2006-10-30 James Livingston <doclivingston@gmail.com>
[rhythmbox.git] / po / hu.po
blob13d34bbbc18c013fafc8f2b0408ab1acea46368d
1 # Hungarian translation of rhythmbox.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-19 06:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-21 23:34+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
22 #, c-format
23 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
24 msgstr "Felül kívánja írni a következő fájlt: \"%s\"?"
26 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:609 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
27 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
28 #, c-format
29 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
30 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s elemet; ellenőrizze a telepítését"
32 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:686
33 msgid "Unknown playback error"
34 msgstr "Ismeretlen lejátszási hiba"
36 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
37 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
38 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
39 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
40 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
41 #: ../lib/rb-util.c:811
42 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
43 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
44 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
51 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
52 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1028
53 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
54 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
55 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
56 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
57 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
58 #: ../remote/dbus/rb-client.c:114 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1312
59 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1120 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1124
60 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1128 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132
61 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:201 ../sources/rb-ipod-source.c:235
62 #: ../sources/rb-iradio-source.c:551 ../sources/rb-iradio-source.c:1285
63 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633 ../widgets/rb-entry-view.c:776
64 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1085
65 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1097 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
66 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
67 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
68 msgid "Unknown"
69 msgstr "Ismeretlen"
71 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
72 msgid "Invalid share name"
73 msgstr "Érvénytelen megosztásnév"
75 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
76 #, c-format
77 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
78 msgstr "A(z) \"%s\" zenemegosztás-név már foglalt. Kérem válasszon másikat."
80 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
81 msgid "Shared music _name:"
82 msgstr "Megosztott _zene neve:"
84 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
85 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
88 msgid "MDNS service is not running"
89 msgstr "Az MDNS szolgáltatás nem fut"
91 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
93 msgid "Browser already active"
94 msgstr "A böngésző már aktív"
96 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
98 msgid "Unable to activate browser"
99 msgstr "A böngésző nem aktiválható"
101 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
103 msgid "Browser is not active"
104 msgstr "A böngésző nem aktív"
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
107 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
108 msgstr "Nem hozható létre AvahiEntryGroup a közzétételhez"
110 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
111 msgid "Could not add service"
112 msgstr "Nem vehető fel a szolgáltatás"
114 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
115 msgid "Could not commit service"
116 msgstr "Nem véglegesíthető a szolgáltatás"
118 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
120 msgid "The avahi MDNS service is not running"
121 msgstr "Az avahi MDNS szolgáltatás nem fut"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
125 msgid "The MDNS service is not published"
126 msgstr "Az MDNS szolgáltatás nincs közzétéve"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
130 msgid "Error initializing Howl for publishing"
131 msgstr "Hiba a Howl közzétételhez való inicializálása közben"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
135 msgid "The howl MDNS service is not running"
136 msgstr "A howl MDNS szolgáltatás nem fut"
138 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
139 #, c-format
140 msgid "%s's Music"
141 msgstr "%s zenéi"
143 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
144 #, c-format
145 msgid "Connection to %s:%d refused."
146 msgstr "A kapcsolódás visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
148 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
149 msgid "0"
150 msgstr "0"
152 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
153 msgid "Check Last.fm server status at"
154 msgstr "A Last.fm kiszolgáló állapotának ellenőrzése"
156 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
157 msgid "Disabled"
158 msgstr "Tiltva"
160 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
161 msgid "Find out about Last.fm at "
162 msgstr "A Last.fm-ről a következő címen tudhat meg többet:"
164 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
165 msgid "Join the Rhythmbox group at "
166 msgstr "Csatlakozzon a Rhythmbox csoporthoz a következő címen:"
168 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
169 msgid "Last submission time:"
170 msgstr "Utolsó beküldés időpontja:"
172 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
173 msgid "Last.fm Profile"
174 msgstr "Last.fm profil"
176 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
177 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
178 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
179 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2846 ../widgets/rb-entry-view.c:724
180 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143 ../widgets/rb-entry-view.c:1156
181 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
182 msgid "Never"
183 msgstr "Soha"
185 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
186 msgid "Queued tracks:"
187 msgstr "Sorbaállított számok:"
189 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
190 msgid "Status:"
191 msgstr "Állapot:"
193 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
194 msgid "Tracks submitted:"
195 msgstr "Beküldött számok:"
197 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
198 msgid "_Password:"
199 msgstr "_Jelszó:"
201 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
202 msgid "_Username:"
203 msgstr "_Felhasználónév:"
205 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
206 msgid "http://last.fm"
207 msgstr "http://last.fm"
209 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
210 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
211 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
213 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
214 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
215 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
217 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
218 msgid "A_dd if any criteria are matched"
219 msgstr "Hozzá_adás, ha bármelyik feltétel teljesül"
221 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
222 msgid "Create automatically updating playlist where:"
223 msgstr "Automatikusan frissülő lejátszólista létrehozása, ahol:"
225 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
226 msgid "GB"
227 msgstr "GB"
229 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
230 msgid "MB"
231 msgstr "MB"
233 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
234 msgid "Minutes"
235 msgstr "perc"
237 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
238 msgid "_Limit to: "
239 msgstr "_Korlátozás: "
241 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
242 msgid "_When sorted by:"
243 msgstr "Ha ren_dezve van:"
245 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
246 msgid "songs"
247 msgstr "dal"
249 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
250 msgid "<b>Sharing</b>"
251 msgstr "<b>Megosztás</b>"
253 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
254 msgid "Require _password:"
255 msgstr "_Jelszó megkövetelése:"
257 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
258 msgid "_Share my music"
259 msgstr "_Zenéim megosztása"
261 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
262 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
263 msgid "*"
264 msgstr "*"
266 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
267 msgid ""
268 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
269 "can easily view, search, and organize it.\n"
270 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
271 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
272 "library at any point later.\n"
273 "Please choose one of the options below:"
274 msgstr ""
275 "A Rhythmbox az összes zenéjét egy központi \"zenegyűjteményben\" kezeli, így "
276 "Ön egyszerűen hallgathatja és rendszerezheti zenéit.\n"
277 "A szolgáltatás használatához meg kell adnia a Rhythmboxnak a zenék elérési "
278 "útját. Ezt a lépést ki is hagyhatja, később bármikor hozzáadhat zenéket a "
279 "gyűjteményhez.\n"
280 "Kérem válasszon az alábbi lehetőségek közül:"
282 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
283 msgid "_Browse..."
284 msgstr "_Tallózás..."
286 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
287 msgid "_Enter location:"
288 msgstr "Adja m_eg a helyet:"
290 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
291 msgid "_Path:"
292 msgstr "_Útvonal:"
294 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
295 msgid "_Skip this step"
296 msgstr "_Kihagyás"
298 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
299 msgid "A_lbum"
300 msgstr "A_lbum"
302 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
303 msgid "Browser Views"
304 msgstr "Böngésző nézetek"
306 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
307 msgid "Da_te added"
308 msgstr "_Hozzáadás dátuma"
310 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
311 msgid ""
312 "Default\n"
313 "-\n"
314 "Text below icons\n"
315 "Text beside icons\n"
316 "Icons only\n"
317 "Text only"
318 msgstr ""
319 "Alapértelmezett\n"
320 "-\n"
321 "Szöveg az ikonok alatt\n"
322 "Szöveg az ikonok mellett\n"
323 "Csak ikonok\n"
324 "Csak szöveg"
326 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
327 msgid "G_enres, artists and albums"
328 msgstr "_Műfajok, előadók és albumok"
330 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
331 msgid "Ti_me"
332 msgstr "_Idő"
334 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
335 msgid "Toolbar Button Labels"
336 msgstr "Eszköztár gombfeliratai"
338 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
339 msgid "Track _number"
340 msgstr "S_orszám"
342 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
343 msgid "Visible Columns"
344 msgstr "Látható oszlopok"
346 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
347 msgid "_Artist"
348 msgstr "_Előadó"
350 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
351 msgid "_Artists and albums"
352 msgstr "_Előadók és albumok"
354 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1071
355 msgid "_Genre"
356 msgstr "_Műfaj"
358 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
359 msgid "_Genres and artists"
360 msgstr "Mű_fajok és előadók"
362 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
363 msgid "_Last played"
364 msgstr "_Utoljára lejátszva"
366 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
367 msgid "_Play count"
368 msgstr "Le_játszások száma"
370 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1105
371 msgid "_Quality"
372 msgstr "Minősé_g"
374 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1118
375 msgid "_Rating"
376 msgstr "_Értékelés"
378 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1093
379 msgid "_Year"
380 msgstr "É_v"
382 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
383 msgid "    "
384 msgstr "    "
386 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
387 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
388 msgstr "Előadó/Előadó - Album/Előadó (Album) - 01 - Cím.ogg"
390 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
391 msgid "F_older hierarchy:"
392 msgstr "Mappa_hierarchia:"
394 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
395 msgid "Library Structure"
396 msgstr "Gyűjteményszerkezet"
398 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
399 msgid "_File name:"
400 msgstr "_Fájlnév:"
402 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
403 msgid "_Library Location"
404 msgstr "_Gyűjtemény helye"
406 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
407 msgid "_Preferred format:"
408 msgstr "_Előnyben részesített formátum:"
410 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
411 msgid "_Watch my library for new files"
412 msgstr "Új fájlok keresése a _gyűjteményben"
414 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
415 msgid "<b>Playlist format</b>"
416 msgstr "<b>Lejátszólista formátuma</b>"
418 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
419 msgid "By extension"
420 msgstr "Kiterjesztés szerint"
422 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
423 msgid "Save Playlist"
424 msgstr "Lejátszólista mentése"
426 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
427 msgid "Select playlist format:"
428 msgstr "Válasszon lejátszólista-formátumot:"
430 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
431 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
432 msgid "Author:"
433 msgstr "Szerző:"
435 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
436 msgid "C_onfigure..."
437 msgstr "_Beállítás..."
