fix a memory leak
[rhythmbox.git] / po / ga.po
blob0679c046755904c1debe3133390b662da4e2bb25
1 # Irish translations for rhythmbox.
2 # Copyright (C) 2002, 2003,2004 Jorn Baayen, Colin Walters
3 # This file is distributed under the same license as rhythmbox.
4 # David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>, 2003.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-11-28 15:38+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 19:33+0000\n"
14 "Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
21 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
22 msgid "Add to Music Library"
23 msgstr "Cuir leis an Leabharlann Ceoil"
25 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
26 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
27 msgstr ""
29 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
30 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
31 msgstr ""
33 #: corba/test-corba.c:55
34 msgid "I could not initialize Bonobo"
35 msgstr ""
37 #: corba/test-corba.c:62
38 msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
39 msgstr ""
41 #: corba/test-corba.c:70 corba/test-corba.c:90 shell/main.c:240
42 #: shell/main.c:249
43 #, c-format
44 msgid "An exception occured '%s'"
45 msgstr ""
47 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
48 msgid "Rhythmbox shell"
49 msgstr "Blaosc Rhythmbox"
51 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
52 msgid "Rhythmbox shell factory"
53 msgstr "Monarchan blaosc do Rhythmbox"
55 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
56 #: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
57 #: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
58 msgid "*"
59 msgstr "*"
61 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
62 msgid "Add if any criteria are matched"
63 msgstr ""
65 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
66 msgid "Create automatically updating playlist where:"
67 msgstr ""
69 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
70 msgid "GB"
71 msgstr "GB"
73 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
74 msgid "MB"
75 msgstr "MB"
77 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
78 msgid "_Limit to: "
79 msgstr "_Teorainn ar: "
81 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
82 msgid "songs"
83 msgstr "amhráin"
85 #: data/glade/druid.glade.h:2
86 msgid ""
87 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
88 "can easily view, search, and organize it.\n"
89 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
90 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
91 "library at any point later.\n"
92 "Please choose one of the options below:"
93 msgstr ""
95 #: data/glade/druid.glade.h:5
96 msgid "_Browse..."
97 msgstr "_Brábhsáil..."
99 #: data/glade/druid.glade.h:6
100 msgid "_Enter location manually:"
101 msgstr ""
103 #: data/glade/druid.glade.h:7
104 msgid "_Path:"
105 msgstr "_Slí:"
107 #: data/glade/druid.glade.h:8
108 msgid "_Skip this step"
109 msgstr "S_caoíl thar an céim seo"
111 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1
112 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:1
113 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1249
114 msgid "A_lbum"
115 msgstr "A_lbam"
117 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
118 msgid "Track _number"
119 msgstr "_Uimhir an rian"
121 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
122 msgid "Visible Columns"
123 msgstr "Colúin le Feiceáil"
125 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
126 msgid "_Artist"
127 msgstr "E_alaíontóir"
129 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
130 msgid "_Duration"
131 msgstr "_Fad"
133 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
134 #: data/node-views/rb-node-view-genres.xml.h:1
135 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-genres.xml.h:1
136 msgid "_Genre"
137 msgstr "_Sórt"
139 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
140 msgid "_Last played"
141 msgstr "Seinm _roimh ré"
143 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
144 msgid "_Play count"
145 msgstr ""
147 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9
148 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:4
149 msgid "_Quality"
150 msgstr "_Cáilíocht"
152 #: data/glade/general-prefs.glade.h:10
153 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:6
154 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:5
155 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:8 widgets/rb-entry-view.c:1200
156 msgid "_Rating"
157 msgstr "_Grádú"
159 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
160 msgid "Artists and albums"
161 msgstr "Ealaíontóirí agus albaim"
163 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
164 msgid "Browser Views"
165 msgstr ""
167 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
168 msgid "Genres and artists"
169 msgstr "Sóirt agus ealaíontóirí"
171 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
172 msgid "Genres, artists and albums"
173 msgstr "Sóirt, ealaíontóirí agus albaim"
175 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
176 msgid "The following files couldn't be loaded:"
177 msgstr "Ní féidir na comhaid sin a lódáil:"
179 #: data/glade/song-info.glade.h:2
180 msgid "Basic"
181 msgstr "Bunúsach"
183 #: data/glade/song-info.glade.h:3
