1 # arch-tag: Rhythmbox yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the Rhythmbox package.
3 # Keith Willoughby <keith@flat222.org>, 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>, 2003.
9 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 18:13+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-03-31 19:51+0800\n"
13 "Last-Translator: Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0\n"
20 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
21 msgid "Add to Music Library"
22 msgstr "Ychwanegu i'r Llyfrgell Cerddoriaeth"
24 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
25 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
26 msgstr "Estyniad dewislen cyd-destun Nautilus ar gyfer Rhythmbox"
28 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
29 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
30 msgstr "Eitem dewislen cyd-destun Nautilus Rhythmbox"
32 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
33 msgid "Rhythmbox shell"
34 msgstr "Plisgyn Rhymthbox"
36 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
37 msgid "Rhythmbox shell factory"
38 msgstr "Ffatri Plisgyn Rhythmbox"
40 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
41 #: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
42 #: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
46 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
47 msgid "Add if any criteria are matched"
48 msgstr "Ychwanegu os mae unrhyw amod yn cydweddu"
50 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
51 msgid "Create automatically updating playlist where:"
52 msgstr "Creu rhestr chwarae diweddaru awtomatig lle:"
54 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
58 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
62 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
64 msgstr "_Cyfyngu at: "
66 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
70 #: data/glade/druid.glade.h:2
72 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
73 "can easily view, search, and organize it.\n"
74 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
75 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
76 "library at any point later.\n"
77 "Please choose one of the options below:"
79 "Mae Rhythmbox yn trefnu'ch cerddoriaeth mewn \"llyfrgell\", er mwyn i chi "
80 "allu ei weld e, chwilio drwyddo, a'i drefni.\n"
81 "Er mwyn i chi ddefnyddio'r nodwedd hwn, mae'n rhaid i Rhythmbox wybod ble i "
82 "ddarganfod eich cerddoriaeth. Mae'n bosib i chi beidio gwneud y cam hwn; "
83 "gallwch ychwanegu cerddoriaeth i'ch llyfrgell ar unrhyw amser.\n"
84 "Dewiswch un o'r opsiynnau isod:"
86 #: data/glade/druid.glade.h:5
90 #: data/glade/druid.glade.h:6
91 msgid "_Enter location manually:"
92 msgstr "_Rhowch lleoliad â llaw:"
94 #: data/glade/druid.glade.h:7
98 #: data/glade/druid.glade.h:8
99 msgid "_Skip this step"
100 msgstr "_Sgipio'r cam hyn"
102 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1306
106 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
107 msgid "Track _number"
108 msgstr "_Rhif y trac"
110 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
111 msgid "Visible Columns"
112 msgstr "Colofnau Gweledig"
114 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
118 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
122 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
126 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
128 msgstr "_Chwareuwyd ddiwethaf"
130 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
132 msgstr "_Cyfrif chwaraeon"
134 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1336
138 #: data/glade/general-prefs.glade.h:10 widgets/rb-entry-view.c:1257
142 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
143 msgid "Artists and albums"
144 msgstr "Artistau ac albymau"
146 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
147 msgid "Browser Views"
148 msgstr "Golygion porwr"
150 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
151 msgid "Genres and artists"
152 msgstr "Genres ac artistiau"
154 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
155 msgid "Genres, artists and albums"
156 msgstr "Genres, artistiau, ac albymau"
158 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
159 msgid "The following files couldn't be loaded:"
160 msgstr "Wedi methu llwytho y feiliau hyn:"
162 #: data/glade/song-info.glade.h:2
166 #: data/glade/song-info.glade.h:3 data/glade/station-properties.glade.h:2
168 msgstr "Cyfradd did:"
170 #: data/glade/song-info.glade.h:4
174 #: data/glade/song-info.glade.h:5
178 #: data/glade/song-info.glade.h:6
180 msgstr "Enw'r ffeil:"
182 #: data/glade/song-info.glade.h:7
184 msgstr "Chwareuwyd ddiwethaf:"
186 #: data/glade/song-info.glade.h:8
190 #: data/glade/song-info.glade.h:9
192 msgstr "Cyfrif chwaraeon:"
194 #: data/glade/song-info.glade.h:10
198 #: data/glade/song-info.glade.h:11
202 #: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/station-new.glade.h:2
203 #: data/glade/station-properties.glade.h:6
207 #: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/station-properties.glade.h:8
211 #: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/station-new.glade.h:4
212 #: data/glade/station-properties.glade.h:9
216 #: data/glade/song-info.glade.h:15
217 msgid "_Track number:"