439 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
440 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
441 msgid "Copyright:"
442 msgstr "Copyright:"
444 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
445 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
446 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
447 msgid "Description:"
448 msgstr "Leírás:"
450 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
451 msgid "Rhythmbox Plugins"
452 msgstr "Rhythmbox bővítmények"
454 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
455 msgid "Site:"
456 msgstr "Hely:"
458 #. -
459 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
460 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
461 msgid "-"
462 msgstr "-"
464 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
465 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
466 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
467 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
468 msgid "Basic"
469 msgstr "Alap"
471 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
472 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
473 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
474 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
475 msgid "Details"
476 msgstr "Részletek"
478 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
479 msgid "Language:"
480 msgstr "Nyelv:"
482 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
483 msgid "Last episode:"
484 msgstr "Utolsó epizód:"
486 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
487 msgid "Last updated:"
488 msgstr "Utolsó frissítés:"
490 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
491 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
492 msgid "Source:"
493 msgstr "Forrás:"
495 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
496 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
497 msgid "Title:"
498 msgstr "Cím:"
500 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
501 msgid "_URL of podcast feed:"
502 msgstr "A podcast folyam _URL címe:"
504 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
505 msgid "<b>Download Manager</b>"
506 msgstr "<b>Letöltéskezelő</b>"
508 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
509 msgid "Check for _new episodes:"
510 msgstr "Ú_j epizódok keresése:"
512 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
513 msgid ""
514 "Every hour\n"
515 "Every day\n"
516 "Every week\n"
517 "Manually"
518 msgstr ""
519 "Minden órában\n"
520 "Minden nap\n"
521 "Minden héten\n"
522 "Saját kezűleg"
524 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
525 msgid "Select Folder For Podcasts"
526 msgstr "Mappa kiválasztása a podcastokhoz"
528 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
529 msgid "_Download location:"
530 msgstr "Adja m_eg a helyet:"
532 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
533 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
534 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
535 msgid "Bitrate:"
536 msgstr "Bitsebesség:"
538 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
539 msgid "Date:"
540 msgstr "Dátum:"
542 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
543 msgid "Download location:"
544 msgstr "Letöltési hely:"
546 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
547 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
548 msgid "Duration:"
549 msgstr "Időtartam:"
551 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
552 msgid "Feed:"
553 msgstr "Folyam:"
555 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
556 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
557 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
558 msgid "Last played:"
559 msgstr "Utoljára lejátszva:"
561 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
562 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
563 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
564 msgid "Play count:"
565 msgstr "Lejátszások száma:"
567 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
568 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
569 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
570 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
571 msgid "_Rating:"
572 msgstr "_Értékelés:"
574 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
575 msgid "Create audio CD from playlist?"
576 msgstr "Létrehoz egy hang CD-t a lejátszólistából?"
578 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
579 msgid "Options"
580 msgstr "Beállítások"
582 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
583 msgid "Progress"
584 msgstr "Folyamat"
586 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
587 msgid "Write _speed:"
588 msgstr "Írási _sebesség:"
590 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
591 msgid "Write disc _to:"
592 msgstr "_Lemez írása:"
594 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
595 msgid "_Make multiple copies"
596 msgstr "Több példány _készítése"
598 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
599 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
600 msgid "Error message"
601 msgstr "Hibaüzenet"
603 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
604 msgid "File name:"
605 msgstr "Fájlnév:"
607 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
608 msgid "File size:"
609 msgstr "Fájlméret:"
611 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
612 msgid "Location:"
613 msgstr "Hely:"
615 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
616 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
617 msgid "_Album:"
618 msgstr "A_lbum:"
620 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
621 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
622 msgid "_Artist:"
623 msgstr "_Előadó:"
625 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
626 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
627 msgid "_Disc number:"
628 msgstr "_Lemezszám:"
630 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
631 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
632 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
633 msgid "_Genre:"
634 msgstr "_Műfaj:"
636 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
637 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
638 msgid "_Title:"
639 msgstr "_Cím:"
641 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
642 msgid "_Track number:"
643 msgstr "S_orszám:"
645 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
646 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
647 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
648 msgid "_Year:"
649 msgstr "É_v:"
651 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
652 msgid "_URL of internet radio station:"
653 msgstr "Az internetes rádióállomás _URL címe:"
655 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
656 msgid "L_ocation:"
657 msgstr "H_ely:"
659 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
660 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
661 msgstr "Írja be a hozzáadni kívánt fájl he_lyét (URI):"
663 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
664 msgid "Open from URI"
665 msgstr "Megnyitás erről az URI címről"
667 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
668 msgid "My Top Rated"
669 msgstr "Legjobb értékelés"
671 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
672 msgid "Recently Added"
673 msgstr "Legutóbb hozzáadott"
675 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
676 msgid "Recently Played"
677 msgstr "Legutóbb lejátszva"
679 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1014
680 #: ../shell/rb-shell.c:2026
681 msgid "Music Player"
682 msgstr "Zenelejátszó"
684 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
685 msgid "Play and organize your music collection"
686 msgstr "Zenék rendszerezése és lejátszása"
688 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
689 msgid "Rhythmbox Music Player"
690 msgstr "Rhythmbox zenelejátszó"
692 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
693 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
694 msgid "New Internet Radio Station"
695 msgstr "Új internetes rádióállomás"
697 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
698 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
699 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
700 #, c-format
701 msgid "%s Properties"
702 msgstr "%s tulajdonságai"
704 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
705 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
706 #, c-format
707 msgid "%lu kbps"
708 msgstr "%lu kb/mp"
710 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
711 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
712 msgid "Today %I:%M %p"
713 msgstr "Ma %l.%M %p"
715 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
716 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
718 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
719 msgid "Yesterday %I:%M %p"
720 msgstr "Tegnap %l.%M %p"
722 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
723 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
725 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
726 msgid "%a %I:%M %p"
727 msgstr "%a %l.%M %p"
729 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
730 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
732 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
733 msgid "%b %d %I:%M %p"
734 msgstr "%b %e %l.%M %p"
736 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
737 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
739 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
740 msgid "%b %d %Y"
741 msgstr "%Y %b %e"
743 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
744 msgid "HTTP proxy configuration error"
745 msgstr "HTTP proxy beállítási hiba"
747 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
748 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
749 msgstr "A Rhythmbox nem támogatja az automatikus proxybeállítást"
751 #: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:116
752 #, c-format
753 msgid "%d:%02d"
754 msgstr "%d:%02d"
756 #: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:118
757 #, c-format
758 msgid "%d:%02d:%02d"
759 msgstr "%d:%02d:%02d"
761 #: ../lib/rb-util.c:636
762 #, c-format
763 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
764 msgstr "%d:%02d / %d:%02d van még hátra"
766 #: ../lib/rb-util.c:640
767 #, c-format
768 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
769 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d van még hátra"
771 #: ../lib/rb-util.c:645
772 #, c-format
773 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
774 msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
776 #: ../lib/rb-util.c:649
777 #, c-format
778 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
779 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
781 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
782 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
783 msgstr "Belső GStreamer probléma, küldjön be hibajelentést"
785 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
786 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
790 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
793 msgid "D-BUS communication error"
794 msgstr "D-BUS kommunikációs hiba"
796 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
797 #, c-format
798 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
799 msgstr "A(z) \"%s\" fájlok dekódolásához nem található GStreamer bővítmény"
801 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
802 #, c-format
803 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
804 msgstr "A fájl %s típusú adatfolyamot tartalmaz, amely nem dekódolható"
806 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
807 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
808 msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráselemet; ellenőrizze a telepítését"
810 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
811 msgid "GStreamer error: failed to change state"
812 msgstr "GStreamer hiba: az állapot módosítása meghiúsult"
814 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
815 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
816 msgstr "A fájl MIME típusa nem azonosítható"
818 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
819 #, c-format
820 msgid "Unsupported file type: %s"
821 msgstr "Nem támogatott fájltípus: %s"
823 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
824 msgid "Unable to create tag-writing elements"
825 msgstr "Nem hozhatók létre címkeíró elemek"
827 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
828 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
829 msgstr "Időtúllépés a csővezeték NULL értékre állítása közben"
831 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
832 msgid "File corrupted during write"
833 msgstr "A fájl megsérült az írás közben"
835 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
836 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
837 msgstr "Nem hozható létre a MusicBrainz kliens"
839 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
840 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
841 #, c-format
842 msgid "Cannot read CD: %s"
843 msgstr "Nem olvasható a CD: %s"
845 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
846 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
847 msgid "Unknown Artist"
848 msgstr "Ismeretlen előadó"
850 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
851 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
852 msgid "Unknown Title"
853 msgstr "Ismeretlen cím"
855 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
856 #, c-format
857 msgid "Track %d"
858 msgstr "%d. szám"
860 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
861 msgid ""
862 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
863 "for errors."
864 msgstr ""
865 "A MusicBrainz metaadat objektum érvénytelen. Ez baj, a hibák megtekintéséhez "
866 "nézze meg a konzolt."
868 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
869 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
871 #, c-format
872 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
873 msgstr "Ez a CD nem kérdezhető le: %s\n"
875 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
876 #, c-format
877 msgid "Device '%s' does not contain any media"
878 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem tartalmaz adathordozót"
880 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
881 #, c-format
882 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
883 msgstr ""
884 "A(z) \"%s\" eszköz nem nyitható meg. Ellenőrizze az eszközhöz tartozó "
885 "hozzáférési engedélyeket."
887 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
888 msgid "Various"
889 msgstr "Különböző"
891 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
892 msgid "Incomplete metadata for this CD"
893 msgstr "Befejezetlen metaadatok ehhez a CD-hez"
895 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
896 msgid "Could not create CD lookup thread"
897 msgstr "Nem hozható létre a CD lekérdező szál"
899 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
900 msgid "Failed to create pipeline"
901 msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni"
903 # fixme mi a szösz ez?
904 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
905 msgid "Could not access source pad"
906 msgstr "Nem érhető el a forrás kitöltés"
908 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
909 #, c-format
910 msgid "Unable to unlink '%s'"
911 msgstr "Nem lehet unlinkelni a következőt: \"%s\""
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
914 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
915 msgstr "Nem inicializálható az ütemező. Futtatta a gst-register parancsot?"
917 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
919 msgid "Could not get current track position"
920 msgstr "Nem kérhető le a jelenlegi szám pozíciója"
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
923 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
924 msgstr "Az állapot nem kérhető le a feldolgozó csővezetékből"
926 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
927 msgid "Could not start pipeline playing"
928 msgstr "Nem indítható el a csővezetékes lejátszás"
930 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
931 msgid "Could not pause playback"
932 msgstr "A lejátszás nem szüneteltethető"
934 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
935 msgid "Cannot find drive"
936 msgstr "A meghajtó nem található"
938 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
939 #, c-format
940 msgid "Cannot find drive %s"
941 msgstr "A(z) %s meghajtó nem található"
943 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
944 #, c-format
945 msgid "Drive %s is not a recorder"
946 msgstr "A(z) %s meghajtó nem író"
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
949 msgid "No writable drives found."
950 msgstr "Nem találhatók írható meghajtók."
952 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
953 #, c-format
954 msgid "Could not get track time for file: %s"
955 msgstr "Nem kérhető le a szám ideje a fájlhoz: %s"
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
958 msgid "Could not determine audio track durations."
959 msgstr "A számok időtartamai nem határozhatók meg."
