2006-12-03 James Livingston <doclivingston@gmail.com>
[rhythmbox.git] / po / mk.po
blob1416a93bca3509cb0219796ae85d6d8e539188a6
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # #-#-#-#-#  mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
3 # arch-tag: translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
7 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
8 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
9 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 13:05+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-10-11 18:48+0200\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
25 #, c-format
26 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27 msgstr "Дали сакате да запишете врз датотеката \"%s\"?"
29 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:609 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
30 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
31 #, c-format
32 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
33 msgstr "Не успеав да креирам %s елемент; проверете ја Вашата инсталација"
35 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:686
36 msgid "Unknown playback error"
37 msgstr "Грешка при плејбек"
39 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
40 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
41 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
42 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
43 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
44 #: ../lib/rb-util.c:811
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1028
56 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
57 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
58 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
60 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
61 #: ../remote/dbus/rb-client.c:114 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1312
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1120 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1124
63 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1128 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132
64 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:201 ../sources/rb-ipod-source.c:235
65 #: ../sources/rb-iradio-source.c:551 ../sources/rb-iradio-source.c:1285
66 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633 ../widgets/rb-entry-view.c:776
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1085
68 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1097 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
70 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
71 msgid "Unknown"
72 msgstr "Непознато"
74 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
75 msgid "Invalid share name"
76 msgstr "Невалидно име на делење"
78 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
79 #, c-format
80 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
81 msgstr ""
82 "Името за споделената музика '%s' е веќе заземено. Ве молам изберете друго "
83 "име."
85 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
86 msgid "Shared music _name:"
87 msgstr "Име за споделената _музика:"
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
90 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
91 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
93 msgid "MDNS service is not running"
94 msgstr "MDNS сервисот не работи"
96 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
98 msgid "Browser already active"
99 msgstr "Прелистувачот е веќе активен"
101 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
103 msgid "Unable to activate browser"
104 msgstr "Не успеав да го активирам прелистувачот"
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
107 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
108 msgid "Browser is not active"
109 msgstr "Прелистувачот не е активен"
111 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
112 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
113 msgstr "Не можам да креирам Avahi група за објава"
115 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
116 msgid "Could not add service"
117 msgstr "Не можам да го додадам сервисот"
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
120 msgid "Could not commit service"
121 msgstr "Не можам да го испратам сервисот"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
125 msgid "The avahi MDNS service is not running"
126 msgstr "Avahi MDNS сервисот не работи"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
130 msgid "The MDNS service is not published"
131 msgstr "MDNS сервисот не е објавен"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
135 msgid "Error initializing Howl for publishing"
136 msgstr "Грешка при иницијализација на Howl"
138 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
139 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
140 msgid "The howl MDNS service is not running"
141 msgstr "Howl MDNS сервисот не работи"
143 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
144 #, c-format
145 msgid "%s's Music"
146 msgstr "Музиката на %s"
148 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
149 #, c-format
150 msgid "Connection to %s:%d refused."
151 msgstr "Врската до %s:%d е одбиена."
153 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
154 msgid "0"
155 msgstr "0"
157 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
158 msgid "Check Last.fm server status at"
159 msgstr "Проверете го статусот на Last.fm серверот на"
161 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
162 msgid "Disabled"
163 msgstr "Исклучено"
165 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
166 msgid "Find out about Last.fm at "
167 msgstr "_Дознајте повеќе за Last.fm на "
169 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
170 msgid "Join the Rhythmbox group at "
171 msgstr "Приклучете се на групата Rhythmbox на "
173 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
174 msgid "Last submission time:"
175 msgstr "Последно време на испраќање:"
177 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
178 msgid "Last.fm Profile"
179 msgstr "Профил на Last.fm"
181 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
182 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
183 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
184 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2846 ../widgets/rb-entry-view.c:724
185 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143 ../widgets/rb-entry-view.c:1156
186 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
187 msgid "Never"
188 msgstr "Никогаш"
190 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
191 msgid "Queued tracks:"
192 msgstr "Песни на ред:"
194 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
195 msgid "Status:"
196 msgstr "Статус:"
198 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
199 msgid "Tracks submitted:"
200 msgstr "Испратени песни:"
202 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
203 msgid "_Password:"
204 msgstr "_Лозинка:"
206 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
207 msgid "_Username:"
208 msgstr "_Корисничко име:"
210 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
211 msgid "http://last.fm"
212 msgstr "http://last.fm"
214 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
215 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
216 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
218 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
219 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
220 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
222 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
223 msgid "A_dd if any criteria are matched"
224 msgstr "Д_одај ако се совпаѓа во некој критериум"
226 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
227 msgid "Create automatically updating playlist where:"
228 msgstr "Креирај автоматска плејлиста во:"
230 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
231 msgid "GB"
232 msgstr "GB"
234 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
235 msgid "MB"
236 msgstr "MB"
238 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
239 msgid "Minutes"
240 msgstr "Минути"
242 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
243 msgid "_Limit to: "
244 msgstr "_Ограничи на: "
246 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
247 msgid "_When sorted by:"
248 msgstr "_Подредено по:"
250 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
251 msgid "songs"
252 msgstr "песни"
254 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
255 msgid "<b>Sharing</b>"
256 msgstr "<b>Делење</b>"
258 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
259 msgid "Require _password:"
260 msgstr "Потребна е _лозинка:"
262 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
263 msgid "_Share my music"
264 msgstr "_Сподели ја мојата музика"
266 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
267 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
268 msgid "*"
269 msgstr "*"
271 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
272 msgid ""
273 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
274 "can easily view, search, and organize it.\n"
275 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
276 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
277 "library at any point later.\n"
278 "Please choose one of the options below:"
279 msgstr ""
280 "Rhythmbox се справува сo цела Ваша музика во централна музичка \"библиотека"
281 "\" за да можете лесно да ги прегледувате, пребарувате и организирате Вашите "
282 "музички датотеки.\n"
283 "За да ја користите оваа опција треба да му кажете на Rhythmbox каде да ја "
284 "најде Вашата музика.  Можете да го прескокнете ово чекор и да додадете "
285 "музика подоцна.\n"
286 "Ве молам одберете една од опциите подолу:"
288 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
289 msgid "_Browse..."
290 msgstr "_Разгледај..."
292 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
293 msgid "_Enter location:"
294 msgstr "_Внесете локација:"
296 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
297 msgid "_Path:"
298 msgstr "_Патека:"
300 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
301 msgid "_Skip this step"
302 msgstr "_Прескокнете го овој чекор"
304 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
305 msgid "A_lbum"
306 msgstr "А_лбум"
308 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
309 msgid "Browser Views"
310 msgstr "Погледи на прелистувачот"
312 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
313 msgid "Da_te added"
314 msgstr "Да_тумот е додаден"
316 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
317 msgid ""
318 "Default\n"
319 "-\n"
320 "Text below icons\n"
321 "Text beside icons\n"
322 "Icons only\n"
323 "Text only"
324 msgstr ""
325 "Стандардно\n"
326 "-\n"
327 "Текстот под иконите\n"
328 "Текстот покрај иконите\n"
329 "Само икони\n"
330 "Само текст"
332 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
333 msgid "G_enres, artists and albums"
334 msgstr "Ж_анрови, артисти и албуми"
336 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
337 msgid "Ti_me"
338 msgstr "Вре_ме"
340 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
341 msgid "Toolbar Button Labels"
342 msgstr "Ознаки за копчињата на лентата со алатки"
344 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
345 msgid "Track _number"
346 msgstr "Број на _песна"
348 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
349 msgid "Visible Columns"
350 msgstr "Видливи колони"
352 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
353 msgid "_Artist"
354 msgstr "_Артист"
356 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
357 msgid "_Artists and albums"
358 msgstr "_Артисти и албуми"
360 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1071
361 msgid "_Genre"
362 msgstr "_Жанр"
364 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
365 msgid "_Genres and artists"
366 msgstr "_Жанрови и артисти"
368 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
369 msgid "_Last played"
370 msgstr "_Последна пуштена"
372 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
373 msgid "_Play count"
374 msgstr "_Број на пуштања"
376 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1105
377 msgid "_Quality"
378 msgstr "_Квалитет"
380 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1118
381 msgid "_Rating"
382 msgstr "_Рејтинг"
384 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1093
385 msgid "_Year"
386 msgstr "_Година"
388 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
389 msgid "    "
390 msgstr "    "
392 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
393 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
394 msgstr "Артист/Артист - Албум/Артист (Албум) - 01 - Наслов.ogg"
396 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
397 msgid "F_older hierarchy:"
398 msgstr "Х_иерархија на папки:"
400 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
401 msgid "Library Structure"
402 msgstr "Структура на библиотека"
404 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
405 msgid "_File name:"
406 msgstr "_Име на датотека:"
408 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
409 msgid "_Library Location"
410 msgstr "_Локација на библиотека"
412 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
413 msgid "_Preferred format:"
414 msgstr "_Префериран формат:"
416 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
417 msgid "_Watch my library for new files"
418 msgstr "_Проверувај ја библиотеката за нови датотеки"
420 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
421 msgid "<b>Playlist format</b>"
422 msgstr "<b>Формат на листа</b>"
424 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
425 msgid "By extension"
426 msgstr "По проширување"
428 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
429 msgid "Save Playlist"
430 msgstr "Зачувај плејлиста"
432 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
433 msgid "Select playlist format:"
434 msgstr "Изберете формат на листа:"
436 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
437 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
438 msgid "Author:"
439 msgstr "Автор:"
441 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
442 msgid "C_onfigure..."
443 msgstr "К_онфигурирај..."