220 #: data/glade/station-new.glade.h:3
224 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
228 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
230 msgstr "Cyfrif Chwaraeon:"
232 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
233 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
234 msgstr "Mer, Ion 01, 1970 00:00:00 -0500"
236 #: data/glade/station-properties.glade.h:7
237 msgid "_Last Played:"
238 msgstr "Chwareuwyd ddi_wethaf:"
240 #: data/glade/uri.glade.h:2
241 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
242 msgstr "Rhowch _lleoliad (URI) y ffeil rydych eisiau ychwanegu:"
244 #: data/glade/uri.glade.h:3
245 msgid "Open from URI"
248 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1190 shell/rb-shell.c:1860
250 msgstr "Chwaraewr Cerddoriaeth"
252 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
253 msgid "Play and organize your music collection"
254 msgstr "Chwarae a threfni eich casgliad cerddoriaeth"
256 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:3 shell/main.c:115 widgets/rb-druid.c:218
260 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
261 msgid "Deselect all songs"
262 msgstr "Dad-ddewis pob cân"
264 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
265 msgid "Eject Audio-CD"
266 msgstr "Allfwrw CD-Sain"
268 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
269 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
270 msgstr "Sgrolio yr olwg i'r cân sy'n chwarae"
272 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
274 msgstr "Dewis _Popeth"
276 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
277 msgid "Select all songs"
278 msgstr "Dewis pob cân"
280 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
284 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
285 msgid "_Eject Audio-CD..."
286 msgstr "_Allfwrw CD Sain..."
288 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
289 msgid "_Jump to Playing Song"
290 msgstr "_Neidio i'r cân sy'n chwarae"
292 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
296 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
297 msgid "Add Lo_cation..."
298 msgstr "_Ychwanegu Lleoliad..."
300 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
301 msgid "Browse this album"
302 msgstr "Pori'r albwm hwn"
304 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
305 msgid "Browse this artist"
306 msgstr "Pori'r artist hwn"
308 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
309 msgid "Browse this genre"
310 msgstr "Pori'r genre hwn"
312 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
313 msgid "Change the visibility of the browser"
314 msgstr "Newid gwelededd y porwr"
316 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
317 msgid "Change the visibility of the main window"
318 msgstr "Newid gwelededd y brif-ffenestr"
320 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
321 msgid "Change the visibility of the source list"
322 msgstr "Newid gwelededd y rhestr tardd"
324 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
325 msgid "Change the visibility of the statusbar"
326 msgstr "Newid gwelededd y bar cyflwr"
328 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
329 msgid "Change this automatic playlist"
330 msgstr "Newid y rhestr chwarae awtomatig hwn"
332 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
333 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
334 msgstr "Dewiswch lleoliad (URI) i ychwanegu i'r llyfrgell"
336 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
337 msgid "Choose a playlist to be loaded"
338 msgstr "Dewiswch rhestr chwarae i'w lwytho"
340 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
341 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
342 msgstr "Dewiswch ffeiliau neu cyfeidiadur i ychwanegu i'r llyfrgell"
344 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
345 msgid "Copy selection"
346 msgstr "Copïo dewisiad"
348 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
349 msgid "Create a new Internet Radio station"
350 msgstr "Creu Gorsaf Radio Rhyngrwyd"
352 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
353 msgid "Create a new automatically updating playlist"
354 msgstr "Creu rhestr chwarae newydd sy'n diweddaru'n awtomatig"
356 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
357 msgid "Create a new playlist"
358 msgstr "Creu rhestr chwarae"
360 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
364 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
365 msgid "Cut selection"
366 msgstr "Tori dewisiad"
368 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
369 msgid "D_eselect All"
370 msgstr "_Datddewis Popeth"
372 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
373 msgid "Delete selection"
374 msgstr "Dileu dewisiad"
376 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
377 msgid "Display music player help"
378 msgstr "Dangos cymorth y chwaraewr cerddoriaeth"
380 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
381 msgid "Edit music player preferences"
382 msgstr "Golygu hoffterau y chwaraewr cerddoriaeth"
384 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
385 msgid "Extract and import songs from a CD"
386 msgstr "Echdynnu a mewnforio caneuon o CD"
388 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
389 msgid "Import Lo_cation..."
