2006-12-11 James Livingston <doclivingston@gmail.com>
[rhythmbox.git] / po / he.po
blobe0021651c4dfe590610738854a32b236b1419c35
1 # translation of rhythmbox.HEAD.work.po to Hebrew
2 # translation of rhythmbox.HEAD.po to Hebrew
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Shoshannah Forbes <xslf@xslf.com>, 2004.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-07-07 05:01+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-07-11 22:08+0300\n"
13 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
22 msgid "Add to Music Library"
23 msgstr "הוסף לספרית מוזיקה "
25 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
26 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
27 msgstr "הרחבות תפריט הקשרי בנאוטילוס עבור Rhythmbox"
29 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
30 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
31 msgstr "פריט תפריט הקשרי בנאוטילוס עבור Rhythmbox"
33 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
34 msgid "Rhythmbox shell"
35 msgstr "מעטפת Rhythmbox"
37 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
38 msgid "Rhythmbox shell factory"
39 msgstr "יצרן מעטפת Rhythmbox"
41 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1
42 #: data/glade/druid.glade.h:1
43 #: data/glade/song-info.glade.h:1
44 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
45 #: data/glade/station-new.glade.h:1
46 #: data/glade/station-properties.glade.h:1
47 #: data/glade/uri.glade.h:1
48 msgid "*"
49 msgstr "*"
51 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
52 msgid "Add if any criteria are matched"
53 msgstr "הוספה אם תנאי כלשהו מתקיים"
55 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
56 msgid "Create automatically updating playlist where:"
57 msgstr "יצירת רשימת שמע אוטומטית שבה:"
59 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
60 msgid "GB"
61 msgstr "גיגהבייט"
63 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
64 msgid "MB"
65 msgstr "מגהבייט"
67 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
68 msgid "_Limit to: "
69 msgstr "_הגבלה ל: "
71 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
72 msgid "songs"
73 msgstr "שירים"
75 #: data/glade/druid.glade.h:2
76 msgid ""
77 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you can easily view, search, and organize it.\n"
78 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your library at any point later.\n"
79 "Please choose one of the options below:"
80 msgstr ""
81 "Rhythmbox מנהל את כל המוזיקה שלך ב\"ספריה\" מרכזית אחת, כדי שיהיה קל לחפש ולארגן את האוסף.\n"
82 "בשביל להשתמש בתכונה זו, יש לומר ל־Rhythmbox היכן למצוא את המוזיקה שלך.  באפשרותך לדלג על שלב זה, ולהוסיף מוזיקה לספריה בזמן אחר.\n"
83 "יש לבחור אפשרות:"
85 #: data/glade/druid.glade.h:5
86 msgid "_Browse..."
87 msgstr "_עיון..."
89 #: data/glade/druid.glade.h:6
90 msgid "_Enter location manually:"
91 msgstr "_הכנסת מיקום ידנית:"
93 #: data/glade/druid.glade.h:7
94 msgid "_Path:"
95 msgstr "_נתיב:"
97 #: data/glade/druid.glade.h:8
98 msgid "_Skip this step"
99 msgstr "_דילוג על שלב זה"
101 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1
102 #: widgets/rb-entry-view.c:1231
103 msgid "A_lbum"
104 msgstr "א_לבום"
106 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
107 msgid "Track _number"
108 msgstr "מספר _רצועה"
110 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
111 msgid "Visible Columns"
112 msgstr "עמודות מוצגות"
114 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
115 msgid "_Artist"
116 msgstr "_מבצע"
118 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
119 msgid "_Duration"
120 msgstr "_זמן"
122 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
123 msgid "_Genre"
124 msgstr "_ז'אנר"
126 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
127 msgid "_Last played"
128 msgstr "_הושמע לאחרונה"
130 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
131 msgid "_Play count"
132 msgstr "_מספר השמעות"
134 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9
135 #: widgets/rb-entry-view.c:1182
136 msgid "_Rating"
137 msgstr "_דירוג"
139 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
140 msgid "Artists and albums"
141 msgstr "אלבומים ומבצעים"
143 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
144 msgid "Browser Views"
145 msgstr "תצוגות עיון"
147 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
148 msgid "Genres and artists"
149 msgstr "ז'אנרים ומבצעים"
151 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
152 msgid "Genres, artists and albums"
153 msgstr "ז'אנרים, מבצעים ואלבומים"
155 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
156 msgid "The following files couldn't be loaded:"
157 msgstr "טעינת הפריטים הבאים נכשלה:"
159 #: data/glade/song-info.glade.h:2
160 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
161 msgid "Automatically rate:"
162 msgstr "דירוג אוטומטי:"
164 #: data/glade/song-info.glade.h:3
165 msgid "Basic"
166 msgstr "בסיסי"
168 #: data/glade/song-info.glade.h:4
169 #: data/glade/station-properties.glade.h:2
170 msgid "Bitrate:"
171 msgstr "קצב שמע:"
173 #: data/glade/song-info.glade.h:5
174 msgid "Details"
175 msgstr "פרטים"
177 #: data/glade/song-info.glade.h:6
178 msgid "Duration:"
179 msgstr "זמן:"
181 #: data/glade/song-info.glade.h:7
182 msgid "File name:"
183 msgstr "שם הקובץ:"
185 #: data/glade/song-info.glade.h:8
186 msgid "Last played:"
187 msgstr "הושמע לאחרונה:"
189 #: data/glade/song-info.glade.h:9
190 msgid "Location:"
191 msgstr "מיקום:"
193 #: data/glade/song-info.glade.h:10
194 msgid "Play count:"
195 msgstr "מספר השמעות:"
197 #: data/glade/song-info.glade.h:11
198 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
199 msgid "_Album:"
200 msgstr "_אלבום:"
202 #: data/glade/song-info.glade.h:12
203 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
204 msgid "_Artist:"
205 msgstr "_מבצע:"
207 #: data/glade/song-info.glade.h:13
208 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
209 #: data/glade/station-new.glade.h:2
210 #: data/glade/station-properties.glade.h:6
211 msgid "_Genre:"
212 msgstr "_ז'אנר:"
214 #: data/glade/song-info.glade.h:14