961 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "There was an error writing to the CD:\n"
965 "%s"
966 msgstr ""
967 "Hiba történt a CD-re írás közben:\n"
968 "%s"
970 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
971 msgid "There was an error writing to the CD"
972 msgstr "Hiba történt a CD-re írás közben"
974 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
975 msgid "Art Display"
976 msgstr "Grafikamegjelenítés"
978 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
979 msgid "Displays art for the playing track"
980 msgstr "Megjelníti a lejátszott számhoz tartozó grafikát"
982 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
983 msgid "Audio CD"
984 msgstr "Hang CD"
986 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
987 msgid "Support for audio CDs"
988 msgstr "Hang CD-k támogatása"
990 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
991 msgid "Last.fm"
992 msgstr "Last.fm"
994 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
995 msgid "Submits songs to last.fm and plays last.fm radio streams"
996 msgstr "Száminformációk küldése a last.fm-nek és last.fm rádiófolyamok lejátszása"
998 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
999 msgid "OK"
1000 msgstr "OK"
1002 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1003 msgid "Logging in"
1004 msgstr "Bejelentkezés"
1006 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1007 msgid "Request failed"
1008 msgstr "A kérés meghiúsult"
1010 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1011 msgid "Incorrect username"
1012 msgstr "Helytelen felhasználói név"
1014 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1015 msgid "Incorrect password"
1016 msgstr "Helytelen jelszó"
1018 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1019 msgid "Handshake failed"
1020 msgstr "A kézfogás meghiúsult"
1022 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1023 msgid "Client update required"
1024 msgstr "Az ügyfél frissítése szükséges"
1026 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1027 msgid "Track submission failed"
1028 msgstr "A szám beküldése meghiúsult"
1030 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1031 msgid "Queue is too long"
1032 msgstr "A sor túl hosszú"
1034 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1035 msgid "Track submission failed too many times"
1036 msgstr "A számbeküldés túl sokszor hiúsult meg"
1038 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:173
1039 msgid "Audioscrobbler preferences"
1040 msgstr "Audioscrobbler beállításai"
1042 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1043 msgid "_Create Audio CD..."
1044 msgstr "Hang CD _létrehozása..."
1046 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1047 msgid "Create an audio CD from playlist"
1048 msgstr "Hang CD létrehozása a lejátszólistából"
1050 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1051 msgid "Unable to create audio CD"
1052 msgstr "Nem hozható létre a hang CD"
1054 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1055 msgid "CD Recorder"
1056 msgstr "CD író"
1058 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1059 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1060 msgstr "Hang CD-k létrehozása lejátszólistákból"
1062 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1063 msgid "Generic Audio Player"
1064 msgstr "Általános zenelejátszó"
1066 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1067 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1068 msgstr "Általános zenelejátszó-eszközök támogatása (valamint PSP és Nokia 770)"
1070 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1071 msgid ""
1072 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1073 "from there"
1074 msgstr ""
1075 "iPod támogatást ad a Rhythmboxhoz, így az megjelenítheti az iPod tartalmát "
1076 "és lejátszhatja azt"
1078 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1079 msgid "iPod support"
1080 msgstr "iPod támogatás"
1082 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1083 msgid "_Rename"
1084 msgstr "Á_tnevezés"
1086 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1087 msgid "Rename iPod"
1088 msgstr "iPod átnevezése"
1090 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1091 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1092 msgstr "A Rhythmbox irányítása infravörös távirányító segítségével"
1094 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1095 msgid "LIRC "
1096 msgstr "LIRC "
1098 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1099 msgid "Searching for lyrics..."
1100 msgstr "Dalszöveg keresése..."
1102 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1103 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1104 msgid "Lyrics"
1105 msgstr "Dalszöveg"
1107 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1108 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1109 msgstr "A leoslyrics.com által biztosított dalszövegek"
1111 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1112 msgid "Song L_yrics"
1113 msgstr "_Dalszöveg"
1115 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1116 msgid "Display lyrics for the playing song"
1117 msgstr "A lejátszott dal szövegének megjelenítése"
1119 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1120 msgid "Displays song lyrics"
1121 msgstr "Dalszöveg megjelenítése"
1123 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1124 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1125 msgstr "<b>Magnatune online zenebolt</b>"
1127 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1128 #, no-c-format
1129 msgid ""
1130 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1131 "attributes are:\n"
1132 "\n"
1133 "    * Free listening of all songs\n"
1134 "    * All albums and artists hand-picked\n"
1135 "    * Very simple user interface, quick to play music\n"
1136 "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1137 "- can do work while listening to our music\n"
1138 "    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1139 "    * Smaller selection means easier to find good music\n"
1140 "    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1141 "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1142 "do appear on college radio)\n"
1143 "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1144 "sells both)\n"
1145 "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1146 "(not inferior quality sound)\n"
1147 "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1148 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1149 "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1150 "feel a strong connection to the artist\n"
1151 "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1152 "easy to print\n"
1153 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1154 "if you choose\n"
1155 "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1156 "the world)\n"
1157 "    * Not venture-capital backed big business\n"
1158 "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1159 "music biz and want to help topple it\n"
1160 "    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1161 "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1162 "listening to albums\n"
1163 "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1164 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1165 "\n"
1166 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1167 msgstr ""
1169 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1170 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
1171 msgid ""
1172 "$5\n"
1173 "$6\n"
1174 "$7\n"
1175 "$8 (typical)\n"
1176 "$9\n"
1177 "$10 (better than average)\n"
1178 "$11\n"
1179 "$12 (generous)\n"
1180 "$13\n"
1181 "$14\n"
1182 "$15 (VERY generous!)\n"
1183 "$16\n"
1184 "$17\n"
1185 "$18 (We love you!)"
1186 msgstr ""
1187 "$5\n"
1188 "$6\n"
1189 "$7\n"
1190 "$8 (tipikus)\n"
1191 "$9\n"
1192 "$10 (jobb az átlagnál)\n"
1193 "$11\n"
1194 "$12 (bőkezű)\n"
1195 "$13\n"
1196 "$14\n"
1197 "$15 (NAGYON bőkezű!)\n"
1198 "$16\n"
1199 "$17\n"
1200 "$18 (Szeretünk!)"
1202 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
1203 msgid "(US Dollars)"
1204 msgstr "(USA dollár)"
1206 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:16
1207 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
1208 msgid ""
1209 "01\n"
1210 "02\n"
1211 "03\n"
1212 "04\n"
1213 "05\n"
1214 "06\n"
1215 "07\n"
1216 "08\n"
1217 "09\n"
1218 "10\n"
1219 "11\n"
1220 "12"
1221 msgstr ""
1222 "01\n"
1223 "02\n"
1224 "03\n"
1225 "04\n"
1226 "05\n"
1227 "06\n"
1228 "07\n"
1229 "08\n"
1230 "09\n"
1231 "10\n"
1232 "11\n"
1233 "12"
1235 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
1236 msgid ""
1237 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
1238 "expiration date listed.</span>"
1239 msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">A hitelkártyája túllépte a megadott lejárati dátumot.</span>"
1241 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
1242 msgid "C_redit Card:"
1243 msgstr "_Hitelkártya:"
1245 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
1246 msgid "Default _amount to pay:"
1247 msgstr "Alapértelmezetten _fizetendő összeg:"
1249 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
1250 msgid "Don't store credit card information"
1251 msgstr "Ne tároljon hitelkártya-információkat"
1253 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
1254 msgid "Expiry:"
1255 msgstr "Lejárat:"
1257 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
1258 msgid "Find out about Magnatune at "
1259 msgstr "A Magnatune-ról a következő címen tudhat meg többet:"
1261 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
1262 msgid "Magnatune Information"
1263 msgstr "Magnatune információk"
1265 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:35
1266 msgid "Magnatune Preferences"
1267 msgstr "Magnatune beállítások"
1269 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:36
1270 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:32
1271 msgid ""
1272 "Ogg Vorbis\n"
1273 "FLAC\n"
1274 "WAV\n"
1275 "VBR MP3\n"
1276 "128K MP3"
1277 msgstr ""
1278 "Ogg Vorbis\n"
1279 "FLAC\n"
1280 "WAV\n"
1281 "VBR MP3\n"
1282 "128K MP3"
1284 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
1285 msgid "Preferred audio _format:"
1286 msgstr "_Előnyben részesített formátum:"
1288 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
1289 msgid "Redownload purchased music at "
1290 msgstr "A megvásárolt zene ismét letölthető:"
1292 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
1293 msgid "Visit Magnatune at "
1294 msgstr "Keresse fel a Magnatune-t:"
1296 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
1297 msgid "_Email:"
1298 msgstr "_E-mail:"
1300 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
1301 msgid "_Month:"
1302 msgstr "_Hónap:"
1304 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
1305 msgid "_Name:"
1306 msgstr "_Név:"
1308 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
1309 msgid "http://www.magnatune.com/"
1310 msgstr "http://www.magnatune.com/"
1312 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
1313 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
1314 msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
1316 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:50
1317 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1318 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1320 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:27
1321 msgid "Audio _format:"
1322 msgstr "Ha_ngformátum:"
1324 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:28
1325 msgid "Credit Card number:"
1326 msgstr "Hitelkártyaszám:"
1328 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:29
1329 msgid "Expiry month:"
1330 msgstr "Lejárat hónapja:"
1332 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:30
1333 msgid "Expiry year:"
1334 msgstr "Lejárat éve:"
1336 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
1337 msgid "Name:"
1338 msgstr "Név:"
1340 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
1341 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
1342 msgstr "Magnatune számok vásárlása"
1344 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
1345 msgid "_Amount to pay:"
1346 msgstr ""
1348 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
1349 msgid "_Purchase"
1350 msgstr "_Vásárlás"
1352 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
1353 msgid ""
1354 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
1355 "online music store"
1356 msgstr "Támogatást ad a Rhythmbox használatához zenehallgatásra és -vásárlásra a Magnatune online zeneboltból"
1358 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
1359 msgid "Magnatune Store"
1360 msgstr "Magnatune bolt"
1362 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:30
1363 msgid "Magnatune"
1364 msgstr "Magnatune"
1366 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:80
1367 msgid "Loading Magnatune catalogue"
1368 msgstr "A Magnatune katalógus betöltése"
1370 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:83
1371 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
1372 msgstr "Magnatune albumok letöltése"
1374 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:164
1375 #, python-format
1376 msgid "Would you like to purchase the album '%s' by '%s'."
1377 msgstr ""
1379 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:371
1380 #, python-format
1381 msgid ""
1382 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
1383 "The Magnatune server returned:\n"
1384 "%s"
1385 msgstr ""
1386 "Hiba történt az album megvételére tett kísérlet során.\n"
1387 "A Magnatune kiszolgáló válasza:\n"
1388 "%s"
1390 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1391 msgid "_Python Console"
1392 msgstr "_Python konzol"
1394 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1395 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1396 msgstr "A Rhythmbox python konzoljának megjelenítése"
1398 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1399 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1400 msgstr "A főablakot a \"shell\" változón keresztül érheti el:"
1402 #. ex:noet:ts=8:
1403 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1404 msgid "Interactive python console"
1405 msgstr "Interaktív python konzol"
1407 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1408 msgid "Python Console"
1409 msgstr "Python konzol"
1411 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1412 msgid "Plugin"
1413 msgstr "Bővítmény"
1415 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1416 msgid "Enabled"
1417 msgstr "Engedélyezve"
1419 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1420 msgid "Plugin Error"
1421 msgstr "Bővítményhiba"
1423 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to activate plugin %s"
1426 msgstr "A következő bővítmény nem aktiválható: %s"
1428 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1429 msgid "Python Source"
1430 msgstr "Python forrás"
1432 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1433 msgid " doesn't do much"
1434 msgstr " nem csinál semmit"
1436 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1437 msgid "Python Sample"
1438 msgstr "Python minta"
1440 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1441 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1442 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1443 msgid "Sample Plugin"
1444 msgstr "Mintabővítmény"
1446 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1447 msgid "Does a whole lot of not much"
1448 msgstr "Nem csinál semmit, de azt alaposan"
1450 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1451 msgid "New Podcast Feed"
1452 msgstr "Új podcast folyam"
1454 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1455 msgid "Invalid URL"
1456 msgstr "Érvénytelen URL"
1458 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1459 #, c-format
1460 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1461 msgstr "A(z) \"%s\" URL érvénytelen, kérem ellenőrizze."