390 msgstr "_Mewnforio Lleoliad..."
392 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
393 msgid "Import _Audio CD..."
394 msgstr "Mewnforio CD _Sain..."
396 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
397 msgid "Make the main window smaller"
398 msgstr "Gwneud y prif ffenest yn llai"
400 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
401 msgid "New _Automatic Playlist..."
402 msgstr "Rhestr Chwarae _Awtomatig Newydd..."
404 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
405 msgid "New _Internet Radio Station"
406 msgstr "Gorsaf Radio _Rhyngrwyd Newydd"
408 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
410 msgstr "Rhestr _Chwarae"
412 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
416 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
417 msgid "Paste selection"
418 msgstr "Gludo Dewisiad"
420 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
421 msgid "Pause playing"
422 msgstr "Seibio chwarae"
424 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:243
425 msgid "Play first song again after all songs are played"
426 msgstr "Ail-chwarae'r gân gyntaf ar ôl i bob cân gael ei chwarae"
428 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:238
429 msgid "Play songs in a random order"
430 msgstr "Chwarae caneuon mewn trefn ar hap"
432 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
436 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
437 msgid "Quit the music player"
438 msgstr "Cau y chwaraewr cerddoriaeth"
440 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
444 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
448 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
449 msgid "Save a playlist to a file"
450 msgstr "Cadw rhestr chwarae i ffeil"
452 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
453 msgid "Set the browser to view only this album"
454 msgstr "Gosod y porwr i weld yr albwm hwn yn unig"
456 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
457 msgid "Set the browser to view only this artist"
458 msgstr "Gosod y porwr i weld yr artist hwn yn unig"
460 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
461 msgid "Set the browser to view only this genre"
462 msgstr "Gosod y porwr i weld y genre hwn yn unig"
464 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
465 msgid "Show information about the music player"
466 msgstr "Dangos gwybodaeth ynghylch y chwaraewr cerddoriaeth"
468 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
469 msgid "Show information on the selected song"
470 msgstr "Dangos gwybodaeth am y cân dewisiedig"
472 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
474 msgstr "_Rhestr Tardd"
476 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1490
477 msgid "Start playing"
478 msgstr "Dechrau chwarae"
480 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
481 msgid "Start playing the next song"
482 msgstr "Dechrau chwarae y cân nesaf"
484 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
485 msgid "Start playing the previous song"
486 msgstr "Dechrau chwarae y cân blaenorol"
488 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
490 msgstr "Gorffen chwarae"
492 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
496 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
497 msgid "_Add to Library..."
498 msgstr "_Ychwanegu i'r Llyfrgell..."
500 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
504 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
508 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
512 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
516 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
520 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
524 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
528 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
529 msgid "_Import Folder..."
530 msgstr "_Mewnforio Plygell..."
532 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
533 msgid "_Load from file..."
534 msgstr "_Llwytho o ffeil..."
536 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
538 msgstr "_Cerddoriaeth"
540 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
541 msgid "_New Playlist..."
542 msgstr "Rhestr Chwarae _Newydd..."
544 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
548 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
552 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1491
556 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
558 msgstr "_Priodweddau"
560 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
564 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
568 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
569 msgid "_Save to file..."
570 msgstr "_Cadw at ffeil..."