215 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
216 #: data/glade/station-properties.glade.h:8
217 msgid "_Rating:"
218 msgstr "_דירוג:"
220 #: data/glade/song-info.glade.h:15
221 #: data/glade/station-new.glade.h:4
222 #: data/glade/station-properties.glade.h:9
223 msgid "_Title:"
224 msgstr "_שם:"
226 #: data/glade/song-info.glade.h:16
227 msgid "_Track number:"
228 msgstr "מספר _רצועה:"
230 #: data/glade/station-new.glade.h:3
231 msgid "_Location:"
232 msgstr "מי_קום:"
234 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
235 msgid "L_ocation:"
236 msgstr "מי_קום:"
238 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
239 msgid "Play Count:"
240 msgstr "מספר השמעות:"
242 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
243 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
244 msgstr "ד', 01 ינו, 1970 00:00:00 -0200"
246 #: data/glade/station-properties.glade.h:7
247 msgid "_Last Played:"
248 msgstr "_הושמע לאחרונה:"
250 #: data/glade/uri.glade.h:2
251 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
252 msgstr "_כתובת (URI) הקובץ שברצונך להוסיף:"
254 #: data/glade/uri.glade.h:3
255 msgid "Open from URI"
256 msgstr "פתיחה מכתובת"
258 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1
259 #: shell/rb-shell.c:1216
260 #: shell/rb-shell.c:1884
261 msgid "Music Player"
262 msgstr "נגן המוזיקה"
264 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
265 msgid "Play and organize your music collection"
266 msgstr "לנגינה וארגון של אוסף מוזיקה"
268 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1
269 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
270 msgid "Deselect all songs"
271 msgstr "ביטול הבחירה בכל השירים"
273 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
274 msgid "Eject Audio-CD"
275 msgstr "הוצאת התקליטור מהכונן"
277 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3
278 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
279 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
280 msgstr "מעבר לתצוגת השיר המושמע כרגע"
282 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4
283 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
284 msgid "Select _All"
285 msgstr "בחירת _הכל"
287 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5
288 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
289 msgid "Select all songs"
290 msgstr "בחירת כל השירים"
292 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6
293 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
294 msgid "_Edit"
295 msgstr "_עריכה"
297 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
298 msgid "_Eject Audio-CD..."
299 msgstr "_הוצאת תקליטור השמע..."
301 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8
302 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
303 msgid "_Jump to Playing Song"
304 msgstr "_מעבר לתצוגת השיר המושמע כעת"
306 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9
307 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
308 msgid "_View"
309 msgstr "_תצוגה"
311 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
312 msgid "Add Lo_cation..."
313 msgstr "הוספת _מיקום..."
315 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
316 msgid "Browse this album"
317 msgstr "עיון באלבום זה"
319 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
320 msgid "Browse this artist"
321 msgstr "עיון במבצע הזה"
323 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
324 msgid "Browse this genre"
325 msgstr "עיון בז'אנר זה"
327 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
328 msgid "Change the visibility of the browser"
329 msgstr "שינוי תצוגת העיון"
331 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
332 msgid "Change the visibility of the main window"
333 msgstr "שינוי תצוגת חלון ראשי"
335 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
336 msgid "Change the visibility of the source list"
337 msgstr "שינוי תצוגת רשימת מקורות"
339 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
340 msgid "Change the visibility of the statusbar"
341 msgstr "שינוי תצוגת שורת המצב"
343 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
344 msgid "Change this automatic playlist"
345 msgstr "שינוי רשימת ההשמעה האוטומטית"
347 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
348 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
349 msgstr "בחירת מיקום (URI) להוספה לספריה"
351 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
352 msgid "Choose a playlist to be loaded"
353 msgstr "בחירת רשימת השמעה לטעינה"
355 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
356 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
357 msgstr "בחירת קבצים או תיקיות להוספה לספריה"
359 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
360 msgid "Copy selection"
361 msgstr "העתקת הבחירה"
363 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
364 msgid "Create a new Internet Radio station"
365 msgstr "יצירת תחנת רדיו אינטרנט חדשה"
367 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
368 msgid "Create a new automatically updating playlist"
369 msgstr "יצירת רשימת השמעה חדשה עם עדכון אוטומטי"
371 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
372 msgid "Create a new playlist"
373 msgstr "יצירת רשימת השמעה חדשה"
375 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
376 msgid "Cu_t"
377 msgstr "_גזירה"
379 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
380 msgid "Cut selection"
381 msgstr "גזירת בחירה"
383 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
384 msgid "D_eselect All"
385 msgstr "בי_טול בחירת הכל"
387 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
388 msgid "Delete selection"
389 msgstr "מחיקת בחירה"
391 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
392 msgid "Display music player help"
393 msgstr "הצגת עזרה לנגן המוזיקה"
395 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
396 msgid "Edit music player preferences"
397 msgstr "עריכת העדפות נגן המוזיקה"
399 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
400 msgid "Extract and import songs from a CD"
401 msgstr "שליפה וייבוא שירים מתקליטור"
403 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
404 msgid "Import Lo_cation..."