184 msgid "Details"
185 msgstr "Sonraí"
187 #: data/glade/song-info.glade.h:4
188 msgid "Duration:"
189 msgstr "Fad:"
191 #: data/glade/song-info.glade.h:5
192 msgid "Encoding:"
193 msgstr ""
195 #: data/glade/song-info.glade.h:6
196 msgid "File name:"
197 msgstr "Ainm comhaid:"
199 #: data/glade/song-info.glade.h:7
200 msgid "Last played:"
201 msgstr "Seinm roimh ré:"
203 #: data/glade/song-info.glade.h:8
204 msgid "Location:"
205 msgstr "Áit:"
207 #: data/glade/song-info.glade.h:9
208 msgid "Play count:"
209 msgstr "Cuntas seinm:"
211 #: data/glade/song-info.glade.h:10
212 msgid "Quality:"
213 msgstr "Cáilíocht:"
215 #: data/glade/song-info.glade.h:11
216 msgid "_Album:"
217 msgstr "_Albam:"
219 #: data/glade/song-info.glade.h:12
220 msgid "_Artist:"
221 msgstr "_Ealaíontóir:"
223 #: data/glade/song-info.glade.h:13
224 msgid "_Comments:"
225 msgstr "_Tráchta:"
227 #: data/glade/song-info.glade.h:14
228 msgid "_Date:"
229 msgstr "_Dáta:"
231 #: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:2
232 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
233 msgid "_Genre:"
234 msgstr "_Sórt:"
236 #: data/glade/song-info.glade.h:16 data/glade/station-properties.glade.h:7
237 msgid "_Rating:"
238 msgstr "_Grádú:"
240 #: data/glade/song-info.glade.h:17 data/glade/station-new.glade.h:4
241 #: data/glade/station-properties.glade.h:8
242 msgid "_Title:"
243 msgstr "_Teideal:"
245 #: data/glade/song-info.glade.h:18
246 msgid "_Track number:"
247 msgstr "_Uimhir an rian:"
249 #: data/glade/song-info.glade.h:19
250 msgid "_of:"
251 msgstr "_as:"
253 #: data/glade/station-new.glade.h:3
254 msgid "_Location:"
255 msgstr "_Áit:"
257 #: data/glade/station-properties.glade.h:2
258 msgid "L_ocation:"
259 msgstr "Á_it:"
261 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
262 msgid "Play Count:"
263 msgstr "Cuntas Seinm:"
265 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
266 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
267 msgstr "Céad, Ean 01, 1970 00:00:00 +0000"
269 #: data/glade/station-properties.glade.h:6
270 msgid "_Last Played:"
271 msgstr "Seinm _Roimh Ré:"
273 #: data/glade/uri.glade.h:2
274 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
275 msgstr "Iontráil _áit (URI) an comhaid ba mhaith leat a chur leis:"
277 #: data/glade/uri.glade.h:3
278 msgid "Open from URI"
279 msgstr "Oscail ó URI"
281 #: data/node-views/rb-node-view-albums.xml.h:1
282 msgid "_Album"
283 msgstr "_Albam"
285 #: data/node-views/rb-node-view-artists.xml.h:1
286 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:2
287 #: data/node-views/rb-node-view-playlist.xml.h:1
288 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:2 widgets/rb-entry-view.c:1238
289 msgid "Art_ist"
290 msgstr "_Ealaíontóir"
292 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:3
293 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:1
294 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:3 widgets/rb-entry-view.c:1259
295 msgid "Ge_nre"
296 msgstr "_Sórt"
298 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:4
299 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:5 widgets/rb-entry-view.c:1269
300 msgid "Ti_me"
301 msgstr "A_m"
303 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:5
304 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:6 sources/rb-playlist-source.c:269
305 #: widgets/rb-entry-view.c:1218
306 msgid "Tra_ck"
307 msgstr "_Rian"
309 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:7
310 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:6
311 #: data/node-views/rb-node-view-playlist.xml.h:2
312 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1227
313 msgid "_Title"
314 msgstr "_Teideal"
316 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:2
317 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:4 widgets/rb-entry-view.c:1290
318 msgid "L_ast Played"
319 msgstr "Seinm _Roimh Ré"
321 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:3
322 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:7 widgets/rb-entry-view.c:1281
323 msgid "_Play Count"
324 msgstr "Cuntas _Seinm"
326 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:872 shell/rb-shell.c:1495
327 msgid "Music Player"
328 msgstr "Seinnteoir Ceoil"
330 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
331 msgid "Play and organize your music collection"
332 msgstr "Seinn agus eagraigh do chuid bailiú ceoil"
334 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:3 shell/main.c:107 widgets/rb-druid.c:218
335 msgid "Rhythmbox"
336 msgstr "Rhythmbox"
338 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
339 msgid "Deselect all songs"
340 msgstr ""
342 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
343 msgid "Eject Audio-CD"
344 msgstr "Caith Amach Dlúthdhiosca"
346 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35
347 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
348 msgstr ""
350 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
351 msgid "Select _All"
352 msgstr ""
354 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
355 msgid "Select all songs"
356 msgstr ""
358 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
359 msgid "_Edit"
360 msgstr "_Eagar"
362 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
363 msgid "_Eject Audio-CD..."