445 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
446 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
447 msgid "Copyright:"
448 msgstr "Copyright:"
450 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
451 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
452 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
453 msgid "Description:"
454 msgstr "Опис:"
456 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
457 msgid "Rhythmbox Plugins"
458 msgstr "Додатоци за Rhythmbox"
460 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
461 msgid "Site:"
462 msgstr "Сајт:"
464 #. -
465 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
466 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
467 msgid "-"
468 msgstr "-"
470 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
471 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
472 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
473 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
474 msgid "Basic"
475 msgstr "Основно"
477 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
478 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
479 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
480 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
481 msgid "Details"
482 msgstr "Детали"
484 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
485 msgid "Language:"
486 msgstr "Јазик:"
488 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
489 msgid "Last episode:"
490 msgstr "Последна епизода:"
492 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
493 msgid "Last updated:"
494 msgstr "Последен пат ажурирано:"
496 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
497 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
498 msgid "Source:"
499 msgstr "Извор:"
501 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
502 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
503 msgid "Title:"
504 msgstr "Наслов:"
506 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
507 msgid "_URL of podcast feed:"
508 msgstr "_URL за podcast фид:"
510 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
511 msgid "<b>Download Manager</b>"
512 msgstr "<b>Менаџер за преземање</b>"
514 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
515 msgid "Check for _new episodes:"
516 msgstr "Проверка за _нови епизоди"
518 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
519 msgid ""
520 "Every hour\n"
521 "Every day\n"
522 "Every week\n"
523 "Manually"
524 msgstr ""
525 "Секој час\n"
526 "Секој ден\n"
527 "Секоја недела\n"
528 "Рачно"
530 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
531 msgid "Select Folder For Podcasts"
532 msgstr "Изберете папка за podcasts"
534 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
535 msgid "_Download location:"
536 msgstr "_Локација за преземање:"
538 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
539 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
540 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
541 msgid "Bitrate:"
542 msgstr "Битрејт:"
544 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
545 msgid "Date:"
546 msgstr "Датум:"
548 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
549 msgid "Download location:"
550 msgstr "Локација за преземање:"
552 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
553 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
554 msgid "Duration:"
555 msgstr "Времетраење:"
557 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
558 msgid "Feed:"
559 msgstr "Фид:"
561 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
562 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
563 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
564 msgid "Last played:"
565 msgstr "Последен пат пуштено:"
567 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
568 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
569 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
570 msgid "Play count:"
571 msgstr "Број на свирења:"
573 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
574 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
575 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
576 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
577 msgid "_Rating:"
578 msgstr "_Рејтинг:"
580 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
581 msgid "Create audio CD from playlist?"
582 msgstr "Да креирам плејлиста од аудио CD?"
584 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
585 msgid "Options"
586 msgstr "Опции"
588 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
589 msgid "Progress"
590 msgstr "Прогрес"
592 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
593 msgid "Write _speed:"
594 msgstr "Брзина на _снимање:"
596 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
597 msgid "Write disc _to:"
598 msgstr "Запиши диск _на:"
600 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
601 msgid "_Make multiple copies"
602 msgstr "_Направи повеќе копии"
604 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
605 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
606 msgid "Error message"
607 msgstr "Порака за грешка"
609 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
610 msgid "File name:"
611 msgstr "Име на датотека:"
613 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
614 msgid "File size:"
615 msgstr "Големина на датотека:"
617 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
618 msgid "Location:"
619 msgstr "Локација:"
621 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
622 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
623 msgid "_Album:"
624 msgstr "_Албум:"
626 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
627 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
628 msgid "_Artist:"
629 msgstr "_Артист:"
631 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
632 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
633 msgid "_Disc number:"
634 msgstr "_Број на диск:"
636 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
637 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
638 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
639 msgid "_Genre:"
640 msgstr "_Жанр:"
642 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
643 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
644 msgid "_Title:"
645 msgstr "_Наслов:"
647 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
648 msgid "_Track number:"
649 msgstr "_Број на песна:"
651 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
652 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
653 msgid "_Year:"
654 msgstr "_Година:"
656 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
657 msgid "_URL of internet radio station:"
658 msgstr "_Адреса на интернет радио:"
660 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
661 msgid "L_ocation:"
662 msgstr "Л_окација:"
664 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
665 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
666 msgstr "Внеси ја _локацијата (URI) датотеката што сакаш да ја додадеш:"
668 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
669 msgid "Open from URI"
670 msgstr "Отвори од адреса"
672 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
673 msgid "My Top Rated"
674 msgstr "Мои омилени"
676 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
677 msgid "Recently Added"
678 msgstr "Додадени неодамна"
680 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
681 msgid "Recently Played"
682 msgstr "Пуштени неодамна"
684 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1014
685 #: ../shell/rb-shell.c:2026
686 msgid "Music Player"
687 msgstr "Пуштач на музика"
689 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
690 msgid "Play and organize your music collection"
691 msgstr "Свири и организирај ја твојата музичка колекција"
693 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
694 msgid "Rhythmbox Music Player"
695 msgstr "Rhythmbox - Пуштач на музика"
697 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
698 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
699 msgid "New Internet Radio Station"
700 msgstr "Нова интернет радио Станица"
702 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
703 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
704 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
705 #, c-format
706 msgid "%s Properties"
707 msgstr "%s својства"
709 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
710 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
711 #, c-format
712 msgid "%lu kbps"
713 msgstr "%lu kbps"
715 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
716 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
717 msgid "Today %I:%M %p"
718 msgstr "Денес %I:%M %p"
720 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
721 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
723 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
724 msgid "Yesterday %I:%M %p"
725 msgstr "Вчера %I:%M %p"
727 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
728 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
730 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
731 msgid "%a %I:%M %p"
732 msgstr "%a %I:%M %p"
734 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
735 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
737 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
738 msgid "%b %d %I:%M %p"
739 msgstr "%b %d %I:%M %p"
741 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
742 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
744 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
745 msgid "%b %d %Y"
746 msgstr "%b %d %Y"
748 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
749 msgid "HTTP proxy configuration error"
750 msgstr "Конфигурациска грешка за HTTP proxy"
752 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
753 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
754 msgstr "Rhythmbox не поддржува автоматска конфигурација на proxy"
756 #: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:116
757 #, c-format
758 msgid "%d:%02d"
759 msgstr "%d:%02d"
761 #: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:118
762 #, c-format
763 msgid "%d:%02d:%02d"
764 msgstr "%d:%02d:%02d"
766 #: ../lib/rb-util.c:636
767 #, c-format
768 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
769 msgstr "преостанати %d:%02d од %d:%02d"
771 #: ../lib/rb-util.c:640
772 #, c-format
773 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
774 msgstr "преостанати %d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d "
776 #: ../lib/rb-util.c:645
777 #, c-format
778 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
779 msgstr "%d:%02d од %d:%02d"
781 #: ../lib/rb-util.c:649
782 #, c-format
783 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
784 msgstr "%d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d"
786 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
787 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
788 msgstr "Внатрешен проблем со GStreamer; поднесете извештај за бубачка"
790 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
794 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
795 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
796 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
797 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
798 msgid "D-BUS communication error"
799 msgstr "D-BUS грешка при комуникација"
801 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
802 #, c-format
803 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
804 msgstr ""
805 "Додатокот за Гстример за декодирање на \"%s\" датотеки, не може да биде "
806 "пронајден"
808 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
809 #, c-format
810 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
811 msgstr "Датотеката содржи проток од типот %s. овој проток не може да се декодира."
813 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
814 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
815 msgstr "Не успеав да креирам изворен елемент; Проверете ја Вашата инсталација"
817 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
818 msgid "GStreamer error: failed to change state"
819 msgstr "Грешка со GStreamer: не успеав да ја сменам состојбата"
821 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
822 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
823 msgstr "MIME типот не може да биде идентификуван"
825 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
826 #, c-format
827 msgid "Unsupported file type: %s"
828 msgstr "Неподдржан тип на датотека: %s"
830 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
831 msgid "Unable to create tag-writing elements"
832 msgstr "Не можам да креирам таг елементи за запишување"
834 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
835 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
836 msgstr "Времето истече при поставување на pipeline за NULL"
838 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
839 msgid "File corrupted during write"
840 msgstr "Датотеката се расипа при запишувањето"
842 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
843 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
844 msgstr "Не можам да креирам клиент за MusicBrainz"
846 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
848 #, c-format
849 msgid "Cannot read CD: %s"
850 msgstr "Не можам да го прочитам CD-то: %s"
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
853 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
854 msgid "Unknown Artist"
855 msgstr "Непознат артист"
857 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
858 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
859 msgid "Unknown Title"
860 msgstr "Непознат наслов"
862 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
863 #, c-format
864 msgid "Track %d"
865 msgstr "Песна %d"
867 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
868 msgid ""
869 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
870 "for errors."
871 msgstr ""
872 "Податоците за објектот за MusicBrainz не се валидни. Ова е лошо, проверете "
873 "ја конзолата за грешки."
875 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
876 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
877 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
878 #, c-format
879 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
880 msgstr "CD-то не може да биде најдено: %s\n"
882 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
883 #, c-format
884 msgid "Device '%s' does not contain any media"
885 msgstr "Уредот '%s' не содржи медиум"
887 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
888 #, c-format
889 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
890 msgstr "Уредот '%s' не може да биде отворен. Проверете ги пермисиите за уредот."
892 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
893 msgid "Various"
894 msgstr "Разно"
896 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
897 msgid "Incomplete metadata for this CD"
898 msgstr "_Некомплетни податоци за ова CD"
900 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
901 msgid "Could not create CD lookup thread"
902 msgstr "Не можам да креирам нишка за барање на CD-то"
904 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
905 msgid "Failed to create pipeline"
906 msgstr "Не успеав да креирам pipeline"
908 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
909 msgid "Could not access source pad"
910 msgstr "Не можам да пристапам на изворната површина"
912 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
913 #, c-format
914 msgid "Unable to unlink '%s'"
915 msgstr "Не успеа да се одврзам од %s"
917 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
918 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
919 msgstr "Не можам да го иницијализирам распоредот.  Дали извршивте gst-register?"
921 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
923 msgid "Could not get current track position"
924 msgstr "Не можам да ја добијам моменталната позиција на песната"
926 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
927 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
928 msgstr "Не можам да ја добијам состојбата на работниот pipeline"
930 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
931 msgid "Could not start pipeline playing"
932 msgstr "Could not start pipeline playing"
934 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
935 msgid "Could not pause playback"
936 msgstr "Не можам да го паузирам плејбекот"
938 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
939 msgid "Cannot find drive"
940 msgstr "Не можам да го најдам уредот"
942 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
943 #, c-format
944 msgid "Cannot find drive %s"
945 msgstr "Не можам да го најдам уредот %s"
947 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
948 #, c-format
949 msgid "Drive %s is not a recorder"
950 msgstr "Уредот %s не е снимач"
952 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
953 msgid "No writable drives found."