405 msgstr "ייבוא _מיקום..."
407 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
408 msgid "Import _Audio CD..."
409 msgstr "ייבוא _תקליטור שמע..."
411 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
412 msgid "Make the main window smaller"
413 msgstr "הקטנת החלון הראשי"
415 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
416 msgid "New _Automatic Playlist..."
417 msgstr "רשימת השמעה _אוטומטית חדשה..."
419 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
420 msgid "New _Internet Radio Station"
421 msgstr "תחנת _רדיו אינטרנט חדשה"
423 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
424 msgid "P_laylist"
425 msgstr "_רשימת השמעה"
427 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
428 msgid "P_revious"
429 msgstr "ה_קודם"
431 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
432 msgid "Paste selection"
433 msgstr "הדבקת בחירה"
435 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
436 msgid "Pause playing"
437 msgstr "השהיית ההשמעה"
439 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34
440 #: shell/rb-statusbar.c:238
441 msgid "Play first song again after all songs are played"
442 msgstr "השמעת השיר הראשון אחרי שכל השירים הושמעו"
444 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35
445 #: shell/rb-statusbar.c:233
446 msgid "Play songs in a random order"
447 msgstr "השמעת שירים בסדר מקרי"
449 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
450 msgid "Prefere_nces"
451 msgstr "ה_עדפות"
453 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
454 msgid "Quit the music player"
455 msgstr "סגירת נגן המוזיקה"
457 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
458 msgid "Repea_t"
459 msgstr "_חזרה אוטומטית"
461 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
462 msgid "S_tatusbar"
463 msgstr "_שורת מצב"
465 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
466 msgid "Save a playlist to a file"
467 msgstr "שמירת רשימת השמעה לקובץ"
469 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
470 msgid "Set the browser to view only this album"
471 msgstr "עיון באלבום זה בלבד"
473 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
474 msgid "Set the browser to view only this artist"
475 msgstr "עיון במבצע זה בלבד"
477 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
478 msgid "Set the browser to view only this genre"
479 msgstr "עיון בז'אנר זה בלבד"
481 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
482 msgid "Show information about the music player"
483 msgstr "הצגת מידע על נגן המוזיקה"
485 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
486 msgid "Show information on the selected song"
487 msgstr "הצגת מידע על השיר הנבחר"
489 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
490 msgid "Source _List"
491 msgstr "_רשימת מקורות"
493 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50
494 #: shell/rb-shell-player.c:1537
495 msgid "Start playing"
496 msgstr "התחלת השמעה"
498 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
499 msgid "Start playing the next song"
500 msgstr "השמעת השיר הבא"
502 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
503 msgid "Start playing the previous song"
504 msgstr "השמעת השיר הקודם"
506 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
507 msgid "Stop playing"
508 msgstr "הפסקת השמעה"
510 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
511 msgid "_About"
512 msgstr "_אודות"
514 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
515 msgid "_Add to Library..."
516 msgstr "_הוספה לספריה..."
518 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
519 msgid "_Browser"
520 msgstr "_חלונית עיון"
522 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
523 msgid "_Contents"
524 msgstr "_תוכן"
526 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
527 msgid "_Control"
528 msgstr "_בקרה"
530 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
531 msgid "_Copy"
532 msgstr "ה_עתקה"
534 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
535 msgid "_Cut"
536 msgstr "_גזירה"
538 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
539 msgid "_Delete"
540 msgstr "_מחיקה"
542 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
543 msgid "_Help"
544 msgstr "_עזרה"
546 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
547 msgid "_Import Folder..."
548 msgstr "ייבוא _תיקייה..."
550 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
551 msgid "_Load from file..."
552 msgstr "_טעינה מקובץ..."
554 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
555 msgid "_Music"
556 msgstr "_מוזיקה"
558 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
559 msgid "_New Playlist..."
560 msgstr "_רשימת השמעה חדשה..."
562 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
563 msgid "_Next"
564 msgstr "ה_בא"
566 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
567 msgid "_Paste"
568 msgstr "ה_דבקה"
570 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71
571 #: shell/rb-shell-player.c:1538
572 msgid "_Play"
573 msgstr "_השמעה"
575 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
576 msgid "_Properties"
577 msgstr "_מאפיינים"
579 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
580 msgid "_Quit"
581 msgstr "_יציאה"
583 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
584 msgid "_Remove"
585 msgstr "ה_סרה"
587 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
588 msgid "_Save to file..."
589 msgstr "_שמירה לקובץ..."
591 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
592 msgid "_Show Window"
593 msgstr "ה_צגת חלון"
595 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77
596 #: shell/rb-statusbar.c:230
597 msgid "_Shuffle"
598 msgstr "_מעורבב"
600 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
601 msgid "_Small Display"
602 msgstr "_תצוגה קטנה"
604 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
605 msgid "New Internet Radio Station"
606 msgstr "תחנת רדיו אינטרנט חדשה"
608 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
609 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:460
610 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
611 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
612 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
613 #: rhythmdb/rhythmdb.c:767
614 #: sources/rb-ipod-source.c:175
615 #: sources/rb-iradio-source.c:266
616 #: sources/rb-iradio-source.c:267
617 #: sources/rb-iradio-source.c:268
618 #: sources/rb-playlist-source.c:394
619 #: widgets/rb-entry-view.c:964
620 #: widgets/rb-entry-view.c:991
621 #: widgets/rb-song-info.c:801
622 msgid "Unknown"
623 msgstr "לא ידוע"
625 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:309
626 #: rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
627 msgid "All"
628 msgstr "הכל"
630 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173
631 #: widgets/rb-song-info.c:751
632 #, c-format
633 msgid "%s Properties"
634 msgstr "מאפייני %s"
636 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:358
637 #, c-format
638 msgid "Properties for %s"
639 msgstr "מאפיינים בעבור %s"
641 #: lib/disclosure-widget.c:300
642 msgid "Expander Size"
643 msgstr "גודל מרחיב"
645 #: lib/disclosure-widget.c:301
646 msgid "Size of the expander arrow"
647 msgstr "גודל חץ המרחיב"
649 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "GConf error:\n"
653 "  %s"
654 msgstr ""
655 "שגיאת GConf: \n"
656 "  %s"
658 #: lib/eggtrayicon.c:120
659 msgid "Orientation"
660 msgstr "כיוון"
662 #: lib/eggtrayicon.c:121
663 msgid "The orientation of the tray."
