2006-12-03 James Livingston <doclivingston@gmail.com>
[rhythmbox.git] / po / lv.po
blobe4c5dd08e42bbc4295ce36fbb61320f3e4b4abd4
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # #-#-#-#-#  lv.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
3 # arch-tag: rhythmbox for Latvian.
4 # Copyright (C) 2002 Jorn Baayen
5 # This file is distributed under the same license as the rythmbox package.
7 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
8 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lv\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 15:26+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:33+0300\n"
15 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "#-#-#-#-#  lv.po (monkey-media)  #-#-#-#-#\n"
21 "#-#-#-#-#  lv.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
25 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
26 #, c-format
27 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
28 msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt failu \"%s\"?"
30 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:563 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
31 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:659
32 #, c-format
33 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
34 msgstr "Neizdevās izveidot %s elementu; pārbaudiet savu instalaciju"
36 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:640
37 msgid "Unknown playback error"
38 msgstr "Nezināma atskaņošanas kļūda"
40 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
41 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
42 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
43 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:671
44 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
45 #: ../lib/rb-util.c:811
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
54 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
56 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
57 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1030
58 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
59 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1497
60 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
61 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1239
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1090 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1094
63 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1098 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1102
64 #: ../shell/rb-shell-player.c:2814 ../sources/rb-audiocd-source.c:199
65 #: ../sources/rb-ipod-source.c:230 ../sources/rb-iradio-source.c:503
66 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1637 ../widgets/rb-entry-view.c:776
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1084
68 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1096 ../widgets/rb-entry-view.c:1108
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
70 #: ../widgets/rb-song-info.c:1164
71 msgid "Unknown"
72 msgstr "Nezināms"
74 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
75 msgid "Invalid share name"
76 msgstr "Nederīgs kopvietas nosaukums"
78 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
79 #, c-format
80 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
81 msgstr "Koplietojamās mūzikas vārds '%s' jau ir aizņemts. Lūdzu izvēlieties citu."
83 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
84 msgid "Shared music _name:"
85 msgstr "Koplietoša_nas vārds:"
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
88 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
90 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
91 msgid "MDNS service is not running"
92 msgstr "MDNS serviss nav palaists"
94 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
95 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
96 msgid "Browser already active"
97 msgstr "Pārlūks jau ir aktīvs"
99 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
100 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
101 msgid "Unable to activate browser"
102 msgstr "Neizdevās aktivizēt pārlūku"
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
105 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
106 msgid "Browser is not active"
107 msgstr "Pārlūks nav aktīvs"
109 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
110 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
111 msgstr "Nevarēju izveidot AvahiEntryGroup publicēšanai"
113 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
114 msgid "Could not add service"
115 msgstr "Nevar pievienot servisu"
117 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
118 msgid "Could not commit service"
119 msgstr "Nevar pievienot servisu"
121 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
122 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
123 msgid "The avahi MDNS service is not running"
124 msgstr "Avani MDNS serviss nav palaists"
126 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
127 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
128 msgid "The MDNS service is not published"
129 msgstr "MDNS serviss nav nopublicēts"
131 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
132 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
133 msgid "Error initializing Howl for publishing"
134 msgstr "Kļūda inicializējot Howl priekš publicēšanas"
136 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
137 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
138 msgid "The howl MDNS service is not running"
139 msgstr "Howl MDNS serviss nav palaists"
141 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
142 #, c-format
143 msgid "%s's Music"
144 msgstr "%s mūzika"
146 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
147 #, c-format
148 msgid "Connection to %s:%d refused."
149 msgstr "Savienojums ar %s: %d noraidīts."
151 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
152 msgid "0"
153 msgstr "0"
155 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
156 msgid "Check Last.fm server status at"
157 msgstr "Pārbaudiet Last.fm servera starusu iekš"
159 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
160 msgid "Disabled"
161 msgstr "Deaktivizēts"
163 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
164 msgid "Find out about Last.fm at "
165 msgstr "Uzziniet vairāk par Last.fm no "
167 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
168 msgid "Join the Rhythmbox group at "
169 msgstr "Pievienoties Rhythmbox grupa iekš "
171 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
172 msgid "Last submission time:"
173 msgstr "Pēdējā papildinājuma laiks:"
175 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
176 msgid "Last.fm Profile"
177 msgstr "Last.fm profils"
179 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
180 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
181 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
182 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2764 ../widgets/rb-entry-view.c:724
183 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1142 ../widgets/rb-entry-view.c:1155
184 #: ../widgets/rb-song-info.c:1137
185 msgid "Never"
186 msgstr "Nekad"
188 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
189 msgid "Queued tracks:"
190 msgstr "Sarindotās dziesmas:"
192 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
193 msgid "Status:"
194 msgstr "Statuss:"
196 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
197 msgid "Tracks submitted:"
198 msgstr "Pievienotās dziesmas:"
200 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
201 msgid "_Password:"
202 msgstr "_Parole:"
204 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
205 msgid "_Username:"
206 msgstr "_Lietotājvārds:"
208 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
209 msgid "http://last.fm"
210 msgstr "http://last.fm"
212 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
213 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
214 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
216 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
217 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
218 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
220 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
221 msgid "A_dd if any criteria are matched"
222 msgstr "P_ievienot, ja sakrīt kāds no kritērijiem"
224 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
225 msgid "Create automatically updating playlist where:"
226 msgstr "Izveidot automātiski atjauninošos repertuāru kurā:"
228 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
229 msgid "GB"
230 msgstr "GB"
232 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
233 msgid "MB"
234 msgstr "MB"
236 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
237 msgid "Minutes"
238 msgstr "Minūtes"
240 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
241 msgid "_Limit to: "
242 msgstr "_Ierobežot līdz: "
244 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
245 msgid "_When sorted by:"
246 msgstr "_Kārtojot pēc:"
248 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
249 msgid "songs"
250 msgstr "dziesmas"
252 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
253 msgid "<b>Sharing</b>"
254 msgstr "<b>Koplietošana</b>"
256 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
257 msgid "Require _password:"
258 msgstr "Pieprasīt _paroli:"
260 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
261 msgid "_Share my music"
262 msgstr "Dalītie_s ar manu mūziku"
264 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
265 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
266 msgid "*"
267 msgstr "*"
269 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
270 msgid ""
271 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
272 "can easily view, search, and organize it.\n"
273 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
274 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
275 "library at any point later.\n"
276 "Please choose one of the options below:"
277 msgstr ""
278 "Rhythmbox pārvalda visas jūsu dziesmas vienotā \"finotēkā\", lai jūs varētu "
279 "tās viegli pārlūkot, meklēt un organizēt.\n"
280 "Lai varētu izmantot šo iespēju jums ir jānorāda Rhythmbox kur atrast jūsu "
281 "mūziku.  Jūs varat arī izlaist šo soli un pievienot dziesmas Rhythmbox "
282 "fonotēkai jebkurā brīdī vēlāk.\n"
283 "Lūdzu izvēlieties vienu no zemāk norādītajām iespējām:"
285 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
286 msgid "_Browse..."
287 msgstr "_Pārlūkot..."
289 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
290 msgid "_Enter location:"
291 msgstr "I_evadiet atrašanās vietu:"
293 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
294 msgid "_Path:"
295 msgstr "_Ceļš:"
297 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
298 msgid "_Skip this step"
299 msgstr "Izlai_st šo soli"
301 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
302 msgid "A_lbum"
303 msgstr "A_lbūms"
305 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
306 msgid "Browser Views"
307 msgstr "Pārlūka skati"
309 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
310 msgid "Da_te added"
311 msgstr "Pievienošanas da_tums"
313 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
314 msgid ""
315 "Default\n"
316 "-\n"
317 "Text below icons\n"
318 "Text beside icons\n"
319 "Icons only\n"
320 "Text only"
321 msgstr ""
322 "Noklusētais\n"
323 "-\n"
324 "Teksts zem ikonām\n"
325 "Teksts blakus ikonām\n"
326 "Tikai ikonas\n"
327 "Tikai teksts"
329 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
330 msgid "G_enres, artists and albums"
331 msgstr "Ž_anri, izpildītāji un albumi"
333 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
334 msgid "Ti_me"
335 msgstr "_Laiks"
337 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
338 msgid "Toolbar Button Labels"
339 msgstr "Rīkjoslas pogu etiķetes"
341 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
342 msgid "Track _number"
343 msgstr "Celiņa _numurs"
345 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
346 msgid "Visible Columns"
347 msgstr "Redzams kolonnas"
349 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
350 msgid "_Artist"
351 msgstr "_Izpildītājs"
353 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
354 msgid "_Artists and albums"
355 msgstr "Izpildītāji un _albumi"
357 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1070
358 msgid "_Genre"
359 msgstr "_Žanrs"
361 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
362 msgid "_Genres and artists"
363 msgstr "Ža_nri un izpildītāji"
365 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
366 msgid "_Last played"
367 msgstr "_Pēdējoreiz atskaņots"
369 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
370 msgid "_Play count"
371 msgstr "_Atskaņojumu skaits"
373 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1104
374 msgid "_Quality"
375 msgstr "_Kvalitāte"
377 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1117
378 msgid "_Rating"
379 msgstr "_Vērtējums"
381 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1092
382 msgid "_Year"
383 msgstr "_Gads"
385 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
386 msgid "    "
387 msgstr "    "
389 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
390 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
391 msgstr "Mākslinieks/Mākslinieks - Albums/Mākslinieks (Albums) - 01 - Virsraksts.ogg"
393 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
394 msgid "F_older hierarchy:"
395 msgstr "MApes hierarhija:"
397 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
398 msgid "Library Structure"
399 msgstr "fonotēkas struktūra"
401 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
402 msgid "_File name:"
403 msgstr "_Faila vārds:"
405 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
406 msgid "_Library Location"
407 msgstr "_Fonotēkas atrašanās vieta"
409 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
410 msgid "_Preferred format:"
411 msgstr "_Iecienītais formāts:"
413 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
414 msgid "_Watch my library for new files"
415 msgstr "_Sekot līdz jauniem failiem manā fonotēkā"
417 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
418 msgid "<b>Playlist format</b>"
419 msgstr "<b>Repertuāra formāts</b>"
421 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
422 msgid "By extension"
423 msgstr "Pēc paplašinājuma"
425 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
426 msgid "Save Playlist"
427 msgstr "Saglabāt repertuāru"
429 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
430 msgid "Select playlist format:"
431 msgstr "Izvēlēties repertuāra formātu:"
433 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
434 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
435 msgid "Author:"
436 msgstr "Autors:"
438 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
439 msgid "C_onfigure..."
440 msgstr "K_onfigurēt..."