572 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
574 msgstr "Dango_s Ffenestr"
576 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:235
580 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
581 msgid "_Small Display"
582 msgstr "Dangosiad _Bychan"
584 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
585 msgid "New Internet Radio Station"
586 msgstr "Gorsaf Radio Rhyngrwyd Newydd"
588 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
589 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:440
590 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
591 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
592 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
593 #: rhythmdb/rhythmdb.c:714 sources/rb-ipod-source.c:173
594 #: sources/rb-iradio-source.c:254 sources/rb-iradio-source.c:255
595 #: sources/rb-iradio-source.c:256 sources/rb-playlist-source.c:393
596 #: widgets/rb-entry-view.c:1039 widgets/rb-entry-view.c:1066
597 #: widgets/rb-song-info.c:597
601 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
605 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:172 widgets/rb-song-info.c:548
607 msgid "%s Properties"
608 msgstr "Priodweddau %s"
610 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:338
612 msgid "Properties for %s"
613 msgstr "Priodweddau ar gyfer %s"
615 #: lib/disclosure-widget.c:294
616 msgid "Expander Size"
617 msgstr "Maint Ehangydd"
619 #: lib/disclosure-widget.c:295
620 msgid "Size of the expander arrow"
621 msgstr "Maint y saeth ehangu"
623 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
632 #: lib/eggtrayicon.c:120
634 msgstr "Cyfeiriadaeth"
636 #: lib/eggtrayicon.c:121
637 msgid "The orientation of the tray."
638 msgstr "Cyfeiriadaeth yr hambwrdd"
640 #: lib/rb-file-helpers.c:75
642 msgid "Failed to find %s"
643 msgstr "Wedi methu canfod %s"
645 #: lib/rb-file-helpers.c:100
647 msgid "%s exists, please move it out of the way."
648 msgstr "Mae %s yn bodoli, symudwch ef mas o'r ffordd os gwelwch yn dda"
650 #: lib/rb-file-helpers.c:103
652 msgid "Failed to create directory %s."
653 msgstr "Methwyd creu cyfeiriafur %s."
655 #: lib/rb-playlist.c:217
657 msgid "Couldn't write playlist: %s"
658 msgstr "Methwyd ysgrifennu rhestr chwarae: %s"
660 #: lib/rb-playlist.c:250
662 msgid "Couldn't open playlist: %s"
663 msgstr "Methwyd agor rhestr chwarae: %s"
665 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
667 msgid "Unsupported MIME type %s"
668 msgstr "Math MIME %s heb ei gynnal"
670 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
671 msgid "Unknown file type"
672 msgstr "Math ffeil anhysbys"
674 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
679 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
680 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
681 msgid "No TRM ID for this song"
682 msgstr "Nid oes ID TRM ar gyfer y cân hwn"
684 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
685 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
686 msgid "No information for this song found"
687 msgstr "Dim gwybodaeth am y cân hwn wedi darganfod"
689 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
690 msgid "Invalid track number"
691 msgstr "Rhif trac annilys"
693 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
694 msgid "Audio CD track"
695 msgstr "Trac CD sain"
697 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
698 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
699 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
700 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
701 msgid "Failed to open file for reading"
702 msgstr "Wedi methu agor ffeil ar gyfer darllen"
704 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
705 msgid "Error decoding FLAC file"
706 msgstr "Gwall wrth ddadgodio ffeil FLAC"
708 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
712 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
713 msgid "Failed to gather information about the file"
714 msgstr "Methwyd casglu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
716 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
718 msgid "MPEG %d Layer III"
719 msgstr "MPEG %d Haen III"
721 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
722 msgid "MPEG 2.5 Layer III"
723 msgstr "MPEG 2.5 Haen III"
725 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
726 msgid "Failed to recognise filetype"
727 msgstr "Methwyd adnabod math y ffeil"
729 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
730 msgid "Failed to find an audio track"
731 msgstr "Methwyd canfod trac sain"
733 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
734 msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
735 msgstr "Sain MPEG-4 (AAC MPEG-4)"
737 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
738 msgid "Failed to seek file"
739 msgstr "Wedi methu chwilio ffeil"
741 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
742 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
743 msgstr "Wedi methu agor ffeil fel Ogg Vorbis"
745 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
749 #: metadata/rb-metadata-gst.c:459 metadata/rb-metadata-gst.c:588
750 #: player/rb-player-gst.c:565
752 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
753 msgstr "Wedi methi creu elfen mewnbwn %s; gwiriwch eich ymsefydliad"
755 #: metadata/rb-metadata-mm.c:205
756 msgid "Operation not supported"
757 msgstr "Ni chynhelir y weithred"
759 #: player/rb-player-gst.c:325 player/rb-player-gst.c:758
760 msgid "Failed to close audio output sink"
761 msgstr "Methwyd cau'r sinc allbwn sain"
763 #: player/rb-player-gst.c:412 player/rb-player-gst.c:622
764 #: player/rb-player-gst.c:632
765 msgid "Could not start pipeline playing"
766 msgstr "Methwyd cychwyn chwarae'r bibell"
768 #: player/rb-player-gst.c:528
769 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
770 msgstr "Wedi methu creu elfen allbwn sain; gwiriwch eich gosodiadau"
772 #: player/rb-player-gst.c:589
773 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
774 msgstr "Methwyd cychwyn yr amserlennydd. A wnaethoch chi rhedeg gst-register?"