954 msgstr "Не се пронајдени уреди за запишување."
956 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
957 #, c-format
958 msgid "Could not get track time for file: %s"
959 msgstr "Не можам да го добијам времето за песната: %s"
961 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
962 msgid "Could not determine audio track durations."
963 msgstr "Не можам да ја одредам должината на аудио песните."
965 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "There was an error writing to the CD:\n"
969 "%s"
970 msgstr ""
971 "Се појави грешка при запишување на CD:\n"
972 "%s"
974 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
975 msgid "There was an error writing to the CD"
976 msgstr "Се појави грешка при запишување на CD"
978 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
979 msgid "Art Display"
980 msgstr "Приказ за слика"
982 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
983 msgid "Displays art for the playing track"
984 msgstr "Прикажи слика за песната што свири"
986 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
987 msgid "Audio CD"
988 msgstr "Aудио CD"
990 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
991 msgid "Support for audio CDs"
992 msgstr "Поддршка за аудио CD-иња"
994 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
995 msgid "Last.fm"
996 msgstr "Last.fm"
998 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
999 msgid "Submits songs to last.fm and plays last.fm radio streams"
1000 msgstr "Испраќа песни на last.fm и пушта last.fm радио стримови"
1002 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
1003 msgid "OK"
1004 msgstr "Во ред"
1006 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1007 msgid "Logging in"
1008 msgstr "Се најавувам"
1010 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1011 msgid "Request failed"
1012 msgstr "Барањето беше неуспешно"
1014 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1015 msgid "Incorrect username"
1016 msgstr "Погрешно корисничко име"
1018 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1019 msgid "Incorrect password"
1020 msgstr "Неточна лозинка"
1022 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1023 msgid "Handshake failed"
1024 msgstr "Поврзувањето не успеа"
1026 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1027 msgid "Client update required"
1028 msgstr "Потребно е ажурирање на клиентот"
1030 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1031 msgid "Track submission failed"
1032 msgstr "Испраќањето на песната не успеа"
1034 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1035 msgid "Queue is too long"
1036 msgstr "Редот е премногу долг"
1038 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1039 msgid "Track submission failed too many times"
1040 msgstr "Испраќањето на песната не успеа премногу пати"
1042 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:173
1043 msgid "Audioscrobbler preferences"
1044 msgstr "Преференци за Audioscrobbler"
1046 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1047 msgid "_Create Audio CD..."
1048 msgstr "_Креирај аудио CD"
1050 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1051 msgid "Create an audio CD from playlist"
1052 msgstr "Креирај аудио CD од плејлистата"
1054 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1055 msgid "Unable to create audio CD"
1056 msgstr "Не можам да креирам аудио CD"
1058 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1059 msgid "CD Recorder"
1060 msgstr "CD рекордер"
1062 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1063 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1064 msgstr "Поддршка за креирање на аудио CD-иња од плејлиста"
1066 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1067 msgid "Generic Audio Player"
1068 msgstr "Генерички аудио пуштач"
1070 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1071 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1072 msgstr "Поддршка за генерички уреди за аудио  (како и PSP и Nokia 770)"
1074 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1075 msgid ""
1076 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1077 "from there"
1078 msgstr ""
1079 "Додава поддршка за iPod во Rhythmbox за да може да прикажва содржина од "
1080 "iPod, како и да ја пушта истата"
1082 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1083 msgid "iPod support"
1084 msgstr "Поддршка за iPod"
1086 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1087 msgid "_Rename"
1088 msgstr "_Реименувај"
1090 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1091 msgid "Rename iPod"
1092 msgstr "Реименувај iPod"
1094 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1095 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1096 msgstr "Контролирај го Rhythmbox со инфраред далечински управувач"
1098 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1099 msgid "LIRC "
1100 msgstr "LIRC "
1102 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1103 msgid "Searching for lyrics..."
1104 msgstr "Пребарувам текстови на песни..."
1106 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1107 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1108 msgid "Lyrics"
1109 msgstr "Текстови од песни"
1111 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1112 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1113 msgstr "Текстови од leoslyrics.com"
1115 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1116 msgid "Song L_yrics"
1117 msgstr "Текстови од п_есни"
1119 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1120 msgid "Display lyrics for the playing song"
1121 msgstr "Прикажи текст за песната што свири"
1123 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1124 msgid "Displays song lyrics"
1125 msgstr "Прикажува текст за песни"
1127 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1128 msgid "_Python Console"
1129 msgstr "_Python конзола"
1131 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1132 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1133 msgstr "Покажи ја python конзолата за Rhythmbox"
1135 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1136 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1137 msgstr ""
1138 "Можете да му пристапите на главниот прозорец преку променливата за "
1139 "'школката' :"
1141 #. ex:noet:ts=8:
1142 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1143 msgid "Interactive python console"
1144 msgstr "Интерактивна python конзола"
1146 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1147 msgid "Python Console"
1148 msgstr "Python конзола"
1150 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1151 msgid "Plugin"
1152 msgstr "Додаток"
1154 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1155 msgid "Enabled"
1156 msgstr "Вклучено"
1158 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1159 msgid "Plugin Error"
1160 msgstr "Грешка со додатокот"
1162 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1163 #, c-format
1164 msgid "Unable to activate plugin %s"
1165 msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"
1167 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1168 msgid "Python Source"
1169 msgstr "Изворен код од Python "
1171 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1172 msgid " doesn't do much"
1173 msgstr " не прави баш многу"
1175 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1176 msgid "Python Sample"
1177 msgstr "Python пример"
1179 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1180 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1181 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1182 msgid "Sample Plugin"
1183 msgstr "Пример додаток"
1185 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1186 msgid "Does a whole lot of not much"
1187 msgstr "Прави многу од ништо посебно"
1189 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1190 msgid "New Podcast Feed"
1191 msgstr "Нов podcast фид"
1193 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1194 msgid "Invalid URL"
1195 msgstr "Невалидна адреса"
1197 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1198 #, c-format
1199 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1200 msgstr "Адресата \"%s\" не е валидна, Ве молам проверете ја."
1202 #. added as something else, probably iradio
1203 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1204 msgid "URL already added"
1205 msgstr "Адресата е додадена"
1207 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1211 "podcast feed, please remove the radio station."
1212 msgstr ""
1213 "Адресата \"%s\" е веќе додадена како радио станица. Ако се работи за podcast "
1214 "фид, Ве молам отстранете ја радио станицата."
1216 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1217 msgid "Podcast"
1218 msgstr "Podcast"
1220 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
1221 #, c-format
1222 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1223 msgstr ""
1224 "Се појави проблем при додавањето на овој podcast. Ве молам проверете ја "
1225 "адресата: %s"
1227 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1231 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1232 "anyway?"
1233 msgstr ""
1234 "Адресата '%s' изгледа дека не е podcast фид. Можеби се работи за погрена "
1235 "адреса, или пак може фидот да е расипан. Дали сакате Rhythmbox да проба да "
1236 "го искористи?"
1238 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1239 msgid "Not Downloaded"
1240 msgstr "Не се преземени"
1242 #: ../remote/dbus/rb-client.c:64
1243 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1244 msgstr "Не подигнувај нова инстанца на Rhythmbox"
1246 #: ../remote/dbus/rb-client.c:65 ../shell/main.c:122
1247 msgid "Quit Rhythmbox"
1248 msgstr "Излези од Rhytmbox"
1250 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67
1251 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1252 msgstr "Не презентирај постоечки прозорец за Rhythmbox"
1254 #: ../remote/dbus/rb-client.c:68
1255 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1256 msgstr "Скриј го прозорецот"
1258 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1259 msgid "Jump to next song"
1260 msgstr "Следна песна"
1262 #: ../remote/dbus/rb-client.c:71
1263 msgid "Jump to previous song"
1264 msgstr "Претходна песна"
1266 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1267 msgid "Resume playback if currently paused"
1268 msgstr "Пушти го плејбекот ако е паузиран"
1270 #: ../remote/dbus/rb-client.c:74
1271 msgid "Pause playback if currently playing"
1272 msgstr "Паузирај ако свири"
1274 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1275 msgid "Toggle play/pause mode"
1276 msgstr "Менување помеѓу режим на свирење/пауза"
1278 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1279 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1280 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1281 msgstr "Пушти одредено URI, ако е потребно увези го"
1283 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1284 msgid "URI to play"
1285 msgstr "URI за пушатње"
1287 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1288 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1289 msgstr "Додај ги избраните песни во плејлистата"
1291 #: ../remote/dbus/rb-client.c:80
1292 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1293 msgstr "Испразни го редот за песни пред да се додадат други песни"
1295 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1296 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1297 msgstr "Прикажи текст и артист за песната што свири"
1299 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1300 msgid "Print formatted details of the song"
1301 msgstr "Испечати ги прикажаните детали за песната"
1303 #: ../remote/dbus/rb-client.c:375 ../shell/rb-shell.c:1999
1304 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1305 msgid "Not playing"
1306 msgstr "Не свири"
1308 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:491
1309 #, c-format
1310 msgid "Couldn't access %s: %s"
1311 msgstr "Не можам да пристапам на %s: %s"
1313 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1418
1314 msgid "<invalid filename>"
1315 msgstr "<невалидно име на датотека>"
1317 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1678
1318 msgid "invalid unicode in error message"
1319 msgstr "невалиден јуникод во пораката со грешка"
1321 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2378
1322 msgid "Could not load the music database"
1323 msgstr "Не можам да ја вчитам базата со музика"
1325 #. Translators:  Please keep the translated date format
1326 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1327 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1328 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1330 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2844 ../sources/rb-podcast-source.c:1639
1331 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2047
1332 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1333 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1335 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3659
1336 #, c-format
1337 msgid "%ld minute"
1338 msgid_plural "%ld minutes"
1339 msgstr[0] "%ld минута"
1340 msgstr[1] "%ld минути"
1341 msgstr[2] "%ld минути"
1343 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3660
1344 #, c-format
1345 msgid "%ld hour"
1346 msgid_plural "%ld hours"
1347 msgstr[0] "%ld час"
1348 msgstr[1] "%ld часа"
1349 msgstr[2] "%ld часа"
1351 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3661
1352 #, c-format
1353 msgid "%ld day"
1354 msgid_plural "%ld days"
1355 msgstr[0] "%ld ден"
1356 msgstr[1] "%ld дена"
1357 msgstr[2] "%ld дена"
1359 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1360 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3667
1361 #, c-format
1362 msgid "%s, %s and %s"
1363 msgstr "%s, %s и %s"
1365 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1366 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1367 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1368 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3673 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3681
1369 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3692
1370 #, c-format
1371 msgid "%s and %s"
1372 msgstr "%s и %s"
1374 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
1375 #, c-format
1376 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1377 msgstr "Не можам да надгледувам %s: %s"
1379 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
1380 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1381 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1382 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1383 msgid "All"
1384 msgstr "Сите"
1386 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
1387 msgid ""
1388 "The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
1389 "rhythmbox cannot read the database."
