2006-12-11 James Livingston <doclivingston@gmail.com>
[rhythmbox.git] / po / id.po
blob8c16b6eb6b76ec3129db03fbd8c10e69442b3144
1 # arch-tag: Indonesian translation of Rhythmbox.
2 # Copyright (C) 2003 THE Rhythmbox'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Rhythmbox package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Rhythmbox HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-06 14:55+0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 13:31+0700\n"
13 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
21 msgid "Add to Music Library"
22 msgstr "Tambahkan ke daftar lagu"
24 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
25 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
26 msgstr "Fasilitas konteks menu Rhythmbox pada Nautilus"
28 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
29 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
30 msgstr "Fasilitas Konteks Item Menu Rhythmbox pada Nautilus"
32 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
33 msgid "Rhythmbox shell"
34 msgstr "Shell Rhythmbox"
36 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
37 msgid "Rhythmbox shell factory"
38 msgstr "Factory shell Rhythmbox"
40 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
41 #: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
42 #: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
43 msgid "*"
44 msgstr "*"
46 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
47 msgid "Add if any criteria are matched"
48 msgstr "Masukkan apabila ada kriteria yang cocok"
50 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
51 msgid "Create automatically updating playlist where:"
52 msgstr "Buat daftar lagu yang otomatis diupdate dengan syarat:"
54 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
55 msgid "GB"
56 msgstr "GB"
58 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
59 msgid "MB"
60 msgstr "MB"
62 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
63 msgid "_Limit to: "
64 msgstr "_Batasi hingga: "
66 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
67 msgid "songs"
68 msgstr "lagu"
70 #: data/glade/druid.glade.h:2
71 msgid ""
72 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
73 "can easily view, search, and organize it.\n"
74 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
75 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
76 "library at any point later.\n"
77 "Please choose one of the options below:"
78 msgstr ""
79 "Rhythmbox mengatur semua lagu-lagu Anda pada suatu pusat \"kumpulan\" lagu "
80 "yang dapat Anda lihat, cari, dan kelola dengan mudah.\n"
81 "Untuk dapat menggunakan fasilitas ini, Anda cukup memberitahu Rhythmbox "
82 "lokasi Anda menyimpan file-file lagu yang Anda miliki sekarang. Anda boleh "
83 "saja melewati tahap ini dan menambah sendiri kumpulan lagu Anda pada "
84 "kesempatan yang lain.\n"
85 "Silakan pilih salah satu di bawah ini:"
87 #: data/glade/druid.glade.h:5
88 msgid "_Browse..."
89 msgstr "_Cari..."
91 #: data/glade/druid.glade.h:6
92 msgid "_Enter location manually:"
93 msgstr "Masukan lokasi s_ecara manual:"
95 #: data/glade/druid.glade.h:7
96 msgid "_Path:"
97 msgstr "_Path:"
99 #: data/glade/druid.glade.h:8
100 msgid "_Skip this step"
101 msgstr "L_ewati tahap ini"
103 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1306
104 msgid "A_lbum"
105 msgstr "A_lbum"
107 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
108 msgid "Track _number"
109 msgstr "_Nomor trek"
111 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
112 msgid "Visible Columns"
113 msgstr "Kolom yang terlihat"
115 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
116 msgid "_Artist"
117 msgstr "_Artis"
119 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
120 msgid "_Duration"
121 msgstr "_Durasi"
123 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
124 msgid "_Genre"
125 msgstr "Jenis _musik"
127 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
128 msgid "_Last played"
129 msgstr "Terakhir diputa_r"
131 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
132 msgid "_Play count"
133 msgstr "Sudah di_putar sebanyak"
135 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1336
136 msgid "_Quality"
137 msgstr "_Kualitas"
139 #: data/glade/general-prefs.glade.h:10 widgets/rb-entry-view.c:1257
140 msgid "_Rating"
141 msgstr "_Rating"
143 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
144 msgid "Artists and albums"
145 msgstr "Artis dan Album"
147 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
148 msgid "Browser Views"
149 msgstr "Yang ditampilkan pada Pemilih Lagu"
151 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
152 msgid "Genres and artists"
153 msgstr "Jenis musik dan artis"
155 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
156 msgid "Genres, artists and albums"
157 msgstr "Jenis musik, artis, dan album"
159 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
160 msgid "The following files couldn't be loaded:"
161 msgstr "File-file berikut tidak dapat dibuka"
163 #: data/glade/song-info.glade.h:2
164 msgid "Automatically rate:"
165 msgstr "Beri rating otomatis:"
167 #: data/glade/song-info.glade.h:3
168 msgid "Basic"
169 msgstr "Ringkas"
171 #: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2
172 msgid "Bitrate:"
173 msgstr "Laju bit:"
175 #: data/glade/song-info.glade.h:5
176 msgid "Details"
177 msgstr "Detil"
179 #: data/glade/song-info.glade.h:6
180 msgid "Duration:"
181 msgstr "Durasi:"
183 #: data/glade/song-info.glade.h:7
184 msgid "File name:"
185 msgstr "Nama file:"
187 #: data/glade/song-info.glade.h:8
188 msgid "Last played:"
189 msgstr "Terakhir diputar:"
191 #: data/glade/song-info.glade.h:9
192 msgid "Location:"
193 msgstr "Lokasi:"
195 #: data/glade/song-info.glade.h:10
196 msgid "Play count:"
197 msgstr "Sudah diputar sebanyak:"
199 #: data/glade/song-info.glade.h:11
200 msgid "_Album:"
201 msgstr "_Album:"
203 #: data/glade/song-info.glade.h:12
204 msgid "_Artist:"
205 msgstr "_Artis:"
207 #: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/station-new.glade.h:2
208 #: data/glade/station-properties.glade.h:6
209 msgid "_Genre:"
210 msgstr "_Jenis Musik:"
212 #: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/station-properties.glade.h:8
213 msgid "_Rating:"
214 msgstr "_Rating:"