364 msgstr "_Caith Amach Dlúthdhiosca..."
366 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
367 msgid "_Jump to Playing Song"
368 msgstr ""
370 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
371 msgid "_View"
372 msgstr "_Radharc"
374 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
375 msgid "Add Lo_cation..."
376 msgstr "Cuir Á_it Leis..."
378 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
379 msgid "Change the visibility of the browser"
380 msgstr ""
382 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
383 msgid "Change the visibility of the main window"
384 msgstr ""
386 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
387 msgid "Change the visibility of the source list"
388 msgstr ""
390 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
391 msgid "Change the visibility of the statusbar"
392 msgstr ""
394 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
395 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
396 msgstr ""
398 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
399 msgid "Choose a playlist to be loaded"
400 msgstr ""
402 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
403 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
404 msgstr ""
406 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
407 msgid "Copy selection"
408 msgstr ""
410 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
411 msgid "Create a new Internet Radio station"
412 msgstr "Cruthaigh stáisiún Raidió Idirlín"
414 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
415 msgid "Create a new automatically updating playlist"
416 msgstr ""
418 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
419 msgid "Create a new playlist"
420 msgstr ""
422 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
423 msgid "Cu_t"
424 msgstr "_Gearr"
426 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
427 msgid "Cut selection"
428 msgstr "Gearr toghadh"
430 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
431 msgid "D_eselect All"
432 msgstr ""
434 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
435 msgid "Delete selection"
436 msgstr "Scrios toghadh"
438 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
439 msgid "Display music player help"
440 msgstr ""
442 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
443 msgid "Edit music player preferences"
444 msgstr "Eagar ábaltachtaí an seinnteoir ceoil"
446 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
447 msgid "Extract and import songs from a CD"
448 msgstr ""
450 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
451 msgid "Import Lo_cation..."
452 msgstr "Iompórtáil Á_it..."
454 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
455 msgid "Import _Audio CD..."
456 msgstr "Iompórtáil _Dlúthdhiosca Ceoil..."
458 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
459 msgid "Make the main window smaller"
460 msgstr ""
462 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
463 msgid "New _Automatic Playlist..."
464 msgstr ""
466 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
467 msgid "New _Internet Radio Station"
468 msgstr "Stáisiún Raidió _Idirlín Nua"
470 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
471 msgid "P_revious"
472 msgstr "Ar Ai_s"
474 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
475 msgid "Paste selection"
476 msgstr ""
478 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
479 msgid "Pause playing"
480 msgstr ""
482 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
483 msgid "Playlist"
484 msgstr ""
486 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
487 msgid "Prefere_nces"
488 msgstr "Ábaltachtaí"
490 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
491 msgid "Quit the music player"
492 msgstr "Éirigh as an seinnteoir ceoil"
494 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
495 msgid "Repea_t"
496 msgstr "A_rís"
498 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
499 msgid "S_tatusbar"
500 msgstr "Barra s_tádas"
502 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34
503 msgid "Save a playlist to a file"
504 msgstr ""
506 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
507 msgid "Show information about the music player"
508 msgstr ""
510 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
511 msgid "Show information on the selected song"
512 msgstr ""
514 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
515 msgid "Source _List"
516 msgstr "_Liosta Foinse"
518 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41 shell/rb-shell-player.c:1329
519 msgid "Start playing"
520 msgstr "Cuir tús le seinm"
522 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
523 msgid "Start playing the next song"
524 msgstr "Cuir tús le seinm an céad amhráin eile"
526 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
527 msgid "Start playing the previous song"
528 msgstr "Cuir tús le seinm an amhráin roimh ré"
530 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
531 msgid "Stop playing"
532 msgstr "Cuir stad le seinm"
534 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
535 msgid "Toggle random playing order"
536 msgstr ""
538 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
539 msgid "Toggle repeat mode"
540 msgstr ""
542 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
543 msgid "_About"
544 msgstr "_Faoi"
546 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
547 msgid "_Add to Library..."