1463 #. added as something else, probably iradio
1464 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1465 msgid "URL already added"
1466 msgstr "Az URL már fel van véve"
1468 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1472 "podcast feed, please remove the radio station."
1473 msgstr ""
1474 "A(z) \"%s\" URL már fel van véve rádióállomásként. Ha ez egy podcast folyam, "
1475 "akkor távolítsa el a rádióállomások közül."
1477 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1478 msgid "Podcast"
1479 msgstr "Podcast"
1481 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
1482 #, c-format
1483 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1484 msgstr "Probléma lépett fel a podcast hozzáadása közben. Ellenőrizze az URL címet: %s"
1486 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:453
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1490 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1491 "anyway?"
1492 msgstr ""
1493 "A(z) \"%s\" URL nem tűnik podcast folyamnak. Lehet, hogy az URL hibás, vagy "
1494 "a folyam sérült. Kívánja, hogy a Rhythmbox mindenképp megpróbálja használni?"
1496 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1497 msgid "Not Downloaded"
1498 msgstr "Nincs letöltve"
1500 #: ../remote/dbus/rb-client.c:64
1501 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1502 msgstr "Ne indítsa el a Rhythmbox új példányát"
1504 #: ../remote/dbus/rb-client.c:65 ../shell/main.c:123
1505 msgid "Quit Rhythmbox"
1506 msgstr "Kilépés a Rhythmboxból"
1508 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67
1509 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1510 msgstr "Ne jelenítse meg a meglévő Rhythmbox ablakot"
1512 #: ../remote/dbus/rb-client.c:68
1513 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1514 msgstr "A Rhythmbox ablak elrejtése"
1516 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1517 msgid "Jump to next song"
1518 msgstr "Ugrás a következő dalra"
1520 #: ../remote/dbus/rb-client.c:71
1521 msgid "Jump to previous song"
1522 msgstr "ugrás az előző dalra"
1524 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1525 msgid "Resume playback if currently paused"
1526 msgstr "Lejátszás folytatása, ha jelenleg szüneteltetve van"
1528 #: ../remote/dbus/rb-client.c:74
1529 msgid "Pause playback if currently playing"
1530 msgstr "Lejátszás szüneteltetése lejátszás esetén"
1532 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1533 msgid "Toggle play/pause mode"
1534 msgstr "Lejátszás/szünet mód átváltása"
1536 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1537 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1538 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1539 msgstr "Megadott URI lejátszása, szükség esetén importálva azt"
1541 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1542 msgid "URI to play"
1543 msgstr "Lejátszandó URI"
1545 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1546 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1547 msgstr "A kijelölt számok hozzáadása a lejátszási sorhoz"
1549 #: ../remote/dbus/rb-client.c:80
1550 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1551 msgstr "A lejátszási sor kiürítése új számok hozzáadása előtt"
1553 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1554 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1555 msgstr "A lejátszott dal címének és előadójának megjelenítése"
1557 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1558 msgid "Print formatted details of the song"
1559 msgstr "A dal formázott részleteinek megjelenítése"
1561 #: ../remote/dbus/rb-client.c:375 ../shell/rb-shell.c:1999
1562 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1563 msgid "Not playing"
1564 msgstr "Lejátszás áll"
1566 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:491
1567 #, c-format
1568 msgid "Couldn't access %s: %s"
1569 msgstr "A(z) %s nem érhető el: %s"
1571 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1418
1572 msgid "<invalid filename>"
1573 msgstr "<érvénytelen fájlnév>"
1575 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1678
1576 msgid "invalid unicode in error message"
1577 msgstr "érvénytelen unicode a hibaüzenetben"
1579 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2378
1580 msgid "Could not load the music database"
1581 msgstr "A zeneadatbázis nem tölthető be"
1583 #. Translators:  Please keep the translated date format
1584 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1585 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1586 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1588 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2844 ../sources/rb-podcast-source.c:1639
1589 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2047
1590 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1591 msgstr "%Y. %m. %e. %k.%M"
1593 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3659
1594 #, c-format
1595 msgid "%ld minute"
1596 msgid_plural "%ld minutes"
1597 msgstr[0] "%ld perc"
1598 msgstr[1] "%ld perc"
1600 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3660
1601 #, c-format
1602 msgid "%ld hour"
1603 msgid_plural "%ld hours"
1604 msgstr[0] "%ld óra"
1605 msgstr[1] "%ld óra"
1607 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3661
1608 #, c-format
1609 msgid "%ld day"
1610 msgid_plural "%ld days"
1611 msgstr[0] "%ld nap"
1612 msgstr[1] "%ld nap"
1614 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1615 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3667
1616 #, c-format
1617 msgid "%s, %s and %s"
1618 msgstr "%s, %s és %s"
1620 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1621 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1622 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1623 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3673 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3681
1624 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3692
1625 #, c-format
1626 msgid "%s and %s"
1627 msgstr "%s %s"
1629 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
1630 #, c-format
1631 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1632 msgstr "Nem figyelhető meg a(z) %s: %s"
1634 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
1635 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1636 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1637 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1638 msgid "All"
1639 msgstr "Összes"
1641 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
1642 msgid ""
1643 "The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
1644 "rhythmbox cannot read the database."
1645 msgstr ""
1646 "Az adatbázist a Rhythmbox egy újabb verziója hozta létre. A Rhythmbox ezen "
1647 "verziója nem képes beolvasni az adatbázist."
1649 #: ../shell/main.c:116
1650 msgid "Enable debug output"
1651 msgstr "Hibakeresési kimenet engedélyezése"
1653 #: ../shell/main.c:117
1654 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1655 msgstr "Egy adott karakterláncra illeszkedő hibakeresési kimenet engedélyezése"
1657 #: ../shell/main.c:118
1658 msgid "Do not update the library with file changes"
1659 msgstr "Ne frissítse a gyűjteményt a fájlváltozásokkal"
1661 #: ../shell/main.c:119
1662 msgid "Do not register the shell"
1663 msgstr "Ne regisztrálja a héjat"
1665 #: ../shell/main.c:120
1666 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1667 msgstr ""
1668 "Nem mentsen adatokat folyamatosan (maga után vonja a --no-registration "
1669 "kapcsolót)"
1671 #: ../shell/main.c:121
1672 msgid "Path for database file to use"
1673 msgstr "A használandó adatbázisfájl útvonala"
1675 #: ../shell/main.c:122
1676 msgid "Path for playlists file to use"
1677 msgstr "A használandó lejátszólistafájlok útvonala"
1679 #: ../shell/main.c:124
1680 msgid "[URI...]"
1681 msgstr "[URI...]"
1683 #: ../shell/main.c:159 ../shell/main.c:168 ../widgets/rb-druid.c:184
1684 msgid "Rhythmbox"
1685 msgstr "Rhythmbox"
1687 #. Submenu of Music
1688 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1689 msgid "_Playlist"
1690 msgstr "_Lejátszólista"
1692 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1693 msgid "_New Playlist"
1694 msgstr "Ú_j lejátszólista"
1696 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1697 msgid "Create a new playlist"
1698 msgstr "Új lejátszólista létrehozása"
1700 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1701 msgid "New _Automatic Playlist..."
1702 msgstr "Új _automatikus lejátszólista..."
1704 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1705 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1706 msgstr "Új automatikusan frissülő lejátszólista létrehozása"
1708 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1709 msgid "_Load from File..."
1710 msgstr "_Betöltés fájlból..."
1712 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1713 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1714 msgstr "Válasszon egy betölteni kívánt lejátszólistát"
1716 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1717 msgid "_Save to File..."
1718 msgstr "_Mentés fájlba..."
1720 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1721 msgid "Save a playlist to a file"
1722 msgstr "Lejátszólista fájlba mentése"
1724 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1725 msgid "Rename playlist"
1726 msgstr "Lejátszólista átnevezése"
1728 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1729 msgid "_Delete"
1730 msgstr "_Törlés"
1732 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1733 msgid "Delete playlist"
1734 msgstr "Lejátszólista törlése"
1736 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1737 msgid "_Edit..."
1738 msgstr "_Szerkesztés..."
1740 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1741 msgid "Change this automatic playlist"
1742 msgstr "Automatikus lejátszólista megváltoztatása"
1744 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1745 msgid "_Queue All Tracks"
1746 msgstr "Min_den szám sorbaállítása"
1748 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1749 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1750 msgstr "A lejátszólista összes számának hozzáadása a sorhoz"
1752 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1753 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1754 msgstr "A lejátszólista fájl ismeretlen formátumú vagy sérült."
1756 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1757 msgid "Untitled Playlist"
1758 msgstr "Névtelen lejátszólista"
1760 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1761 msgid "Couldn't read playlist"
1762 msgstr "Nem olvasható a lejátszólista"
1764 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1765 msgid "Load Playlist"
1766 msgstr "Lejátszólista betöltése"
1768 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1769 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1770 msgstr "MPEG V3.0 URL"
1772 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1773 msgid "Shoutcast playlist"
1774 msgstr "Shoutcast lejátszólista"
1776 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1777 msgid "Couldn't save playlist"
1778 msgstr "Nem menthető a lejátszólista"
1780 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1781 msgid "Unsupported file extension given."
1782 msgstr "Nem támogatott fájlkiterjesztést adott meg."
1784 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1785 #, c-format
1786 msgid "Playlist %s already exists"
1787 msgstr "A(z) %s lejátszólista nem létezik"
1789 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1790 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1791 #, c-format
1792 msgid "Unknown playlist: %s"
1793 msgstr "Ismeretlen lejátszólista: %s"
1795 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1796 #, c-format
1797 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1798 msgstr "A(z) %s egy automatikus lejátszólista"
1800 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1801 msgid "Linear"
1802 msgstr "Lineáris"
1804 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1805 msgid "Linear looping"
1806 msgstr "Lineáris végtelenítés"
1808 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1809 msgid "Shuffle"
1810 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
1812 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1813 msgid "Random with equal weights"
1814 msgstr "Véletlenszerű egyenlő súlyokkal"
1816 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1817 msgid "Random by time since last play"
1818 msgstr "Utoljára lejátszástól számított idő szerinti véletlenszerű sorrend"
1820 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1821 msgid "Random by rating"
1822 msgstr "Értékelés szerinti véletlenszerű sorrend"
1824 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1825 msgid "Random by time since last play and rating"
1826 msgstr ""
1827 "Utoljára lejátszástól számított idő és értékelés szerinti véletlenszerű "
1828 "sorrend"
1830 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1831 msgid "Linear, removing entries once played"
1832 msgstr "Lineáris, az egyszer lejátszott számok eltávolítása"
1834 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1835 msgid "_Eject"
1836 msgstr "_Kiadás"
1838 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1839 msgid "Eject this medium"
1840 msgstr "Ezen adathordozó kiadása"
1842 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1843 msgid "_Copy to library"
1844 msgstr "Másolás a _gyűjteménybe"
1846 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1847 msgid "Copy all tracks to the library"
1848 msgstr "Minden szám hozzáadása a gyűjteményhez"
1850 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
1851 msgid "_Scan Removable Media"
1852 msgstr "_Cserélhető adathordozók vizsgálata"
1854 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
1855 msgid "Scan for new Removable Media"
1856 msgstr "Új cserélhető adathordozó keresése"
1858 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
1859 msgid "Error transferring track"
1860 msgstr "Hiba a szám átvitele közben"
1862 #: ../shell/rb-shell.c:404
1863 msgid "_Music"
1864 msgstr "_Zene"
1866 #: ../shell/rb-shell.c:405
1867 msgid "_Edit"
1868 msgstr "S_zerkesztés"
1870 #: ../shell/rb-shell.c:406
1871 msgid "_View"
1872 msgstr "_Nézet"
1874 #: ../shell/rb-shell.c:407
1875 msgid "_Control"
1876 msgstr "_Vezérlés"
1878 #: ../shell/rb-shell.c:408
1879 msgid "_Tools"
1880 msgstr "_Eszközök"
1882 #: ../shell/rb-shell.c:409
1883 msgid "_Help"
1884 msgstr "_Súgó"
1886 #: ../shell/rb-shell.c:411
1887 msgid "_Import Folder..."