216 #: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:4
217 #: data/glade/station-properties.glade.h:9
218 msgid "_Title:"
219 msgstr "_Judul:"
221 #: data/glade/song-info.glade.h:16
222 msgid "_Track number:"
223 msgstr "_Nomor trek:"
225 #: data/glade/station-new.glade.h:3
226 msgid "_Location:"
227 msgstr "_Lokasi:"
229 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
230 msgid "L_ocation:"
231 msgstr "L_okasi:"
233 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
234 msgid "Play Count:"
235 msgstr "Sudah diputar sebanyak:"
237 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
238 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
239 msgstr "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
241 #: data/glade/station-properties.glade.h:7
242 msgid "_Last Played:"
243 msgstr "Terakhir _diputar:"
245 #: data/glade/uri.glade.h:2
246 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
247 msgstr "Masukan _lokasi (URI) file yang hendak ditambahkan:"
249 #: data/glade/uri.glade.h:3
250 msgid "Open from URI"
251 msgstr "Buka dari URI"
253 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1230 shell/rb-shell.c:1913
254 msgid "Music Player"
255 msgstr "Pemutar Musik"
257 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
258 msgid "Play and organize your music collection"
259 msgstr "Putar dan atur koleksi musik"
261 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:3 shell/main.c:118 widgets/rb-druid.c:218
262 msgid "Rhythmbox"
263 msgstr "Rhythmbox"
265 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
266 msgid "Deselect all songs"
267 msgstr "Jangan dipilih"
269 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
270 msgid "Eject Audio-CD"
271 msgstr "Keluarkan CD Audio"
273 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
274 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
275 msgstr "Atur tampilan ke lagu yang sedang diputar"
277 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
278 msgid "Select _All"
279 msgstr "Pilih Semu_a"
281 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
282 msgid "Select all songs"
283 msgstr "Pilih semua lagu"
285 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
286 msgid "_Edit"
287 msgstr "_Edit"
289 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
290 msgid "_Eject Audio-CD..."
291 msgstr "K_eluarkan CD audio..."
293 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
294 msgid "_Jump to Playing Song"
295 msgstr "Lagu _yang sedang diputar"
297 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
298 msgid "_View"
299 msgstr "_Tampilan"
301 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
302 msgid "Add Lo_cation..."
303 msgstr "Tambah Lo_kasi..."
305 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
306 msgid "Browse this album"
307 msgstr "Lihat album ini saja"
309 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
310 msgid "Browse this artist"
311 msgstr "Lihat artis ini saja"
313 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
314 msgid "Browse this genre"
315 msgstr "Lihat jenis musik ini saja"
317 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
318 msgid "Change the visibility of the browser"
319 msgstr "Ubah tampilan browser"
321 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
322 msgid "Change the visibility of the main window"
323 msgstr "Ubah tampilan window utama"
325 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
326 msgid "Change the visibility of the source list"
327 msgstr "Ubah tampilan daftar sumber lagu"
329 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
330 msgid "Change the visibility of the statusbar"
331 msgstr "Ubah tampilan statusbar"
333 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
334 msgid "Change this automatic playlist"
335 msgstr "Ubah daftar lagu otomatis ini"
337 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
338 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
339 msgstr "Pilih lokasi (URI) yang hendak dimasukkan ke dalam daftar"
341 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
342 msgid "Choose a playlist to be loaded"
343 msgstr "Pilih daftar lagu yang hendak dibuka"
345 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
346 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
347 msgstr "PIlih file atau direktori yang hendak dimasukkan ke dalam daftar"
349 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
350 msgid "Copy selection"
351 msgstr "Salin yang sudah dipilih"
353 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
354 msgid "Create a new Internet Radio station"
355 msgstr "Cari stasiun Radio di Internet"
357 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
358 msgid "Create a new automatically updating playlist"
359 msgstr "Buat daftar lagu yang otomatis diupdate"
361 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
362 msgid "Create a new playlist"
363 msgstr "Buat daftar lagu yang baru"
365 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
366 msgid "Cu_t"
367 msgstr "Como_t"
369 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
370 msgid "Cut selection"
371 msgstr "Comot lagu yang sudah dipilih"
373 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
374 msgid "D_eselect All"
375 msgstr "_Jangan dipilih semuanya"
377 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
378 msgid "Delete selection"
379 msgstr "Hapus yang sudah dipilih"
381 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
382 msgid "Display music player help"
383 msgstr "Tampilkan layar bantuan"
385 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
386 msgid "Edit music player preferences"
387 msgstr "Ubah seting pemutar musik"
389 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
390 msgid "Extract and import songs from a CD"
391 msgstr "Ambil lagu-lagu dari dalam CD"
393 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
394 msgid "Import Lo_cation..."
395 msgstr "Lo_kasi impor"
397 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
398 msgid "Import _Audio CD..."
399 msgstr "Ambil lagu dari CD _Audio"
401 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
402 msgid "Make the main window smaller"
403 msgstr "Kecilkan window utama"
405 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
406 msgid "New _Automatic Playlist..."