1390 msgstr ""
1391 "Базата е креирана од понова верзија на rhythmbox.  Оваа верзија на rhythmbox "
1392 "не може да ја прочита оваа база."
1394 #: ../shell/main.c:115
1395 msgid "Enable debug output"
1396 msgstr "Вклучи код за дебагирање"
1398 #: ../shell/main.c:116
1399 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1400 msgstr "Вклучи код за дебагирање кој што се совпаѓа со одреден стринг"
1402 #: ../shell/main.c:117
1403 msgid "Do not update the library with file changes"
1404 msgstr "Не ја ажурирај библиотеката со промени за датотеки"
1406 #: ../shell/main.c:118
1407 msgid "Do not register the shell"
1408 msgstr "Не ја регистрирај школката"
1410 #: ../shell/main.c:119
1411 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1412 msgstr "Не зачувувај податоци трајно (се однесува на --no-registration)"
1414 #: ../shell/main.c:120
1415 msgid "Path for database file to use"
1416 msgstr "Патека за датотеката база за користење"
1418 #: ../shell/main.c:121
1419 msgid "Path for playlists file to use"
1420 msgstr "Патека за датотеката плејлиста"
1422 #: ../shell/main.c:123
1423 msgid "[URI...]"
1424 msgstr "[URI...]"
1426 #: ../shell/main.c:158 ../shell/main.c:167 ../widgets/rb-druid.c:184
1427 msgid "Rhythmbox"
1428 msgstr "Rhythmbox"
1430 #. Submenu of Music
1431 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1432 msgid "_Playlist"
1433 msgstr "_Плејлиста"
1435 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1436 msgid "_New Playlist"
1437 msgstr "_Нова плејлиста"
1439 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1440 msgid "Create a new playlist"
1441 msgstr "Креирај нова плејлиста"
1443 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1444 msgid "New _Automatic Playlist..."
1445 msgstr "Нова _автоматска плејлиста..."
1447 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1448 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1449 msgstr "Креирај нова плејлиста што се ажурира автоматски"
1451 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1452 msgid "_Load from File..."
1453 msgstr "_Вчитај од датотека..."
1455 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1456 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1457 msgstr "Изберете плејлиста за вчитување"
1459 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1460 msgid "_Save to File..."
1461 msgstr "_Зачувај во датотека..."
1463 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1464 msgid "Save a playlist to a file"
1465 msgstr "Зачувај плејлиста во датотека"
1467 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1468 msgid "Rename playlist"
1469 msgstr "Реименувај плејлиста"
1471 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1472 msgid "_Delete"
1473 msgstr "_Избриши"
1475 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1476 msgid "Delete playlist"
1477 msgstr "Избриши плејлиста"
1479 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1480 msgid "_Edit..."
1481 msgstr "_Уреди..."
1483 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1484 msgid "Change this automatic playlist"
1485 msgstr "Смени ја оваа автоматска плејлиста"
1487 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1488 msgid "_Queue All Tracks"
1489 msgstr "_Нареди ги сите песни"
1491 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1492 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1493 msgstr "Додај ги сите песни во редот на оваа плејлиста"
1495 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1496 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1497 msgstr "Датотеката за плејлиста може да е во непознат формат или пак да е расипана."
1499 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1500 msgid "Untitled Playlist"
1501 msgstr "Плејлиста без наслов"
1503 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1504 msgid "Couldn't read playlist"
1505 msgstr "Не можам да ја прочитам плејлистата"
1507 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1508 msgid "Load Playlist"
1509 msgstr "Вчитај плејлиста"
1511 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1512 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1513 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
1515 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1516 msgid "Shoutcast playlist"
1517 msgstr "Shoutcast листа"
1519 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1520 msgid "Couldn't save playlist"
1521 msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
1523 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1524 msgid "Unsupported file extension given."
1525 msgstr "Неподдржан тип на проширување."
1527 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1528 #, c-format
1529 msgid "Playlist %s already exists"
1530 msgstr "Плејлистата %s веќе постои"
1532 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1533 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1534 #, c-format
1535 msgid "Unknown playlist: %s"
1536 msgstr "Непозната плејлиста: %s"
1538 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1539 #, c-format
1540 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1541 msgstr "Плејлистата %s е автоматска плејлиста"
1543 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1544 msgid "Linear"
1545 msgstr "Линеарно"
1547 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1548 msgid "Linear looping"
1549 msgstr "Линеарно повторување"
1551 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1552 msgid "Shuffle"
1553 msgstr "Мешање"
1555 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1556 msgid "Random with equal weights"
1557 msgstr "Случајно со еднакви тежини"
1559 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1560 msgid "Random by time since last play"
1561 msgstr "Случајно по време од последното пуштање"
1563 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1564 msgid "Random by rating"
1565 msgstr "Случајно по рејтинг"
1567 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1568 msgid "Random by time since last play and rating"
1569 msgstr "Случајно по време од последното пушрање и рејтингот"
1571 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1572 msgid "Linear, removing entries once played"
1573 msgstr "Линеарно ги отстранувам пуштените записи"
1575 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1576 msgid "_Eject"
1577 msgstr "_Извади"
1579 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1580 msgid "Eject this medium"
1581 msgstr "Извади го медиумот"
1583 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1584 msgid "_Copy to library"
1585 msgstr "_Копирај во библиотека"
1587 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1588 msgid "Copy all tracks to the library"
1589 msgstr "Ископирај ги сите песни во библиотеката"
1591 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
1592 msgid "_Scan Removable Media"
1593 msgstr "_Скенирај ги преносливите уреди"
1595 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
1596 msgid "Scan for new Removable Media"
1597 msgstr "Скенирај за нови преносливи уреди"
1599 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
1600 msgid "Error transferring track"
1601 msgstr "Грешка при преместување на песната"
1603 #: ../shell/rb-shell.c:404
1604 msgid "_Music"
1605 msgstr "_Музика"
1607 #: ../shell/rb-shell.c:405
1608 msgid "_Edit"
1609 msgstr "_Уреди"
1611 #: ../shell/rb-shell.c:406
1612 msgid "_View"
1613 msgstr "_Поглед"
1615 #: ../shell/rb-shell.c:407
1616 msgid "_Control"
1617 msgstr "_Контрола"
1619 #: ../shell/rb-shell.c:408
1620 msgid "_Tools"
1621 msgstr "_Алатки"
1623 #: ../shell/rb-shell.c:409
1624 msgid "_Help"
1625 msgstr "_Помош"
1627 #: ../shell/rb-shell.c:411
1628 msgid "_Import Folder..."
1629 msgstr "_Увези папка..."
1631 #: ../shell/rb-shell.c:412
1632 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1633 msgstr "Изберете папка за додавање во библиотеката"
1635 #: ../shell/rb-shell.c:414
1636 msgid "Import _File..."
1637 msgstr "Увези _датотека..."
1639 #: ../shell/rb-shell.c:415
1640 msgid "Choose file to be added to the Library"
1641 msgstr "Изберете датотеки за додавање во библиотеката"
1643 #: ../shell/rb-shell.c:417
1644 msgid "_About"
1645 msgstr "_За"
1647 #: ../shell/rb-shell.c:418
1648 msgid "Show information about the music player"
1649 msgstr "Прикажи информации за пуштачот на музика"
1651 #: ../shell/rb-shell.c:420
1652 msgid "_Contents"
1653 msgstr "_Содржина"
1655 #: ../shell/rb-shell.c:421
1656 msgid "Display music player help"
1657 msgstr "Прикажи помош за пуштачот на музика"
1659 #: ../shell/rb-shell.c:423
1660 msgid "_Close"
1661 msgstr "_Затвори"
1663 #: ../shell/rb-shell.c:424
1664 msgid "Hide the music player window"
1665 msgstr "Скриј го прозорецот на пуштачот"
1667 #: ../shell/rb-shell.c:426
1668 msgid "_Quit"
1669 msgstr "_Излез"
1671 #: ../shell/rb-shell.c:427
1672 msgid "Quit the music player"
1673 msgstr "Излези од пуштачот на музика"
1675 #: ../shell/rb-shell.c:429
1676 msgid "Prefere_nces..."
1677 msgstr "Префер_енци..."
1679 #: ../shell/rb-shell.c:430
1680 msgid "Edit music player preferences"
1681 msgstr "Уреди ги параметрите за пуштачот на музика"
1683 #: ../shell/rb-shell.c:432
1684 msgid "Plu_gins..."
1685 msgstr "Дод_атоци..."