442 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
443 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
444 msgid "Copyright:"
445 msgstr "Autortiesības:"
447 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
448 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
449 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
450 msgid "Description:"
451 msgstr "Apraksts:"
453 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
454 msgid "Rhythmbox Plugins"
455 msgstr "Rhythmbox spraudņi"
457 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
458 msgid "Site:"
459 msgstr "Vietne:"
461 #. -
462 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
463 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
464 msgid "-"
465 msgstr "-"
467 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
468 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
469 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
470 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
471 msgid "Basic"
472 msgstr "Pamata"
474 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
475 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
476 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
477 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
478 msgid "Details"
479 msgstr "Detaļas"
481 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
482 msgid "Language:"
483 msgstr "Valoda:"
485 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
486 msgid "Last episode:"
487 msgstr "Pēdējais raidījums:"
489 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
490 msgid "Last updated:"
491 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
493 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
494 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
495 msgid "Source:"
496 msgstr "Avots:"
498 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
499 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
500 msgid "Title:"
501 msgstr "Virsraksts:"
503 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
504 msgid "_URL of podcast feed:"
505 msgstr "Podcast barotnes _URL:"
507 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
508 msgid "<b>Download Manager</b>"
509 msgstr "<b>Lejupielāžu pārvaldnieks</b>"
511 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
512 msgid "Check for _new episodes:"
513 msgstr "Pārbaudīt jau_nus raidījumus:"
515 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
516 msgid ""
517 "Every hour\n"
518 "Every day\n"
519 "Every week\n"
520 "Manually"
521 msgstr ""
522 "Katru stundu\n"
523 "Katru dienu\n"
524 "Katru nedēļu\n"
525 "Pašrocīgi"
527 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
528 msgid "Select Folder For Podcasts"
529 msgstr "Izvēlēties podcastu mapi"
531 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
532 msgid "_Download location:"
533 msgstr "_Lejupielāžu vieta:"
535 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
536 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
537 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
538 msgid "Bitrate:"
539 msgstr "Bitātrums:"
541 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
542 msgid "Date:"
543 msgstr "Datums:"
545 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
546 msgid "Download location:"
547 msgstr "Lejupielāžu vieta:"
549 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
550 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
551 msgid "Duration:"
552 msgstr "Ilgums:"
554 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
555 msgid "Feed:"
556 msgstr "Barotne:"
558 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
559 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
560 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
561 msgid "Last played:"
562 msgstr "Pēdējoreiz atskaņots:"
564 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
565 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
566 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
567 msgid "Play count:"
568 msgstr "Atskaņojumu skaits:"
570 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
571 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
572 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
573 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
574 msgid "_Rating:"
575 msgstr "Vē_rtējums:"
577 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
578 msgid "Create audio CD from playlist?"
579 msgstr "Ierakstīt repertuāru audio CD?"
581 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
582 msgid "Options"
583 msgstr "Opcijas"
585 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
586 msgid "Progress"
587 msgstr "Progress"
589 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
590 msgid "Write _speed:"
591 msgstr "Rakstšanas ātrums:"
593 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
594 msgid "Write disc _to:"
595 msgstr "Rakstī_t uz:"
597 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
598 msgid "_Make multiple copies"
599 msgstr "I_zveidot vairākas kopijas"
601 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
602 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
603 msgid "Error message"
604 msgstr "Kļūdas paziņojums"
606 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
607 msgid "File name:"
608 msgstr "Faila nosaukums:"
610 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
611 msgid "File size:"
612 msgstr "Faila izmērs:"
614 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
615 msgid "Location:"
616 msgstr "Atrašanās vieta:"
618 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
619 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
620 msgid "_Album:"
621 msgstr "_Albums:"
623 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
624 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
625 msgid "_Artist:"
626 msgstr "_Izpildītājs:"
628 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
629 msgid "_Disc number:"
630 msgstr "_Diska numurs:"
632 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
633 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
634 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
635 msgid "_Genre:"
636 msgstr "Žan_rs:"
638 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
639 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
640 msgid "_Title:"
641 msgstr "_Nosaukums:"
643 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
644 msgid "_Track number:"
645 msgstr "_Celiņa numurs:"
647 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
648 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
649 msgid "_Year:"
650 msgstr "_Gads:"
652 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
653 msgid "_Disc Number:"
654 msgstr "_Diska numurs:"
656 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
657 msgid "_URL of internet radio station:"
658 msgstr "Interneta radiostacijas _URL:"
660 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
661 msgid "L_ocation:"
662 msgstr "At_rašanās vieta:"
664 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
665 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
666 msgstr "Ievadiet pievienojamo _atrašanās vietu (URI):"
668 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
669 msgid "Open from URI"
670 msgstr "Atvērt no URI"
672 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
673 msgid "My Top Rated"
674 msgstr "Augstāk novērtētās"
676 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
677 msgid "Recently Added"
678 msgstr "Nesen pievienotās"
680 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
681 msgid "Recently Played"
682 msgstr "Nesen atskaņotās"
684 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1017
685 #: ../shell/rb-shell.c:2039
686 msgid "Music Player"
687 msgstr "Mūzikas atskaņotājs"
689 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
690 msgid "Play and organize your music collection"
691 msgstr "Atskaņo un organizē savu mūzikas kolekciju"
693 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
694 msgid "Rhythmbox Music Player"
695 msgstr "Rhythmbox mūzika atskaņotājs"
697 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
698 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
699 msgid "New Internet Radio Station"
700 msgstr "Jauna interneta radio stacija"
702 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
703 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
704 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
705 #, c-format
706 msgid "%s Properties"
707 msgstr "%s Rekvizīti"
709 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
710 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
711 #, c-format
712 msgid "%lu kbps"
713 msgstr "%lu kbps"
715 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
716 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
717 msgid "Today %I:%M %p"
718 msgstr "Šodien %I:%M %p"
720 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
721 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
723 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
724 msgid "Yesterday %I:%M %p"
725 msgstr "Vakar %I:%M %p"
727 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
728 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
730 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
731 msgid "%a %I:%M %p"
732 msgstr "%a %I:%M %p"
734 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
735 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
737 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
738 msgid "%b %d %I:%M %p"
739 msgstr "%b %d %I:%M %p"
741 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
742 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
744 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
745 msgid "%b %d %Y"
746 msgstr "%b %d %Y"
748 #: ../lib/rb-util.c:599
749 #, c-format
750 msgid "%d:%02d"
751 msgstr "%d:%02d"
753 #: ../lib/rb-util.c:601
754 #, c-format
755 msgid "%d:%02d:%02d"
756 msgstr "%d:%02d:%02d"
758 #: ../lib/rb-util.c:636
759 #, c-format
760 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
761 msgstr "%d:%02d of %d:%02d atlicis"
763 #: ../lib/rb-util.c:640
764 #, c-format
765 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
766 msgstr "%d:%02d:%02d no %d:%02d:%02d atlicis"
768 #: ../lib/rb-util.c:645
769 #, c-format
770 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
771 msgstr "%d:%02d no %d:%02d"
773 #: ../lib/rb-util.c:649
774 #, c-format
775 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
776 msgstr "%d:%02d:%02d no %d:%02d:%02d"
778 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:281
779 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
780 msgstr "Iekšējā GStreamer kļūda; ziņojiet par blusu"
782 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:299
783 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:349
784 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:354
785 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:374
786 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:384
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:392
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:532
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:542
790 msgid "D-BUS communication error"
791 msgstr "D-BUS komunikāciju kļūda"
793 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
794 #, c-format
795 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
796 msgstr "GStreamer spraudnis lai atkodētu \"%s\" datnes nav atrasts"
798 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
799 #, c-format
800 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
801 msgstr "Datne satur %s tipa straumi un to nevar atkodēt"
803 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
804 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
805 msgstr "Neizdevās izveidot avota elementu; pārbaudiet savu instalāciju"
807 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
808 msgid "GStreamer error: failed to change state"
809 msgstr "GStreamer kļūda: neizdevās nomainīt stāvokli"
811 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
812 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
813 msgstr "Nevarēja identificēt faila MIME tipu"
815 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
816 #, c-format
817 msgid "Unsupported file type: %s"
818 msgstr "Neatbalstīts faila tips: %s"
820 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
821 msgid "Unable to create tag-writing elements"
822 msgstr "Neizdevās izveidot birku-rakstīšanas elementus"
824 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
825 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
826 msgstr "Noildze uzstādot cauruli uz NULL"
828 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
829 msgid "File corrupted during write"
830 msgstr "Fails bojāts rakstīšanas laikā"
832 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
833 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
834 msgstr "Nevaru izveidot MusicBrainz klientu"
836 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
837 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
838 #, c-format
839 msgid "Cannot read CD: %s"
840 msgstr "Nevar nolasīt CD: %s"
842 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
843 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
844 msgid "Unknown Artist"
845 msgstr "Nezināms izpildītājs"
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
848 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
849 msgid "Unknown Title"
850 msgstr "Nezināms virsraksts"
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
853 #, c-format
854 msgid "Track %d"
855 msgstr "Celinš nr. %d"
857 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
858 msgid ""
859 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
860 "for errors."
861 msgstr ""
862 "MusicBrainz metatadu objekts nav derīgs. Tas ir slikti, pārbaudiet konsoli, "
863 "lai saprastu, kas rada kļūdu."
865 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
866 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
867 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
868 #, c-format
869 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
870 msgstr "Šo CD nevar ierindot: %s\n"
872 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
873 #, c-format
874 msgid "Device '%s' does not contain any media"
875 msgstr "Iekārta \"%s\" nesatur multimēdiju informāciju"
877 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
878 #, c-format
879 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
880 msgstr "Iekārtu %s nevar atvērt. Pārbaudiet šīs ierīces piekļuves atļaujas."
882 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
883 msgid "Various"
884 msgstr "Dažāds"
886 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
887 msgid "Incomplete metadata for this CD"
888 msgstr "Nepabeigti metadati šim CD"
890 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
891 msgid "Could not create CD lookup thread"
892 msgstr "Nevar izveidot CD uzmeklešanas pavedienu"
894 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
895 msgid "Failed to create pipeline"
896 msgstr "Neizdevās izveidot cauruli"
898 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
899 msgid "Could not access source pad"
900 msgstr "Neizdevās piekļūt avota padam"
902 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677 ../player/rb-recorder-gst.c:683
903 #, c-format
904 msgid "Unable to unlink '%s'"
905 msgstr "Nevar atsaistīt '%s'"
907 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
908 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
909 msgstr "Nevar inicializet grafikotāju.  Vai jūs palaidāt gst-register?"