407 msgstr "Buat daftar lagu baru otomatis"
409 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
410 msgid "New _Internet Radio Station"
411 msgstr "Stasiun Radio _Internet baru"
413 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
414 msgid "P_laylist"
415 msgstr "Daftar _Lagu"
417 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
418 msgid "P_revious"
419 msgstr "Mundu_r"
421 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
422 msgid "Paste selection"
423 msgstr "Pasang lagu yang sudah dipilih"
425 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
426 msgid "Pause playing"
427 msgstr "Hentikan lagu"
429 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:238
430 msgid "Play first song again after all songs are played"
431 msgstr "Mainkan lagu pertama lagi setelah semua lagu selesai"
433 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:233
434 msgid "Play songs in a random order"
435 msgstr "Mainkan lagu secara acak"
437 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
438 msgid "Prefere_nces"
439 msgstr "Pe_ngatur"
441 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
442 msgid "Quit the music player"
443 msgstr "Keluar dari sini"
445 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
446 msgid "Repea_t"
447 msgstr "Ulang_i"
449 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
450 msgid "S_tatusbar"
451 msgstr "S_tatusbar"
453 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
454 msgid "Save a playlist to a file"
455 msgstr "Simpan daftar lagu ke dalam file"
457 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
458 msgid "Set the browser to view only this album"
459 msgstr "Pilih lagu-lagu dari album ini saja"
461 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
462 msgid "Set the browser to view only this artist"
463 msgstr "Pilih lagu-lagu dari artis ini saja"
465 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
466 msgid "Set the browser to view only this genre"
467 msgstr "Pilih lagu-lagu dari jenis musik ini saja"
469 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
470 msgid "Show information about the music player"
471 msgstr "Tampilkan informasi mengenai program ini"
473 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
474 msgid "Show information on the selected song"
475 msgstr "Tampilkan informasi mengenai lagu ini"
477 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
478 msgid "Source _List"
479 msgstr "Daftar Kumpulan _Lagu"
481 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1535
482 msgid "Start playing"
483 msgstr "Mainkan"
485 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
486 msgid "Start playing the next song"
487 msgstr "Mainkan lagu berikutnya"
489 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
490 msgid "Start playing the previous song"
491 msgstr "Mainkan lagu sebelumnya"
493 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
494 msgid "Stop playing"
495 msgstr "Stop"
497 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
498 msgid "_About"
499 msgstr "Info progr_am"
501 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
502 msgid "_Add to Library..."
503 msgstr "M_asukkan ke daftar..."
505 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
506 msgid "_Browser"
507 msgstr "_Pemilih lagu"
509 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
510 msgid "_Contents"
511 msgstr "_Isi"
513 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
514 msgid "_Control"
515 msgstr "_Kontrol"
517 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
518 msgid "_Copy"
519 msgstr "_Salin"
521 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
522 msgid "_Cut"
523 msgstr "_Comot"
525 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
526 msgid "_Delete"
527 msgstr "_Hapus"
529 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
530 msgid "_Help"
531 msgstr "_Bantuan"
533 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
534 msgid "_Import Folder..."
535 msgstr "_Impor folder..."
537 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
538 msgid "_Load from file..."
539 msgstr "Ambi_l dari file..."
541 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
542 msgid "_Music"
543 msgstr "_Musik"
545 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
546 msgid "_New Playlist..."
547 msgstr "Buat Daftar Lagu _Baru..."
549 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
550 msgid "_Next"
551 msgstr "_Berikutnya"
553 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
554 msgid "_Paste"
555 msgstr "_Pasang"
557 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1536
558 msgid "_Play"
559 msgstr "_Mainkan"
561 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
562 msgid "_Properties"
563 msgstr "Informa_si"
565 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
566 msgid "_Quit"
567 msgstr "_Keluar"
569 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
570 msgid "_Remove"
571 msgstr "_Hapus"
573 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
574 msgid "_Save to file..."
575 msgstr "_Simpan ke dalam file..."
577 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
578 msgid "_Show Window"
579 msgstr "Tampilkan jendel_a"
581 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:230
582 msgid "_Shuffle"
583 msgstr "_Acak"
585 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
586 msgid "_Small Display"
587 msgstr "_Kecil"
589 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
590 msgid "New Internet Radio Station"
591 msgstr "Tambah Stasiun Radio Internet"
593 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
594 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:440
595 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
596 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
597 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
598 #: rhythmdb/rhythmdb.c:765 sources/rb-ipod-source.c:175
599 #: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
600 #: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
601 #: widgets/rb-entry-view.c:1039 widgets/rb-entry-view.c:1066
602 #: widgets/rb-song-info.c:800
603 msgid "Unknown"
604 msgstr "Tidak diketahui"
606 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
607 msgid "All"
608 msgstr "Semuanya"
610 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:172 widgets/rb-song-info.c:750
611 #, c-format
612 msgid "%s Properties"
613 msgstr "Informasi %s"
615 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:338
616 #, c-format
617 msgid "Properties for %s"
618 msgstr "Keterangan tentang %s"
620 #: lib/disclosure-widget.c:300
621 msgid "Expander Size"
622 msgstr "Ukuran expander"
624 #: lib/disclosure-widget.c:301
625 msgid "Size of the expander arrow"
626 msgstr "Ukuran panah expander"
628 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "GConf error:\n"
632 "  %s"
633 msgstr ""
634 "Error GConf:\n"
635 "  %s"
637 #: lib/eggtrayicon.c:120
638 msgid "Orientation"
639 msgstr "Orientasi"
641 #: lib/eggtrayicon.c:121
642 msgid "The orientation of the tray."
643 msgstr "Arah oritentasi tray"
645 #: lib/rb-file-helpers.c:75
646 #, c-format
647 msgid "Failed to find %s"
648 msgstr "Tidak berhasil menemukan %s"
650 #: lib/rb-file-helpers.c:100
651 #, c-format
652 msgid "%s exists, please move it out of the way."
653 msgstr "%s sudah ada, silakan dihapus saja dari situ."
655 #: lib/rb-file-helpers.c:103
656 #, c-format
657 msgid "Failed to create directory %s."