664 msgstr "כיוון מגש המערכת."
666 #: lib/rb-file-helpers.c:77
667 #, c-format
668 msgid "Failed to find %s"
669 msgstr "%s לא נמצא"
671 #: lib/rb-file-helpers.c:102
672 #, c-format
673 msgid "%s exists, please move it out of the way."
674 msgstr "%s קיים. יש להעבירו למיקום אחר."
676 #: lib/rb-file-helpers.c:105
677 #, c-format
678 msgid "Failed to create directory %s."
679 msgstr "יצירת התיקייה %s נכשלה."
681 #: lib/rb-playlist.c:217
682 #, c-format
683 msgid "Couldn't write playlist: %s"
684 msgstr "כתיבת רשימת ההשמעה %s נכשלה"
686 #: lib/rb-playlist.c:250
687 #, c-format
688 msgid "Couldn't open playlist: %s"
689 msgstr "פתיחת רשימת ההשמעה %s נכשלה"
691 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
692 #, c-format
693 msgid "Unsupported MIME type %s"
694 msgstr "סוג MIME לא נתמך %s"
696 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
697 msgid "Unknown file type"
698 msgstr "סוג קובץ לא ידוע"
700 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
701 #, c-format
702 msgid "Track %.2d"
703 msgstr "רצועה%.2d"
705 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
706 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
707 msgid "No TRM ID for this song"
708 msgstr "לא נמצא TRM ID בעבור השיר"
710 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
711 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
712 msgid "No information for this song found"
713 msgstr "לא נמצא מידע בעבור השיר"
715 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
716 msgid "Invalid track number"
717 msgstr "מספר רצועה לא חוקי"
719 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
720 msgid "Audio CD track"
721 msgstr "רצועת תקליטור שמע"
723 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
724 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
725 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
726 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
727 msgid "Failed to open file for reading"
728 msgstr "פתיחת קובץ לקריאה נכשלה"
730 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
731 msgid "Error decoding FLAC file"
732 msgstr "שגיאה בפענוח קידוד קובץ FLAC"
734 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
735 msgid "FLAC"
736 msgstr "FLAC"
738 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
739 msgid "Failed to gather information about the file"
740 msgstr "איסוף מידע אודות הקובץ נכשל"
742 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
743 #, c-format
744 msgid "MPEG %d Layer III"
745 msgstr "MPEG %d רמה III"
747 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
748 msgid "MPEG 2.5 Layer III"
749 msgstr "MPEG 2.5 רמה III"
751 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
752 msgid "Failed to recognise filetype"
753 msgstr "זיהוי סוג קובץ נכשל"
755 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
756 msgid "Failed to find an audio track"
757 msgstr "לא נמצאה רצועת שמע"
759 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
760 msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
761 msgstr "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
763 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
764 msgid "Failed to seek file"
765 msgstr "דילוג בקובץ נכשל"
767 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
768 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
769 msgstr "פתיחת קובץ כ־Ogg Vorbis נכשלה"
771 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
772 msgid "Ogg Vorbis"
773 msgstr "Ogg Vorbis"
775 #: metadata/rb-metadata-gst.c:340
776 #, c-format
777 msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
778 msgstr "לא נמצא תוסף לטיפול בקובץ מסוג %s."
780 #: metadata/rb-metadata-gst.c:575
781 #: metadata/rb-metadata-gst.c:696
782 #: player/rb-player-gst.c:580
783 #, c-format
784 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
785 msgstr "יצירת רכיב %s נכשלה, נא לבדוק את התקנת התוכנה"
787 #: metadata/rb-metadata-mm.c:219
788 msgid "Operation not supported"
789 msgstr "פעולה לא נתמכת"
791 #: player/rb-player-gst.c:426
792 #: player/rb-player-gst.c:638
793 #: player/rb-player-gst.c:648
794 msgid "Could not start pipeline playing"
795 msgstr "לא ניתן להתחיל נגינה בצינור"
797 #: player/rb-player-gst.c:546
798 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
799 msgstr "יצירת רכיב פלט שמע נכשלה: נא לבדוק את ההגדרות"
801 #: player/rb-player-gst.c:603
802 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
803 msgstr "אתחול המתזמן נכשל.  האם הרצת את gst-register?"