1888 msgstr "_Mappa importálása..."
1890 #: ../shell/rb-shell.c:412
1891 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1892 msgstr "Válassza ki a gyűjteményhez hozzáadandó mappát"
1894 #: ../shell/rb-shell.c:414
1895 msgid "Import _File..."
1896 msgstr "_Fájl importálása..."
1898 #: ../shell/rb-shell.c:415
1899 msgid "Choose file to be added to the Library"
1900 msgstr "Válassza ki a gyűjteményhez hozzáadandó fájlt"
1902 #: ../shell/rb-shell.c:417
1903 msgid "_About"
1904 msgstr "_Névjegy"
1906 #: ../shell/rb-shell.c:418
1907 msgid "Show information about the music player"
1908 msgstr "Információk megjelenítése a zenelejátszóról"
1910 #: ../shell/rb-shell.c:420
1911 msgid "_Contents"
1912 msgstr "_Tartalom"
1914 #: ../shell/rb-shell.c:421
1915 msgid "Display music player help"
1916 msgstr "Súgó megjelenítése"
1918 #: ../shell/rb-shell.c:423
1919 msgid "_Close"
1920 msgstr "_Bezárás"
1922 #: ../shell/rb-shell.c:424
1923 msgid "Hide the music player window"
1924 msgstr "A zenelejátszó ablak elrejtése"
1926 #: ../shell/rb-shell.c:426
1927 msgid "_Quit"
1928 msgstr "_Kilépés"
1930 #: ../shell/rb-shell.c:427
1931 msgid "Quit the music player"
1932 msgstr "Kilépés a zenelejátszóból"
1934 #: ../shell/rb-shell.c:429
1935 msgid "Prefere_nces..."
1936 msgstr "B_eállítások..."
1938 #: ../shell/rb-shell.c:430
1939 msgid "Edit music player preferences"
1940 msgstr "Zenelejátszó beállításainak szerkesztése"
1942 #: ../shell/rb-shell.c:432
1943 msgid "Plu_gins..."
1944 msgstr "Bő_vítmények..."
1946 #: ../shell/rb-shell.c:433
1947 msgid "Change and configure plugins"
1948 msgstr "Bővítmények módosítása és beállítása"
1950 #: ../shell/rb-shell.c:435
1951 msgid "Show _All"
1952 msgstr "Összes m_egjelenítése"
1954 #: ../shell/rb-shell.c:436
1955 msgid "Show all items in this music source"
1956 msgstr "Minden elem megjelenítése a zeneforrásban"
1958 #: ../shell/rb-shell.c:438
1959 msgid "_Jump to Playing Song"
1960 msgstr "_Ugrás a dal lejátszásához"
1962 #: ../shell/rb-shell.c:439
1963 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1964 msgstr "Nézet görgetése a jelenleg lejátszott dalra"
1966 #: ../shell/rb-shell.c:446
1967 msgid "Side _Pane"
1968 msgstr "Oldal_sáv"
1970 #: ../shell/rb-shell.c:447
1971 msgid "Change the visibility of the side pane"
1972 msgstr "Az oldalsáv láthatóságának megváltoztatása"
1974 #: ../shell/rb-shell.c:449
1975 msgid "_Toolbar"
1976 msgstr "_Eszköztár"
1978 #: ../shell/rb-shell.c:450
1979 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1980 msgstr "Az eszköztár láthatóságának megváltoztatása"
1982 #: ../shell/rb-shell.c:452
1983 msgid "_Small Display"
1984 msgstr "_Kis méret"
1986 #: ../shell/rb-shell.c:453
1987 msgid "Make the main window smaller"
1988 msgstr "A főablak méretének csökkentése"
1990 #: ../shell/rb-shell.c:455
1991 msgid "_Party Mode"
1992 msgstr "B_uli mód"
1994 #: ../shell/rb-shell.c:456
1995 msgid "Change the status of the party mode"
1996 msgstr "A buli mód állapotának megváltoztatása"
1998 #: ../shell/rb-shell.c:458
1999 msgid "Play _Queue as Side Pane"
2000 msgstr "Lejátszási s_or oldalsávként"
2002 #: ../shell/rb-shell.c:459
2003 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
2004 msgstr "Váltás a sor forrásként vagy oldalsávként való megjelenítése között"
2006 #: ../shell/rb-shell.c:461
2007 msgid "S_tatusbar"
2008 msgstr "Á_llapotsor"
2010 #: ../shell/rb-shell.c:462
2011 msgid "Change the visibility of the statusbar"
2012 msgstr "Az állapotsor láthatóságának megváltoztatása"
2014 #: ../shell/rb-shell.c:1269
2015 msgid "Change the music volume"
2016 msgstr "Hangerő módosítása"
2018 #: ../shell/rb-shell.c:1690
2019 msgid "Error while saving song information"
2020 msgstr "Hiba a dalinformációk mentése közben"
2022 #: ../shell/rb-shell.c:1795
2023 #, c-format
2024 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
2025 msgstr "%d. szám átvitele, összesen %d (%.0f%%)"
2027 #: ../shell/rb-shell.c:1798
2028 #, c-format
2029 msgid "Transferring track %d out of %d"
2030 msgstr "%d. szám átvitele, összesen %d"
2032 #. Translators: by Artist from Album
2033 #: ../shell/rb-shell.c:1899
2034 #, c-format
2035 msgid "by %s from %s"
2036 msgstr "%s - %s"
2038 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2039 #: ../shell/rb-shell.c:2002
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "%s\n"
2043 "Paused, %s"
2044 msgstr ""
2045 "%s\n"
2046 "Leállítva, %s"
2048 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2049 #: ../shell/rb-shell.c:2006
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "%s\n"
2053 "%s"
2054 msgstr ""
2055 "%s\n"
2056 "%s"
2058 #. Translators: %s is the song name
2059 #: ../shell/rb-shell.c:2046
2060 #, c-format
2061 msgid "%s (Paused)"
2062 msgstr "%s (leállítva)"
2064 #: ../shell/rb-shell.c:2151
2065 msgid "translator-credits"
2066 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
2068 #: ../shell/rb-shell.c:2154
2069 msgid ""
2070 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2071 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2072 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2073 "(at your option) any later version.\n"
2074 msgstr ""
2075 "A Rhythmbox szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
2076 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
2077 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
2079 #: ../shell/rb-shell.c:2158
2080 msgid ""
2081 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2082 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2083 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2084 "GNU General Public License for more details.\n"
2085 msgstr ""
2086 "A Rhythmbox programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
2087 "nem\n"
2088 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
2089 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
2090 "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
2092 #: ../shell/rb-shell.c:2162
2093 msgid ""
2094 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2095 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2096 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
2097 msgstr ""
2098 "A Rhythmbox programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
2099 "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
2100 "Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
2102 #: ../shell/rb-shell.c:2171
2103 msgid "Maintainers:"
2104 msgstr "Karbantartók:"
2106 #: ../shell/rb-shell.c:2174
2107 msgid "Former Maintainers:"
2108 msgstr "Korábbi karbantartók:"
2110 #: ../shell/rb-shell.c:2177
2111 msgid "Contributors:"
2112 msgstr "Hozzájárultak:"
2114 #: ../shell/rb-shell.c:2179
2115 msgid "Music management and playback software for GNOME."
2116 msgstr "Zenekezelő és -lejátszó szoftver a GNOME-hoz."
2118 #: ../shell/rb-shell.c:2235 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
2119 msgid "Couldn't display help"
2120 msgstr "Nem jeleníthető meg a súgó"
2122 #: ../shell/rb-shell.c:2282
2123 msgid "Configure Plugins"
2124 msgstr "A bővítmények beállítása"
2126 #: ../shell/rb-shell.c:2353
2127 msgid "Import Folder into Library"
2128 msgstr "Mappa importálása a gyűjteménybe"
2130 #: ../shell/rb-shell.c:2375
2131 msgid "Import File into Library"
2132 msgstr "Fájl importálása a gyűjteménybe"
2134 #: ../shell/rb-shell.c:2958
2135 #, c-format
2136 msgid "No registered source can handle URI %s"
2137 msgstr "Egyetlen regisztrált forrás sem képes kezelni a következő URI címet: %s"
2139 #: ../shell/rb-shell.c:3191 ../shell/rb-shell.c:3217
2140 #, c-format
2141 msgid "Unknown song URI: %s"
2142 msgstr "Ismeretlen dal URI: %s"
2144 #: ../shell/rb-shell.c:3226
2145 #, c-format
2146 msgid "Unknown property %s"
2147 msgstr "Ismeretlen tulajdonság: %s"
2149 #: ../shell/rb-shell.c:3236
2150 #, c-format
2151 msgid "Invalid property type %s for property %s"
2152 msgstr "%s tulajdonságtípus érvénytelen %s tulajdonsághoz"
2154 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
2155 msgid "Select _All"
2156 msgstr "_Mindent kijelöl"
2158 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2159 msgid "Select all songs"
2160 msgstr "Minden dal kijelölése"
2162 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2163 msgid "D_eselect All"
2164 msgstr "Kijelölés _megszüntetése"
2166 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2167 msgid "Deselect all songs"
2168 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2170 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2171 msgid "Cu_t"
2172 msgstr "_Kivágás"
2174 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2175 msgid "Cut selection"
2176 msgstr "Kijelölés kivágása"
2178 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2179 msgid "_Copy"
2180 msgstr "_Másolás"
2182 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2183 msgid "Copy selection"
2184 msgstr "Kijelölés másolása"
2186 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2187 msgid "_Paste"
2188 msgstr "_Beillesztés"
2190 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2191 msgid "Paste selection"
2192 msgstr "Kijelölés beillesztése"
2194 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2195 msgid "_Remove"
2196 msgstr "_Eltávolítás"
2198 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2199 msgid "Remove selection"
2200 msgstr "Kijelölés törlése"
2202 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2203 msgid "_Move to Trash"
2204 msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
2206 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2207 msgid "Move selection to the trash"
2208 msgstr "A kijelöltek áthelyezése a kukába"
2210 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2211 msgid "Add to P_laylist"
2212 msgstr "_Hozzáadás a lejátszólistához"
2214 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2215 msgid "_New Playlist..."