658 msgstr "Tidak dapat membuat direktori baru %s"
660 #: lib/rb-playlist.c:217
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't write playlist: %s"
663 msgstr "Tidak dapat menuliskan daftar lagu: %s"
665 #: lib/rb-playlist.c:250
666 #, c-format
667 msgid "Couldn't open playlist: %s"
668 msgstr "Tidak dapat membuka daftar lagu: %s"
670 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
671 #, c-format
672 msgid "Unsupported MIME type %s"
673 msgstr "Tipe MIME %s tidak dikenal"
675 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
676 msgid "Unknown file type"
677 msgstr "Tipe file tidak dikenal"
679 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
680 #, c-format
681 msgid "Track %.2d"
682 msgstr "Trek %.2d"
684 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
685 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
686 msgid "No TRM ID for this song"
687 msgstr "Tidak ada ID TRM untuk lagu ini"
689 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
690 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
691 msgid "No information for this song found"
692 msgstr "Tidak ada informasi mengenai lagu ini"
694 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
695 msgid "Invalid track number"
696 msgstr "Nomor trek salah"
698 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
699 msgid "Audio CD track"
700 msgstr "Trek CD audio"
702 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
703 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
704 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
705 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
706 msgid "Failed to open file for reading"
707 msgstr "Tidak dapat membaca file"
709 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
710 msgid "Error decoding FLAC file"
711 msgstr "Error saat membuka file FLAC"
713 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
714 msgid "FLAC"
715 msgstr "FLAC"
717 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
718 msgid "Failed to gather information about the file"
719 msgstr "Gagal saat mengambil info tentang file ini"
721 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
722 #, c-format
723 msgid "MPEG %d Layer III"
724 msgstr "MPEG %d Layer III"
726 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
727 msgid "MPEG 2.5 Layer III"
728 msgstr "MPEG 2.5 Layer III"
730 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
731 msgid "Failed to recognise filetype"
732 msgstr "Gagal mengenali tipe file"
734 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
735 msgid "Failed to find an audio track"
736 msgstr "Tidak berhasil menemukan trek audio"
738 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
739 msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
740 msgstr "Audio MPEG-4 (MPEG-4 AAC)"
742 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
743 msgid "Failed to seek file"
744 msgstr "Gagal membaca bagian file"
746 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
747 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
748 msgstr "Tidak dapat membuka file sebagai Ogg Vorbis"
750 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
751 msgid "Ogg Vorbis"
752 msgstr "Ogg Vorbis"
754 #: metadata/rb-metadata-gst.c:502 metadata/rb-metadata-gst.c:631
755 #: player/rb-player-gst.c:562
756 #, c-format
757 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
758 msgstr "Tidak dapat membuat elemen %s;, periksa instalasi Anda"
760 #: metadata/rb-metadata-mm.c:219
761 msgid "Operation not supported"
762 msgstr "Operasi tidak dapat dikerjakan"
764 #: player/rb-player-gst.c:409 player/rb-player-gst.c:619
765 #: player/rb-player-gst.c:629
766 msgid "Could not start pipeline playing"
767 msgstr "Tidak dapat menjalankan sistem pemutar lagu"
769 #: player/rb-player-gst.c:528
770 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
771 msgstr "TIdak dapat membuat elemen output audio, periksa lagi setingan Anda"
773 #: player/rb-player-gst.c:586
774 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
775 msgstr ""
776 "Tidak dapat menginisialisasi scheduler. Sudahkah Anda menjalankan gst-"
777 "register?"
779 #: player/rb-player-gst.c:641
780 msgid "Could not pause playback"
781 msgstr "Tidak dapat menghentikan pemutaran lagu"
783 #: player/rb-player-gst.c:651
784 msgid "Could not close output sink"
785 msgstr "Tidak dapat menutup sink output"
787 #: player/rb-player-gst.c:698
788 msgid "No AudioCD support; check your settings"
789 msgstr "CD Audio tidak dapat diputar, periksa lagi setingan Anda"
791 #: player/rb-player-gst.c:757
792 msgid "Failed to close audio output sink"
793 msgstr "Gagal menutup output sink audio"
795 #: player/rb-player-xine.c:354
796 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
797 msgstr "Gagal mempersiapkan driver audio, silakan periksa instalasi Anda"
799 #: player/rb-player-xine.c:454
800 #, c-format
801 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
802 msgstr ""
803 "Tidak ada plugin input yang tersedia untuk %s, silakan periksa instalasi Anda"
805 #: player/rb-player-xine.c:463
806 #, c-format
807 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
808 msgstr ""
809 "Tidak ada plugin demux yang tersedia untuk %s, silakan periksa instalasi Anda"
811 #: player/rb-player-xine.c:472
812 #, c-format
813 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
814 msgstr "Gagal saat melakukan demux pada %s, silakan periksa instalasi Anda"
816 #: player/rb-player-xine.c:480
817 msgid "Internal error; check your installation."
818 msgstr "Ada error internal, silakan periksa instalasi Anda"
820 #: player/rb-player-xine.c:488
821 #, c-format
822 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
823 msgstr "Audio %s tidak dapat diputar, periksa lagi instalasi Anda"
825 #: rhythmdb/rhythmdb.c:843
826 msgid "<invalid filename>"
827 msgstr "<nama file tidak benar>"
829 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1460 widgets/rb-entry-view.c:1005
830 #: widgets/rb-song-info.c:773 widgets/rb-song-info.c:953
831 msgid "Never"
832 msgstr "Tak pernah"
834 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1462
835 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
836 msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
838 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2189
839 msgid "Loading songs..."
840 msgstr "Sedang membuka lagu-lagu..."
842 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2191
843 msgid "Refreshing songs..."
844 msgstr "Sedang membuka ulang lagu-lagu..."