805 #: player/rb-player-gst.c:675
806 msgid "Could not pause playback"
807 msgstr "השהיית ההשמעה נכשלה"
809 #: player/rb-player-gst.c:685
810 msgid "Could not close output sink"
811 msgstr "לא ניתן לסגור את מאסף הפלט"
813 #: player/rb-player-gst.c:731
814 msgid "No AudioCD support; check your settings"
815 msgstr "תמיכה בתקליטורי שמע חסרה, נא לבדוק את ההגדרות"
817 #: player/rb-player-gst.c:790
818 msgid "Failed to close audio output sink"
819 msgstr "נכשל בסגירת מאסף פלט השמע"
821 #: player/rb-player-xine.c:354
822 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
823 msgstr "הגדרת מנהל התקן השמע נכשלה, נא לבדוק את ההתקנה"
825 #: player/rb-player-xine.c:454
826 #, c-format
827 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
828 msgstr "לא נמצא תוסף קלט עבור %s: נא לבדוק את ההתקנה."
830 #: player/rb-player-xine.c:463
831 #, c-format
832 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
833 msgstr "לא נמצא תוסף ממצה ריבוב זמין בעבור %s, נא לבדוק את ההתקנה."
835 #: player/rb-player-xine.c:472
836 #, c-format
837 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
838 msgstr "מיצוי ריבוי ל %s נכשל, נא לבדוק את ההתקנה."
840 #: player/rb-player-xine.c:480
841 msgid "Internal error; check your installation."
842 msgstr "שגיאה פנימית, נא לבדוק את ההתקנה."
844 #: player/rb-player-xine.c:488
845 #, c-format
846 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
847 msgstr "השמעת %s אינה מטופלת: יש לבדוק את ההתקנה."
849 #: rhythmdb/rhythmdb.c:845
850 msgid "<invalid filename>"
851 msgstr "<שם קובץ לא תקני>"
853 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1462
854 #: widgets/rb-entry-view.c:930
855 #: widgets/rb-song-info.c:774
856 #: widgets/rb-song-info.c:954
857 msgid "Never"
858 msgstr "אף פעם"
860 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1464
861 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
862 msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
864 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2191
865 msgid "Loading songs..."
866 msgstr "טעינת שירים מתבצעת..."
868 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2193
869 msgid "Refreshing songs..."
870 msgstr "רענון שירים מתבצע..."
872 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
873 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2210
874 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2217
875 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2218
876 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2228
877 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2219
878 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
879 #, c-format
880 msgid "%s, %s and %s"
881 msgstr "%s, %s %sו־"
883 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
884 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2231
885 #, c-format
886 msgid "%s and %s"
887 msgstr "%s %sו־"
889 #: shell/main.c:91
890 msgid "Print the playing song and exit"
891 msgstr "הדפסת השיר המושמע ויציאה"
893 #: shell/main.c:92
894 msgid "Print the playing song URI and exit"
895 msgstr "הדפסת כתובת השיר המושמע ויציאה"
897 #: shell/main.c:94
898 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
899 msgstr "הדפסת אורך השיר המושמע בשניות ויציאה"
901 #: shell/main.c:95
902 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
903 msgstr "הדפסת זמן ההשמעה הנוכחי של השיר ויציאה"
905 #: shell/main.c:96
906 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
907 msgstr "דילוג לזמן המוגדר בשיר המושמע (אם אפשרי) ויציאה"
909 #: shell/main.c:98
910 msgid "Toggle play/pause mode"
911 msgstr "מעבר בין הפעלת והשהיית ההשמעה"
913 #: shell/main.c:99
914 msgid "Focus the running player"
915 msgstr "העברת המיקוד לנגן"
917 #: shell/main.c:100
918 msgid "Jump to previous song"
919 msgstr "מעבר לשיר הקודם"
921 #: shell/main.c:101
922 msgid "Jump to next song"
923 msgstr "מעבר לשיר הבא"
925 #: shell/main.c:103
926 msgid "Toggle shuffling"
927 msgstr "הפעלת/הפסקת סדר נגינה מקרי"
929 #: shell/main.c:105
930 msgid "Enable debugging code"
931 msgstr "אפשור קוד ניפוי"
933 #: shell/main.c:106
934 msgid "Do not update the library"
935 msgstr "לא לעדכן את הספרייה"
937 #: shell/main.c:107
938 msgid "Do not register the shell"
939 msgstr "לא לרשום את המעטפת"
941 #: shell/main.c:108
942 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
943 msgstr "לא לשמור מידע בצורה קבועה (משתמע: --no-registration("
945 #: shell/main.c:109
946 msgid "Path for database file to use"
947 msgstr "נתיב לקובץ בסיס הנתונים"
949 #: shell/main.c:110
950 msgid "Quit Rhythmbox"
951 msgstr "יציאה מ־Rhythmbox"
953 #: shell/main.c:125
954 #: widgets/rb-druid.c:218
955 msgid "Rhythmbox"
956 msgstr "Rhythmbox"
958 #: shell/main.c:238
959 #: shell/main.c:247
960 #, c-format
961 msgid "An exception occured '%s'"
962 msgstr "מצב חריג אירע '%s'"
964 #: shell/main.c:311
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Failed to activate the shell:\n"
968 "%s"
969 msgstr ""
970 "כישלון באתחול המעטפת:\n"
971 "%s"
973 #: shell/rb-play-order.c:228
974 msgid "Linear"
975 msgstr "קווי"
977 #: shell/rb-play-order.c:229
978 msgid "Linear looping"
979 msgstr "קווי סיבובי (עם חזרה)"
981 #: shell/rb-play-order.c:230
982 msgid "Shuffle"
983 msgstr "ערבוב"
985 #: shell/rb-play-order.c:231
986 msgid "Random with equal weights"
987 msgstr "אקראי עם משקל שווה"
989 #: shell/rb-play-order.c:232
990 msgid "Random by time since last play"
991 msgstr "אקראי לפי זמן מההשמעה האחרונה"
993 #: shell/rb-play-order.c:233
994 msgid "Random by rating"
995 msgstr "אקראי לפי דירוג"
997 #: shell/rb-play-order.c:234
998 msgid "Random by time since last play and rating"
999 msgstr "אקראי לפי זמן מההשמעה האחרונה ולפי דירוג"
1001 #: shell/rb-playlist-manager.c:476
1002 #: shell/rb-shell-player.c:868
1003 msgid "Couldn't parse playlist"
1004 msgstr "ניתוח רשימת ההשמעה נכשל"
1006 #: shell/rb-playlist-manager.c:773
1007 msgid "Load playlist"
1008 msgstr "טעינת רשימת השמעה"
1010 #: shell/rb-playlist-manager.c:814
1011 msgid "Save playlist"
1012 msgstr "שמירת רשימת השמעה"
1014 #: shell/rb-shell-player.c:443
1015 #, c-format
1016 msgid "Failed to create the player: %s"
1017 msgstr "יצירת הנגן %s נכשלה"
1019 #: shell/rb-shell-player.c:511
1020 msgid "Play previous song"
1021 msgstr "השמעת השיר הקודם"
1023 #: shell/rb-shell-player.c:540
1024 msgid "Play next song"
1025 msgstr "השמעת השיר הבא"
1027 #: shell/rb-shell-player.c:559
1028 msgid "Change the music volume"
1029 msgstr "שינוי עוצמת המוזיקה"
1031 #: shell/rb-shell-player.c:841
1032 #, c-format
1033 msgid "Opening %s..."