548 msgstr ""
550 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
551 msgid "_Browser"
552 msgstr ""
554 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50
555 msgid "_Contents"
556 msgstr ""
558 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
559 msgid "_Control"
560 msgstr "_Smacht"
562 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
563 msgid "_Copy"
564 msgstr "_Cóip"
566 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
567 msgid "_Cut"
568 msgstr "_Gearr"
570 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
571 msgid "_Delete"
572 msgstr "_Scrios"
574 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
575 msgid "_Help"
576 msgstr "Cab_hair"
578 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
579 msgid "_Import folder..."
580 msgstr ""
582 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
583 msgid "_Load from file..."
584 msgstr "_Lódáil ó comhad..."
586 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
587 msgid "_Music"
588 msgstr "_Ceol"
590 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
591 msgid "_New Playlist..."
592 msgstr ""
594 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
595 msgid "_Next"
596 msgstr "Ar A_ghaidh"
598 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
599 msgid "_Paste"
600 msgstr "_Greamaigh"
602 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64 shell/rb-shell-player.c:1330
603 msgid "_Play"
604 msgstr "_Seinn"
606 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
607 msgid "_Properties"
608 msgstr "Áb_altachtaí"
610 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
611 msgid "_Quit"
612 msgstr "É_irigh As"
614 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
615 msgid "_Remove"
616 msgstr "_Cealaigh"
618 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
619 msgid "_Save to file..."
620 msgstr "_Sábháil i gcomhad..."
622 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
623 msgid "_Show Window"
624 msgstr "_Taispeán Fuinneog"
626 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70 shell/rb-statusbar.c:234
627 msgid "_Shuffle"
628 msgstr "_Suaith"
630 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71
631 msgid "_Small Display"
632 msgstr "Taispeántas _Beag"
634 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
635 msgid "New Internet Radio Station"
636 msgstr "Stáisiún Raidió Idirlín Nua"
638 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
639 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
640 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
641 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667 sources/rb-iradio-source.c:251
642 #: sources/rb-iradio-source.c:252 sources/rb-iradio-source.c:253
643 #: sources/rb-playlist-source.c:392
644 msgid "Unknown"
645 msgstr "Anaithnid"
647 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:363
648 msgid "All"
649 msgstr "Gach Uile"
651 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:170 widgets/rb-song-info.c:621
652 #: widgets/rb-song-info.c:639
653 #, c-format
654 msgid "%s Properties"
655 msgstr "%s Ábaltachtaí"
657 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:334
658 #, c-format
659 msgid "Properties for %s"
660 msgstr "Ábaltachtaí do %s"
662 #: lib/disclosure-widget.c:294
663 msgid "Expander Size"
664 msgstr ""
666 #: lib/disclosure-widget.c:295
667 msgid "Size of the expander arrow"
668 msgstr ""
670 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "GConf error:\n"
674 "  %s"
675 msgstr ""
676 " Earraid gconf:\n"
677 "   %s"
679 #: lib/eggtrayicon.c:118
680 msgid "Orientation"
681 msgstr "Treoshuíomh "
683 #: lib/eggtrayicon.c:119
684 msgid "The orientation of the tray."
685 msgstr ""
687 #: lib/rb-file-helpers.c:78
688 #, c-format
689 msgid "Failed to find %s"
690 msgstr "Ní raibh %s ar fáil"
692 #: lib/rb-file-helpers.c:103
693 #, c-format
694 msgid "%s exists, please move it out of the way."
695 msgstr ""
697 #: lib/rb-file-helpers.c:106
698 #, c-format
699 msgid "Failed to create directory %s."
700 msgstr "Níorbh fhéidir comhadlann %s a cruthaigh."
702 #: lib/rb-playlist.c:214
703 #, c-format
704 msgid "Couldn't write playlist: %s"
705 msgstr ""
707 #: lib/rb-playlist.c:247
708 #, c-format
709 msgid "Couldn't open playlist: %s"
710 msgstr ""
712 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:220
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"
716 "a) CD support is not compiled into Linux\n"
717 "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
718 "c) %s is not the CD drive.\n"
719 msgstr ""
721 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:345
722 #, c-format
723 msgid "You do not seem to have permission to access %s."