911 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:765
912 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
913 msgid "Could not get current track position"
914 msgstr "Nevaru nolasīt tekošās dziesmas pozīciju"
916 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
917 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
918 msgstr "Apstrādājot cauruli neizdevās iegūt stāvokli"
920 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882 ../player/rb-recorder-gst.c:934
921 msgid "Could not start pipeline playing"
922 msgstr "Nevar uzsākt caurulētu atskaņosanu"
924 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897 ../player/rb-recorder-gst.c:945
925 msgid "Could not pause playback"
926 msgstr "Nevar apturēt atskaņošanu"
928 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
929 msgid "Cannot find drive"
930 msgstr "Nevar atrast ierīci"
932 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
933 #, c-format
934 msgid "Cannot find drive %s"
935 msgstr "Nevar atrast dzini %s"
937 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
938 #, c-format
939 msgid "Drive %s is not a recorder"
940 msgstr "Dzinis %s nav rakstītājs"
942 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390 ../player/rb-recorder-gst.c:1582
943 msgid "No writable drives found."
944 msgstr "Rakstāmi dziņi nav atrasti."
946 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
947 #, c-format
948 msgid "Could not get track time for file: %s"
949 msgstr "Nevarēju nolasīt laiku laiku no faila: %s"
951 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
952 msgid "Could not determine audio track durations."
953 msgstr "Nevar noteikt audio celiņu ilgumus."
955 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "There was an error writing to the CD:\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961 "Rakstot CD notikusi kļūda:\n"
962 "%s"
964 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
965 msgid "There was an error writing to the CD"
966 msgstr "Rakstot CD notikusi kļūda"
968 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
969 msgid "Art Display"
970 msgstr "Mākslas ekrāns"
972 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
973 msgid "Displays art for the playing track"
974 msgstr "Rāda atskaņojamās dziesmas mākslu"
976 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
977 msgid "Last.fm Profile "
978 msgstr "Last.fm profils "
980 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
981 msgid "Submits songs to last.fm"
982 msgstr "Pievieno dziesmas last.fm"
984 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
985 msgid "OK"
986 msgstr "Labi"
988 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
989 msgid "Logging in"
990 msgstr "Pieslēdzos"
992 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
993 msgid "Request failed"
994 msgstr "Pieprasījums neizdevās"
996 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
997 msgid "Incorrect username"
998 msgstr "Nepareizs lietotājvārds"
1000 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1001 msgid "Incorrect password"
1002 msgstr "Nepareiza parole"
1004 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1005 msgid "Handshake failed"
1006 msgstr "Rokasspiediens neizdevās"
1008 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1009 msgid "Client update required"
1010 msgstr "Nepieciešama klienta atjaunināšana"
1012 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1013 msgid "Track submission failed"
1014 msgstr "Dziesmas pievienošana neizdevās"
1016 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1017 msgid "Queue is too long"
1018 msgstr "Rinda ir pārāk gara"
1020 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1021 msgid "Track submission failed too many times"
1022 msgstr "Dziesmas pievienošana neizdevās pārāk daudz reižu"
1024 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1025 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1026 msgstr "Last.fm profila preferences"
1028 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:77
1029 msgid "_Create Audio CD..."
1030 msgstr "_Izveidot Audio CD..."
1032 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:78
1033 msgid "Create an audio CD from playlist"
1034 msgstr "Izveidot audio CD no repertuāra"
1036 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:172
1037 msgid "Unable to create audio CD"
1038 msgstr "Nevar izveidoio CD"
1040 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1041 msgid "CD Recorder"
1042 msgstr "CD Rakstītājs"
1044 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1045 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1046 msgstr "Atbalsts audio CD rakstīšanai no repertuāra"
1048 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1049 msgid "Generic Audio Player"
1050 msgstr "Vispārējs Audio atskaņotājs"
1052 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1053 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1054 msgstr "Atbalsts vispārējām audio atskaņošanas ierīcēm (un PSP un Nokia 770)"
1056 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1057 msgid ""
1058 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1059 "from there"
1060 msgstr "Pievieno Rhythmbox iPod atbalstu, ļaujot parādīt iPod saturu un spēlēt no tā"
1062 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1063 msgid "iPod support"
1064 msgstr "iPod atbalsts"
1066 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1067 msgid "_Rename"
1068 msgstr "Pā_rsaukt"
1070 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1071 msgid "Rename iPod"
1072 msgstr "Pārsaukt iPodu"
1074 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1075 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1076 msgstr "Kontrolē Rhythmbox izmantojot infrasarkano pulti"
1078 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1079 msgid "LIRC "
1080 msgstr "LIRC "
1082 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1083 msgid "Searching for lyrics..."
1084 msgstr "Meklē dziesmu vārdus..."
1086 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1087 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1088 msgid "Lyrics"
1089 msgstr "Dziesmu vārdi"
1091 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1092 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1093 msgstr "Leoslyrics.com piedāvātie dziesmu vārdi"
1095 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1096 msgid "Song L_yrics"
1097 msgstr "Dziesmas vārdi"
1099 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1100 msgid "Display lyrics for the playing song"
1101 msgstr "Rādīt skanošās dziesmas vārdus"
1103 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1104 msgid "Displays song lyrics"
1105 msgstr "Rādīt dziesmas vārdus"
1107 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1108 msgid "_Python Console"
1109 msgstr "_Python konsole"
1111 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1112 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1113 msgstr "Parādīt Rhythmbox python konsoli"
1115 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1116 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1117 msgstr "Jūs varat piekļūt galvenajam logam izmantojot 'čaulas' mainīgo :"
1119 #. ex:noet:ts=8:
1120 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1121 msgid "Interactive python console"
1122 msgstr "Interaktīvā python konsole"
1124 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1125 msgid "Python Console"
1126 msgstr "Python konsole"
1128 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1129 msgid "Plugin"
1130 msgstr "Spraudnis"
1132 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:49
1133 msgid "Enabled"
1134 msgstr "Aktivizēts"
1136 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:531
1137 msgid "Plugin Error"
1138 msgstr "Spraudņa kļūda"
1140 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:531
1141 #, c-format
1142 msgid "Unable to activate plugin %s"
1143 msgstr "Nevar aktivizēt spraudni %s"
1145 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1146 msgid "Python Source"
1147 msgstr "Python pirmkods"
1149 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1150 msgid " doesn't do much"
1151 msgstr " neko daudz nedara"
1153 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1154 msgid "Python Sample"
1155 msgstr "Python paraugs"
1157 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1158 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1159 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1160 msgid "Sample Plugin"
1161 msgstr "Paraugspraudnis"
1163 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1164 msgid "Does a whole lot of not much"
1165 msgstr "Dara daudz vairāk"
1167 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1168 msgid "New Podcast Feed"
1169 msgstr "Jauna podcast parotne"
1171 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:779
1172 msgid "Invalid URL"
1173 msgstr "Nepareizs URL"
1175 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:780
1176 #, c-format
1177 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1178 msgstr "URL \"%s\" nav pareizs, lūdzu pārbaudiet to."
1180 #. added as something else, probably iradio
1181 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:788
1182 msgid "URL already added"
1183 msgstr "URL jau ir pievienots"
1185 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:789
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1189 "podcast feed, please remove the radio station."
1190 msgstr ""
1191 "URL \"%s\" jau ir pievienots kā interneta radio stacija. Ja tā ir podcast "
1192 "barotne, aizvāciet radio staciju."
1194 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:859
1195 msgid "Podcast"
1196 msgstr "Podcast"
1198 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1643
1199 #, c-format
1200 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1201 msgstr "Pievienojot šo podcast radās problēma. Lūdzu pārbaudiet URL: %s"
1203 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1207 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1208 "anyway?"
1209 msgstr ""
1210 "Neizskatās ka URL '%s' būtu podcast barotne. Tas varētu būt nepareizs URL, "
1211 "vai arī barotne ir bojāta. Vai vēlaties lai Rhythmbox mēģinatu to izmantot?"
1213 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1214 msgid "Not Downloaded"
1215 msgstr "Not lejupielādēts"
1217 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:457 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1943
1218 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068
1219 #, c-format
1220 msgid "Couldn't access %s: %s"
1221 msgstr "Nevar piekļūt %s: %s"
1223 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1345
1224 msgid "<invalid filename>"
1225 msgstr "<nederīgs faila vārds>"
1227 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1605
1228 msgid "invalid unicode in error message"
1229 msgstr "nepareizs unicode kļūdas paziņojumā"
1231 #. Translators:  Please keep the translated date format
1232 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1233 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1234 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1236 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2762 ../sources/rb-podcast-source.c:1643
1237 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2043
1238 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1239 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1241 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3416
1242 #, c-format
1243 msgid "%ld minute"
1244 msgid_plural "%ld minutes"
1245 msgstr[0] "%ld minūte"
1246 msgstr[1] "%ld minūtes"
1247 msgstr[2] "%ld minūtes"
1249 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3417
1250 #, c-format
1251 msgid "%ld hour"
1252 msgid_plural "%ld hours"
1253 msgstr[0] "%ld stunda"
1254 msgstr[1] "%ld stundas"
1255 msgstr[2] "%ld stundas"
1257 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3418
1258 #, c-format
1259 msgid "%ld day"
1260 msgid_plural "%ld days"
1261 msgstr[0] "%ld diena"
1262 msgstr[1] "%ld dienas"
1263 msgstr[2] "%ld dienas"
1265 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1266 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3424
1267 #, c-format
1268 msgid "%s, %s and %s"
1269 msgstr "%s, %s un %s"
1271 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1272 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1273 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1274 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3430 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3438
1275 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3449
1276 #, c-format
1277 msgid "%s and %s"
1278 msgstr "%s un %s"
1280 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:306
1281 #, c-format
1282 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1283 msgstr "Nevar pārlūkot %s: %s"
1285 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:417
1286 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:156
1287 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1288 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1289 msgid "All"
1290 msgstr "Visu"
1292 #: ../shell/main.c:124
1293 msgid "Enable debug output"
1294 msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas izvadi"
1296 #: ../shell/main.c:125
1297 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1298 msgstr "Aktivizēt atkļūdošanas izvadi, kas atbilst norādītajai virknei"
1300 #: ../shell/main.c:126
1301 msgid "Do not update the library with file changes"
1302 msgstr "mainoties failiem neatjaunināt fonotēku"
1304 #: ../shell/main.c:127
1305 msgid "Do not register the shell"
1306 msgstr "Nereģistrēt čaulu"
1308 #: ../shell/main.c:128
1309 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1310 msgstr "Nesaglabāt datus pastāvīgi (nozīmē --no-registration)"
1312 #: ../shell/main.c:129
1313 msgid "Path for database file to use"
1314 msgstr "Ceļš uz izmantojamo datubāzi"
1316 #: ../shell/main.c:130
1317 msgid "Path for playlists file to use"
1318 msgstr "Ceļš uz izmantojamo repertuāra failu"
1320 #: ../shell/main.c:131
1321 msgid "Quit Rhythmbox"
1322 msgstr "Iziet no Rhythmbox"
1324 #: ../shell/main.c:132
1325 msgid "[URI...]"