1034 msgstr "פתיחת %s מתבצעת..."
1036 #: shell/rb-shell-player.c:1529
1037 msgid "Pause playback"
1038 msgstr "השהיית השמעה"
1040 #: shell/rb-shell-player.c:1530
1041 msgid "_Pause"
1042 msgstr "ה_שהייה"
1044 #: shell/rb-shell-player.c:1545
1045 msgid "Stop playback"
1046 msgstr "הפסקת השמעה"
1048 #: shell/rb-shell-player.c:1546
1049 msgid "_Stop"
1050 msgstr "ה_פסקה"
1052 #: shell/rb-shell-player.c:1874
1053 msgid "Unexpected end of stream!"
1054 msgstr "סוף זרימה בלתי צפוי!"
1056 #: shell/rb-shell-preferences.c:177
1057 msgid "Music Player Preferences"
1058 msgstr "העדפות נגן המוזיקה"
1060 #: shell/rb-shell-preferences.c:225
1061 msgid "General"
1062 msgstr "כללי"
1064 #: shell/rb-shell.c:838
1065 #, c-format
1066 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1067 msgstr "שגיאה בפענוח הכתובת (URI) \"%s\"\n"
1069 #: shell/rb-shell.c:1062
1070 msgid "Whether the main window is visible"
1071 msgstr "האם תצוגת החלון הראשי מופעלת"
1073 #: shell/rb-shell.c:1067
1074 msgid "Whether shuffle is enabled"
1075 msgstr "האם ערבוב מופעל"
1077 #: shell/rb-shell.c:1071
1078 msgid "Properties for the current song"
1079 msgstr "מאפייני השיר הנוכחי"
1081 #: shell/rb-shell.c:1484
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Failed to register the shell: %s\n"
1085 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1086 msgstr ""
1087 "רישום המעטפת %s נכשל.\n"
1088 "Rhythmbox כנראה הותקן עם קידומת שונה מאשר bonobo-activation: האזהרה הזו בלתי מזיקה, אך IPC לא יעבוד."
1090 #: shell/rb-shell.c:1859
1091 #: shell/rb-tray-icon.c:227
1092 #: widgets/rb-header.c:581
1093 msgid "Not playing"
1094 msgstr "השמעה אינה מופעלת"
1096 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1097 #: shell/rb-shell.c:1862
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "%s\n"
1101 "Paused, %s"
1102 msgstr ""
1103 "%s\n"
1104 "מושהה, %s"
1106 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1107 #: shell/rb-shell.c:1866
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "%s\n"
1111 "%s"
1112 msgstr ""
1113 "%s\n"
1114 "%s"
1116 #. Translators: %s is the song name
1117 #: shell/rb-shell.c:1900
1118 #, c-format
1119 msgid "%s (Paused)"
1120 msgstr "%s (מושהה)"
1122 #: shell/rb-shell.c:1968
1123 msgid "translator_credits"
1124 msgstr ""
1125 "שושנה פורבס <xslf@xslf.com>\n"
1126 "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
1127 "\n"
1128 "פרויקט linBrew >http://linbrew.sf.net<"
1130 #: shell/rb-shell.c:1977
1131 msgid "Maintainers:"
1132 msgstr "מתחזקים:"
1134 #: shell/rb-shell.c:1980
1135 msgid "Former Maintainers:"
1136 msgstr "מתחזקים לשעבר:"
1138 #: shell/rb-shell.c:1983
1139 msgid "Contributors:"
1140 msgstr "תורמים:"
1142 #: shell/rb-shell.c:1985
1143 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1144 msgstr "תוכנה לניהול והשמעת מוזיקה בסביבת GNOME."
1146 #: shell/rb-shell.c:2166
1147 msgid "Choose Files or Directory"
1148 msgstr "בחירת קבצים או ספרייה"
1150 #: shell/rb-shell.c:2212
1151 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1152 msgstr "בכדי לשלוף מוזיקה מתקליטורים, יש להתקין את חבילת Sound Juicer."