776 #: player/rb-player-gst.c:644
777 msgid "Could not pause playback"
778 msgstr "Methwyd seibio chwarae"
780 #: player/rb-player-gst.c:653
781 msgid "Could not close output sink"
782 msgstr "Methwyd cau'r sinc allbwn"
784 #: player/rb-player-gst.c:699
785 msgid "No AudioCD support; check your settings"
786 msgstr "Dim cynhaliaeth CD Sain; gwiriwch eich gosodiadau"
788 #: player/rb-player-xine.c:339
789 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
790 msgstr "Wedi methu gosod gyrrydd sain; gwiriwch eich ymsefydliad"
792 #: player/rb-player-xine.c:439
794 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
795 msgstr "Nid oes ategyn ar gael ar gyfer %s; gwiriwch eich ymsefydliad."
797 #: player/rb-player-xine.c:448
799 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
800 msgstr "Nid oes ategyn demux ar gael ar gyfer %s; gwiriwch eich ymsefydliad."
802 #: player/rb-player-xine.c:457
804 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
805 msgstr "Demux wedi methu ar gyfer %s; gwiriwch eich ymsefydliad."
807 #: player/rb-player-xine.c:465
808 msgid "Internal error; check your installation."
809 msgstr "Gwall mewnol; gwiriwch eich ymsefydliad."
811 #: player/rb-player-xine.c:473
813 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
814 msgstr "Sain %s heb ei drin; gwiriwch eich ymsefydliad."
816 #: rhythmdb/rhythmdb.c:792
817 msgid "<invalid filename>"
818 msgstr "<enw ffeil annilys>"
820 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1323 widgets/rb-entry-view.c:1005
821 #: widgets/rb-song-info.c:571 widgets/rb-song-info.c:805
825 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1325
826 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
827 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
829 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2102
830 msgid "Loading songs..."
831 msgstr "Llwytho caneuon..."
833 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2104
834 msgid "Refreshing songs..."
835 msgstr "Yn adnewyddu caneuon..."