1326 msgstr "[URI...]"
1328 #: ../shell/main.c:167 ../shell/main.c:176 ../widgets/rb-druid.c:184
1329 msgid "Rhythmbox"
1330 msgstr "Rhythmbox"
1332 #. Submenu of Music
1333 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1334 msgid "_Playlist"
1335 msgstr "Re_pertuārs"
1337 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1338 msgid "_New Playlist"
1339 msgstr "Jau_ns repertuārs"
1341 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1342 msgid "Create a new playlist"
1343 msgstr "Izveidot jaunu repertuāru"
1345 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1346 msgid "New _Automatic Playlist..."
1347 msgstr "Jauns _automātiskais repertuārs..."
1349 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1350 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1351 msgstr "Izveidot jaunu automātiski atjauninošos repertuāru"
1353 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1354 msgid "_Load from File..."
1355 msgstr "Ie_lādēt no faila..."
1357 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1358 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1359 msgstr "Izvēlēties ielādējamo repertuāru"
1361 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1362 msgid "_Save to File..."
1363 msgstr "_Saglabāt failā..."
1365 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1366 msgid "Save a playlist to a file"
1367 msgstr "Saglabāt repertuāru failā"
1369 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1370 msgid "Rename playlist"
1371 msgstr "Pārsaukt repertuāru"
1373 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1374 msgid "_Delete"
1375 msgstr "_Dzēst"
1377 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1378 msgid "Delete playlist"
1379 msgstr "Dzēst repertuāru"
1381 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1382 msgid "_Edit..."
1383 msgstr "_Rediģēt..."
1385 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1386 msgid "Change this automatic playlist"
1387 msgstr "Mainīt šo automātisko repertuāru"
1389 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1390 msgid "_Queue All Tracks"
1391 msgstr "Sa_rindot visas dziesmas"
1393 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1394 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1395 msgstr "Pievienot visas šī repertuāra dziesmas rindai"
1397 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1398 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1399 msgstr "Repertuāra fails ir nezināmā formātā vai arī bojāts."
1401 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1402 msgid "Untitled Playlist"
1403 msgstr "Nenosaukts repertuārs"
1405 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1406 msgid "Couldn't read playlist"
1407 msgstr "Nevar ielasīt repertuāru"
1409 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1410 msgid "Load Playlist"
1411 msgstr "Ielādēt repertuāru"
1413 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1414 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1415 msgstr "MPEG Versijas 3.0 URL"
1417 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1418 msgid "Shoutcast playlist"
1419 msgstr "Shoutcast repertuārs"
1421 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:564
1422 msgid "Couldn't save playlist"
1423 msgstr "Nevar saglabāt repertuāru"
1425 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1426 msgid "Unsupported file extension given."
1427 msgstr "Norādīts neatbalstīts faila paplašinājums."
1429 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1430 #, c-format
1431 msgid "Playlist %s already exists"
1432 msgstr "Repertuārs %s jau eksistē"
1434 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1435 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1436 #, c-format
1437 msgid "Unknown playlist: %s"
1438 msgstr "Nezināms repertuārs: %s"
1440 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1441 #, c-format
1442 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1443 msgstr "Repertuārs %s ir automātiskais repertuārs"
1445 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1446 msgid "Linear"
1447 msgstr "Lineārs"
1449 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1450 msgid "Linear looping"
1451 msgstr "Lineāra ciklošanās"
1453 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1454 msgid "Shuffle"
1455 msgstr "Sajaukt"
1457 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1458 msgid "Random with equal weights"
1459 msgstr "Uz labu laimi ar vienādiem svariem"
1461 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1462 msgid "Random by time since last play"
1463 msgstr "Uz labu laimi ņemot vērā pēdējo atskaņošanas laiku"
1465 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1466 msgid "Random by rating"
1467 msgstr "Uz labu laimi ņemot vērā vērtējumu"
1469 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1470 msgid "Random by time since last play and rating"
1471 msgstr "Uz labu laimi ņemot vērā pēdējo atskaņošanas reizi un vērtējumu"
1473 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1474 msgid "Linear, removing entries once played"
1475 msgstr "Lineāri, aizvācot atskaņotās dziesmas"
1477 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
1478 msgid "_Eject"
1479 msgstr "_Izgrūst"
1481 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
1482 msgid "Eject this medium"
1483 msgstr "Izgrūst datu nesēju"
1485 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
1486 msgid "_Copy to library"
1487 msgstr "_Kopēt uz fonotēku"
1489 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:160
1490 msgid "Copy all tracks to the library"
1491 msgstr "Kopēt visas dziesmas uz fonotēku"
1493 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:162
1494 msgid "_Scan Removable Media"
1495 msgstr "Meklēt izņemamos datu ne_sējus"
1497 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:163
1498 msgid "Scan for new Removable Media"
1499 msgstr "Meklēt jaunus izņemamos datu nesējus"
1501 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:911
1502 msgid "Error transferring track"
1503 msgstr "Kļūda pārsūtot dziesmu"
1505 #: ../shell/rb-shell.c:409
1506 msgid "_Music"
1507 msgstr "_Mūzika"
1509 #: ../shell/rb-shell.c:410
1510 msgid "_Edit"
1511 msgstr "R_ediģēt"
1513 #: ../shell/rb-shell.c:411
1514 msgid "_View"
1515 msgstr "_Skats"
1517 #: ../shell/rb-shell.c:412
1518 msgid "_Control"
1519 msgstr "_Kontrole"
1521 #: ../shell/rb-shell.c:413
1522 msgid "_Tools"
1523 msgstr "_Rīki"
1525 #: ../shell/rb-shell.c:414
1526 msgid "_Help"
1527 msgstr "_Palīdzība"
1529 #: ../shell/rb-shell.c:416
1530 msgid "_Import Folder..."
1531 msgstr "_Importēt mapi..."
1533 #: ../shell/rb-shell.c:417
1534 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1535 msgstr "Izvēlēties mapi ko pievienot fonotēkai"
1537 #: ../shell/rb-shell.c:419
1538 msgid "Import _File..."
1539 msgstr "Importēt _failu..."
1541 #: ../shell/rb-shell.c:420
1542 msgid "Choose file to be added to the Library"
1543 msgstr "Izvēlēties failu ko pievienot fonotēkai"
1545 #: ../shell/rb-shell.c:422
1546 msgid "_About"
1547 msgstr "P_ar..."
1549 #: ../shell/rb-shell.c:423
1550 msgid "Show information about the music player"
1551 msgstr "Parādīt informāciju par mūzikas atskaņotāju"
1553 #: ../shell/rb-shell.c:425
1554 msgid "_Contents"
1555 msgstr "_Saturs"
1557 #: ../shell/rb-shell.c:426
1558 msgid "Display music player help"
1559 msgstr "Parādīt mūzikas atskaņotāja palīdzību"
1561 #: ../shell/rb-shell.c:428
1562 msgid "_Close"
1563 msgstr "_Aizvērt"
1565 #: ../shell/rb-shell.c:429
1566 msgid "Hide the music player window"
1567 msgstr "Slēpt mūzikas atskaņotāja logu"
1569 #: ../shell/rb-shell.c:431
1570 msgid "_Quit"
1571 msgstr "_Iziet"
1573 #: ../shell/rb-shell.c:432
1574 msgid "Quit the music player"
1575 msgstr "Iziet no mūzikas atskaņotāja"
1577 #: ../shell/rb-shell.c:434
1578 msgid "Prefere_nces..."
1579 msgstr "Prefere_nces..."
1581 #: ../shell/rb-shell.c:435
1582 msgid "Edit music player preferences"
1583 msgstr "Rediģēt mūzikas atskaņotāja preferences"
1585 #: ../shell/rb-shell.c:437
1586 msgid "P_lugins..."
1587 msgstr "S_praudņi..."