1687 #: ../shell/rb-shell.c:433
1688 msgid "Change and configure plugins"
1689 msgstr "Промени и конфигурирај додатоци"
1691 #: ../shell/rb-shell.c:435
1692 msgid "Show _All"
1693 msgstr "Избери _сѐ"
1695 #: ../shell/rb-shell.c:436
1696 msgid "Show all items in this music source"
1697 msgstr "Покажи ги сите предмети од изворот на музика"
1699 #: ../shell/rb-shell.c:438
1700 msgid "_Jump to Playing Song"
1701 msgstr "_Скокни до песната што свири"
1703 #: ../shell/rb-shell.c:439
1704 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1705 msgstr "Однеси ме на песната што свири"
1707 #: ../shell/rb-shell.c:446
1708 msgid "Side _Pane"
1709 msgstr "Странична _површина"
1711 #: ../shell/rb-shell.c:447
1712 msgid "Change the visibility of the side pane"
1713 msgstr "Промени ја видливоста на страничната површина"
1715 #: ../shell/rb-shell.c:449
1716 msgid "_Toolbar"
1717 msgstr "_Лента со алатки"
1719 #: ../shell/rb-shell.c:450
1720 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1721 msgstr "Промени ја видливоста на лентата со алатки"
1723 #: ../shell/rb-shell.c:452
1724 msgid "_Small Display"
1725 msgstr "_Мал приказ"
1727 #: ../shell/rb-shell.c:453
1728 msgid "Make the main window smaller"
1729 msgstr "Направи го главниот прозорец помал"
1731 #: ../shell/rb-shell.c:455
1732 msgid "_Party Mode"
1733 msgstr "_Режим за забава"
1735 #: ../shell/rb-shell.c:456
1736 msgid "Change the status of the party mode"
1737 msgstr "Промени го статусот на режимот за забава"
1739 #: ../shell/rb-shell.c:458
1740 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1741 msgstr "Редот _за пуштање како страничен простор"
1743 #: ../shell/rb-shell.c:459
1744 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1745 msgstr "Смени дали редот е видлив како извор или како странична лента"
1747 #: ../shell/rb-shell.c:461
1748 msgid "S_tatusbar"
1749 msgstr "С_татусна лента"
1751 #: ../shell/rb-shell.c:462
1752 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1753 msgstr "Промени ја видливоста на статусната лента"
1755 #: ../shell/rb-shell.c:1269
1756 msgid "Change the music volume"
1757 msgstr "Промена на јачината на звукот"
1759 #: ../shell/rb-shell.c:1690
1760 msgid "Error while saving song information"
1761 msgstr "Грешка при зачувување на информациите за песната"
1763 #: ../shell/rb-shell.c:1795
1764 #, c-format
1765 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1766 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d (%.0f%%)"
1768 #: ../shell/rb-shell.c:1798
1769 #, c-format
1770 msgid "Transferring track %d out of %d"
1771 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d"
1773 #. Translators: by Artist from Album
1774 #: ../shell/rb-shell.c:1899
1775 #, c-format
1776 msgid "by %s from %s"
1777 msgstr "од %s од албумот %s"
1779 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1780 #: ../shell/rb-shell.c:2002
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "%s\n"
1784 "Paused, %s"
1785 msgstr ""
1786 "%s\n"
1787 "Паузирано, %s"
1789 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1790 #: ../shell/rb-shell.c:2006
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "%s\n"
1794 "%s"
1795 msgstr ""
1796 "%s\n"
1797 "%s"
1799 #. Translators: %s is the song name
1800 #: ../shell/rb-shell.c:2046
1801 #, c-format
1802 msgid "%s (Paused)"
1803 msgstr "%s (Паузирано)"
1805 #: ../shell/rb-shell.c:2151
1806 msgid "translator-credits"
1807 msgstr ""
1808 "Арангел Ангов   (ufo@linux.net.mk) 2003, 2004, 2005, 2006\n"
1809 "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) 2003 \n"
1810 "\n"
1811 "Слободен Софтвер Македонија\n"
1812 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
1814 #: ../shell/rb-shell.c:2154
1815 msgid ""
1816 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1817 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1818 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1819 "(at your option) any later version.\n"
1820 msgstr ""
1821 "Rhythmbox е слободен софтвер, можете да го редистрибуирате и/или\n"
1822 "менувате под условите на GNU General Public License објавена од страна\n"
1823 "на Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за\n"
1824 "верзијата 2 или некоја понова верзија.\n"
1826 #: ../shell/rb-shell.c:2158
1827 msgid ""
1828 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1829 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1830 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1831 "GNU General Public License for more details.\n"
1832 msgstr ""
1833 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1834 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1835 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1836 "GNU General Public License for more details.\n"
1838 #: ../shell/rb-shell.c:2162
1839 msgid ""
1840 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1841 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1842 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1843 msgstr ""
1844 "Би требало да имате копија од ГНУ општата јавна лиценца заедно со\n"
1845 "Rhythmbox; Доколку немате, пишете на Free Software Foundation, Inc.,\n"
1846 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1848 #: ../shell/rb-shell.c:2171
1849 msgid "Maintainers:"
1850 msgstr "Оддржувачи:"
1852 #: ../shell/rb-shell.c:2174
1853 msgid "Former Maintainers:"
1854 msgstr "Стари оддржувачи:"
1856 #: ../shell/rb-shell.c:2177
1857 msgid "Contributors:"
1858 msgstr "Соработници:"
1860 #: ../shell/rb-shell.c:2179
1861 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1862 msgstr "Софтвер за менаџирање и пуштање на музика под Гном."
1864 #: ../shell/rb-shell.c:2235 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1865 msgid "Couldn't display help"
1866 msgstr "Не можам да прикажам помош"
1868 #: ../shell/rb-shell.c:2282
1869 msgid "Configure Plugins"
1870 msgstr "Конфигурирај додатоци"
1872 #: ../shell/rb-shell.c:2353
1873 msgid "Import Folder into Library"
1874 msgstr "Увези папка во библиотеката"
1876 #: ../shell/rb-shell.c:2375
1877 msgid "Import File into Library"
1878 msgstr "Увези датотека во библиотеката"
1880 #: ../shell/rb-shell.c:2958
1881 #, c-format
1882 msgid "No registered source can handle URI %s"
1883 msgstr "Ниеден регистриран извор не може да се справи со URI %s"
1885 #: ../shell/rb-shell.c:3191 ../shell/rb-shell.c:3217
1886 #, c-format
1887 msgid "Unknown song URI: %s"
1888 msgstr "Непозната адреса за песната: %s"
1890 #: ../shell/rb-shell.c:3226
1891 #, c-format
1892 msgid "Unknown property %s"
1893 msgstr "Непозната сопственост %s"
1895 #: ../shell/rb-shell.c:3236
1896 #, c-format
1897 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1898 msgstr "Невалиден тип на сопственост %s за %s"
1900 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1901 msgid "Select _All"
1902 msgstr "Избери _сѐ"
1904 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
1905 msgid "Select all songs"
1906 msgstr "Избери ги сите песни"
1908 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1909 msgid "D_eselect All"
1910 msgstr "О_стави избрано"
1912 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
1913 msgid "Deselect all songs"
1914 msgstr "Остави ги сите песни"
1916 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1917 msgid "Cu_t"
1918 msgstr "От_сечи"
1920 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
1921 msgid "Cut selection"
1922 msgstr "Отсечи избрано"
1924 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1925 msgid "_Copy"
1926 msgstr "_Копирај"
1928 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1929 msgid "Copy selection"
1930 msgstr "Копирај избрано"
1932 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1933 msgid "_Paste"
1934 msgstr "_Вметни"
1936 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
1937 msgid "Paste selection"
1938 msgstr "Вметни избрано"
1940 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
1941 msgid "_Remove"
1942 msgstr "_Отстрани"
1944 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
1945 msgid "Remove selection"
1946 msgstr "Отстрани избрано"
1948 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1949 msgid "_Move to Trash"
1950 msgstr "_Премести во ѓубре"
1952 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
1953 msgid "Move selection to the trash"
1954 msgstr "Премести го избраното во ѓубрето"
1956 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1957 msgid "Add to P_laylist"
1958 msgstr "Додај на плејлиста"
1960 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1961 msgid "_New Playlist..."
1962 msgstr "_Нова плејлиста..."
1964 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
1965 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1966 msgstr "Додај ги избраните песни во нова листа за пуштање"
1968 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1969 msgid "Add _to Play Queue"
1970 msgstr "Додај _во листа за пуштање"
1972 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
1973 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1974 msgstr "Додај ги избраните песни во листата за пуштање"
1976 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1977 msgid "Remove"
1978 msgstr "Отстрани"
1980 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1981 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
1982 msgid "_Properties"
1983 msgstr "_Својства"
1985 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
1986 msgid "Show information on the selected song"
1987 msgstr "Прикажи информации за избраната песна"
1989 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
1990 msgid "P_revious"
1991 msgstr "П_ретходна"
1993 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1994 msgid "Start playing the previous song"
1995 msgstr "Започни со свирење на претходната песна"
1997 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
1998 msgid "_Next"
1999 msgstr "_Следна"
2001 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2002 msgid "Start playing the next song"
2003 msgstr "Започни со свирење на следната песна"
2005 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2006 msgid "_Increase Volume"
2007 msgstr "_Зголеми јачина на звук"
2009 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2010 msgid "Increase playback volume"
2011 msgstr "Зголеми јачина на звук при плејбек"
2013 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2014 msgid "_Decrease Volume"
2015 msgstr "_Намали јачина на звук"
2017 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2018 msgid "Decrease playback volume"
2019 msgstr "Намали јачина на звук при плејбек"
2021 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2022 msgid "_Play"
2023 msgstr "_Пушти"
2025 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:2976
2026 msgid "Start playback"
2027 msgstr "Пушти плејбек"
2029 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2030 msgid "Sh_uffle"
2031 msgstr "Изм_ешај"
2033 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2034 msgid "Play songs in a random order"
2035 msgstr "Пушти песни по случаен избор"
2037 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2038 msgid "_Repeat"
2039 msgstr "_Повторување"
2041 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2042 msgid "Play first song again after all songs are played"
2043 msgstr "Пак пушти ја првата песна откако ќе завршат сите"
2045 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2046 msgid "_Song Position Slider"
2047 msgstr "_Лизгач за позиција на песните"
2049 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2050 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2051 msgstr "Смени ја видливоста на лизгачот за позиција на песна"
2053 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2054 msgid "Stream error"
2055 msgstr "Грешка со протокот"
2057 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2058 msgid "Unexpected end of stream!"