837 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2121
840 msgid_plural "%d songs"
844 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2128
847 msgid_plural "%ld minutes"
848 msgstr[0] "%ld munud"
849 msgstr[1] "%ld funud"
851 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2129 rhythmdb/rhythmdb.c:2139
854 msgid_plural "%ld hours"
858 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2130
861 msgid_plural "%ld days"
862 msgstr[0] "%.1f dydd"
863 msgstr[1] "%.1f ddydd"
865 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
866 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2134
868 msgid "%s, %s and %s"
871 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
872 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2142
878 msgid "Print the playing song and exit"
879 msgstr "Argraffu'r cân sy'n chwarae a therfynu"
882 msgid "Print the playing song URI and exit"
883 msgstr "Argraffu URI y cân sy'n chwarae a therfynu"
886 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
887 msgstr "Argraffu hyd y cân sy'n chwarae a therfynu"
890 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
891 msgstr "Argraffu faint o'r cân cyfredol sydd wedi chwarae a therfynu"
894 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
896 "Chwilio i'r amser penodedig yn y gân sy'n chwarae os yn bosib a therfynu"
899 msgid "Toggle play/pause mode"
900 msgstr "Togli modd chwarae/seibio"
903 msgid "Focus the running player"
904 msgstr "Ffocysu'r chwaraewr sy'n rhedeg"
907 msgid "Jump to previous song"
908 msgstr "Neidio i'r cân blaenorol"
911 msgid "Jump to next song"
912 msgstr "_Neidio i'r cân nesaf"
915 msgid "Enable debugging code"
916 msgstr "Galluogi'r côd datnamu"
919 msgid "Do not update the library"
920 msgstr "Peidio a diweddaru'r llyfrgell"
923 msgid "Do not register the shell"
924 msgstr "Peidio a chofrestri'r plisgyn"
927 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
928 msgstr "Peidio a cadw data yn arhosol (yn awgrymu --no-registration)"
931 msgid "Path for database file to use"
932 msgstr "Y llwybr i'r ffeil cronfa data i'w ddefnyddio"
935 msgid "Quit Rhythmbox"
936 msgstr "Gadael Rhythmbox"
940 "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled and "
943 "Nid yw Rhythmbox yn gweithio ar hyn o bryd os yw digwyddiadau sain GNOME "
944 "wedi eu galluogi a mae esdsink mewn defnydd."
946 #: shell/main.c:249 shell/main.c:258
948 msgid "An exception occured '%s'"
949 msgstr "Digwyddodd eithriad '%s'"
954 "Failed to activate the shell:\n"
957 "Methwyd gweithredoli y plisgyn:\n"
960 #: shell/rb-play-order.c:227
964 #: shell/rb-play-order.c:228
968 #: shell/rb-play-order.c:229
969 msgid "Random with equal weights"
970 msgstr "Ar hap gyda phwysau cyfartal"
972 #: shell/rb-play-order.c:230
973 msgid "Random by time since last play"
974 msgstr "Ar hap yn ôl yr amser ers chwaraewyd ddiwethaf"
976 #: shell/rb-play-order.c:231
977 msgid "Random by rating"
978 msgstr "Ar hap yn ôl y gradd"
980 #: shell/rb-play-order.c:232
981 msgid "Random by time since last play and rating"
982 msgstr "Ar hap yn ôl yr amser ers chwarae diwethaf a gradd"
984 #: shell/rb-playlist-manager.c:422 shell/rb-shell-player.c:897
985 msgid "Couldn't parse playlist"
986 msgstr "Wedi methu gramadegu'r rhestr chwarae"
988 #: shell/rb-playlist-manager.c:647
989 msgid "Load playlist"
990 msgstr "Llwytho rhestr chwarae"
992 #: shell/rb-playlist-manager.c:684
993 msgid "Save playlist"
994 msgstr "Cadw rhestr chwarae"
996 #: shell/rb-shell-player.c:479
998 msgid "Failed to create the player: %s"
999 msgstr "Wedi methu creu y chwaraewr: %s"
1001 #: shell/rb-shell-player.c:544
1002 msgid "Play previous song"
1003 msgstr "Chwarae'r cân blaenorol"
1005 #: shell/rb-shell-player.c:573
1006 msgid "Play next song"
1007 msgstr "Chwarae'r cân nesaf"
1009 #: shell/rb-shell-player.c:592
1010 msgid "Change the music volume"
1011 msgstr "Newid sain y gerddoriaeth"
1013 #: shell/rb-shell-player.c:870
1015 msgid "Opening %s..."
1016 msgstr "Yn agor %s..."
1018 #: shell/rb-shell-player.c:1482
1019 msgid "Pause playback"
1020 msgstr "Seibio chwarae"
1022 #: shell/rb-shell-player.c:1483
1026 #: shell/rb-shell-player.c:1498
1027 msgid "Stop playback"
1028 msgstr "Gorffen chwarae"
1030 #: shell/rb-shell-player.c:1499
1034 #: shell/rb-shell-player.c:1832
1035 msgid "Unexpected end of stream!"
1036 msgstr "Diwedd anisgwyl i'r llif!"