1589 #: ../shell/rb-shell.c:438
1590 msgid "Change and configure plugins"
1591 msgstr "Mainīt un konfigutēt spraudņus"
1593 #: ../shell/rb-shell.c:440
1594 msgid "Show _All"
1595 msgstr "R_ādīt visus"
1597 #: ../shell/rb-shell.c:441
1598 msgid "Show all items in this music source"
1599 msgstr "Parādīt visas vienības mūzikas avotā"
1601 #: ../shell/rb-shell.c:443
1602 msgid "_Jump to Playing Song"
1603 msgstr "Pārlekt uz atskaņo_jamo dziesmu"
1605 #: ../shell/rb-shell.c:444
1606 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1607 msgstr "Ritināt skatu līdz pašlaik atskaņotajai dziesmai"
1609 #: ../shell/rb-shell.c:451
1610 msgid "Side _Pane"
1611 msgstr "Sānu _panelis"
1613 #: ../shell/rb-shell.c:452
1614 msgid "Change the visibility of the side pane"
1615 msgstr "Mainīt sānu paneļa redzamību"
1617 #: ../shell/rb-shell.c:454
1618 msgid "_Toolbar"
1619 msgstr "_Rīkjosla"
1621 #: ../shell/rb-shell.c:455
1622 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1623 msgstr "Mainīt rīkjoslas redzamību"
1625 #: ../shell/rb-shell.c:457
1626 msgid "_Small Display"
1627 msgstr "Mazs ekrān_s"
1629 #: ../shell/rb-shell.c:458
1630 msgid "Make the main window smaller"
1631 msgstr "Padarīt galveno logu mazāku"
1633 #: ../shell/rb-shell.c:460
1634 msgid "_Party Mode"
1635 msgstr "_Ballītes režīms"
1637 #: ../shell/rb-shell.c:461
1638 msgid "Change the status of the party mode"
1639 msgstr "Mainīt ballītes režīma statusu"
1641 #: ../shell/rb-shell.c:463
1642 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1643 msgstr "Atskaņojamā rinda kā sānu panelis"
1645 #: ../shell/rb-shell.c:464
1646 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1647 msgstr "Mainīt to vai rinda ir redzama kā avots vai sānu panelis"
1649 #: ../shell/rb-shell.c:466
1650 msgid "S_tatusbar"
1651 msgstr "S_tatusa josla"
1653 #: ../shell/rb-shell.c:467
1654 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1655 msgstr "Mainīt statusa joslas redzamību"
1657 #: ../shell/rb-shell.c:1278
1658 msgid "Change the music volume"
1659 msgstr "Mainīt mūzikas skaļumu"
1661 #: ../shell/rb-shell.c:1699
1662 msgid "Error while saving song information"
1663 msgstr "Kļūda saglabājot dziesmu informāciju"
1665 #: ../shell/rb-shell.c:1804
1666 #, c-format
1667 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1668 msgstr "Pārsūtu dziesmu %d no %d (%.0f%%)"
1670 #: ../shell/rb-shell.c:1807
1671 #, c-format
1672 msgid "Transferring track %d out of %d"
1673 msgstr "Pārsūtu dziesmu %d no %d"
1675 #. Translators: by Artist from Album
1676 #: ../shell/rb-shell.c:1898
1677 #, c-format
1678 msgid "by %s from %s"
1679 msgstr "%s no %s"
1681 #: ../shell/rb-shell.c:2012 ../shell/rb-tray-icon.c:167
1682 msgid "Not playing"
1683 msgstr "Neatskaņo"
1685 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1686 #: ../shell/rb-shell.c:2015
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "%s\n"
1690 "Paused, %s"
1691 msgstr ""
1692 "%s\n"
1693 "Apturēta, %s"
1695 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1696 #: ../shell/rb-shell.c:2019
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "%s\n"
1700 "%s"
1701 msgstr ""
1702 "%s\n"
1703 "%s"
1705 #. Translators: %s is the song name
1706 #: ../shell/rb-shell.c:2059
1707 #, c-format
1708 msgid "%s (Paused)"
1709 msgstr "%s (Apturēts)"
1711 #: ../shell/rb-shell.c:2164
1712 msgid "translator-credits"
1713 msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>"
1715 #: ../shell/rb-shell.c:2167
1716 msgid ""
1717 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1718 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1719 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1720 "(at your option) any later version.\n"
1721 msgstr ""
1722 "Rhythmbox ir brīva programma; jūs varat to brīvi izpaltīt un/vai modificēt "
1723 "saskaņā ar Brīvās programmatūras fonda GNU Vispārējās Publiskās Licences 2. "
1724 "vai kādas vēlākas versijas noteikumiem\n"
1726 #: ../shell/rb-shell.c:2171
1727 msgid ""
1728 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1729 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1730 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1731 "GNU General Public License for more details.\n"
1732 msgstr ""
1733 "Rhythmbox tiek izplatīts bez JEBKĀDAS GARANTIJAS.\n"
1734 " Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā\n"
1736 #: ../shell/rb-shell.c:2175
1737 msgid ""
1738 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1739 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1740 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1741 msgstr ""
1742 "Jums būtu bijis jāsaņem šīs licences kopija kopā ar programmu\n"
1743 "Ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc.,\n"
1744 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1746 #: ../shell/rb-shell.c:2184
1747 msgid "Maintainers:"
1748 msgstr "Uzturētāji:"
1750 #: ../shell/rb-shell.c:2187
1751 msgid "Former Maintainers:"
1752 msgstr "Kādreizējie uzturētāji:"
1754 #: ../shell/rb-shell.c:2190
1755 msgid "Contributors:"
1756 msgstr "Līdzstrādnieki:"
1758 #: ../shell/rb-shell.c:2192
1759 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1760 msgstr "Mūzikas pārvaldīšanas un atskaņošanas programma priekš GNOME."
1762 #: ../shell/rb-shell.c:2248 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1763 msgid "Couldn't display help"
1764 msgstr "Nevar parādīt palīdzību"
1766 #: ../shell/rb-shell.c:2295
1767 msgid "Configure Plugins"
1768 msgstr "Konfigurēt spraudņus"
1770 #: ../shell/rb-shell.c:2366
1771 msgid "Import Folder into Library"
1772 msgstr "Importēt mapi fonotēkā"
1774 #: ../shell/rb-shell.c:2387
1775 msgid "Import File into Library"
1776 msgstr "Importēt failu fonotēkā"
1778 #: ../shell/rb-shell.c:2961
1779 #, c-format
1780 msgid "No registered source can handle URI %s"
1781 msgstr "Neviens no reģistrētajiem avotiem nevar apstrādāt URI %s"
1783 #: ../shell/rb-shell.c:3204 ../shell/rb-shell.c:3263
1784 #, c-format
1785 msgid "Unknown song URI: %s"
1786 msgstr "Nezināms dziesmas URI: %s"
1788 #: ../shell/rb-shell.c:3272
1789 #, c-format
1790 msgid "Unknown property %s"
1791 msgstr "Nezināms parametrs %s"
1793 #: ../shell/rb-shell.c:3282
1794 #, c-format
1795 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1796 msgstr "Nederīgs parametra tips %s parametram %s"
1798 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1799 msgid "Select _All"
1800 msgstr "Izvēlēties _visu"
1802 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1803 msgid "Select all songs"
1804 msgstr "Izvēlēties visas dziesmas"
1806 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1807 msgid "D_eselect All"
1808 msgstr "Atizv_ēlēties visu"
1810 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1811 msgid "Deselect all songs"
1812 msgstr "Atizvēlēties visas dziesmas"
1814 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
1815 msgid "Cu_t"
1816 msgstr "_Izgriezt"
1818 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1819 msgid "Cut selection"
1820 msgstr "Izgriezt izvēlēto"
1822 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:135
1823 msgid "_Copy"
1824 msgstr "_Kopēt"
1826 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1827 msgid "Copy selection"
1828 msgstr "Kopēt izvēlēto"
1830 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:138
1831 msgid "_Paste"
1832 msgstr "_Ievietot"
1834 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1835 msgid "Paste selection"
1836 msgstr "Ievietot izvēlēto"
1838 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141
1839 msgid "_Remove"
1840 msgstr "_Izņemt"
1842 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142 ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1843 msgid "Remove selection"
1844 msgstr "Aizvākt izvēlēto"
1846 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1847 msgid "_Move to Trash"
1848 msgstr "Pārvietot uz _miskasti"
1850 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1851 msgid "Move selection to the trash"
1852 msgstr "Pārvietot izvēlēto uz miskasti"
1854 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
1855 msgid "Add to P_laylist"
1856 msgstr "Pievienot repertuāram"
1858 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1859 msgid "_New Playlist..."
1860 msgstr "Jau_ns repertuārs..."
1862 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1863 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1864 msgstr "Pievienot izvēlētās dziesmas jaunam repertuāram"
1866 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
1867 msgid "Add _to Play Queue"
1868 msgstr "Pievienot a_tskaņošanas rindai"
1870 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1871 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1872 msgstr "Pievienot izvēlētās dziesmas atskaņošanas rindai"
1874 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
1875 msgid "Remove"
1876 msgstr "Aizvākt"
1878 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159 ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
1879 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
1880 msgid "_Properties"
1881 msgstr "_Rekvizīti"
1883 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1884 msgid "Show information on the selected song"
1885 msgstr "Parādīt informāciju par pašlaik izvēlēto dziesmu"
1887 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1888 msgid "P_revious"
1889 msgstr "Iep_riekšējais"
1891 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
1892 msgid "Start playing the previous song"
1893 msgstr "Sākt atskaņot iepriekšējo dziesmu"
1895 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
1896 msgid "_Next"
1897 msgstr "_Nākamais"
1899 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
1900 msgid "Start playing the next song"
1901 msgstr "Sākt spēlēt nākamo dziesmu"
1903 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1904 msgid "_Increase Volume"
1905 msgstr "Pal_ielināt skaļumu"
1907 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
1908 msgid "Increase playback volume"
1909 msgstr "Palielināt skaļumu"
1911 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
1912 msgid "_Decrease Volume"
1913 msgstr "Samazināt skaļumu"
1915 #: ../shell/rb-shell-player.c:254
1916 msgid "Decrease playback volume"
1917 msgstr "Samazināt skaļumu"
1919 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
1920 msgid "_Play"
1921 msgstr "_Atskaņot"
1923 #: ../shell/rb-shell-player.c:262 ../shell/rb-shell-player.c:3071
1924 msgid "Start playback"
1925 msgstr "Sākt atskaņošanu"
1927 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
1928 msgid "Sh_uffle"
1929 msgstr "Ja_ukti"
1931 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1932 msgid "Play songs in a random order"
1933 msgstr "Atskaņot dziesmas jauktā kārtībā"
1935 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
1936 msgid "_Repeat"
1937 msgstr "Atkā_rtot"
1939 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1940 msgid "Play first song again after all songs are played"
1941 msgstr "kad visas dziesmas ir atskaņotas sākt atskanošanu no jauna"
1943 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
1944 msgid "_Song Position Slider"
1945 msgstr "Dzie_smu pozīcijas slīdnis"
1947 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
1948 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1949 msgstr "Mainīt dziesmu pozīcijas slīdņa redzamību"
1951 #: ../shell/rb-shell-player.c:614
1952 msgid "Stream error"
1953 msgstr "Plūsmas kļūda"
1955 #: ../shell/rb-shell-player.c:615
1956 msgid "Unexpected end of stream!"
1957 msgstr "Negaidītas straumes beigas!"
1959 #: ../shell/rb-shell-player.c:699
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to create the player: %s"
1962 msgstr "Neizdevās izveidot atskaņotāju: %s"
1964 #: ../shell/rb-shell-player.c:1110
1965 msgid "Connecting"
1966 msgstr "Savienojas"
1968 #: ../shell/rb-shell-player.c:1126
1969 msgid "Playlist was empty"
1970 msgstr "Repertuārs bija tukšs"
1972 #: ../shell/rb-shell-player.c:1577
1973 msgid "Not currently playing"
1974 msgstr "Šobrīd neatskaņo"
1976 #: ../shell/rb-shell-player.c:1615
1977 msgid "No previous song"
1978 msgstr "Nav iepriekšējās dziesmas"
1980 #: ../shell/rb-shell-player.c:1692
1981 msgid "No next song"
1982 msgstr "Nav nākamās dziesmas"
1984 #: ../shell/rb-shell-player.c:1807 ../shell/rb-shell-player.c:2686
1985 msgid "Couldn't start playback"
1986 msgstr "Nevarēja sākt atskaņošanu"
1988 #: ../shell/rb-shell-player.c:2529
1989 msgid "Couldn't stop playback"
1990 msgstr "Nevarēja beigt atskaņošanu"
1992 #: ../shell/rb-shell-player.c:2612
1993 msgid "Current song is not seekable"
1994 msgstr "Pašreizējā dziesma nav meklējama"
1996 #: ../shell/rb-shell-player.c:2895
1997 msgid "Buffering"
1998 msgstr "Buferizē"
2000 #: ../shell/rb-shell-player.c:3069
2001 msgid "Stop playback"
2002 msgstr "Apturēt atskaņošanu"
2004 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2005 msgid "Music Player Preferences"
2006 msgstr "Mūzikas atskaņotāja preferences"
2008 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2009 msgid "General"
2010 msgstr "Vispārējs"
2012 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2013 msgid "Sharing"
2014 msgstr "Koplietošana"
2016 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2017 msgid "_Browse"
2018 msgstr "_Pārlūkot"
2020 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2021 msgid "Change the visibility of the browser"
2022 msgstr "Mainīt pārlūka redzamību"
2024 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2025 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2026 msgstr "Filtrēt mūziku ekrānā pēc žanra, izpildītāja, albuma vai nosaukuma"
2028 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2029 msgid "Loading..."