2216 msgstr "Ú_j lejátszólista..."
2218 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2219 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2220 msgstr "A kijelölt dalok hozzáadása a lejátszólistához"
2222 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2223 msgid "Add _to Play Queue"
2224 msgstr "_Hozzáadás a lejátszási sorhoz"
2226 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2227 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2228 msgstr "A kijelölt dalok hozzáadása a lejátszási sorhoz"
2230 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2231 msgid "Remove"
2232 msgstr "Eltávolítás"
2234 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2235 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2236 msgid "_Properties"
2237 msgstr "_Tulajdonságok"
2239 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2240 msgid "Show information on the selected song"
2241 msgstr "A jelenlegi dal adatai"
2243 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2244 msgid "P_revious"
2245 msgstr "_Előző"
2247 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2248 msgid "Start playing the previous song"
2249 msgstr "Előző dal lejátszása"
2251 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2252 msgid "_Next"
2253 msgstr "_Következő"
2255 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2256 msgid "Start playing the next song"
2257 msgstr "Következő dal lejátszása"
2259 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2260 msgid "_Increase Volume"
2261 msgstr "Hangerő _növelése"
2263 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2264 msgid "Increase playback volume"
2265 msgstr "A lejátszás hangerejének növelése"
2267 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2268 msgid "_Decrease Volume"
2269 msgstr "Hangerő _csökkentése"
2271 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2272 msgid "Decrease playback volume"
2273 msgstr "A lejátszás hangerejének csökkentése"
2275 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2276 msgid "_Play"
2277 msgstr "_Lejátszás"
2279 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:2969
2280 msgid "Start playback"
2281 msgstr "Lejátszás indítása"
2283 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2284 msgid "Sh_uffle"
2285 msgstr "Véletlens_zerű sorrend"
2287 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2288 msgid "Play songs in a random order"
2289 msgstr "Dalok lejátszása véletlenszerű sorrendben"
2291 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2292 msgid "_Repeat"
2293 msgstr "_Ismétlés"
2295 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2296 msgid "Play first song again after all songs are played"
2297 msgstr ""
2298 "Lejátszás ismétlése az első daltól kezdve, miután az összes dal lejátszásra "
2299 "került"
2301 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2302 msgid "_Song Position Slider"
2303 msgstr "_Dal pozíciója csúszka"
2305 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2306 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2307 msgstr "A dal pozíciója csúszka láthatóságának megváltoztatása"
2309 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2310 msgid "Stream error"
2311 msgstr "Folyam hiba"
2313 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2314 msgid "Unexpected end of stream!"
2315 msgstr "A folyam váratlanul véget ért!"
2317 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2318 #, c-format
2319 msgid "Failed to create the player: %s"
2320 msgstr "A lejátszó létrehozása sikertelen: %s"
2322 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2323 msgid "Playlist was empty"
2324 msgstr "A lejátszólista üres volt"
2326 #: ../shell/rb-shell-player.c:1557
2327 msgid "Not currently playing"
2328 msgstr "Lejátszás áll"
2330 #: ../shell/rb-shell-player.c:1595
2331 msgid "No previous song"
2332 msgstr "Nincs előző dal"
2334 #: ../shell/rb-shell-player.c:1672
2335 msgid "No next song"
2336 msgstr "Nincs következő dal"
2338 #: ../shell/rb-shell-player.c:1787 ../shell/rb-shell-player.c:2736
2339 msgid "Couldn't start playback"
2340 msgstr "Nem indítható el a lejátszás"
2342 #: ../shell/rb-shell-player.c:2579
2343 msgid "Couldn't stop playback"
2344 msgstr "Nem állítható le a lejátszás"
2346 #: ../shell/rb-shell-player.c:2662
2347 msgid "Current song is not seekable"
2348 msgstr "A jelenlegi dalban nem lehet pozicionálni"
2350 #: ../shell/rb-shell-player.c:2967
2351 msgid "Stop playback"
2352 msgstr "Lejátszás leállítása"
2354 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2355 msgid "Music Player Preferences"
2356 msgstr "Zenelejátszó beállításai"
2358 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2359 msgid "General"
2360 msgstr "Általános"
2362 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2363 msgid "Sharing"
2364 msgstr "Megosztás"
2366 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2367 msgid "_Browse"
2368 msgstr "_Tallózás"
2370 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2371 msgid "Change the visibility of the browser"
2372 msgstr "A böngésző láthatóságának megváltoztatása"
2374 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2375 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2376 msgstr "Megjelenített zenék szűrése műfaj, előadó, album vagy cím szerint"
2378 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2379 msgid "Loading..."
2380 msgstr "Betöltés..."
2382 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2383 msgid "_Show Music Player"
2384 msgstr "_Zenelejátszó megjelenítése"
2386 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2387 msgid "Choose music to play"
2388 msgstr "Válassza ki lejátszandó zenét"
2390 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2391 msgid "Show N_otifications"
2392 msgstr "Értesítések _megjelenítése"
2394 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2395 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2396 msgstr "Értesítések dalváltásokról és más eseményekről"
2398 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:205
2399 msgid "<Invalid unicode>"
2400 msgstr "<érvénytelen unicode>"
2402 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:250
2403 #, c-format
2404 msgid "Track %u"
2405 msgstr "%u. szám"
2407 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336 ../sources/rb-audiocd-source.c:346
2408 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353 ../sources/rb-audiocd-source.c:548
2409 msgid "Couldn't load Audio CD"
2410 msgstr "Nem tölthető be a hang CD"
2412 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:337 ../sources/rb-audiocd-source.c:347
2413 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2414 msgstr "A Rhythmbox nem tudta elérni a CD-t."
2416 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:354
2417 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2418 msgstr "A Rhythmbox nem tudta beolvasni a CD információkat."
2420 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:549
2421 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2422 msgstr "A Rhythmbox nem képes elérni a CD eszközt."
2424 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2425 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2426 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2427 msgid "Search all fields"
2428 msgstr "Keresés az összes mezőben"
2430 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2431 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2432 msgid "Artists"
2433 msgstr "Előadók"
2435 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2436 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2437 msgid "Search artists"
2438 msgstr "Előadók keresése"
2440 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2441 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2442 msgid "Albums"
2443 msgstr "Albumok"
2445 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2446 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2447 msgid "Search albums"
2448 msgstr "Albumok keresése"
2450 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2451 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2452 msgid "Titles"
2453 msgstr "Címek"
2455 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2456 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2457 msgid "Search titles"
2458 msgstr "Címek keresése"
2460 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2461 msgid "Browse This _Genre"
2462 msgstr "Műf_aj böngészése"
2464 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2465 msgid "Set the browser to view only this genre"
2466 msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt a műfajt jelenítse meg"
2468 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2469 msgid "Browse This _Artist"
2470 msgstr "Előa_dó böngészése"
2472 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2473 msgid "Set the browser to view only this artist"
2474 msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt az előadót jelenítse meg"
2476 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2477 msgid "Browse This A_lbum"
2478 msgstr "Alb_um böngészése"
2480 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2481 msgid "Set the browser to view only this album"
2482 msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt az albumot jelenítse meg"
2484 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2485 msgid "_Disconnect"
2486 msgstr "_Bontás"
2488 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2489 msgid "Disconnect from DAAP share"
2490 msgstr "Kapcsolat bontása a DAAP forrással"
2492 #: ../sources/rb-daap-source.c:706
2493 #, c-format
2494 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2495 msgstr "A(z) \"%s\" zenemegosztás jelszót igényel a csatlakozáshoz"
2497 #: ../sources/rb-daap-source.c:708
2498 msgid "Password Required"
2499 msgstr "Jelszó szükséges"
2501 #: ../sources/rb-daap-source.c:779
2502 msgid "Connecting to music share"
2503 msgstr "Kapcsolódás a zenemegosztáshoz"
2505 #: ../sources/rb-daap-source.c:786
2506 msgid "Retrieving songs from music share"
2507 msgstr "Dalok lekérése a zenemegosztásból"
2509 #: ../sources/rb-daap-source.c:858
2510 msgid "Could not connect to shared music"
2511 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a megosztott zenéhez"
2513 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2514 msgid "Import Errors"
2515 msgstr "Importálási hibák"
2517 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2518 #, c-format
2519 msgid "%d import errors"
2520 msgid_plural "%d import errors"
2521 msgstr[0] "%d importálási hiba"
2522 msgstr[1] "%d importálási hiba"
2524 #: ../sources/rb-iradio-source.c:181
2525 msgid "New Internet _Radio Station"
2526 msgstr "Új internetes rá_dióállomás"
2528 #: ../sources/rb-iradio-source.c:182
2529 msgid "Create a new Internet Radio station"
2530 msgstr "Új internetes rádióállomás létrehozása"
2532 #: ../sources/rb-iradio-source.c:385 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2533 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2534 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2535 msgid "Genre"
2536 msgstr "Műfaj"
2538 #: ../sources/rb-iradio-source.c:482
2539 msgid "Radio"
2540 msgstr "Rádió"
2542 #: ../sources/rb-iradio-source.c:653
2543 #, c-format
2544 msgid "%d station"
2545 msgid_plural "%d stations"
2546 msgstr[0] "%d állomás"
2547 msgstr[1] "%d állomás"
2549 #: ../sources/rb-iradio-source.c:658
2550 msgid "Connecting"
2551 msgstr "Kapcsolódás"
2553 #: ../sources/rb-iradio-source.c:661
2554 msgid "Buffering"
2555 msgstr "Pufferelés"
2557 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2558 msgid "Artist/Artist - Album"
2559 msgstr "Előadó/Előadó - Album"
2561 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2562 msgid "Artist/Album"
2563 msgstr "Előadó/Album"
2565 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2566 msgid "Artist - Album"
2567 msgstr "Előadó - Album"
2569 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2570 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2571 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2572 msgid "Album"
2573 msgstr "Album"
2575 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2576 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2577 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2578 msgid "Artist"
2579 msgstr "Előadó"
2581 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2582 msgid "Number - Title"
2583 msgstr "Szám - Cím"
2585 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2586 msgid "Artist - Title"
2587 msgstr "Előadó - Cím"
2589 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2590 msgid "Artist - Number - Title"
2591 msgstr "Előadó - Szám - Cím"
2593 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2594 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2595 msgstr "Előadó (Album) - Szám - Cím"
2597 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2598 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2599 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2600 msgid "Title"
2601 msgstr "Cím"
2603 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2604 msgid "Number. Artist - Title"
2605 msgstr "Szám. Előadó - Cím"
2607 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2608 msgid "Library"
2609 msgstr "Gyűjtemény"
2611 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2612 msgid "Choose Library Location"
2613 msgstr "Válassza ki a gyűjtemény helyét"
2615 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2616 msgid "Multiple locations set"
2617 msgstr "Összetett helykészlet"
2619 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2620 msgid "Add Location"
2621 msgstr "Hely hozzáadása"
2623 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2624 msgid "Missing Files"
2625 msgstr "Hiányzó fájlok"
2627 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2628 #, c-format
2629 msgid "%d missing file"
2630 msgid_plural "%d missing files"
2631 msgstr[0] "%d hiányzó fájl"
2632 msgstr[1] "%d hiányzó fájl"
2634 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2635 msgid "Maximum possible"
2636 msgstr "Lehető legnagyobb"
2638 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2639 #, c-format
2640 msgid "Invalid writer device: %s"
2641 msgstr "Érvénytelen íróeszköz: %s"
2643 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2644 #, c-format
2645 msgid "%d hour"
2646 msgid_plural "%d hours"
2647 msgstr[0] "%d óra"
2648 msgstr[1] "%d óra"
2650 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2651 #, c-format
2652 msgid "%d minute"
2653 msgid_plural "%d minutes"
2654 msgstr[0] "%d perc"
2655 msgstr[1] "%d perc"
2657 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2658 #, c-format
2659 msgid "%d second"
2660 msgid_plural "%d seconds"
2661 msgstr[0] "%d másodperc"
2662 msgstr[1] "%d másodperc"
2664 #. hour:minutes:seconds
2665 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2666 #, c-format
2667 msgid "%s %s %s"
2668 msgstr "%s %s %s"
2670 #. minutes:seconds
2671 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2672 #, c-format
2673 msgid "%s %s"
2674 msgstr "%s %s"
2676 #. seconds
2677 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2678 #, c-format
2679 msgid "%s"
2680 msgstr "%s"
2682 #. 0 seconds
2683 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2684 msgid "0 seconds"
2685 msgstr "0 másodperc"
2687 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2688 #, c-format
2689 msgid "About %s left"
2690 msgstr "Körülbelül %s van hátra"
2692 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2693 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2694 msgstr "Nem határozható meg az adathordozó típusa, mert a CD meghajtó foglalt"
2696 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2697 msgid "Couldn't open media"
2698 msgstr "Nem nyitható meg az adathordozó"
2700 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2701 msgid "Unknown Media"
2702 msgstr "Ismeretlen média"
2704 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2705 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2706 msgstr "Kereskedelmi vagy hang CD"
2708 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2709 msgid "CD-R"
2710 msgstr "CD-R"
2712 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2713 msgid "CD-RW"
2714 msgstr "CD-RW"
2716 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2717 msgid "DVD"
2718 msgstr "DVD"
2720 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2721 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2722 msgstr "DVD-R, vagy DVD-RAM"
2724 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2725 msgid "DVD-RW"
2726 msgstr "DVD-RW"
2728 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2729 msgid "DVD-RAM"
2730 msgstr "DVD-RAM"
2732 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2733 msgid "DVD+R"
2734 msgstr "DVD+R"
2736 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2737 msgid "DVD+RW"
2738 msgstr "DVD+RW"
2740 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2741 msgid "Broken media type"
2742 msgstr "Hibás médiatípus"
2744 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2745 msgid "Writing audio to CD"
2746 msgstr "Hang CD-re írása"
2748 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2749 msgid "Finished creating audio CD."