1154 #: shell/rb-shell.c:2219
1155 #, c-format
1156 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1157 msgstr "הפעלת Sound Juicer נכשלה: %s"
1159 #: shell/rb-source-header.c:183
1160 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1161 msgstr "סינון תצוגת מוזיקה לפי ז'אנר, מבצע, אלבום או שם"
1163 #: shell/rb-source-header.c:190
1164 msgid "Show _Browser"
1165 msgstr "ה_צגת חלונית עיון"
1167 #: shell/rb-source-header.c:191
1168 msgid "Hide _Browser"
1169 msgstr "ה_סתר חלונית"
1171 #: shell/rb-statusbar.c:235
1172 msgid "_Repeat"
1173 msgstr "_חזרה"
1175 #: shell/rb-statusbar.c:442
1176 msgid "Buffering..."
1177 msgstr "מתבצעת אגירה..."
1179 #: sources/itunesdb.c:447
1180 msgid "Master-PL"
1181 msgstr "רשימת השמעה ראשית"
1183 #: sources/itunesdb.c:449
1184 msgid "Playlist"
1185 msgstr "רשימת השמעה"
1187 #: sources/itunesdb.c:801
1188 #, c-format
1189 msgid "Error reading \"%s\".\n"
1190 msgstr "שגיאה בקריאת \"%s\". \n"
1192 #: sources/itunesdb.c:809
1193 #, c-format
1194 msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1195 msgstr "\"%s\" אינו בסיס נתונים תקף עבור iPod. \n"
1197 #: sources/itunesdb.c:1049
1198 #: sources/itunesdb.c:1704
1199 #, c-format
1200 msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1201 msgstr "פתיחת \"%s\" לקריאה נכשלה. \n"
1203 #: sources/itunesdb.c:1556
1204 #: sources/itunesdb.c:1711
1205 #, c-format
1206 msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1207 msgstr "פתיחת \"%s\" לכתיבה נכשלה. \n"
1209 #. an error occured
1210 #: sources/itunesdb.c:1568
1211 #, c-format
1212 msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1213 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s. \n"
1215 #. error -- not end of file!
1216 #: sources/itunesdb.c:1724
1217 #, c-format
1218 msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1219 msgstr "שגיאה בקריאת הקובץ \"%s\".\n"
1221 #: sources/itunesdb.c:1736
1222 #, c-format
1223 msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1224 msgstr "שגיאה בכתיבת קובץ PC \"%s\".\n"
1226 #: sources/rb-ipod-source.c:117
1227 msgid "iPod"
1228 msgstr "iPod"
1230 #: sources/rb-iradio-source.c:340
1231 #: sources/rb-library-source.c:513
1232 #: widgets/rb-query-creator.c:56
1233 msgid "Genre"
1234 msgstr "ז'אנר"
1236 #: sources/rb-iradio-source.c:421
1237 msgid "Radio"
1238 msgstr "רדיו"
1240 #: sources/rb-iradio-source.c:590
1241 #: sources/rb-library-source.c:527
1242 #: widgets/rb-query-creator.c:54
1243 #, c-format
1244 msgid "Artist"
1245 msgstr "מבצע"
1247 #: sources/rb-library-source.c:541
1248 #: widgets/rb-query-creator.c:55
1249 msgid "Album"
1250 msgstr "אלבום"
1252 #: sources/rb-library-source.c:649
1253 msgid "Library"
1254 msgstr "ספריה"
1256 #: sources/rb-library-source.c:1192
1257 msgid "Add Location"
1258 msgstr "הוספת מיקום"
1260 #: sources/rb-playlist-source.c:271
1261 #: widgets/rb-entry-view.c:1200
1262 msgid "Tra_ck"
1263 msgstr "ר_צועה"
1265 #: sources/rb-source.c:528
1266 msgid "No properties available."
1267 msgstr "אין מאפיינים זמינים."
1269 #: sources/rb-source.c:611
1270 msgid "This source does not support drag and drop."
1271 msgstr "המקור אינו תומך בגרור והשלך."
1273 #: sources/rb-sourcelist.c:194
1274 msgid "_Source"
1275 msgstr "_מקור"
1277 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1278 msgid "Pixbuf Object"
1279 msgstr "אובייקט Pixbuf"
1281 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1282 msgid "The pixbuf to render."
1283 msgstr "ה־Pixbuf לרנדור."
1285 #: widgets/rb-druid.c:239
1286 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1287 msgstr "ברוכים הבאים ל־Rhythmbox"
1289 #: widgets/rb-druid.c:243
1290 msgid ""
1291 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much more.\n"
1292 "\n"
1293 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1294 msgstr ""
1295 "Rhythmbox היא נגן המוזיקה של גנום, המאפשרת לך לעשות הכל: להשמיע את קבצי המוזיקה שלך, להאזין לרדיו באינטרנט, לייבא מוזיקה מתקליטורים ועוד. \n"
1296 "\n"
1297 "אשף זה יסייע לך להתחיל להשתמש ב־Rhythmbox, באמצעות מספר שאלות פשוטות."
1299 #: widgets/rb-druid.c:249
1300 msgid "Music library setup"
1301 msgstr "התקנת ספריית המוזיקה"
1303 #: widgets/rb-druid.c:258
1304 msgid "Finish"
1305 msgstr "סיום"
1307 #: widgets/rb-druid.c:260
1308 msgid ""
1309 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1310 "\n"
1311 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import Folder\", or by importing it from CDs."
1312 msgstr ""
1313 "אפשר עכשיו להתחיל להשתמש ב־Rhythmbox. \n"
1314 "\n"
1315 "הוספת מוזיקה לספריה שלך נעשית על ידי בחירה ב\"מוזיקה\" ואז \"ייבוא תיקייה\" או באמצעות ייבוא מתקליטורי שמע."