2030 msgstr "Ielādē..."
2032 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2033 msgid "_Show Music Player"
2034 msgstr "Rādīt mūzika_s atskaņotāju"
2036 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2037 msgid "Choose music to play"
2038 msgstr "Izvēlēties atskaņojamo mūziku"
2040 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2041 msgid "Show N_otifications"
2042 msgstr "Rādīt paziņ_ojumus"
2044 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2045 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2046 msgstr "Rādīt paziņojumus par dziesmu izmaiņām un citiem notikumiem"
2048 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:203
2049 msgid "<Invalid unicode>"
2050 msgstr "<Nederīgs unikods>"
2052 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:248
2053 #, c-format
2054 msgid "Track %u"
2055 msgstr "%u celiņš"
2057 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:334 ../sources/rb-audiocd-source.c:344
2058 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:351 ../sources/rb-audiocd-source.c:546
2059 msgid "Couldn't load Audio CD"
2060 msgstr "Nevarēja ielādēt Audio CD"
2062 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:335 ../sources/rb-audiocd-source.c:345
2063 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2064 msgstr "Rhythmbox nevarēja piekļūt CD."
2066 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2067 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2068 msgstr "Rhythmbox nevarēja nolasīt CD informāciju."
2070 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:547
2071 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2072 msgstr "Rhythmbox nevarēja saņemt pieeja uz CD iekārtai."
2074 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:156
2075 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2076 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2077 msgid "Search all fields"
2078 msgstr "Meklēt visos laukos"
2080 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:157
2081 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2082 msgid "Artists"
2083 msgstr "Izpildītājs"
2085 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:157
2086 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2087 msgid "Search artists"
2088 msgstr "Meklēt izpildītājus"
2090 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:158
2091 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2092 msgid "Albums"
2093 msgstr "Albumi"
2095 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:158
2096 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2097 msgid "Search albums"
2098 msgstr "Meklēt albumus"
2100 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:159
2101 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2102 msgid "Titles"
2103 msgstr "Nosaukums"
2105 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:159
2106 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2107 msgid "Search titles"
2108 msgstr "Meklēt nosaukumus"
2110 #: ../sources/rb-browser-source.c:143
2111 msgid "Browse This _Genre"
2112 msgstr "Pārlūkot šo žanru"
2114 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2115 msgid "Set the browser to view only this genre"
2116 msgstr "Noskaņot pārlūku lai būtu redzams tikai šis žanrs"
2118 #: ../sources/rb-browser-source.c:146
2119 msgid "Browse This _Artist"
2120 msgstr "Pārlūkot šo izpildīt_āju"
2122 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2123 msgid "Set the browser to view only this artist"
2124 msgstr "Noskaņot pārlūku lai būtu redzams tikai šis izpldītājs"
2126 #: ../sources/rb-browser-source.c:149
2127 msgid "Browse This A_lbum"
2128 msgstr "Pārlūkot šo a_lbūmu"
2130 #: ../sources/rb-browser-source.c:150
2131 msgid "Set the browser to view only this album"
2132 msgstr "Noskaņot pārlūku lai būtu redzams tikai šis albums"
2134 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2135 msgid "_Disconnect"
2136 msgstr "_Atslēgties"
2138 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2139 msgid "Disconnect from DAAP share"
2140 msgstr "Atvienot no DAAP kopvietas"
2142 #: ../sources/rb-daap-source.c:703
2143 #, c-format
2144 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2145 msgstr "Lai pieslēgtos koplietošanas mūzikai '%s' ir nepieciešama parole"
2147 #: ../sources/rb-daap-source.c:705
2148 msgid "Password Required"
2149 msgstr "Parole nepieciešama"
2151 #: ../sources/rb-daap-source.c:776
2152 msgid "Connecting to music share"
2153 msgstr "Savienojos ar mūzikas kopvietu"
2155 #: ../sources/rb-daap-source.c:783
2156 msgid "Retrieving songs from music share"
2157 msgstr "Iegūstu dziesmas no mūzikas kopvietas"
2159 #: ../sources/rb-daap-source.c:855
2160 msgid "Could not connect to shared music"
2161 msgstr "Nevarēju pieslēgties koplietošanas mūzikai"
2163 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:188
2164 msgid "Import Errors"
2165 msgstr "Importēšanas kļūdas"
2167 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:223
2168 #, c-format
2169 msgid "%d import errors"
2170 msgid_plural "%d import errors"
2171 msgstr[0] "%d importēšanas kļūda"
2172 msgstr[1] "%d importēšanas kļūdas"
2173 msgstr[2] "%d importēšanas kļūdu"
2175 #: ../sources/rb-iradio-source.c:153
2176 msgid "New Internet _Radio Station"
2177 msgstr "Jauna interneta _radio stacija"
2179 #: ../sources/rb-iradio-source.c:154
2180 msgid "Create a new Internet Radio station"
2181 msgstr "Izveidot jaunu interneta radio staciju"
2183 #: ../sources/rb-iradio-source.c:349 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2184 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2185 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2186 msgid "Genre"
2187 msgstr "Žanrs"
2189 #: ../sources/rb-iradio-source.c:436
2190 msgid "Radio"
2191 msgstr "Radio"
2193 #: ../sources/rb-iradio-source.c:604
2194 #, c-format
2195 msgid "%d station"
2196 msgid_plural "%d stations"
2197 msgstr[0] "%d stacija"
2198 msgstr[1] "%d stacijas"
2199 msgstr[2] "%d staciju"
2201 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2202 msgid "Artist/Artist - Album"
2203 msgstr "Izpildītājs/Izpildītājs - Albums"
2205 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2206 msgid "Artist/Album"
2207 msgstr "Izpildītājs/Albums"
2209 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2210 msgid "Artist - Album"
2211 msgstr "Izpildītājs - Albums"
2213 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2214 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2215 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2216 msgid "Album"
2217 msgstr "Albums"
2219 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2220 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2221 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2222 msgid "Artist"
2223 msgstr "Izpildītājs"
2225 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2226 msgid "Number - Title"
2227 msgstr "Numurs - Nosaukums"
2229 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2230 msgid "Artist - Title"
2231 msgstr "Izpildītājs - Nosaukums"
2233 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2234 msgid "Artist - Number - Title"
2235 msgstr "Izpildītājs - Numurs - Nosaukums"
2237 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2238 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2239 msgstr "Izpildītājs (Albums) - Numurs - Nosaukums"
2241 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2242 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2243 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2244 msgid "Title"
2245 msgstr "Nosaukums"
2247 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2248 msgid "Number. Artist - Title"
2249 msgstr "Numurs. Izpildītājs - Nosaukums"
2251 #: ../sources/rb-library-source.c:310
2252 msgid "Library"
2253 msgstr "Fonotēka"
2255 #: ../sources/rb-library-source.c:345
2256 msgid "Choose Library Location"
2257 msgstr "Izvēlieties fonotēkas atrašanās vietu"
2259 #: ../sources/rb-library-source.c:532
2260 msgid "Multiple locations set"
2261 msgstr "Uzstādītas vairākas atršanās vietas"
2263 #: ../sources/rb-library-source.c:634
2264 msgid "Add Location"
2265 msgstr "Pievienot atrašanās vietu"
2267 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:276
2268 msgid "Missing Files"
2269 msgstr "Iztrūkstoši faili"
2271 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:343
2272 #, c-format
2273 msgid "%d missing file"
2274 msgid_plural "%d missing files"
2275 msgstr[0] "%d iztrūkstošs fails"
2276 msgstr[1] "%d iztrūkstošs faili"
2277 msgstr[2] "%d iztrūkstošs failu"
2279 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2280 msgid "Maximum possible"
2281 msgstr "Maksimālais iespējamais"
2283 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2284 #, c-format
2285 msgid "Invalid writer device: %s"
2286 msgstr "Nederīga rakstītāja ierīce: %s"
2288 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:472
2289 #, c-format
2290 msgid "%d hour"
2291 msgid_plural "%d hours"
2292 msgstr[0] "%d stunda"
2293 msgstr[1] "%d stundas"
2294 msgstr[2] "%d stundu"
2296 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:474
2297 #, c-format
2298 msgid "%d minute"
2299 msgid_plural "%d minutes"
2300 msgstr[0] "%d minūte"
2301 msgstr[1] "%d minūtes"
2302 msgstr[2] "%d minūšu"
2304 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:477
2305 #, c-format
2306 msgid "%d second"
2307 msgid_plural "%d seconds"
2308 msgstr[0] "%d sekunde"
2309 msgstr[1] "%d sekundes"
2310 msgstr[2] "%d sekunžu"
2312 #. hour:minutes:seconds
2313 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:482
2314 #, c-format
2315 msgid "%s %s %s"
2316 msgstr "%s %s %s"
2318 #. minutes:seconds
2319 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:485
2320 #, c-format
2321 msgid "%s %s"
2322 msgstr "%s %s"
2324 #. seconds
2325 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:488
2326 #, c-format
2327 msgid "%s"
2328 msgstr "%s"
2330 #. 0 seconds
2331 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:491
2332 msgid "0 seconds"
2333 msgstr "0 sekundes"
2335 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:510
2336 #, c-format
2337 msgid "About %s left"
2338 msgstr "Atlicis aptuveni %s"
2340 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:579
2341 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2342 msgstr "Nevar noteikt datu nesēja tipu, jo CD ierīce ir aizņemta"
2344 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
2345 msgid "Couldn't open media"
2346 msgstr "Nevar atvērt datu nesēju"
2348 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
2349 msgid "Unknown Media"
2350 msgstr "Nezināms datu nesējs"
2352 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
2353 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2354 msgstr "Komerciāls vai Audio CD"
2356 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
2357 msgid "CD-R"
2358 msgstr "CD-R"
2360 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2361 msgid "CD-RW"
2362 msgstr "CD-RW"
2364 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
2365 msgid "DVD"
2366 msgstr "DVD"
2368 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
2369 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2370 msgstr "DVD-R vai DVD-RAM"
2372 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
2373 msgid "DVD-RW"
2374 msgstr "DVD-RW"
2376 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:597
2377 msgid "DVD-RAM"
2378 msgstr "DVD-RAM"
2380 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
2381 msgid "DVD+R"
2382 msgstr "DVD+R"
2384 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:601
2385 msgid "DVD+RW"
2386 msgstr "DVD+RW"
2388 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:606
2389 msgid "Broken media type"
2390 msgstr "Bojāts datu nesēja tips"
2392 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:621
2393 msgid "Writing audio to CD"
2394 msgstr "Raksta audio CD"
2396 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:637
2397 msgid "Finished creating audio CD."