724 msgstr ""
726 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:352
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
730 "a) CD support is not compiled into Linux\n"
731 "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
732 "c) %s is not the CD drive.\n"
733 msgstr ""
735 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:605
736 #, c-format
737 msgid "Error reading CD header: %s"
738 msgstr ""
740 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:731
741 #, c-format
742 msgid "Error getting leadout: %s"
743 msgstr ""
745 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:35
746 msgid "Very low"
747 msgstr "An-íseal"
749 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:36
750 msgid "Low"
751 msgstr "Íseal"
753 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:37
754 msgid "Regular"
755 msgstr "Gnáth"
757 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:38
758 msgid "High"
759 msgstr "Ard"
761 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:39
762 msgid "Very high"
763 msgstr "An-ard"
765 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:40
766 msgid "Lossless"
767 msgstr "Gan caill"
769 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:470
770 #, c-format
771 msgid "Failed to create %s input element; check your installation"
772 msgstr ""
774 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:496
775 msgid "Failed to create queue element; check your installation"
776 msgstr ""
778 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:518
779 #, c-format
780 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
781 msgstr ""
783 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:537
784 msgid "Failed to create volume element; check your installation"
785 msgstr ""
787 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:556
788 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
789 msgstr ""
791 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:672
792 msgid "No AudioCD support; check your settings"
793 msgstr ""
795 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:335
796 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
797 msgstr ""
799 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:431
800 #, c-format
801 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
802 msgstr ""
804 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:440
805 #, c-format
806 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
807 msgstr ""
809 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:449
810 #, c-format
811 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
812 msgstr ""
814 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:457
815 msgid "Internal error; check your installation."
816 msgstr ""
818 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:465
819 #, c-format
820 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
821 msgstr ""
823 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
824 #, c-format
825 msgid "Unsupported MIME type %s"
826 msgstr ""
828 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
829 msgid "Unknown file type"
830 msgstr "Saghas comhaid anaithnid"
832 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
833 #, c-format
834 msgid "Track %.2d"
835 msgstr "Rian %.2d"
837 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
838 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
839 msgid "No TRM ID for this song"
840 msgstr ""
842 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
843 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
844 msgid "No information for this song found"
845 msgstr ""
847 #: monkey-media/monkey-media.c:232
848 msgid "GStreamer options:"
849 msgstr "Roghnachais GStreamer:"
851 #: monkey-media/monkey-media.c:509
852 #, c-format
853 msgid "Please remove %s"
854 msgstr "Bain as %s, le do thoil"
856 #: monkey-media/monkey-media.c:511
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create directory %s"
859 msgstr "Níorbh fhéidir comhadlann %s a cruthaigh"
861 #: monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
862 msgid "Invalid track number"
863 msgstr ""
865 #: monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
866 msgid "Audio CD track"
867 msgstr "Rian dlúthdhiosca ceoil"
869 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
870 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
871 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:167
872 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
873 msgid "Failed to open file for reading"
874 msgstr "Teip ag oscailt comhad a leámh"
876 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
877 msgid "Error decoding FLAC file"
878 msgstr ""
880 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:760
881 msgid "FLAC"
882 msgstr "FLAC"
884 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:178
885 msgid "Failed to gather information about the file"
886 msgstr ""
888 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:561
889 #, c-format
890 msgid "MPEG %d Layer III"
891 msgstr "MPEG·%d·Sraith·III"
893 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:563
894 msgid "MPEG 2.5 Layer III"
895 msgstr "MPEG 2.5 Sraith III"
897 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
898 msgid "Failed to seek file"
899 msgstr ""
901 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
902 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
903 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a oscailt mar Ogg Vorbis"
905 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:547
906 msgid "Ogg Vorbis"
907 msgstr "Ogg Vorbis"
909 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1053 widgets/rb-entry-view.c:993
910 msgid "Never"
911 msgstr "Choíche"
913 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1055
914 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
915 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
917 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1883
918 msgid "Loading songs..."
919 msgstr "Ag lódail amhráin..."
921 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1885
922 msgid "Refreshing songs..."
923 msgstr "Ag úraigh amhráin..."