1317 #: widgets/rb-druid.c:318
1318 #, c-format
1319 msgid "Error reading filename: %s"
1320 msgstr "שגיאה בקריאת שם הקובץ: %s"
1322 #: widgets/rb-druid.c:333
1323 msgid "Choose a directory"
1324 msgstr "יש לבחור ספרייה"
1326 #: widgets/rb-entry-view.c:966
1327 #: widgets/rb-header.c:873
1328 #, c-format
1329 msgid "%d:%02d"
1330 msgstr "%d:%02d"
1332 #: widgets/rb-entry-view.c:993
1333 msgid "Very Low"
1334 msgstr "נמוך מאוד"
1336 #: widgets/rb-entry-view.c:995
1337 msgid "Low"
1338 msgstr "נמוך"
1340 #: widgets/rb-entry-view.c:997
1341 msgid "Regular"
1342 msgstr "רגיל"
1344 #: widgets/rb-entry-view.c:999
1345 msgid "High"
1346 msgstr "גבוה"
1348 #: widgets/rb-entry-view.c:1001
1349 msgid "Very High"
1350 msgstr "מאוד גבוה"
1352 #: widgets/rb-entry-view.c:1003
1353 msgid "Perfect"
1354 msgstr "מושלם"
1356 #: widgets/rb-entry-view.c:1209
1357 msgid "_Title"
1358 msgstr "_שם"
1360 #: widgets/rb-entry-view.c:1220
1361 msgid "Art_ist"
1362 msgstr "מ_בצע"
1364 #: widgets/rb-entry-view.c:1242
1365 msgid "Ge_nre"
1366 msgstr "ז'א_נר"
1368 #: widgets/rb-entry-view.c:1252
1369 msgid "Ti_me"
1370 msgstr "_זמן"
1372 #: widgets/rb-entry-view.c:1261
1373 msgid "_Quality"
1374 msgstr "_איכות"
1376 #: widgets/rb-entry-view.c:1271
1377 msgid "_Play Count"
1378 msgstr "מ_ספר ההשמעות"
1380 #: widgets/rb-entry-view.c:1280
1381 msgid "L_ast Played"
1382 msgstr "הושמע לא_חרונה"
1384 #: widgets/rb-entry-view.c:1425
1385 msgid "Now Playing"
1386 msgstr "משמיע כעת"
1388 #: widgets/rb-header.c:278
1389 msgid "Listening to "
1390 msgstr "מאזין ל"
1392 #: widgets/rb-header.c:541
1393 msgid "Get information on this album from the web"
1394 msgstr "מידע על אלבום זה באינטרנט"
1396 #: widgets/rb-header.c:560
1397 msgid "Get information on this artist from the web"
1398 msgstr "מידע על מבצע זה באינטרנט"
1400 #: widgets/rb-header.c:588
1401 msgid "Get information on this station from the web"
1402 msgstr "מידע על תחנה זו באינטרנט"
1404 #: widgets/rb-header.c:862
1405 #, c-format
1406 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1407 msgstr "%d:%02d מתוך %d:%02d"
1409 #: widgets/rb-header.c:870
1410 #, c-format
1411 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1412 msgstr "נותרו %d:%02d מתוך %d:%02d"
1414 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1415 msgid "Error loading files into library"
1416 msgstr "שגיאה בטעינת קבצים לספריה"
1418 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1419 msgid "_Error"
1420 msgstr "_שגיאה"
1422 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1423 msgid "_File"
1424 msgstr "_קובץ"
1426 #: widgets/rb-query-creator.c:53
1427 msgid "Title"
1428 msgstr "שם"
1430 #: widgets/rb-query-creator.c:57
1431 msgid "Rating"
1432 msgstr "דירוג"
1434 #: widgets/rb-query-creator.c:62
1435 msgid "contains"
1436 msgstr "מכיל"
1438 #: widgets/rb-query-creator.c:63
1439 msgid "does not contain"
1440 msgstr "אינו מכיל"
1442 #: widgets/rb-query-creator.c:64
1443 #: widgets/rb-query-creator.c:69
1444 msgid "equals"
1445 msgstr "שווה ל"
1447 #: widgets/rb-query-creator.c:70
1448 msgid "greater than"
1449 msgstr "גדול מ"
1451 #: widgets/rb-query-creator.c:71
1452 msgid "less than"
1453 msgstr "קטן מ"
1455 #: widgets/rb-query-creator.c:243
1456 msgid "Create Automatic Playlist"
1457 msgstr "יצירת רשימת שמע אוטומטית"
1459 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1460 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1461 msgid "_Search:"
1462 msgstr "_חיפוש:"
1464 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1465 msgid "from"
1466 msgstr "מ"
1468 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1469 msgid "by"
1470 msgstr "מאת"
1472 #: widgets/rb-song-info.c:267
1473 msgid "Song Properties"
1474 msgstr "מאפייני שיר"
1476 #: widgets/rb-song-info.c:359
1477 msgid "Multiple Song Properties"
1478 msgstr "מאפיינים למספר שירים"
1480 #: widgets/rb-song-info.c:799
1481 #, c-format
1482 msgid "%d kbps"
1483 msgstr "%d קסל\"ש"
1485 #: widgets/rb-song-info.c:862
1486 msgid "on the desktop"
1487 msgstr "על שולחן העבודה"
1489 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1490 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1491 #: widgets/rb-volume.c:234
1492 msgid "+"
1493 msgstr "+"
1495 #: widgets/rb-volume.c:235
1496 msgid "-"
1497 msgstr "-"