2398 msgstr "CD veidošana pabeigta."
2400 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:655
2401 msgid ""
2402 "Finished creating audio CD.\n"
2403 "Create another copy?"
2404 msgstr ""
2405 "CD veidošana pabeigta.\n"
2406 "Izveidot vēl vienu kopiju?"
2408 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:657
2409 msgid "Writing failed.  Try again?"
2410 msgstr "Rakstīšana neizdevās.  Mēģināt vēlreiz?"
2412 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:659
2413 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2414 msgstr "Rakstīšana atcelta. Mēģināt vēlreiz?"
2416 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:725
2417 msgid "Audio recording error"
2418 msgstr "Audio ierakstīšanas kļūda"
2420 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:753
2421 msgid "Audio Conversion Error"
2422 msgstr "Audio pārvēršanas kļūda"
2424 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:783
2425 msgid "Recording error"
2426 msgstr "Rakstīšanas kļūda"
2428 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:903
2429 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2430 msgstr "Vai vēlaties pārtraukt šī diska rakstīšanu?"
2432 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:906
2433 msgid "This may result in an unusable disc."
2434 msgstr "Tas var novest pie neizmantojama diska."
2436 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:913
2437 msgid "_Cancel"
2438 msgstr "At_celt"
2440 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:914
2441 msgid "_Interrupt"
2442 msgstr "_Pārtraukt"
2444 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:936
2445 msgid "Could not create audio CD"
2446 msgstr "Nevarēju izveidot audio CD"
2448 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:958
2449 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2450 msgstr "Lūdzu pārliecinieties, ka kāda cita programma neizmnto diskiekārtu."
2452 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:959
2453 msgid "Drive is busy"
2454 msgstr "Diskiekārta ir aizņemta"
2456 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:961
2457 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2458 msgstr "Lūdzu ievietojiet pārrakstāmo vai tukšu disku diskiekārtā."
2460 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2461 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2462 msgstr "Ievietojiet pārrakstāmu vai tukšu CD"
2464 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:964
2465 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2466 msgstr "Lūdzu ievietojiet tukšu CD diskdzinī."
2468 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2469 msgid "Insert a blank CD"
2470 msgstr "Ievietojiet tukšu CD"
2472 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:967
2473 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2474 msgstr "Lūdzu nomainiet disku diskdzinī ar pārrakstāmo vai tukšu CD."
2476 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2477 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2478 msgstr "Pārlādējiet pārrakstāmo vai tukšu CD"
2480 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:970
2481 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2482 msgstr "Lūdzu nomainiet disku diskdzinī ar tukšu CD."
2484 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2485 msgid "Reload a blank CD"
2486 msgstr "Pārlādējiet tukšu CD"
2488 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1022
2489 msgid "Converting audio tracks"
2490 msgstr "Pārveidoju audio celiņus"
2492 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1025
2493 msgid "Preparing to write CD"
2494 msgstr "Gatavojos rakstīt CD"
2496 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1028
2497 msgid "Writing CD"
2498 msgstr "Rakstu CD"
2500 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1031
2501 msgid "Finishing write"
2502 msgstr "Beidzu rakstīšanu"
2504 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1034
2505 msgid "Erasing CD"
2506 msgstr "Dzēš CD"
2508 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1037
2509 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2510 msgstr "Neapstrādāta darbība iekš burn_action_changed_cb"
2512 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1065
2513 #, c-format
2514 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2515 msgstr "Liekas ka uz %s jau ir ierakstīta kaut kāda informācija."
2517 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1072
2518 msgid "Erase information on this disc?"
2519 msgstr "Dzēst informāciju uz šī diska?"
2521 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1081
2522 msgid "_Try Another"
2523 msgstr "Mēģinā_t citu"
2525 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1088
2526 msgid "_Erase Disc"
2527 msgstr "Dz_ēst disku"
2529 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1192
2530 msgid "C_reate"
2531 msgstr "Iz_veidot"
2533 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1255
2534 #, c-format
2535 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2536 msgstr "Neizdevās izveidot rakstītāju: %s"
2538 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1355
2539 #, c-format
2540 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2541 msgstr "Nevarēja aizvākt pagaidu direktoriju '%s': %s"
2543 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1374
2544 msgid "Create Audio CD"
2545 msgstr "Izveidot Audio CD"
2547 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1391
2548 #, c-format
2549 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2550 msgstr "Izveidot audio CD no '%s'?"
2552 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1437
2553 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1455
2554 msgid "Unable to build an audio track list."
2555 msgstr "Nevar izveidot audio celiņu sarakstu."
2557 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1465
2558 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2559 msgstr "Šis repertuārs ir pārāk garš, lai to ierakstīt uz CD."
2561 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1535
2562 #, c-format
2563 msgid "Cannot get free space at %s"
2564 msgstr "Nevar iegūt brīvo vietu no %s"
2566 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1620
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2570 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2571 "please insert it in the drive and try again."
2572 msgstr ""
2573 "Šis repertuārs ir %s minūtes garš.  Tas ir pārāk daudz, lai to ierakstītu "
2574 "standarta CD. Ja jums ir kāds datu nesējs, kas ir lielāks par standarta CD "
2575 "ievitojiet to diskdzinī un mēģiniet vēlreiz."
2577 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1631
2578 msgid "Playlist too long"
2579 msgstr "Repertuārs ir pārāk garš"
2581 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1671
2582 msgid "Could not find temporary space!"
2583 msgstr "Nevar atrast pagaidu vietu!"
2585 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1672
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2589 "required."
2590 msgstr ""
2591 "Nevar atrast pietiekami daudz pagaidu vietas, lai pārveidotu audio celiņus.  "
2592 "Nepieciešami %s MB."
2594 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2595 msgid "Clear _Queue"
2596 msgstr "Attīrīt _rindu"
2598 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2599 msgid "Remove all songs from the play queue"
2600 msgstr "Aizvākt visas dziesmas atskaņošanas rindas"
2602 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2603 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:363
2604 msgid "Play Queue"
2605 msgstr "Atskaņošanas rinda"
2607 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:331 ../widgets/rb-header.c:100
2608 msgid "from"
2609 msgstr "no"
2611 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:331 ../widgets/rb-header.c:100
2612 msgid "by"
2613 msgstr " "
2615 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2616 msgid "_New Podcast Feed"
2617 msgstr "Jau_na podcast parotne"
2619 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2620 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2621 msgstr "Pierakstīties uz jaunu podcast barotni"
2623 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2624 msgid "Download _Episode"
2625 msgstr "L_ejupielādēt raidījumu"
2627 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2628 msgid "Download Podcast Episode"
2629 msgstr "Lejupielādēt podcast raidījumu"
2631 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2632 msgid "_Cancel Download"
2633 msgstr "At_celt lejupielādi"
2635 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2636 msgid "Cancel Episode Download"
2637 msgstr "Atcelt raidījuma lejupielādi"
2639 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2640 msgid "Episode Properties"
2641 msgstr "Raidījuma rekvizīti"
2643 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2644 msgid "_Update Podcast Feed"
2645 msgstr "Atja_unināt podcast barotni"
2647 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2648 msgid "Update Feed"
2649 msgstr "Atjaunināt barotni"
2651 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2652 msgid "_Delete Podcast Feed"
2653 msgstr "_Dzēst podcast barotni"
2655 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2656 msgid "Delete Feed"
2657 msgstr "Dzēst barotni"
2659 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
2660 msgid "_Update All Feeds"
2661 msgstr "Atja_unināt visas barotnes"
2663 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2664 msgid "Update all feeds"
2665 msgstr "Atjaunināt visas barotnes"
2667 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2668 msgid "Feeds"
2669 msgstr "Barotnes"
2671 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2672 msgid "Search podcast feeds"
2673 msgstr "Meklēt podcast barotnes"
2675 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2676 msgid "Episodes"
2677 msgstr "Raidījumi"
2679 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2680 msgid "Search podcast episodes"
2681 msgstr "Meklēt podcast raidījumus"
2683 #: ../sources/rb-podcast-source.c:580
2684 msgid "Date"
2685 msgstr "Datums"
2687 #: ../sources/rb-podcast-source.c:591
2688 msgid "_Date"
2689 msgstr "_Datums"
2691 #: ../sources/rb-podcast-source.c:612
2692 msgid "_Feed"
2693 msgstr "_Barotne"
2695 #: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:649
2696 msgid "Status"
2697 msgstr "Statuss"
2699 #: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
2700 msgid "Downloaded"
2701 msgstr "Lejupielādēts"
2703 #: ../sources/rb-podcast-source.c:633 ../sources/rb-podcast-source.c:1496
2704 msgid "Waiting"
2705 msgstr "Gaidu"
2707 #: ../sources/rb-podcast-source.c:634 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
2708 msgid "Failed"
2709 msgstr "Neizdevās"
2711 #. configure feed view
2712 #: ../sources/rb-podcast-source.c:676 ../sources/rb-podcast-source.c:710
2713 msgid "Feed"
2714 msgstr "Barotne"
2716 #: ../sources/rb-podcast-source.c:817
2717 msgid "Podcasts"
2718 msgstr "Podcasti"
2720 #: ../sources/rb-podcast-source.c:899
2721 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2722 msgstr "Dzēst podcast raidījumus un lejupielādētos fails?"
2724 #: ../sources/rb-podcast-source.c:902
2725 msgid ""
2726 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2727 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2728 "file by choosing to delete the episode only."
2729 msgstr ""
2730 "Ja jūs izvēlēsieties dzēst podcast raidījumu un lejupielādētos failus tie "
2731 "tiks neatgriezeniski zadēti.  Ievērojiet, ka jūs varat izdzest raidījumu, "
2732 "bet paturēt lejupielādētos failus, izvēloties dzēst tikai raidījumu."
2734 #: ../sources/rb-podcast-source.c:910
2735 msgid "Delete _Episode Only"
2736 msgstr "Dz_ēst tikai raidījumu"
2738 #: ../sources/rb-podcast-source.c:916
2739 msgid "_Delete Episode And File"
2740 msgstr "_Dzēst raidījumu un failu"
2742 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
2743 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2744 msgstr "Dzēst podcast barotni un lejupielādētos failus?"
2746 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1385
2747 msgid ""
2748 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2749 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2750 "choosing to delete the feed only."