2750 msgstr "A hang CD létrehozása befejeződött."
2752 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2753 msgid ""
2754 "Finished creating audio CD.\n"
2755 "Create another copy?"
2756 msgstr ""
2757 "A hang CD létrehozása befejeződött.\n"
2758 "Létrehoz még egy másolatot?"
2760 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2761 msgid "Writing failed.  Try again?"
2762 msgstr "Az írás meghiúsult. Megpróbálja újra?"
2764 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2765 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2766 msgstr "Írás megszakítva. Megpróbálja újra?"
2768 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2769 msgid "Audio recording error"
2770 msgstr "Hangírási hiba"
2772 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2773 msgid "Audio Conversion Error"
2774 msgstr "Hangátalakítási hiba"
2776 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2777 msgid "Recording error"
2778 msgstr "Írási hiba"
2780 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2781 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2782 msgstr "Meg szeretné szakítani a lemezre írást?"
2784 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2785 msgid "This may result in an unusable disc."
2786 msgstr "Ez használhatatlan lemezt eredményezhet."
2788 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2789 msgid "_Cancel"
2790 msgstr "_Mégsem"
2792 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2793 msgid "_Interrupt"
2794 msgstr "Meg_szakítás"
2796 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2797 msgid "Could not create audio CD"
2798 msgstr "Nem hozható létre a hang CD"
2800 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2801 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2802 msgstr "Győződjön meg róla, hogy másik alkalmazás nem használja a meghajtót."
2804 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2805 msgid "Drive is busy"
2806 msgstr "A meghajtó foglalt"
2808 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2809 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2810 msgstr "Helyezzen be egy újraírható vagy üres CD-t a meghajtó tálcájába."
2812 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2813 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2814 msgstr "Újraírható vagy üres CD behelyezése"
2816 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2817 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2818 msgstr "Helyezzen be egy üres CD-t a meghajtó tálcájába."
2820 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2821 msgid "Insert a blank CD"
2822 msgstr "Üres CD behelyezése"
2824 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2825 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2826 msgstr "Cserélje ki a meghajtóban található lemezt egy újraírható vagy üres CD-re."
2828 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2829 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2830 msgstr "Újraírható vagy üres CD frissítése"
2832 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2833 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2834 msgstr "Cserélje ki a meghajtóban található lemezt egy üres CD-re."
2836 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2837 msgid "Reload a blank CD"
2838 msgstr "Üres CD frissítése"
2840 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2841 msgid "Converting audio tracks"
2842 msgstr "Számok konvertálása"
2844 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2845 msgid "Preparing to write CD"
2846 msgstr "Felkészülés a CD-írásra"
2848 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2849 msgid "Writing CD"
2850 msgstr "CD írása"
2852 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2853 msgid "Finishing write"
2854 msgstr "Írás befejezése"
2856 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2857 msgid "Erasing CD"
2858 msgstr "CD törlése"
2860 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2861 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2862 msgstr "Kezeletlen művelet a burn_action_changed_cb-ben"
2864 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2865 #, c-format
2866 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2867 msgstr "Úgy tűnik, ezen a(z) %s lemezen már van rögzítve információ."
2869 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2870 msgid "Erase information on this disc?"
2871 msgstr "Törli az információkat erről a lemezről?"
2873 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2874 msgid "_Try Another"
2875 msgstr "_Másikat próbálok"
2877 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2878 msgid "_Erase Disc"
2879 msgstr "_Lemez törlése"
2881 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2882 msgid "C_reate"
2883 msgstr "_Létrehozás"
2885 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2886 #, c-format
2887 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2888 msgstr "Nem sikerült létrehozni az írót: %s"
2890 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2891 #, c-format
2892 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2893 msgstr "Nem távolítható el a(z) \"%s\" átmeneti könyvár: %s"
2895 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2896 msgid "Create Audio CD"
2897 msgstr "Hang CD létrehozása"
2899 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2900 #, c-format
2901 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2902 msgstr "Létrehoz egy hang CD-t a következőből: \"%s\"?"
2904 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2905 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2906 msgid "Unable to build an audio track list."
2907 msgstr "Nem hozható létre számlista."
2909 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2910 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2911 msgstr "A lejátszási lista túl hosszú egy hang CD-re íráshoz."
2913 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2914 #, c-format
2915 msgid "Cannot get free space at %s"
2916 msgstr "Nem kérhető a szabad helyet ennél: %s"
2918 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2922 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2923 "please insert it in the drive and try again."
2924 msgstr ""
2925 "A lejátszólista %s perc hosszú. Ez meghaladja a szabványos hang CD hosszát. "
2926 "Ha a cél adathordozó nagyobb mint a szabványos hang CD, helyezze be a "
2927 "meghajtóba és próbálja újra."
2929 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2930 msgid "Playlist too long"
2931 msgstr "Túl hosszú lejátszólista"
2933 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2934 msgid "Could not find temporary space!"
2935 msgstr "Nem található átmeneti hely!"
2937 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2941 "required."
2942 msgstr ""
2943 "Nem található elég átmeneti terület a számok konvertálásához. %s MiB lenne  "
2944 "szükséges."
2946 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2947 msgid "Clear _Queue"
2948 msgstr "S_or törlése"
2950 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2951 msgid "Remove all songs from the play queue"
2952 msgstr "Az összes dal eltávolítása a lejátszási sorból"
2954 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2955 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2956 msgid "Play Queue"
2957 msgstr "A sor lejátszása"
2959 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
2960 msgid "from"
2961 msgstr "Album:"
2963 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
2964 msgid "by"
2965 msgstr "Előadó:"
2967 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2968 msgid "_New Podcast Feed"
2969 msgstr "Új _podcast folyam"
2971 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2972 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2973 msgstr "Feliratkozás egy új podcast folyamra"
2975 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2976 msgid "Download _Episode"
2977 msgstr "_Epizód letöltése"
2979 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2980 msgid "Download Podcast Episode"
2981 msgstr "Podcast epizód letöltése"
2983 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2984 msgid "_Cancel Download"
2985 msgstr "_Letöltés megszakítása"
2987 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2988 msgid "Cancel Episode Download"
2989 msgstr "Epizód letöltésének megszakítása"
2991 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2992 msgid "Episode Properties"
2993 msgstr "Epizód tulajdonságai"
2995 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2996 msgid "_Update Podcast Feed"
2997 msgstr "_Podcast folyam frissítése"
2999 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3000 msgid "Update Feed"
3001 msgstr "Folyam frissítése"
3003 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3004 msgid "_Delete Podcast Feed"
3005 msgstr "Podcast folyam _törlése"
3007 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3008 msgid "Delete Feed"
3009 msgstr "Folyam törlése"
3011 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3012 msgid "_Update All Feeds"
3013 msgstr "Összes folyam _frissítése"
3015 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3016 msgid "Update all feeds"
3017 msgstr "Összes folyam frissítése"
3019 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3020 msgid "Feeds"
3021 msgstr "Folyamok"
3023 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3024 msgid "Search podcast feeds"
3025 msgstr "Podcast folyamok keresése"
3027 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3028 msgid "Episodes"
3029 msgstr "Epizódok"
3031 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3032 msgid "Search podcast episodes"
3033 msgstr "Podcast epizódok keresése"
3035 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585
3036 msgid "Date"
3037 msgstr "Dátum"
3039 #: ../sources/rb-podcast-source.c:596
3040 msgid "_Date"
3041 msgstr "_Dátum"
3043 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617
3044 msgid "_Feed"
3045 msgstr "_Folyam"
3047 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
3048 msgid "Status"
3049 msgstr "Állapot"
3051 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
3052 msgid "Downloaded"
3053 msgstr "Letöltve"
3055 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
3056 msgid "Waiting"
3057 msgstr "Várakozás"
3059 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
3060 msgid "Failed"
3061 msgstr "Sikertelen"
3063 #. configure feed view
3064 #: ../sources/rb-podcast-source.c:681 ../sources/rb-podcast-source.c:711
3065 msgid "Feed"
3066 msgstr "Folyam"
3068 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
3069 msgid "Podcasts"
3070 msgstr "Podcastok"
3072 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
3073 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3074 msgstr "Törli ezt a podcast epizódot és a letöltött fájlt?"