846 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2208
847 #, c-format
848 msgid "%d song"
849 msgid_plural "%d songs"
850 msgstr[0] "%d lagu"
851 msgstr[1] "%d lagu"
853 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2215
854 #, c-format
855 msgid "%ld minute"
856 msgid_plural "%ld minutes"
857 msgstr[0] "%ld menit"
858 msgstr[1] "%ld menit"
860 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2216 rhythmdb/rhythmdb.c:2226
861 #, c-format
862 msgid "%ld hour"
863 msgid_plural "%ld hours"
864 msgstr[0] "%ld jam"
865 msgstr[1] "%ld jam"
867 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2217
868 #, c-format
869 msgid "%ld day"
870 msgid_plural "%ld days"
871 msgstr[0] "%ld hari"
872 msgstr[1] "%ld hari"
874 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
875 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2221
876 #, c-format
877 msgid "%s, %s and %s"
878 msgstr "%s, %s dan %s"
880 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
881 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2229
882 #, c-format
883 msgid "%s and %s"
884 msgstr "%s dan %s"
886 #: shell/main.c:91
887 msgid "Print the playing song and exit"
888 msgstr "Cetak nama lagu yang sedang dimainkan dan langsung keluar"
890 #: shell/main.c:92
891 msgid "Print the playing song URI and exit"
892 msgstr "Cetak URI lagu-yang sedang diputar dan langsung keluar"
894 #: shell/main.c:94
895 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
896 msgstr ""
897 "Cetak panjang lagu yang sedang dimainkan dalam detik dan langsung keluar"
899 #: shell/main.c:95
900 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
901 msgstr ""
902 "Cetak waktu yang lagu yang sudah dimainkan saat ini dan langsung keluar"
904 #: shell/main.c:96
905 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
906 msgstr ""
907 "Langsung ke waktu tertentu dalam lagu yang sedang dimainkan (bila mungkin) "
908 "dan langsung keluar"
910 #: shell/main.c:98
911 msgid "Toggle play/pause mode"
912 msgstr "Ubah mode main/istirahat"
914 #: shell/main.c:99
915 msgid "Focus the running player"
916 msgstr "Fokus ke pemutar yang sedang jalan"
918 #: shell/main.c:100
919 msgid "Jump to previous song"
920 msgstr "Lompat ke lagu sebelumnya"
922 #: shell/main.c:101
923 msgid "Jump to next song"
924 msgstr "Lompat ke lagu selanjutnya"
926 #: shell/main.c:103
927 msgid "Toggle shuffling"
928 msgstr "Aktifkan/Matikan pengacakan"
930 #: shell/main.c:105
931 msgid "Enable debugging code"
932 msgstr "Aktifkan kode debug"
934 #: shell/main.c:106
935 msgid "Do not update the library"
936 msgstr "Jangan update daftarnya"
938 #: shell/main.c:107
939 msgid "Do not register the shell"
940 msgstr "Jangan daftarkan shellnya"
942 #: shell/main.c:108
943 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
944 msgstr "Jangan simpan data secara permanen (berarti --no-registration)"
946 #: shell/main.c:109
947 msgid "Path for database file to use"
948 msgstr "File database yang akan dipakai"
950 #: shell/main.c:110
951 msgid "Quit Rhythmbox"
952 msgstr "Keluar dari Rhythmbox"
954 #: shell/main.c:213
955 msgid ""
956 "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled and "
957 "esdsink is in use."
958 msgstr ""
959 "Rhythmbox saat ini tidak dapat dijalankan apabila event GNOME untuk suara "
960 "sedang aktif dan esdsink sedang digunakan."
962 #: shell/main.c:252 shell/main.c:261
963 #, c-format
964 msgid "An exception occured '%s'"
965 msgstr "Ada eksepsi terjadi '%s'"
967 #: shell/main.c:325
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Failed to activate the shell:\n"
971 "%s"
972 msgstr ""
973 "Gagal mengaktifkan shell:\n"
974 "%s"
976 #: shell/rb-play-order.c:228
977 msgid "Linear"
978 msgstr "Linear"
980 #: shell/rb-play-order.c:229
981 msgid "Linear looping"
982 msgstr "Loop linear"
984 #: shell/rb-play-order.c:230
985 msgid "Shuffle"
986 msgstr "Acak"
988 #: shell/rb-play-order.c:231
989 msgid "Random with equal weights"
990 msgstr "Acak dengan bobot seragam"
992 #: shell/rb-play-order.c:232
993 msgid "Random by time since last play"
994 msgstr "Acak menurut waktu sejak terakhir diputar"
996 #: shell/rb-play-order.c:233
997 msgid "Random by rating"
998 msgstr "Acak menurut rating"
1000 #: shell/rb-play-order.c:234
1001 msgid "Random by time since last play and rating"
1002 msgstr "Acak menurut waktu sejak terakhir diputar dan ratingnya"
1004 #: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:860
1005 msgid "Couldn't parse playlist"
1006 msgstr "Tidak dapat membaca daftar main"
1008 #: shell/rb-playlist-manager.c:774
1009 msgid "Load playlist"
1010 msgstr "Buka daftar lagu"
1012 #: shell/rb-playlist-manager.c:811
1013 msgid "Save playlist"
1014 msgstr "Simpan daftar lagu"
1016 #: shell/rb-shell-player.c:442
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to create the player: %s"
1019 msgstr "Gagal menjalankan pemutar lagu: %s"
1021 #: shell/rb-shell-player.c:510
1022 msgid "Play previous song"
1023 msgstr "Putar lagu sebelumnya"
1025 #: shell/rb-shell-player.c:539
1026 msgid "Play next song"
1027 msgstr "Putar lagu berikutnya"
1029 #: shell/rb-shell-player.c:558
1030 msgid "Change the music volume"
1031 msgstr "Ubah volume suara musik"
1033 #: shell/rb-shell-player.c:833
1034 #, c-format
1035 msgid "Opening %s..."
1036 msgstr "Sedang membuka %s..."
1038 #: shell/rb-shell-player.c:1527
1039 msgid "Pause playback"
1040 msgstr "Pause"
1042 #: shell/rb-shell-player.c:1528
1043 msgid "_Pause"
1044 msgstr "_Pause"
1046 #: shell/rb-shell-player.c:1543
1047 msgid "Stop playback"
1048 msgstr "Stop"
1050 #: shell/rb-shell-player.c:1544
1051 msgid "_Stop"
1052 msgstr "_Stop"
1054 #: shell/rb-shell-player.c:1876
1055 msgid "Unexpected end of stream!"
1056 msgstr "Akhir stream dijumpai prematur!"