2751 msgstr ""
2752 "Ja jūs izvēlēsieties dzēst barotni un lejupielādētos failus tie tiks "
2753 "neatgriezeniski zadēti.  Ievērojiet, ka jūs varat izdzest raidījumu, bet "
2754 "paturēt lejupielādētos failus, izvēloties dzēst tikai barotni."
2756 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
2757 msgid "Delete _Feed Only"
2758 msgstr "Dz_ēst tikai barotni"
2760 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1400
2761 msgid "_Delete Feed And Files"
2762 msgstr "_Dzēst barotni un failus"
2764 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1607
2765 #, c-format
2766 msgid "All %d feed"
2767 msgid_plural "All %d feeds"
2768 msgstr[0] "Visu %d barotni"
2769 msgstr[1] "Visas %d barotnes"
2770 msgstr[2] "Visas %d barotnes"
2772 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1749
2773 msgid "Downloading podcast"
2774 msgstr "Lejupielādē podcast"
2776 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1762
2777 msgid "Finished downloading podcast"
2778 msgstr "Podcast lejupielāde pabeigta"
2780 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1775
2781 msgid "New updates avaliable from"
2782 msgstr "Pieejami jauni atjauninājumi no"
2784 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1879
2785 msgid "Error in podcast"
2786 msgstr "Kļūda podcastā"
2788 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2001
2789 #, c-format
2790 msgid "%d episode"
2791 msgid_plural "%d episodes"
2792 msgstr[0] "%d raidījums"
2793 msgstr[1] "%d raidījumi"
2794 msgstr[2] "%d raidījumi"
2796 #: ../sources/rb-source.c:496
2797 #, c-format
2798 msgid "%d song"
2799 msgid_plural "%d songs"
2800 msgstr[0] "%d dziesma"
2801 msgstr[1] "%d dziesmas"
2802 msgstr[2] "%d dziesmu"
2804 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2805 msgid "S_ource"
2806 msgstr "Av_ots"
2808 #. +
2809 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2810 msgid "+"
2811 msgstr "+"
2813 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2814 msgid "Orientation"
2815 msgstr "Novietojums"
2817 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2818 msgid "The orientation of the tray."
2819 msgstr "Paplātes novietojums."
2821 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2822 msgid "Notification"
2823 msgstr "Paziņojums"
2825 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2826 msgid "Pixbuf Object"
2827 msgstr "Pixbuf objekts"
2829 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2830 msgid "The pixbuf to render."
2831 msgstr "Pixbuf, ko renderēt."
2833 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2834 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2835 msgstr "Esiet sveicināti Rhythmbox"
2837 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2838 msgid ""
2839 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2840 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2841 "more.\n"
2842 "\n"
2843 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2844 msgstr ""
2845 "Rhythmbox ir GNOME mūzikas atskaņotājs, kas ļauj jums atskaņot visu: "
2846 "atskaņojiet savus mūzikas failus, klausieties interneta radio, importējiet "
2847 "mūziku noCD un dariet vēl daudz vairāk\n"
2848 "\n"
2849 "Šis palīgs jums palīdzēs uzsākt darbu uzddot dažus vienkāršus jautājumus."
2851 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2852 msgid "Music library setup"
2853 msgstr "Mūzika fonotēkas uzstādīšana"
2855 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2856 msgid "Finish"
2857 msgstr "Pabeigt"
2859 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2860 msgid ""
2861 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2862 "\n"
2863 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2864 "Folder\", or by importing it from CDs."
2865 msgstr ""
2866 "Tagad jūs esat gatavs sākt lietot Rhythmbox.\n"
2867 "\n"
2868 "Atcerieties, ka jūs varat pievienot mūziku fonotēkai izmantojot \"Mūzika\" "
2869 "un tad \"Impotrēt mapi\", vai importējot to no CD."
2871 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2872 msgid "Load folder into Library"
2873 msgstr "Ielādēt mapi fonotēkā"
2875 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2876 #, c-format
2877 msgid "%u kbps"
2878 msgstr "%u kbps"
2880 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1029
2881 msgid "Trac_k"
2882 msgstr "D_ziesma"
2884 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1040
2885 msgid "_Title"
2886 msgstr "Nosauku_ms"
2888 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1050
2889 msgid "Art_ist"
2890 msgstr "Iz_pildītājs"
2892 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1060
2893 msgid "_Album"
2894 msgstr "_Albums"
2896 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1080
2897 msgid "Tim_e"
2898 msgstr "La_iks"
2900 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1107
2901 msgid "000 kbps"
2902 msgstr "000 kbps"
2904 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1139
2905 msgid "_Play Count"
2906 msgstr "A_tskaņojumu skaits"
2908 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1151
2909 msgid "_Last Played"
2910 msgstr "Pē_dējoreiz atskaņots"
2912 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1163
2913 msgid "_Date Added"
2914 msgstr "Pievienošanas _datums"
2916 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1174
2917 msgid "Last _Seen"
2918 msgstr "Pedējot reiz _redzēta"
2920 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1185
2921 msgid "L_ocation"
2922 msgstr "At_rašanās vieta"
2924 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1193
2925 msgid "Error"
2926 msgstr "Kļūda"
2928 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1406
2929 msgid "Now Playing"
2930 msgstr "Atskaņoju"
2932 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
2933 msgid "Playback Error"
2934 msgstr "Atskaņošanas kļūda"
2936 #: ../widgets/rb-header.c:362
2937 msgid "Not Playing"
2938 msgstr "Neatskaņoju"
2940 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2941 #, c-format
2942 msgid "All %d artist (%d)"
2943 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2944 msgstr[0] "Visus %d izpildītājus (%d)"
2945 msgstr[1] "Visus %d izpildītājus (%d)"
2946 msgstr[2] "Visus %d izpildītājus (%d)"
2948 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
2949 #, c-format
2950 msgid "All %d album (%d)"
2951 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2952 msgstr[0] "Visus %d albumus (%d)"
2953 msgstr[1] "Visus %d albumus (%d)"
2954 msgstr[2] "Visus %d albumus (%d)"
2956 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
2957 #, c-format
2958 msgid "All %d genre (%d)"
2959 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2960 msgstr[0] "Visus %d žanrus (%d)"
2961 msgstr[1] "Visus %d žanrus (%d)"
2962 msgstr[2] "Visus %d žanrus (%d)"
2964 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
2965 #, c-format
2966 msgid "All %d (%d)"
2967 msgstr "Visus %d (%d)"
2969 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
2970 #, c-format
2971 msgid "%s (%d)"
2972 msgstr "%s (%d)"
2974 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
2975 msgid "Create Automatic Playlist"
2976 msgstr "Izveidot automātisko repertuāru"
2978 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
2979 msgid "Edit Automatic Playlist"
2980 msgstr "Rediģēt automātisko repertuāru"
2982 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2983 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2984 msgid "Year"
2985 msgstr "Gads"
2987 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2988 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2989 msgid "Rating"
2990 msgstr "Vērtējums"
2992 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2993 msgid "Path"
2994 msgstr "Ceļš"
2996 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2997 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2998 msgid "Play Count"
2999 msgstr "Atskaņojumu skaits"
3001 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3002 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3003 msgid "Track Number"
3004 msgstr "Celiņa numurs"
3006 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3007 msgid "Disc Number"
3008 msgstr "Diska numurs"
3010 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3011 msgid "Bitrate"
3012 msgstr "Bitātrums"
3014 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3015 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3016 msgid "Duration"
3017 msgstr "Ilgums"
3019 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3020 msgid "Time of Last Play"
3021 msgstr "Laiks kopš pēdējās atskaņošanas"
3023 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3024 msgid "Time Added to Library"
3025 msgstr "Pievienošanas laiks"
3027 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3028 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3029 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3030 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3031 msgid "_In reverse alphabetical order"
3032 msgstr "Apgr_ieztā alfabētiskā kārtībā"
3034 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3035 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3036 msgstr "V_ispirms rādot augstāk novērtētās dziesmas"
3038 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3039 msgid "W_ith more often played songs first"
3040 msgstr "V_ispirms rādot biežāk atskaņotas dziesmas"
3042 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3043 msgid "W_ith newer tracks first"
3044 msgstr "V_ispirms rādot jaunākās dziesmas"
3046 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3047 msgid "W_ith longer tracks first"
3048 msgstr "V_ispirms rādot garākās dziesmas"
3050 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3051 msgid "_In decreasing order"
3052 msgstr "D_ilstošā secībā"
3054 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3055 msgid "Last Played"
3056 msgstr "Pēdējoreiz atskaņota"
3058 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3059 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3060 msgstr "V_ispirms rādot nesenāk atskaņotās dziesmas"
3062 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3063 msgid "Date Added"
3064 msgstr "Pievienošanas datums"
3066 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3067 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3068 msgstr "V_ispirms rādot nesenāk pievienotās dziesmas"
3070 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3071 msgid "contains"
3072 msgstr "satur"
3074 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3075 msgid "does not contain"
3076 msgstr "nesatur"
3078 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3079 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3080 msgid "equals"
3081 msgstr "vienāds ar"
3083 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3084 msgid "starts with"
3085 msgstr "sākas ar"
3087 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3088 msgid "ends with"
3089 msgstr "beidzas ar"
3091 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3092 msgid "at least"
3093 msgstr "vismaz"
3095 #. matches if A >= B
3096 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3097 msgid "at most"
3098 msgstr "ne vairāk kā"
3100 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3101 msgid "in"
3102 msgstr "iekš"
3104 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3105 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3106 msgid "after"
3107 msgstr "pēc"
3109 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3110 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3111 msgid "before"
3112 msgstr "pirms"
3115 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3116 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3118 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3119 msgid "in the last"
3120 msgstr "pēdējajā"
3123 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3124 #. * within <value> of the current time
3126 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3127 msgid "not in the last"
3128 msgstr "ne pēdējajā"
3130 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3131 msgid "seconds"
3132 msgstr "sekundes"
3134 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3135 msgid "minutes"
3136 msgstr "minūtes"
3138 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3139 msgid "hours"
3140 msgstr "stundas"
3142 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3143 msgid "days"
3144 msgstr "dienas"
3146 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3147 msgid "weeks"
3148 msgstr "nedēļas"
3150 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3151 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3152 msgid "_Search:"
3153 msgstr "_Meklēt:"
3155 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3156 msgid "Song Properties"
3157 msgstr "Dziesmas rekvizīti"
3159 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3160 msgid "Multiple Song Properties"
3161 msgstr "Vairāku dziesmu rekvizīti"
3163 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3164 msgid "Unknown file name"
3165 msgstr "Nezināms faila vārds"
3167 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3168 msgid "On the desktop"
3169 msgstr "Uz darbavirsmas"
3171 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3172 msgid "Unknown location"
3173 msgstr "Nezināma atrašanās vieta"