925 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1900
926 #, c-format
927 msgid "%d song"
928 msgid_plural "%d songs"
929 msgstr[0] "amhrán amháin"
930 msgstr[1] "%d amhráin"
931 msgstr[2] "%d amhráin"
933 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1908
934 #, c-format
935 msgid "%.1f day"
936 msgid_plural "%.1f days"
937 msgstr[0] "lá amháin"
938 msgstr[1] "%.1f lá"
939 msgstr[2] "%.1f lá"
941 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1911
942 #, c-format
943 msgid "%ld minute"
944 msgid_plural "%ld minutes"
945 msgstr[0] "nóiméad amháin"
946 msgstr[1] "%ld nóiméad"
947 msgstr[2] "%ld nóiméad"
949 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1913
950 #, c-format
951 msgid "%ld hour"
952 msgid_plural "%ld hours"
953 msgstr[0] "uair amháin"
954 msgstr[1] "%ld uair"
955 msgstr[2] "%ld uair"
957 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
958 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1917
959 #, c-format
960 msgid "%s and %s"
961 msgstr "%s agus %s"
963 #: shell/main.c:84
964 msgid "Print the playing song and exit"
965 msgstr ""
967 #: shell/main.c:85
968 msgid "Print the playing song URI and exit"
969 msgstr ""
971 #: shell/main.c:87
972 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
973 msgstr ""
975 #: shell/main.c:88
976 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
977 msgstr ""
979 #: shell/main.c:89
980 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
981 msgstr ""
983 #: shell/main.c:91
984 msgid "Toggle play/pause mode"
985 msgstr ""
987 #: shell/main.c:92
988 msgid "Jump to previous song"
989 msgstr ""
991 #: shell/main.c:93
992 msgid "Jump to next song"
993 msgstr ""
995 #: shell/main.c:95
996 msgid "Enable debugging code"
997 msgstr ""
999 #: shell/main.c:96
1000 msgid "Do not register the shell"
1001 msgstr ""
1003 #: shell/main.c:97
1004 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1005 msgstr ""
1007 #: shell/main.c:98
1008 msgid "Quit Rhythmbox"
1009 msgstr "Ealu as Rhythmbox"
1011 #: shell/main.c:99
1012 msgid "MonkeyMedia options:"
1013 msgstr "Roghnachais MonkeyMedia:"
1015 #: shell/main.c:199
1016 msgid ""
1017 "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled and "
1018 "esdsink is in use."
1019 msgstr ""
1021 #: shell/main.c:279
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Failed to activate the shell:\n"
1025 "%s"
1026 msgstr ""
1028 #: shell/rb-playlist-manager.c:416 shell/rb-shell-player.c:862
1029 msgid "Couldn't parse playlist"
1030 msgstr ""
1032 #: shell/rb-playlist-manager.c:705
1033 msgid "Load playlist"
1034 msgstr ""
1036 #: shell/rb-playlist-manager.c:759
1037 msgid "Save playlist"
1038 msgstr ""
1040 #: shell/rb-shell-player.c:451
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to create the player: %s"
1043 msgstr ""
1045 #: shell/rb-shell-player.c:512
1046 msgid "Go to previous song"
1047 msgstr "Téigh go dtí an amhrán roimh ré"
1049 #: shell/rb-shell-player.c:541
1050 msgid "Go to next song"
1051 msgstr "Téigh go dtí an céad amhrán eile"
1053 #: shell/rb-shell-player.c:560
1054 msgid "Change the music volume"
1055 msgstr ""
1057 #: shell/rb-shell-player.c:837
1058 #, c-format
1059 msgid "Opening %s..."
1060 msgstr "Ag oscailt %s..."
1062 #: shell/rb-shell-player.c:1321
1063 msgid "Pause playback"
1064 msgstr ""
1066 #: shell/rb-shell-player.c:1322
1067 msgid "_Pause"
1068 msgstr "_Cas"
1070 #: shell/rb-shell-player.c:1337
1071 msgid "Stop playback"
1072 msgstr ""
1074 #: shell/rb-shell-player.c:1338
1075 msgid "_Stop"
1076 msgstr "_Stad"
1078 #: shell/rb-shell-player.c:1668
1079 msgid "Unexpected end of stream!"
