott számokat előre"
3417 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3419 msgstr "tartalmazza"
3421 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3422 msgid "does not contain"
3423 msgstr "nem tartalmazza"
3425 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3426 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3430 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3434 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3438 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3442 #. matches if A >= B
3443 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3447 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3451 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3452 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3456 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3457 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3462 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3463 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3465 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3470 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3471 #. * within <value> of the current time
3473 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3474 msgid "not in the last"
3475 msgstr "nem az utóbbi"
3477 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3479 msgstr "másodpercben"
3481 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3485 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3489 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3493 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3497 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3498 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3502 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3503 msgid "Song Properties"
3504 msgstr "Dal tulajdonságai"
3506 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3507 msgid "Multiple Song Properties"
3508 msgstr "Összetett dal tulajdonságai"
3510 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3511 msgid "Unknown file name"
3512 msgstr "Ismeretlen fájlnév"
3514 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3515 msgid "On the desktop"
3516 msgstr "A munkaasztalon"
3518 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3519 msgid "Unknown location"
3520 msgstr "Ismeretlen hely"