2059 msgstr "Неочекуван крај на протоко!"
2061 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to create the player: %s"
2064 msgstr "Не успеав да го креирам плеерот: %s"
2066 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2067 msgid "Playlist was empty"
2068 msgstr "Листата беше празна"
2070 #: ../shell/rb-shell-player.c:1557
2071 msgid "Not currently playing"
2072 msgstr "Не свири"
2074 #: ../shell/rb-shell-player.c:1595
2075 msgid "No previous song"
2076 msgstr "Нема претходна песна"
2078 #: ../shell/rb-shell-player.c:1672
2079 msgid "No next song"
2080 msgstr "Нема следна песна"
2082 #: ../shell/rb-shell-player.c:1787 ../shell/rb-shell-player.c:2743
2083 msgid "Couldn't start playback"
2084 msgstr "Не можам да пуштам плејбекот"
2086 #: ../shell/rb-shell-player.c:2586
2087 msgid "Couldn't stop playback"
2088 msgstr "Не можам да го стопирам плејбекот"
2090 #: ../shell/rb-shell-player.c:2669
2091 msgid "Current song is not seekable"
2092 msgstr "Моменталната песна не може да биде мотана"
2094 #: ../shell/rb-shell-player.c:2974
2095 msgid "Stop playback"
2096 msgstr "Стопирај плејбек"
2098 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2099 msgid "Music Player Preferences"
2100 msgstr "Преференци на музичкиот пуштач"
2102 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Општо"
2106 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2107 msgid "Sharing"
2108 msgstr "Делење"
2110 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2111 msgid "_Browse"
2112 msgstr "_Разгледај"
2114 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2115 msgid "Change the visibility of the browser"
2116 msgstr "Промени ја видливоста на прелистувачот"
2118 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2119 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2120 msgstr "Филтрирај приказ на музиката по жанр, артист, албум или наслов"
2122 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2123 msgid "Loading..."
2124 msgstr "Вчитувам..."
2126 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2127 msgid "_Show Music Player"
2128 msgstr "_Покажи го пуштачот"
2130 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2131 msgid "Choose music to play"
2132 msgstr "Изберете музика за пуштање"
2134 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2135 msgid "Show N_otifications"
2136 msgstr "Покажувај и_звестувања"
2138 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2139 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2140 msgstr "Покажувај известувања за промена на песните и други настани"
2142 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:205
2143 msgid "<Invalid unicode>"
2144 msgstr "<невалиден јуникод>"
2146 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:250
2147 #, c-format
2148 msgid "Track %u"
2149 msgstr "Песна %u"
2151 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336 ../sources/rb-audiocd-source.c:346
2152 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353 ../sources/rb-audiocd-source.c:548
2153 msgid "Couldn't load Audio CD"
2154 msgstr "Не можам да го вчитам аудио CD-тo"
2156 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:337 ../sources/rb-audiocd-source.c:347
2157 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2158 msgstr "Rhythmbox не може да му пристапи на CD-то."
2160 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:354
2161 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2162 msgstr "Rhythmbox не може да прочита информации од CD-то."
2164 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:549
2165 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2166 msgstr "Rhythmbox не може да добие пристап до уредот за CD-а."
2168 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2169 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2170 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2171 msgid "Search all fields"
2172 msgstr "Пребарувај ги сите полиња"
2174 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2175 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2176 msgid "Artists"
2177 msgstr "Артисти"
2179 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2180 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2181 msgid "Search artists"
2182 msgstr "Барај артисти"
2184 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2185 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2186 msgid "Albums"
2187 msgstr "Албуми"
2189 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2190 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2191 msgid "Search albums"
2192 msgstr "Пребарај албуми"
2194 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2195 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2196 msgid "Titles"
2197 msgstr "Наслови"
2199 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2200 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2201 msgid "Search titles"
2202 msgstr "Пребарај наслови"
2204 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2205 msgid "Browse This _Genre"
2206 msgstr "Разгледај го овој _жанр"
2208 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2209 msgid "Set the browser to view only this genre"
2210 msgstr "Прелистувачот да го прикажува само овој жанр"
2212 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2213 msgid "Browse This _Artist"
2214 msgstr "Разгледај го овој _артист"
2216 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2217 msgid "Set the browser to view only this artist"
2218 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој артист"
2220 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2221 msgid "Browse This A_lbum"
2222 msgstr "Разгледај го овој а_лбум"
2224 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2225 msgid "Set the browser to view only this album"
2226 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој албум"
2228 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2229 msgid "_Disconnect"
2230 msgstr "_Прекини врска"
2232 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2233 msgid "Disconnect from DAAP share"
2234 msgstr "Одврзи се од DAAP делењето"
2236 #: ../sources/rb-daap-source.c:706
2237 #, c-format
2238 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2239 msgstr "Музичкото делење '%s' бара лозинка"
2241 #: ../sources/rb-daap-source.c:708
2242 msgid "Password Required"
2243 msgstr "Потребна е лозинка"
2245 #: ../sources/rb-daap-source.c:779
2246 msgid "Connecting to music share"
2247 msgstr "Се врзувам за музичкото делење"
2249 #: ../sources/rb-daap-source.c:786
2250 msgid "Retrieving songs from music share"
2251 msgstr "Преземам песни од музичкото делење"
2253 #: ../sources/rb-daap-source.c:858
2254 msgid "Could not connect to shared music"
2255 msgstr "Не можам да се поврзам за музичкото делење"
2257 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2258 msgid "Import Errors"
2259 msgstr "Увези грешки"
2261 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2262 #, c-format
2263 msgid "%d import errors"
2264 msgid_plural "%d import errors"
2265 msgstr[0] "%d грешка при увозот"
2266 msgstr[1] "%d грешки при увозот"
2267 msgstr[2] "%d грешки при увозот"
2269 #: ../sources/rb-iradio-source.c:181
2270 msgid "New Internet _Radio Station"
2271 msgstr "Ново интернет _радио"
2273 #: ../sources/rb-iradio-source.c:182
2274 msgid "Create a new Internet Radio station"
2275 msgstr "Креирај нова интернет радио станица"
2277 #: ../sources/rb-iradio-source.c:385 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2278 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2279 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2280 msgid "Genre"
2281 msgstr "Жанр"
2283 #: ../sources/rb-iradio-source.c:482
2284 msgid "Radio"
2285 msgstr "Радио"
2287 #: ../sources/rb-iradio-source.c:653
2288 #, c-format
2289 msgid "%d station"
2290 msgid_plural "%d stations"
2291 msgstr[0] "%d станица"
2292 msgstr[1] "%d станици"
2293 msgstr[2] "%d станици"
2295 #: ../sources/rb-iradio-source.c:658
2296 msgid "Connecting"
2297 msgstr "Се врзувам"
2299 #: ../sources/rb-iradio-source.c:661
2300 msgid "Buffering"
2301 msgstr "Бафер"
2303 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2304 msgid "Artist/Artist - Album"
2305 msgstr "Артист/Артисти - Албум"
2307 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2308 msgid "Artist/Album"
2309 msgstr "Артист/Албум"
2311 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2312 msgid "Artist - Album"
2313 msgstr "Артист - Албум"
2315 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2316 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2317 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2318 msgid "Album"
2319 msgstr "Албум"
2321 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2322 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2323 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2324 msgid "Artist"
2325 msgstr "Артист"
2327 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2328 msgid "Number - Title"
2329 msgstr "Број - Наслов"
2331 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2332 msgid "Artist - Title"
2333 msgstr "Артист - Наслов"
2335 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2336 msgid "Artist - Number - Title"
2337 msgstr "Артист - Број - Наслов"
2339 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2340 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2341 msgstr "Артист (Албум) - Број - Наслов"
2343 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2344 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2345 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2346 msgid "Title"
2347 msgstr "Наслов"
2349 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2350 msgid "Number. Artist - Title"
2351 msgstr "Број. Артист - Наслов"
2353 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2354 msgid "Library"
2355 msgstr "Библиотека"
2357 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2358 msgid "Choose Library Location"
2359 msgstr "Изберете локација на библиотеката"
2361 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2362 msgid "Multiple locations set"
2363 msgstr "Повеќе локации"
2365 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2366 msgid "Add Location"
2367 msgstr "Додај локација"
2369 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2370 msgid "Missing Files"
2371 msgstr "Недостасуваат датотеки"
2373 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2374 #, c-format
2375 msgid "%d missing file"
2376 msgid_plural "%d missing files"
2377 msgstr[0] "недостасува %d датотека"
2378 msgstr[1] "недостасуваат %d датотеки"
2379 msgstr[2] "недостасуваат %d датотеки"
2381 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2382 msgid "Maximum possible"
2383 msgstr "Максимум можно"
2385 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2386 #, c-format
2387 msgid "Invalid writer device: %s"
2388 msgstr "Невалиден уред за запишување: %s"
2390 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2391 #, c-format
2392 msgid "%d hour"
2393 msgid_plural "%d hours"
2394 msgstr[0] "%d час"
2395 msgstr[1] "%d часа"
2396 msgstr[2] "%d часа"
2398 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2399 #, c-format
2400 msgid "%d minute"
2401 msgid_plural "%d minutes"
2402 msgstr[0] "%d минута"
2403 msgstr[1] "%d минути"
2404 msgstr[2] "%d минути"
2406 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2407 #, c-format
2408 msgid "%d second"
2409 msgid_plural "%d seconds"
2410 msgstr[0] "%d секунда"
2411 msgstr[1] "%d секунди"
2412 msgstr[2] "%d секунди"
2414 #. hour:minutes:seconds
2415 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2416 #, c-format
2417 msgid "%s %s %s"
2418 msgstr "%s %s %s"
2420 #. minutes:seconds
2421 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2422 #, c-format
2423 msgid "%s %s"
2424 msgstr "%s %s"
2426 #. seconds
2427 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2428 #, c-format
2429 msgid "%s"
2430 msgstr "%s"
2432 #. 0 seconds
2433 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2434 msgid "0 seconds"
2435 msgstr "0 секунди"
2437 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2438 #, c-format
2439 msgid "About %s left"
2440 msgstr "Преостанати околу %s"
2442 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2443 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2444 msgstr "Не можам да го одредам типот на медиумот бидејќи CD уредот е зафатен"
2446 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2447 msgid "Couldn't open media"
2448 msgstr "Не можам да го отворам медиумот"
2450 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2451 msgid "Unknown Media"
2452 msgstr "Непознат медиум"
2454 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2455 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2456 msgstr "Комерцијално CD или аудио CD"
2458 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2459 msgid "CD-R"
2460 msgstr "CD-R"
2462 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2463 msgid "CD-RW"
2464 msgstr "CD-RW"
2466 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2467 msgid "DVD"
2468 msgstr "DVD"
2470 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2471 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2472 msgstr "DVD-R, или DVD-RAM"
2474 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2475 msgid "DVD-RW"
2476 msgstr "DVD-RW"
2478 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2479 msgid "DVD-RAM"
2480 msgstr "DVD-RAM"
2482 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2483 msgid "DVD+R"
2484 msgstr "DVD+R"
2486 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2487 msgid "DVD+RW"
2488 msgstr "DVD+RW"
2490 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2491 msgid "Broken media type"
2492 msgstr "Расипан тип на медиум"
2494 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2495 msgid "Writing audio to CD"
2496 msgstr "Снимам на аудио CD"
2498 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2499 msgid "Finished creating audio CD."