1038 #: shell/rb-shell-preferences.c:177
1039 msgid "Music Player Preferences"
1040 msgstr "Hoffterau Chwaraewr Cerddoriaeth"
1042 #: shell/rb-shell-preferences.c:225
1044 msgstr "Cyffredinol"
1046 #: shell/rb-shell.c:842
1048 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1049 msgstr "Wedi methu gramadegu URI \"%s\"\n"
1051 #: shell/rb-shell.c:1040
1052 msgid "Whether the main window is visible"
1053 msgstr "A ydy'r prif ffenest yn weladwy"
1055 #: shell/rb-shell.c:1045
1056 msgid "Whether shuffle is enabled"
1057 msgstr "A ydi sifrydi wedi ei alluogi"
1059 #: shell/rb-shell.c:1049
1060 msgid "Properties for the current song"
1061 msgstr "Priodweddau ar gyfer y cân cyfredol"
1063 #: shell/rb-shell.c:1471
1066 "Failed to register the shell: %s\n"
1067 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1068 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1070 "Methwyd cofrestri'r plisgyn: %s\n"
1071 "Mae'n debyg rydych wedi ymsefydli Rhythmbox mewn rhagddodiad gwahanol i "
1072 "bonobo-activation; mae'r rhybudd hyn yn ddiniwed, ond ni fydd cyfathrebu "
1073 "rhyngbroses (IPC) yn gweithio."
1075 #: shell/rb-shell.c:1834 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:557
1077 msgstr "Dim yn chwarae"
1079 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1080 #: shell/rb-shell.c:1837
1089 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1090 #: shell/rb-shell.c:1841
1099 #. Translators: %s is the song name
1100 #: shell/rb-shell.c:1876
1103 msgstr "%s (Wedi Seibio)"
1105 #: shell/rb-shell.c:1944
1106 msgid "translator_credits"
1108 "Keith Willoughby <keith@flat222.org>\n"
1109 "Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
1110 "Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>"
1112 #: shell/rb-shell.c:1953
1113 msgid "Maintainers:"
1116 #: shell/rb-shell.c:1956
1117 msgid "Former Maintainers:"
1118 msgstr "Cynhalwyr Blaenorol:"
1120 #: shell/rb-shell.c:1959
1121 msgid "Contributors:"
1122 msgstr "Cyfrannwyr:"
1124 #: shell/rb-shell.c:1961
1125 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1126 msgstr "Meddalwedd trefnu a chwarae cerddoriaeth ar gyfer GNOME."
1128 #: shell/rb-shell.c:2134
1129 msgid "Choose Files or Directory"
1130 msgstr "Dewisiwch Ffeiliau neu Gyfeiriadur"
1132 #: shell/rb-shell.c:2180
1133 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1134 msgstr "Er mwyn echdynnu CD mae'n rhaid i chi ymsefydlu'r pecyn Sound Juicer"
1136 #: shell/rb-shell.c:2187
1138 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1139 msgstr "Methwyd rhedeg sound-juicer: %s"
1141 #: shell/rb-source-header.c:183
1142 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1143 msgstr "Hidlo'r dangosydd cerddoriaeth yn ôl artist, albwm, neu theitl"
1145 #: shell/rb-source-header.c:190
1146 msgid "Show _Browser"
1147 msgstr "Dangos y _Porwr"
1149 #: shell/rb-source-header.c:191
1150 msgid "Hide _Browser"
1151 msgstr "Cuddio'r Porwr"
1153 #: shell/rb-statusbar.c:240
1157 #: shell/rb-statusbar.c:446
1158 msgid "Buffering..."
1159 msgstr "Yn byfferu..."