1058 #: shell/rb-shell-preferences.c:177
1059 msgid "Music Player Preferences"
1060 msgstr "Setingan Pemutar Musik"
1062 #: shell/rb-shell-preferences.c:225
1063 msgid "General"
1064 msgstr "Umum"
1066 #: shell/rb-shell.c:860
1067 #, c-format
1068 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1069 msgstr "Tidak dapat membaca URI \"%s\"\n"
1071 #: shell/rb-shell.c:1080
1072 msgid "Whether the main window is visible"
1073 msgstr "Menentukan apakah jendela utama terlihat atau tidak"
1075 #: shell/rb-shell.c:1085
1076 msgid "Whether shuffle is enabled"
1077 msgstr "Menentukan apakah pengacakan lagu dilakukan atau tidak"
1079 #: shell/rb-shell.c:1089
1080 msgid "Properties for the current song"
1081 msgstr "Informasi lagu yang sedang diputar"
1083 #: shell/rb-shell.c:1514
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Failed to register the shell: %s\n"
1087 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1088 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1089 msgstr ""
1090 "Gagal mendaftarkan shell: %s\n"
1091 "Ini artinya Anda menginstall Rhythmbox dengan prefiks yang berbeda dengan "
1092 "program bonobo-activation; Walaupun tidak apa-apa, tapi fasilitas IPC tidak "
1093 "dapat dilakukan"
1095 #: shell/rb-shell.c:1887 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:557
1096 msgid "Not playing"
1097 msgstr "Sedang berhenti"
1099 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1100 #: shell/rb-shell.c:1890
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "%s\n"
1104 "Paused, %s"
1105 msgstr ""
1106 "%s\n"
1107 "Dihentikan, %s"
1109 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1110 #: shell/rb-shell.c:1894
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "%s\n"
1114 "%s"
1115 msgstr ""
1116 "%s\n"
1117 "%s"
1119 #. Translators: %s is the song name
1120 #: shell/rb-shell.c:1929
1121 #, c-format
1122 msgid "%s (Paused)"
1123 msgstr "%s (berhenti)"
1125 #: shell/rb-shell.c:1997
1126 msgid "translator_credits"
1127 msgstr "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com"
1129 #: shell/rb-shell.c:2006
1130 msgid "Maintainers:"
1131 msgstr "Pengelola:"
1133 #: shell/rb-shell.c:2009
1134 msgid "Former Maintainers:"
1135 msgstr "Pengelola Yang Lama:"
1137 #: shell/rb-shell.c:2012
1138 msgid "Contributors:"
1139 msgstr "Kontributor:"
1141 #: shell/rb-shell.c:2014
1142 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1143 msgstr "Pengatur musik dan pemutar lagu pada GNOME"
1145 #: shell/rb-shell.c:2196
1146 msgid "Choose Files or Directory"
1147 msgstr "Pilih file atau direktori"
1149 #: shell/rb-shell.c:2242
1150 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1151 msgstr "Anda harus menginstall paket Sound Juicer untuk mengekstrak CD"
1153 #: shell/rb-shell.c:2249
1154 #, c-format
1155 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1156 msgstr "Tidak dapat menjalankan sound-juicer: %s"
1158 #: shell/rb-source-header.c:183
1159 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1160 msgstr "Atur tampilan lagu berdasarkan jenis musik, artis, album, atau judul"
1162 #: shell/rb-source-header.c:190
1163 msgid "Show _Browser"
1164 msgstr "Tampilkan _Pemilih lagu"
1166 #: shell/rb-source-header.c:191
1167 msgid "Hide _Browser"
1168 msgstr "Sembunyikan _Pemilih lagu"
1170 #: shell/rb-statusbar.c:235
1171 msgid "_Repeat"
1172 msgstr "_Ulangi"
1174 #: shell/rb-statusbar.c:442
1175 msgid "Buffering..."
1176 msgstr "Melakukan buffering..."
1178 #: sources/itunesdb.c:459
1179 msgid "Master-PL"
1180 msgstr "Master-PL"
1182 #: sources/itunesdb.c:461
1183 msgid "Playlist"
1184 msgstr "Daftar lagu"
1186 #: sources/itunesdb.c:813
1187 #, c-format
1188 msgid "Error reading \"%s\".\n"
1189 msgstr "Tidak dapat membaca \"%s\".\n"
1191 #: sources/itunesdb.c:821
1192 #, c-format
1193 msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1194 msgstr "\"%s\" bukanlah database iPod yang benar.\n"
1196 #: sources/itunesdb.c:1061 sources/itunesdb.c:1716
1197 #, c-format
1198 msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1199 msgstr "Tidak dapat membaca file \"%s\".\n"
1201 #: sources/itunesdb.c:1568 sources/itunesdb.c:1723
1202 #, c-format
1203 msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1204 msgstr "Tidak dapat menulis file \"%s\".\n"
1206 #. an error occured
1207 #: sources/itunesdb.c:1580
1208 #, c-format
1209 msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1210 msgstr "Error saat merubah nama '%s' menjadi '%s' (%s).\n"
1212 #. error -- not end of file!
1213 #: sources/itunesdb.c:1736
1214 #, c-format
1215 msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1216 msgstr "Tidak dapat membaca file: \"%s\".\n"
1218 #: sources/itunesdb.c:1748
1219 #, c-format
1220 msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1221 msgstr "Tidak dapat menulis file PC: \"%s\".\n"
1223 #: sources/rb-ipod-source.c:117
1224 msgid "iPod"
1225 msgstr "iPod"
1227 #: sources/rb-iradio-source.c:340 sources/rb-library-source.c:513
1228 #: widgets/rb-query-creator.c:56
1229 msgid "Genre"
1230 msgstr "Jenis Musik"
1232 #: sources/rb-iradio-source.c:421
1233 msgid "Radio"
1234 msgstr "Radio"
1236 #: sources/rb-iradio-source.c:577
1237 #, c-format
1238 msgid "%d station"
1239 msgid_plural "%d stations"
1240 msgstr[0] "%d pemancar"
1241 msgstr[1] "%d pemancar"
1243 #: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
1244 msgid "Artist"
1245 msgstr "Artis"
1247 #: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
1248 msgid "Album"
1249 msgstr "Album"
1251 #: sources/rb-library-source.c:649
1252 msgid "Library"
1253 msgstr "Kumpulan Lagu"
1255 #: sources/rb-library-source.c:1192
1256 msgid "Add Location"
1257 msgstr "Tambah lokasi"
1259 #: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1275
1260 msgid "Tra_ck"
1261 msgstr "Tre_k"
1263 #: sources/rb-source.c:528
1264 msgid "No properties available."