2500 msgstr "Завршив со креирањето на аудио CD."
2502 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2503 msgid ""
2504 "Finished creating audio CD.\n"
2505 "Create another copy?"
2506 msgstr ""
2507 "Завршив со креирањето на аудио CD.\n"
2508 "Да креирам уште една копија?"
2510 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2511 msgid "Writing failed.  Try again?"
2512 msgstr "Запишувањето беше неуспешно.  Да пробам пак?"
2514 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2515 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2516 msgstr "Снимањето е откажано.  Да пробам пак?"
2518 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2519 msgid "Audio recording error"
2520 msgstr "Грешка при снимање на аудио"
2522 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2523 msgid "Audio Conversion Error"
2524 msgstr "Грешка при конвертирање на аудио"
2526 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2527 msgid "Recording error"
2528 msgstr "Грешка при снимање"
2530 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2531 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2532 msgstr "Дали сакате да го прекинете запишувањето на дискот?"
2534 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2535 msgid "This may result in an unusable disc."
2536 msgstr "Ова може да резултира со расипан диск."
2538 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2539 msgid "_Cancel"
2540 msgstr "_Откажи"
2542 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2543 msgid "_Interrupt"
2544 msgstr "_Прекини"
2546 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2547 msgid "Could not create audio CD"
2548 msgstr "Не можам да креирам аудио Cd"
2550 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2551 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2552 msgstr "Ве молам осигурајте се дека уредот не го користи друга апликација"
2554 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2555 msgid "Drive is busy"
2556 msgstr "Уредот е зафатен"
2558 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2559 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2560 msgstr "Ве молам внесете празено или rw CD во уредот."
2562 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2563 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2564 msgstr "Внесете rw или празно CD"
2566 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2567 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2568 msgstr "Ве молам внесете празно CD во уредот."
2570 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2571 msgid "Insert a blank CD"
2572 msgstr "Внесете празно CD"
2574 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2575 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2576 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно или rw CD."
2578 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2579 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2580 msgstr "Освежи rw или празно CD"
2582 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2583 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2584 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно CD."
2586 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2587 msgid "Reload a blank CD"
2588 msgstr "Освежи празно CD"
2590 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2591 msgid "Converting audio tracks"
2592 msgstr "Ги конвертирам аудио песните"
2594 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2595 msgid "Preparing to write CD"
2596 msgstr "Се припремам за снимање на CD"
2598 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2599 msgid "Writing CD"
2600 msgstr "Запишувам на CD"
2602 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2603 msgid "Finishing write"
2604 msgstr "Завршив со запишувањето"
2606 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2607 msgid "Erasing CD"
2608 msgstr "Бришам CD"
2610 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2611 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2612 msgstr "Акција со која што не можам да се справам во burn_action_changed_cb"
2614 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2615 #, c-format
2616 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2617 msgstr "Ова %s изгледа дека има снимено информации на него."
2619 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2620 msgid "Erase information on this disc?"
2621 msgstr "Да ги избришам информациите на дискот?"
2623 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2624 msgid "_Try Another"
2625 msgstr "_Пробај со друго"
2627 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2628 msgid "_Erase Disc"
2629 msgstr "_Избриши диск"
2631 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2632 msgid "C_reate"
2633 msgstr "К_реирај"
2635 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2636 #, c-format
2637 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2638 msgstr "Не успеав да го креирам снимачот: %s"
2640 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2641 #, c-format
2642 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2643 msgstr "Не можам да го отстранам привремениот директориум '%s': %s"
2645 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2646 msgid "Create Audio CD"
2647 msgstr "Креирај аудио CD"
2649 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2650 #, c-format
2651 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2652 msgstr "Да креирам аудио CD од '%s'?"
2654 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2655 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2656 msgid "Unable to build an audio track list."
2657 msgstr "Не можам да изградам листа на аудио песни."
2659 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2660 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2661 msgstr "Плејлистата е премногу долга за да се запише на аудио CD."
2663 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2664 #, c-format
2665 msgid "Cannot get free space at %s"
2666 msgstr "Не можам да добијам слободен простор на %s"
2668 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2672 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2673 "please insert it in the drive and try again."
2674 msgstr ""
2675 "Плејлистата е долга %s минути.  Ова ја надминува стандардната должина на "
2676 "аудио ЦД.  Ако медиумот е поголем од стандардното аудио ЦД Ве молам внесете "
2677 "го во уредот и пробајте пак."
2679 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2680 msgid "Playlist too long"
2681 msgstr "Плејлистата е предлога"
2683 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2684 msgid "Could not find temporary space!"
2685 msgstr "Не можам да го пронајдам привремениот простор!"
2687 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2691 "required."
2692 msgstr ""
2693 "Не можам да најдам доволно привремен простор за конвертирање на аудио "
2694 "песните. Потребни се %s MB."
2696 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2697 msgid "Clear _Queue"
2698 msgstr "Исчисти _ред"
2700 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2701 msgid "Remove all songs from the play queue"
2702 msgstr "Отстрани ги сите песни од редот за пуштање"
2704 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2705 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2706 msgid "Play Queue"
2707 msgstr "Ред за пуштање"
2709 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
2710 msgid "from"
2711 msgstr "од"
2713 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
2714 msgid "by"
2715 msgstr "од"
2717 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2718 msgid "_New Podcast Feed"
2719 msgstr "_Нов podcast фид"
2721 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2722 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2723 msgstr "Претплата на нов podcast фид"
2725 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2726 msgid "Download _Episode"
2727 msgstr "Преземи _епизода"
2729 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2730 msgid "Download Podcast Episode"
2731 msgstr "Преземи епизода за podcast"
2733 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2734 msgid "_Cancel Download"
2735 msgstr "_Откажи преземање"
2737 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2738 msgid "Cancel Episode Download"
2739 msgstr "Откажи преземање на епизода"
2741 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2742 msgid "Episode Properties"
2743 msgstr "Својства на епизодата"
2745 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2746 msgid "_Update Podcast Feed"
2747 msgstr "_Ажурирај го фидот за podcast"
2749 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2750 msgid "Update Feed"
2751 msgstr "Ажурирај фид"
2753 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2754 msgid "_Delete Podcast Feed"
2755 msgstr "_Избриши фид за podcast"
2757 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2758 msgid "Delete Feed"
2759 msgstr "Избриши фид"
2761 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
2762 msgid "_Update All Feeds"
2763 msgstr "_Ажурирај ги сите фидови"
2765 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2766 msgid "Update all feeds"
2767 msgstr "Ажурирај ги сите фидови"
2769 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2770 msgid "Feeds"
2771 msgstr "Фидови"
2773 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2774 msgid "Search podcast feeds"
2775 msgstr "Барај podcast фидови"
2777 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2778 msgid "Episodes"
2779 msgstr "Епизоди"
2781 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2782 msgid "Search podcast episodes"
2783 msgstr "Барај podcast епизоди"
2785 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585
2786 msgid "Date"
2787 msgstr "Датум"
2789 #: ../sources/rb-podcast-source.c:596
2790 msgid "_Date"
2791 msgstr "_Датум"
2793 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617
2794 msgid "_Feed"
2795 msgstr "_Фид"
2797 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
2798 msgid "Status"
2799 msgstr "Статус"
2801 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
2802 msgid "Downloaded"
2803 msgstr "Преземени"
2805 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
2806 msgid "Waiting"
2807 msgstr "Чекам"
2809 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
2810 msgid "Failed"
2811 msgstr "Неуспешно"
2813 #. configure feed view
2814 #: ../sources/rb-podcast-source.c:681 ../sources/rb-podcast-source.c:711
2815 msgid "Feed"
2816 msgstr "Фид"
2818 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
2819 msgid "Podcasts"
2820 msgstr "Podcasts"
2822 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
2823 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2824 msgstr "Да ја избришам podcast епизодата и да ја преземата датотеката?"
2826 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
2827 msgid ""
2828 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2829 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2830 "file by choosing to delete the episode only."
2831 msgstr ""
2832 "Ако изберете да ја избришете епизодата и датотеката тогаш тие ќе бидат "
2833 "трајно загубени.  Ве молам имајте на ум дека можете да ја избришете "
2834 "епизодата но да ја задржите датотеката со избирање на „избриши ја само "
2835 "епизодата“."
2837 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
2838 msgid "Delete _Episode Only"
2839 msgstr "Избриши ја _само епизодата"
2841 #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
2842 msgid "_Delete Episode And File"
2843 msgstr "_Избриши ја епизодата и датотеката"
2845 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
2846 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2847 msgstr "Да го избришам podcast фидот и преземените датотеки?"