1080 msgstr ""
1082 #: shell/rb-shell-preferences.c:177
1083 msgid "Music Player Preferences"
1084 msgstr "Ábaltachtaí Seinnteoir Ceoil"
1086 #: shell/rb-shell-preferences.c:225
1087 msgid "General"
1088 msgstr "Ginearálta"
1090 #: shell/rb-shell.c:573
1091 #, c-format
1092 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1093 msgstr ""
1095 #: shell/rb-shell.c:755
1096 msgid "Whether the main window is visible"
1097 msgstr "Go bhfuil an príomhfuinneog le feiceáil"
1099 #: shell/rb-shell.c:759
1100 msgid "Properties for the current song"
1101 msgstr "Ábaltachtaí don amhrán reatha"
1103 #: shell/rb-shell.c:1137
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Failed to register the shell: %s\n"
1107 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1108 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1109 msgstr ""
1111 #: shell/rb-shell.c:1469 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-player.c:557
1112 msgid "Not playing"
1113 msgstr ""
1115 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1116 #: shell/rb-shell.c:1472
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "%s\n"
1120 "Paused, %s"
1121 msgstr ""
1123 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1124 #: shell/rb-shell.c:1476
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "%s\n"
1128 "%s"
1129 msgstr ""
1130 "·%s\n"
1131 "·%s"
1133 #. Translators: %s is the song name
1134 #: shell/rb-shell.c:1511
1135 #, c-format
1136 msgid "%s (Paused)"
1137 msgstr ""
1139 #: shell/rb-shell.c:1579
1140 msgid "translator_credits"
1141 msgstr 
1142 "David O’Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>\n"
1143 "Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>"
1145 #: shell/rb-shell.c:1588
1146 msgid "Maintainers:"
1147 msgstr ""
1149 #: shell/rb-shell.c:1591
1150 msgid "Former Maintainers:"
1151 msgstr ""
1153 #: shell/rb-shell.c:1594
1154 msgid "Contributors:"
1155 msgstr "Síntiúsóirí:"
1157 #: shell/rb-shell.c:1617
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Music management and playback software for GNOME.\n"
1161 "Audio backend: %s\n"
1162 "Audio formats:%s\n"
1163 msgstr ""
1165 #: shell/rb-shell.c:1730
1166 msgid "Choose Files or Directory"
1167 msgstr "Roghnaigh Comhaid nó Comhadlann"
1169 #: shell/rb-shell.c:1772
1170 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1171 msgstr ""
1173 #: shell/rb-shell.c:1779
1174 #, c-format
1175 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1176 msgstr "Teip ag rith sound-juicer: %s"
1178 #: shell/rb-source-header.c:178
1179 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1180 msgstr "Scag taispeántas ceoil mar sórt, ealaíontóir, albam nó teideal"
1182 #: shell/rb-source-header.c:185
1183 msgid "Show _Browser"
1184 msgstr ""
1186 #: shell/rb-source-header.c:186
1187 msgid "Hide _Browser"
1188 msgstr ""
1190 #: shell/rb-statusbar.c:237
1191 msgid "Play songs in a random order"
1192 msgstr "Seinn amhráin go fánach"
1194 #: shell/rb-statusbar.c:239
1195 msgid "_Repeat"
1196 msgstr "A_rís"
1198 #: shell/rb-statusbar.c:242
1199 msgid "Play first song again after all songs are played"
1200 msgstr "Seinn an céad ahmrán arís tar éis gach amhráin eile"
1202 #: shell/rb-statusbar.c:445
1203 msgid "Buffering..."
1204 msgstr ""
1206 #: sources/rb-iradio-source.c:324 sources/rb-library-source.c:430
1207 #: widgets/rb-query-creator.c:47
1208 msgid "Genre"
1209 msgstr "Sórt"
1211 #: sources/rb-iradio-source.c:397
1212 msgid "Radio"
1213 msgstr "Raidió"
1215 #: sources/rb-iradio-source.c:536
1216 #, c-format
1217 msgid "%d station"
1218 msgid_plural "%d stations"
1219 msgstr[0] "stáisiún amháin"
1220 msgstr[1] "%d stáisiúin"
1221 msgstr[2] "%d stáisiúin"
1223 #: sources/rb-library-source.c:444 widgets/rb-query-creator.c:45
1224 msgid "Artist"
1225 msgstr "Ealaíontóir"
1227 #: sources/rb-library-source.c:458 widgets/rb-query-creator.c:46
1228 msgid "Album"
1229 msgstr "Albam"
1231 #: sources/rb-library-source.c:561
1232 msgid "Library"
1233 msgstr "Leabharlann"
1235 #: sources/rb-library-source.c:992
1236 msgid "Add Location"
1237 msgstr "Cuir Áit Leis"
1239 #: sources/rb-source.c:475
1240 msgid "No properties available."
1241 msgstr "Níl ábaltachtaí ar fáil."
1243 #: sources/rb-source.c:558
1244 msgid "This source does not support drag and drop."
1245 msgstr ""
1247 #: sources/rb-sourcelist.c:194
1248 msgid "_Source"
1249 msgstr "_Foinse"
1251 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1252 msgid "Pixbuf Object"
1253 msgstr ""
1255 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1256 msgid "The pixbuf to render."
1257 msgstr ""
1259 #: widgets/rb-druid.c:239
1260 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1261 msgstr "Fáilte go Rhythmbox"
1263 #: widgets/rb-druid.c:243
1264 msgid ""
1265 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1266 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1267 "more.\n"
1268 "\n"
1269 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1270 msgstr ""
1271 "Is é Rhythmbox an seinnteoir ceoil do GNOME a lig duit gach rud a dhéanamh: "
1272 "seinn do chuid comhaid cheoil, éist le Raidió Idirlín, iompóirtáil ceol ó "
1273 "dlúthdhioscanna, agus a lán rudaí eile.\n"
1274 "\n"
1275 "Cuirfidh an cúntóir roinnt ceisteanna simplí ort chun cabhraigh leat tosú a "
1276 "dhéanamh."