1265 msgstr "Tidak ada informasi."
1267 #: sources/rb-source.c:611
1268 msgid "This source does not support drag and drop."
1269 msgstr "Sumber ini tidak dapat menggunakan drag and drop"
1271 #: sources/rb-sourcelist.c:194
1272 msgid "_Source"
1273 msgstr "_Kumpulan Lagu"
1275 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1276 msgid "Pixbuf Object"
1277 msgstr "Obyek pixbuf"
1279 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1280 msgid "The pixbuf to render."
1281 msgstr "Pixbuf yang akan digambar"
1283 #: widgets/rb-druid.c:239
1284 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1285 msgstr "Selamat datang di Rhythmbox"
1287 #: widgets/rb-druid.c:243
1288 msgid ""
1289 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1290 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1291 "more.\n"
1292 "\n"
1293 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1294 msgstr ""
1295 "Rhythmbox adalah pemutar file musik GNOME yang berguna untuk memutar "
1296 "berbagaijenis file musik, mendengarkan radio di Internet, mengambil audio "
1297 "dari CD, dan lain sebagainya.\n"
1298 "\n"
1299 "Saya akan membantu Anda untuk memulai dengan menanyakan beberapa pertanyaan "
1300 "berikut."
1302 #: widgets/rb-druid.c:249
1303 msgid "Music library setup"
1304 msgstr "Persiapan pustaka musik"
1306 #: widgets/rb-druid.c:258
1307 msgid "Finish"
1308 msgstr "Selesai"
1310 #: widgets/rb-druid.c:260
1311 msgid ""
1312 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1313 "\n"
1314 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1315 "Folder\", or by importing it from CDs."
1316 msgstr ""
1317 "Sekarang Anda dapat mulai menggunakan Rhythmbox.\n"
1318 "\n"
1319 "Harap diingat bahwa Anda dapat menambahkan lagi file-file musik ke dalam "
1320 "kumpulan lagu dengan menggunakan menu \"Musik\" lalu \"Impor Folder\", atau "
1321 "bisa juga dengan cara mengambilnya dari CD."
1323 #: widgets/rb-druid.c:318
1324 #, c-format
1325 msgid "Error reading filename: %s"
1326 msgstr "Tidak dapat membaca nama file: %s"
1328 #: widgets/rb-druid.c:333
1329 msgid "Choose a directory"
1330 msgstr "Pilih direktori"
1332 #: widgets/rb-entry-view.c:1041 widgets/rb-header.c:839
1333 #, c-format
1334 msgid "%d:%02d"
1335 msgstr "%d: %02d"
1337 #: widgets/rb-entry-view.c:1068
1338 msgid "Very Low"
1339 msgstr "Sangat Rendah"
1341 #: widgets/rb-entry-view.c:1070
1342 msgid "Low"
1343 msgstr "Rendah"
1345 #: widgets/rb-entry-view.c:1072
1346 msgid "Regular"
1347 msgstr "Biasa"
1349 #: widgets/rb-entry-view.c:1074
1350 msgid "High"
1351 msgstr "Tinggi"
1353 #: widgets/rb-entry-view.c:1076
1354 msgid "Very High"
1355 msgstr "Sangat Tinggi"
1357 #: widgets/rb-entry-view.c:1078
1358 msgid "Perfect"
1359 msgstr "Sempurna"
1361 #: widgets/rb-entry-view.c:1284
1362 msgid "_Title"
1363 msgstr "_Judul"
1365 #: widgets/rb-entry-view.c:1295
1366 msgid "Art_ist"
1367 msgstr "Art_is"
1369 #: widgets/rb-entry-view.c:1317
1370 msgid "Ge_nre"
1371 msgstr "Je_nis Musik"
1373 #: widgets/rb-entry-view.c:1327
1374 msgid "Ti_me"
1375 msgstr "_Durasi"
1377 #: widgets/rb-entry-view.c:1346
1378 msgid "_Play Count"
1379 msgstr "Sudah di_putar sebanyak"
1381 #: widgets/rb-entry-view.c:1355
1382 msgid "L_ast Played"
1383 msgstr "Ter_akhir diputar"
1385 #: widgets/rb-entry-view.c:1499
1386 msgid "Now Playing"
1387 msgstr "Sedang Diputar"
1389 #: widgets/rb-header.c:280
1390 msgid "Listening to "
1391 msgstr "Sedang mendengarkan "
1393 #: widgets/rb-header.c:517
1394 msgid "Get information on this album from the web"
1395 msgstr "Cari informasi mengenai album ini dari web"
1397 #: widgets/rb-header.c:536
1398 msgid "Get information on this artist from the web"
1399 msgstr "Cari informasi mengenai artis ini dari web"
1401 #: widgets/rb-header.c:564
1402 msgid "Get information on this station from the web"
1403 msgstr "Cari informasi mengenai stasiun ini dari web"
1405 #: widgets/rb-header.c:828
1406 #, c-format
1407 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1408 msgstr "%d:%02d dari %d:%02d"
1410 #: widgets/rb-header.c:836
1411 #, c-format
1412 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1413 msgstr "%d:%02d dari %d:%02d"
1415 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1416 msgid "Error loading files into library"
1417 msgstr "Ada error saat membuka file ke dalam kumpulan lagu"
1419 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1420 msgid "_Error"
1421 msgstr "_Error"
1423 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1424 msgid "_File"
1425 msgstr "_File"
1427 #: widgets/rb-query-creator.c:53
1428 msgid "Title"
1429 msgstr "Judul"
1431 #: widgets/rb-query-creator.c:57
1432 msgid "Rating"
1433 msgstr "Rating"
1435 #: widgets/rb-query-creator.c:62
1436 msgid "contains"
1437 msgstr "berisi"
1439 #: widgets/rb-query-creator.c:63
1440 msgid "does not contain"
1441 msgstr "tidak berisi"
1443 #: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
1444 msgid "equals"
1445 msgstr "sama dengan"
1447 #: widgets/rb-query-creator.c:70
1448 msgid "greater than"
1449 msgstr "lebih besar"
1451 #: widgets/rb-query-creator.c:71
1452 msgid "less than"
1453 msgstr "kurang dari"
1455 #: widgets/rb-query-creator.c:243
1456 msgid "Create Automatic Playlist"
1457 msgstr "Buat daftar lagu otomatis"
1459 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1460 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1461 msgid "_Search:"
1462 msgstr "_Cari:"
1464 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1465 msgid "from"
1466 msgstr "dari album"
1468 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1469 msgid "by"
1470 msgstr "oleh "
1472 #: widgets/rb-song-info.c:267
1473 msgid "Song Properties"
1474 msgstr "Keterangan Lagu"
1476 #: widgets/rb-song-info.c:359
1477 msgid "Multiple Song Properties"
1478 msgstr "Keterangan Lagu"
1480 #: widgets/rb-song-info.c:798
1481 #, c-format
1482 msgid "%d kbps"
1483 msgstr "%d kbps"
1485 #: widgets/rb-song-info.c:861
1486 msgid "on the desktop"
1487 msgstr "pada desktop"
1489 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1490 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1491 #: widgets/rb-volume.c:233
1492 msgid "+"
1493 msgstr "+"
1495 #: widgets/rb-volume.c:234
1496 msgid "-"
1497 msgstr "-"
1499 #~ msgid "Loading..."