2849 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
2850 msgid ""
2851 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2852 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2853 "choosing to delete the feed only."
2854 msgstr ""
2855 "Ако изберете да го избришете фидот и датотеките тие можат да бидат трајно "
2856 "изгубени.  Ве молам имајте на ум дека можете да го избришете фидот но да ги "
2857 "зачувате преземените датотеки со избирање на „избриши го само фидот“."
2859 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
2860 msgid "Delete _Feed Only"
2861 msgstr "Избриши го _само фидот"
2863 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
2864 msgid "_Delete Feed And Files"
2865 msgstr "_Избриши фидови и датотеки"
2867 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
2868 #, c-format
2869 msgid "All %d feed"
2870 msgid_plural "All %d feeds"
2871 msgstr[0] "Секој %d фид"
2872 msgstr[1] "Сите %d фидови"
2873 msgstr[2] "Сите %d фидови"
2875 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
2876 msgid "Downloading podcast"
2877 msgstr "Преземам podcast"
2879 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
2880 msgid "Finished downloading podcast"
2881 msgstr "Завршив со преземањето на podcast"
2883 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
2884 msgid "New updates avaliable from"
2885 msgstr "Нови надградби се достапни од"
2887 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
2888 msgid "Error in podcast"
2889 msgstr "Грешка во podcast"
2891 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
2892 #, c-format
2893 msgid "%d episode"
2894 msgid_plural "%d episodes"
2895 msgstr[0] "%d епизода"
2896 msgstr[1] "%d епизоди"
2897 msgstr[2] "%d епизоди"
2899 #: ../sources/rb-source.c:540
2900 #, c-format
2901 msgid "%d song"
2902 msgid_plural "%d songs"
2903 msgstr[0] "%d песна"
2904 msgstr[1] "%d песни"
2905 msgstr[2] "%d песни"
2907 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2908 msgid "S_ource"
2909 msgstr "И_звор"
2911 #. +
2912 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2913 msgid "+"
2914 msgstr "+"
2916 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2917 msgid "Orientation"
2918 msgstr "Ориентација"
2920 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2921 msgid "The orientation of the tray."
2922 msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."
2924 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2925 msgid "Notification"
2926 msgstr "Известување"
2928 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2929 msgid "Pixbuf Object"
2930 msgstr "Pixbuf објект"
2932 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2933 msgid "The pixbuf to render."
2934 msgstr "Pixbuf за рендерирање."
2936 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2937 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2938 msgstr "Добродојдовте во Rhythmbox"
2940 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2941 msgid ""
2942 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2943 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2944 "more.\n"
2945 "\n"
2946 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2947 msgstr ""
2948 "Rhythmbox е пуштач на музика кој што Ви овозможува се: пуштање на Вашите "
2949 "музички датотеки, слушање на радио станици, увоз на музика од CD-иња и уште "
2950 "многу повеќе.\n"
2951 "\n"
2952 "Овој помошник ќе Ви помогне да започнете со тоа што ќе Ви постави неколку "
2953 "едноставни прашања."
2955 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2956 msgid "Music library setup"
2957 msgstr "Поставување на музичката библиотека"
2959 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2960 msgid "Finish"
2961 msgstr "Крај"
2963 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2964 msgid ""
2965 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2966 "\n"
2967 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2968 "Folder\", or by importing it from CDs."
2969 msgstr ""
2970 "Сега сте спремни да го подигнете Rhythmbox.\n"
2971 "\n"
2972 "Запомнете дека можете да додавате музика во библиотеката со одбирање на "
2973 "\"Музика\" па \"Увези папка\" или пак преку увезување од CD."
2975 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2976 msgid "Load folder into Library"
2977 msgstr "Вчитај папка во библиотеката"
2979 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2980 #, c-format
2981 msgid "%u kbps"
2982 msgstr "%u kbps"
2984 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
2985 msgid "Trac_k"
2986 msgstr "Пе_сна"
2988 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
2989 msgid "_Title"
2990 msgstr "_Наслов"
2992 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1051
2993 msgid "Art_ist"
2994 msgstr "Арт_ист"
2996 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
2997 msgid "_Album"
2998 msgstr "_Албум"
3000 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
3001 msgid "Tim_e"
3002 msgstr "Врем_е"
3004 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
3005 msgid "000 kbps"
3006 msgstr "000 kbps"
3008 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140
3009 msgid "_Play Count"
3010 msgstr "_Број на свирења"
3012 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1152
3013 msgid "_Last Played"
3014 msgstr "_Последен пат пуштено"
3016 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1164
3017 msgid "_Date Added"
3018 msgstr "_Датум на додавање"
3020 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
3021 msgid "Last _Seen"
3022 msgstr "Последен _пат видена"
3024 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
3025 msgid "L_ocation"
3026 msgstr "Л_окација"
3028 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
3029 msgid "Error"
3030 msgstr "Грешка"
3032 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1407
3033 msgid "Now Playing"
3034 msgstr "Моментално свири"
3036 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
3037 msgid "Playback Error"
3038 msgstr "Грешка при плејбек"
3040 #: ../widgets/rb-header.c:429
3041 msgid "Not Playing"
3042 msgstr "Не свири"
3044 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
3045 #, c-format
3046 msgid "All %d artist (%d)"
3047 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3048 msgstr[0] "Секој %d артист (%d)"
3049 msgstr[1] "Сите %d артисти (%d)"
3050 msgstr[2] "Сите %d артисти (%d)"
3052 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
3053 #, c-format
3054 msgid "All %d album (%d)"
3055 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3056 msgstr[0] "Секој %d албум (%d)"
3057 msgstr[1] "Сите %d албуми (%d)"
3058 msgstr[2] "Сите %d албуми (%d)"
3060 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
3061 #, c-format
3062 msgid "All %d genre (%d)"
3063 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3064 msgstr[0] "Секој %d жанр (%d)"
3065 msgstr[1] "Сите %d жанрови (%d)"
3066 msgstr[2] "Сите %d жанрови (%d)"
3068 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3069 #, c-format
3070 msgid "All %d (%d)"
3071 msgstr "Сите %d (%d)"
3073 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3074 #, c-format
3075 msgid "%s (%d)"
3076 msgstr "%s (%d)"
3078 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3079 msgid "Create Automatic Playlist"
3080 msgstr "Креирај автоматска плејлиста"
3082 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3083 msgid "Edit Automatic Playlist"
3084 msgstr "Уреди автоматска плејлиста"
3086 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3087 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3088 msgid "Year"
3089 msgstr "Година"
3091 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3092 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3093 msgid "Rating"
3094 msgstr "Рејтинг"
3096 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3097 msgid "Path"
3098 msgstr "Патека"
3100 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3101 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3102 msgid "Play Count"
3103 msgstr "Број на пуштања"
3105 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3106 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3107 msgid "Track Number"
3108 msgstr "Број на песна"
3110 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3111 msgid "Disc Number"
3112 msgstr "Број на диск"
3114 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3115 msgid "Bitrate"
3116 msgstr "Битрејт"
3118 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3119 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3120 msgid "Duration"
3121 msgstr "Времетраење"
3123 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3124 msgid "Time of Last Play"
3125 msgstr "Последен пат свирено"
3127 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3128 msgid "Time Added to Library"
3129 msgstr "Време на додавање во библиотека"
3131 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3132 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3133 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3134 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3135 msgid "_In reverse alphabetical order"
3136 msgstr "_Обратен азбучен редослед"
3138 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3139 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3140 msgstr "П_рво со најпопуларните песни"
3142 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3143 msgid "W_ith more often played songs first"
3144 msgstr "П_рво со најпуштаните песни"
3146 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3147 msgid "W_ith newer tracks first"
3148 msgstr "П_рво со најновите песни"
3150 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3151 msgid "W_ith longer tracks first"
3152 msgstr "П_рво со најдолгите песни"
3154 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3155 msgid "_In decreasing order"
3156 msgstr "_По опаѓачки редослед"
3158 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3159 msgid "Last Played"
3160 msgstr "Последен пат свирено"
3162 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3163 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3164 msgstr "П_рво со неодамнешните песни"
3166 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3167 msgid "Date Added"
3168 msgstr "Датум на додавање"
3170 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3171 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3172 msgstr "П_рво со неодамна додадените песни"
3174 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3175 msgid "contains"
3176 msgstr "содржи"
3178 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3179 msgid "does not contain"
3180 msgstr "не содржи"
3182 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3183 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3184 msgid "equals"
3185 msgstr "е еднакво"
3187 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3188 msgid "starts with"
3189 msgstr "започнува со"
3191 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3192 msgid "ends with"
3193 msgstr "завршува со"
3195 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3196 msgid "at least"
3197 msgstr "најмалку"
3199 #. matches if A >= B
3200 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3201 msgid "at most"
3202 msgstr "највеќе"
3204 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3205 msgid "in"
3206 msgstr "во"
3208 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3209 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3210 msgid "after"
3211 msgstr "по"
3213 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3214 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3215 msgid "before"
3216 msgstr "пред"
3219 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3220 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3222 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3223 msgid "in the last"
3224 msgstr "во последните"
3227 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3228 #. * within <value> of the current time
3230 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3231 msgid "not in the last"
3232 msgstr "не во последните"
3234 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3235 msgid "seconds"
3236 msgstr "секунди"
3238 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3239 msgid "minutes"
3240 msgstr "минути"
3242 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3243 msgid "hours"
3244 msgstr "часа"
3246 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3247 msgid "days"
3248 msgstr "денови"
3250 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3251 msgid "weeks"
3252 msgstr "недели"
3254 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3255 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3256 msgid "_Search:"
3257 msgstr "_Барај:"
3259 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3260 msgid "Song Properties"
3261 msgstr "Својства на песната"
3263 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3264 msgid "Multiple Song Properties"
3265 msgstr "Својства на повеќе песни"
3267 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3268 msgid "Unknown file name"
3269 msgstr "Непознато име на датотека"
3271 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3272 msgid "On the desktop"
3273 msgstr "На работната површина"
3275 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3276 msgid "Unknown location"
3277 msgstr "Непозната локација"