1278 #: widgets/rb-druid.c:249
1279 msgid "Music library setup"
1280 msgstr ""
1282 #: widgets/rb-druid.c:258
1283 msgid "Finish"
1284 msgstr "Críochnaigh"
1286 #: widgets/rb-druid.c:260
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1290 "\n"
1291 "Remember that you may add music to the library using \"Organize\" then \"Add "
1292 "to Library\", or by importing it from CDs."
1293 msgstr ""
1294 "Anois tá tú réidh Rhythmbox a tosú.\n"
1295 "\n"
1296 "Cuimhnigh go bhfuil tú in ann ceol a chur isteach sa leabharlann"
1298 #: widgets/rb-druid.c:309
1299 #, c-format
1300 msgid "Error reading filename: %s"
1301 msgstr "Earraid ag léamh ainm comhad: %s"
1303 #: widgets/rb-druid.c:324
1304 msgid "Choose a directory"
1305 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
1307 #: widgets/rb-entry-view.c:1026 widgets/rb-player.c:837
1308 #, c-format
1309 msgid "%d:%02d"
1310 msgstr "%d:%02d"
1312 #: widgets/rb-entry-view.c:1429
1313 msgid "Now Playing"
1314 msgstr "Ag Seinm Anois"
1316 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1317 msgid "Error loading files into library"
1318 msgstr "Earraid ag lódáil comhaid isteach sa leabharlann"
1320 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1321 msgid "_Error"
1322 msgstr "_Earraid"
1324 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1325 msgid "_File"
1326 msgstr "_Comhad"
1328 #: widgets/rb-player.c:280
1329 msgid "Listening to "
1330 msgstr "Ag éisteacht le "
1332 #: widgets/rb-player.c:517
1333 msgid "Get information on this album from the web"
1334 msgstr "Faigh eolas faoin albam seo ar an gréasán"
1336 #: widgets/rb-player.c:536
1337 msgid "Get information on this artist from the web"
1338 msgstr "Faigh eolas faoin ealaíontóir seo ar an gréasán"
1340 #: widgets/rb-player.c:564
1341 msgid "Get information on this station from the web"
1342 msgstr "Faigh eolas faoin stáisiún seo ar an gréasán"
1344 #: widgets/rb-player.c:827
1345 #, c-format
1346 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1347 msgstr "%d:%02d as %d:%02d"
1349 #: widgets/rb-player.c:834
1350 #, c-format
1351 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1352 msgstr "fuílleach %d:%02d as %d:%02d"
1354 #: widgets/rb-query-creator.c:44
1355 msgid "Title"
1356 msgstr "Teideal"
1358 #: widgets/rb-query-creator.c:52
1359 msgid "contains"
1360 msgstr ""
1362 #: widgets/rb-query-creator.c:53
1363 msgid "does not contain"
1364 msgstr ""
1366 #: widgets/rb-query-creator.c:181
1367 msgid "Create Automatic Playlist"
1368 msgstr ""
1370 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1371 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1372 msgid "_Search:"
1373 msgstr "_Cuardaigh:"
1375 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1376 msgid "from"
1377 msgstr "ó"
1379 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1380 msgid "by"
1381 msgstr "le"
1383 #: widgets/rb-song-info.c:229 widgets/rb-song-info.c:644
1384 msgid "Song Properties"
1385 msgstr "Ábaltachtaí Amhráin"
1387 #: widgets/rb-song-info.c:922
1388 msgid "on the desktop"
1389 msgstr "ar an deasc"
1391 #: widgets/rb-song-info.c:1139
1392 #, c-format
1393 msgid "%d kbps"
1394 msgstr "%d kps"
1396 #: widgets/rb-song-info.c:1152
1397 msgid " (Mono)"
1398 msgstr " (Monafón)"
1400 #: widgets/rb-song-info.c:1155
1401 msgid " (Stereo)"
1402 msgstr " (Steiréafón)"
1404 #: widgets/rb-song-info.c:1159
1405 #,  c-format
1406 msgid " (%d channel)"
1407 msgstr " (%d bealach)"
1409 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1410 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1411 #: widgets/rb-volume.c:233
1412 msgid "+"
1413 msgstr "+"
1415 #: widgets/rb-volume.c:234
1416 msgid "-"
1417 msgstr "-"