1500 #~ msgstr "Sedang membuka..."
1502 #~ msgid "Encoding:"
1503 #~ msgstr "Encoding:"
1505 #~ msgid "Name:"
1506 #~ msgstr "Nama:"
1508 #~ msgid "Quality:"
1509 #~ msgstr "Kualitas:"
1511 #~ msgid "_Comments:"
1512 #~ msgstr "_Keterangan:"
1514 #~ msgid "_Date:"
1515 #~ msgstr "_Tanggal"
1517 #~ msgid "_of:"
1518 #~ msgstr "_dari:"
1520 #~ msgid "_Album"
1521 #~ msgstr "_Album"
1523 #~ msgid "THE ,DJ "
1524 #~ msgstr "DJ"
1526 #~ msgid ""
1527 #~ "There was an error going to %s:\n"
1528 #~ "%s"
1529 #~ msgstr ""
1530 #~ "Ada error saat akan %s:\n"
1531 #~ "%s"
1533 #~ msgid " (Mono)"
1534 #~ msgstr " (Mono)"
1536 #~ msgid " (Stereo)"
1537 #~ msgstr " (Stereo)"
1539 #~ msgid " (%d channels)"
1540 #~ msgstr " (%d kanal)"
1542 #~ msgid ""
1543 #~ "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"
1544 #~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
1545 #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1546 #~ "c) %s is not the CD drive.\n"
1547 #~ msgstr ""
1548 #~ "%s tidak merujuk ke perangkat CD. Hal ini mungkin disebabkan oleh:\n"
1549 #~ "a) Kernel tidak diseting untuk menggunakan CD\n"
1550 #~ "b) Anda tidak diizinkan menggunakan perangkat CD\n"
1551 #~ "c) %s bukan perangkat CD\n"
1553 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1554 #~ msgstr "Anda tidak memiliki hak akses ke %s."
1556 #~ msgid ""
1557 #~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
1558 #~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
1559 #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1560 #~ "c) %s is not the CD drive.\n"
1561 #~ msgstr ""
1562 #~ "%s bukan merupakan perangkat CD. Hal ini mungkin disebabkan oleh:\n"
1563 #~ "a) Kernel tidak diseting untuk menggunakan CD\n"
1564 #~ "b) Anda tidak memiliki hak akses ke perangkat CD\n"
1565 #~ "c) %s bukan perangkat CD.\n"
1567 #~ msgid "Error reading CD header: %s"
1568 #~ msgstr "Ada error saat membaca kepala CD: %s"
1570 #~ msgid "Error getting leadout: %s"
1571 #~ msgstr "Ada error saat membuka leadout CD: %s"
1573 #~ msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation"
1574 #~ msgstr "Gagal membuka elemen input gnomevfssrc, periksa lagi instalasi Anda"
1576 #~ msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation"
1577 #~ msgstr ""
1578 #~ "Gagal saat membuka elemen input cdparanoia, periksa lagi instalasi Anda"
1580 #~ msgid "Failed to create spider element; check your installation"
1581 #~ msgstr "Gagal saat membuka elemen spider, periksa instalasi Anda"
1583 #~ msgid "Failed to create volume element; check your installation"
1584 #~ msgstr "Gagal saat membuka elemen volume, periksa instalasi Anda"
1586 #~ msgid "Failed to create queue element; check your installation"
1587 #~ msgstr "Gagal membuat elemen antrian, silakan periksa instalasi Anda"
1589 #~ msgid "GStreamer options:"
1590 #~ msgstr "Pilihan GStreamer"
1592 #~ msgid "Please remove %s"
1593 #~ msgstr "Silakan hapus %s"
1595 #~ msgid "Failed to create directory %s"
1596 #~ msgstr "Gagal saat membuat direktori %s"
1598 #~ msgid "MonkeyMedia options:"
1599 #~ msgstr "Pilihan MonkeyMedia:"
1601 #~ msgid "There is already a playlist with that name."
1602 #~ msgstr "Sudah ada daftar main dengan nama itu"
1604 #~ msgid "Untitled"
1605 #~ msgstr "Tidak berjudul"
1607 #~ msgid "C_reate"
1608 #~ msgstr "Bu"
1610 #~ msgid "Please enter a name for the new playlist:"
1611 #~ msgstr "Beri nama untuk daftar main ini:"
1613 #~ msgid "Add the _selected songs to the new playlist"
1614 #~ msgstr "Tambahkan _lagu yang terpilih ke dalam daftar main"