3076 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
3077 msgid ""
3078 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3079 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3080 "file by choosing to delete the episode only."
3081 msgstr ""
3082 "Ha az epizód és fájl törlését választja, akkor azok véglegesen elvesznek. Ne "
3083 "feledje, hogy törölheti az epizódot a letöltött fájl megtartása mellett, ha "
3084 "csak az epizód törlését választja."
3086 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
3087 msgid "Delete _Episode Only"
3088 msgstr "Csak az _epizód törlése"
3090 #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
3091 msgid "_Delete Episode And File"
3092 msgstr "Az epizód és a _fájl törlése"
3094 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
3095 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3096 msgstr "Törli a podcast folyamot és a letöltött fájlokat?"
3098 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
3099 msgid ""
3100 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3101 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3102 "choosing to delete the feed only."
3103 msgstr ""
3104 "Ha a folyam és a fájlok törlését választja, akkor azok véglegesen elvesznek. "
3105 "Ne feledje, hogy törölheti a folyamot a letöltött fájlok megtartása mellett, "
3106 "ha csak a folyam törlését választja."
3108 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
3109 msgid "Delete _Feed Only"
3110 msgstr "_Csak a folyam törlése"
3112 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
3113 msgid "_Delete Feed And Files"
3114 msgstr "A f_olyam és a fájlok törlése"
3116 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
3117 #, c-format
3118 msgid "All %d feed"
3119 msgid_plural "All %d feeds"
3120 msgstr[0] "Mind a(z) %d folyam"
3121 msgstr[1] "Mind a(z) %d folyam"
3123 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
3124 msgid "Downloading podcast"
3125 msgstr "Podcast letöltése"
3127 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
3128 msgid "Finished downloading podcast"
3129 msgstr "A podcast letöltése befejeződött"
3131 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
3132 msgid "New updates avaliable from"
3133 msgstr "Frissítések érhetők el a következőkről:"
3135 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
3136 msgid "Error in podcast"
3137 msgstr "Hiba a podcastban"
3139 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
3140 #, c-format
3141 msgid "%d episode"
3142 msgid_plural "%d episodes"
3143 msgstr[0] "%d epizód:"
3144 msgstr[1] "%d epizód:"
3146 #: ../sources/rb-source.c:538
3147 #, c-format
3148 msgid "%d song"
3149 msgid_plural "%d songs"
3150 msgstr[0] "%d dal"
3151 msgstr[1] "%d dal"
3153 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3154 msgid "S_ource"
3155 msgstr "_Forrás"
3157 #. +
3158 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
3159 msgid "+"
3160 msgstr "+"
3162 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3163 msgid "Orientation"
3164 msgstr "Elhelyezkedés"
3166 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3167 msgid "The orientation of the tray."
3168 msgstr "A tálca elhelyezkedése."
3170 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3171 msgid "Notification"
3172 msgstr "Értesítés"
3174 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3175 msgid "Pixbuf Object"
3176 msgstr "Pixbuf objektum"
3178 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3179 msgid "The pixbuf to render."
3180 msgstr "A leképezendő pixbuf."
3182 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3183 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3184 msgstr "Üdvözli a Rhythmbox"
3186 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3187 msgid ""
3188 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3189 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3190 "more.\n"
3191 "\n"
3192 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3193 msgstr ""
3194 "A Rhythmbox a GNOME zenelejátszója, amely sok mindent lehetővé tesz ön "
3195 "számára: lejátszhatja zenéit, internetes rádiót hallgathat, CD-kről zenét "
3196 "importálhat, és még sok mást.\n"
3197 "\n"
3198 "Ez az asszisztens segít a kezdeti lépésekben. Önnek csak néhány "
3199 "egyszerű kérdésre kell válaszolnia."
3201 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3202 msgid "Music library setup"
3203 msgstr "Zenegyűjtemény beállítása"
3205 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3206 msgid "Finish"
3207 msgstr "Befejezés"
3209 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3210 msgid ""
3211 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3212 "\n"
3213 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3214 "Folder\", or by importing it from CDs."
3215 msgstr ""
3216 "Minden készen áll, hogy használatba vegye a Rhythmboxot.\n"
3217 "\n"
3218 "Ne felejtse el, hogy a gyűjteményhez zenéket a \"Zene\" menü \"Mappa "
3219 "importálása\" parancsával vagy CD-k importálásával adhat."
3221 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3222 msgid "Load folder into Library"
3223 msgstr "Mappa betöltése a gyűjteménybe"
3225 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
3226 #, c-format
3227 msgid "%u kbps"
3228 msgstr "%u kb/mp"
3230 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
3231 msgid "Trac_k"
3232 msgstr "S_zám"
3234 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
3235 msgid "_Title"
3236 msgstr "_Cím"
3238 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1051
3239 msgid "Art_ist"
3240 msgstr "_Előadó"
3242 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
3243 msgid "_Album"
3244 msgstr "A_lbum"
3246 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
3247 msgid "Tim_e"
3248 msgstr "I_dő"
3250 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
3251 msgid "000 kbps"
3252 msgstr "000 kb/mp"
3254 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140
3255 msgid "_Play Count"
3256 msgstr "_Lejátszások száma"
3258 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1152
3259 msgid "_Last Played"
3260 msgstr "Utoljára lejátsz_va:"
3262 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1164
3263 msgid "_Date Added"
3264 msgstr "_Hozzáadás dátuma"
3266 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
3267 msgid "Last _Seen"
3268 msgstr "Utoljára _látott"
3270 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
3271 msgid "L_ocation"
3272 msgstr "_Hely"
3274 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
3275 msgid "Error"
3276 msgstr "Hiba"
3278 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1407
3279 msgid "Now Playing"
3280 msgstr "Most játszott"
3282 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
3283 msgid "Playback Error"
3284 msgstr "Lejátszási hiba"
3286 #: ../widgets/rb-header.c:429
3287 msgid "Not Playing"
3288 msgstr "Nincs lejátszás"
3290 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
3291 #, c-format
3292 msgid "All %d artist (%d)"
3293 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3294 msgstr[0] "Mind a(z) %d előadó (%d)"
3295 msgstr[1] "Mind a(z) %d előadó (%d)"
3297 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
3298 #, c-format
3299 msgid "All %d album (%d)"
3300 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3301 msgstr[0] "Mind a(z) %d album (%d)"
3302 msgstr[1] "Mind a(z) %d album (%d)"
3304 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
3305 #, c-format
3306 msgid "All %d genre (%d)"
3307 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3308 msgstr[0] "Mind a(z) %d műfaj (%d)"
3309 msgstr[1] "Mind a(z) %d műfaj (%d)"
3311 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3312 #, c-format
3313 msgid "All %d (%d)"
3314 msgstr "Mind %d (%d)"
3316 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3317 #, c-format
3318 msgid "%s (%d)"
3319 msgstr "%s (%d)"
3321 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3322 msgid "Create Automatic Playlist"
3323 msgstr "Automatikus lejátszólista létrehozása"
3325 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3326 msgid "Edit Automatic Playlist"
3327 msgstr "Automatikus lejátszólista szerkesztése"
3329 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3330 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3331 msgid "Year"
3332 msgstr "Év"
3334 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3335 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3336 msgid "Rating"
3337 msgstr "Értékelés"
3339 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3340 msgid "Path"
3341 msgstr "Útvonal"
3343 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3344 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3345 msgid "Play Count"
3346 msgstr "Lejátszások száma"
3348 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3349 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3350 msgid "Track Number"
3351 msgstr "Sorszám"
3353 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3354 msgid "Disc Number"
3355 msgstr "Lemezszám"
3357 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3358 msgid "Bitrate"
3359 msgstr "Bitsebesség"
3361 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3362 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3363 msgid "Duration"
3364 msgstr "Időtartam"
3366 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3367 msgid "Time of Last Play"
3368 msgstr "Utoljára lejátszva"
3370 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3371 msgid "Time Added to Library"
3372 msgstr "A gyűjteményhez adás ideje"
3374 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3375 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3376 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3377 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3378 msgid "_In reverse alphabetical order"
3379 msgstr "F_ordított abc sorrendben"
3381 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3382 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3383 msgstr "Magasabb értékelésű számokat _előre"
3385 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3386 msgid "W_ith more often played songs first"
3387 msgstr "_Gyakrabban játszott számokat előre"
3389 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3390 msgid "W_ith newer tracks first"
3391 msgstr "Ú_jabb számokat előre"
3393 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3394 msgid "W_ith longer tracks first"
3395 msgstr "_Hosszabb számokat előre"
3397 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3398 msgid "_In decreasing order"
3399 msgstr "_Csökkenő sorrendben"
3401 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3402 msgid "Last Played"
3403 msgstr "Utoljára lejátszva"
3405 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3406 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3407 msgstr "Leg_utóbb lejátszott számokat előre"
3409 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3410 msgid "Date Added"
3411 msgstr "Hozzáadás dátuma"
3413 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3414 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3415 msgstr "Legutóbb h_ozzáadott számokat előre"
3417 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3418 msgid "contains"
3419 msgstr "tartalmazza"
3421 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3422 msgid "does not contain"
3423 msgstr "nem tartalmazza"
3425 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3426 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3427 msgid "equals"
3428 msgstr "egyenlő"
3430 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3431 msgid "starts with"
3432 msgstr "a kezdete"
3434 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3435 msgid "ends with"
3436 msgstr "a vége"
3438 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3439 msgid "at least"
3440 msgstr "legalább"
3442 #. matches if A >= B
3443 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3444 msgid "at most"
3445 msgstr "legfeljebb"
3447 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3448 msgid "in"
3449 msgstr "ebben"
3451 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3452 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3453 msgid "after"
3454 msgstr "ez után:"
3456 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3457 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3458 msgid "before"
3459 msgstr "ez előtt:"
3462 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3463 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3465 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3466 msgid "in the last"
3467 msgstr "az utóbbi"
3470 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3471 #. * within <value> of the current time
3473 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3474 msgid "not in the last"
3475 msgstr "nem az utóbbi"
3477 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3478 msgid "seconds"
3479 msgstr "másodpercben"
3481 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3482 msgid "minutes"
3483 msgstr "percben"
3485 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3486 msgid "hours"
3487 msgstr "órában"
3489 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3490 msgid "days"
3491 msgstr "napban"
3493 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3494 msgid "weeks"
3495 msgstr "héten"
3497 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3498 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3499 msgid "_Search:"
3500 msgstr "_Keresés:"
3502 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3503 msgid "Song Properties"
3504 msgstr "Dal tulajdonságai"
3506 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3507 msgid "Multiple Song Properties"
3508 msgstr "Összetett dal tulajdonságai"
3510 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3511 msgid "Unknown file name"
3512 msgstr "Ismeretlen fájlnév"
3514 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3515 msgid "On the desktop"
3516 msgstr "A munkaasztalon"
3518 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3519 msgid "Unknown location"
3520 msgstr "Ismeretlen hely"