1161 #: sources/itunesdb.c:459
1163 msgstr "Meistr-Rhestr-Chwarae"
1165 #: sources/itunesdb.c:461
1167 msgstr "Rhestr chwarae"
1169 #: sources/itunesdb.c:813
1171 msgid "Error reading \"%s\".\n"
1172 msgstr "Gwall wrth ddarllen \"%s\".\n"
1174 #: sources/itunesdb.c:821
1176 msgid "\"%s\" is not a iTunesDB.\n"
1177 msgstr "Nid yw \"%s\" yn iTunesDB.\n"
1179 #: sources/itunesdb.c:1061
1181 msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1182 msgstr "Methwyd agor y ffeil \"%s\" er mwyn darllen.\n"
1184 #: sources/itunesdb.c:1568
1186 msgid "Could not open iTunesDB \"%s\" for writing.\n"
1187 msgstr "Methwyd agor yr iTunesDB \"%s\" er mwyn ysgrifennu.\n"
1190 #: sources/itunesdb.c:1580
1192 msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1193 msgstr "Gwall wrth ailenwi '%s' i '%s' (%s).\n"
1195 #: sources/itunesdb.c:1716
1197 msgid "Could not open file \"%s\" for reading.\n"
1198 msgstr "Methwyd agor y ffeil \"%s\" ar gyfer darllen.\n"
1200 #: sources/itunesdb.c:1723
1202 msgid "Could not open file \"%s\" for writing.\n"
1203 msgstr "Methwyd agor y ffeil \"%s\" ar gyfer ysgrifennu.\n"
1205 #. error -- not end of file!
1206 #: sources/itunesdb.c:1736
1208 msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1209 msgstr "Gwall wrth darllen y ffeil \"%s\".\n"
1211 #: sources/itunesdb.c:1748
1213 msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1214 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu ffeil PC: \"%s\".\n"
1216 #: sources/rb-ipod-source.c:117
1220 #: sources/rb-iradio-source.c:328 sources/rb-library-source.c:513
1221 #: widgets/rb-query-creator.c:56
1225 #: sources/rb-iradio-source.c:403
1229 #: sources/rb-iradio-source.c:559
1232 msgid_plural "%d stations"
1233 msgstr[0] "%d gorsaf"
1234 msgstr[1] "%d gorsaf"
1236 #: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
1240 #: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
1244 #: sources/rb-library-source.c:649
1248 #: sources/rb-library-source.c:1192
1249 msgid "Add Location"
1250 msgstr "Ywchwanegu Lleoliad"
1252 #: sources/rb-playlist-source.c:270 widgets/rb-entry-view.c:1275
1256 #: sources/rb-source.c:528
1257 msgid "No properties available."
1258 msgstr "Dim priodweddau ar gael."
1260 #: sources/rb-source.c:611
1261 msgid "This source does not support drag and drop."
1262 msgstr "Ni chynhelir llusgo a gollwng gan y tardd hyn."
1264 #: sources/rb-sourcelist.c:194
1268 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1269 msgid "Pixbuf Object"
1270 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1272 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1273 msgid "The pixbuf to render."
1274 msgstr "Y pixbuf i'w lunio."
1276 #: widgets/rb-druid.c:239
1277 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1278 msgstr "Croeso i Rhythmbox"
1280 #: widgets/rb-druid.c:243
1282 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1283 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1286 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1288 "Rhythmbox yw chwaraewr cerddoriaeth GNOME sy'n gadael i chi wneud popeth: "
1289 "chwarae'ch ffeiliau cerddoriaeth, gwrando ar radio dros y we, mewnforio "
1290 "cerddoriaeth o CD, a llawer llawer mwy.\n"
1292 "Bydd yn cynorthwywr hwn yn eich cychwyn chi gan ofyn rhai cwestiynau syml."
1294 #: widgets/rb-druid.c:249
1295 msgid "Music library setup"
1296 msgstr "Gosod llyfrgell"
1298 #: widgets/rb-druid.c:258
1302 #: widgets/rb-druid.c:260
1304 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1306 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1307 "Folder\", or by importing it from CDs."
1309 "Rydych yn awr yn barod i gychwyn Rhythmbox.\n"
1311 "Cofiwch y gallwch ychwanegu cerddoriaeth i'r llyfrgell gan ddefnyddio "
1312 "\"Cerddoriaeth\" yna \"Mewnforio Plygell\", neu gan ei fewnforio o CD."
1314 #: widgets/rb-druid.c:318
1316 msgid "Error reading filename: %s"
1317 msgstr "Gwall wrth darllen enw ffeil: %s"
1319 #: widgets/rb-druid.c:333
1320 msgid "Choose a directory"
1321 msgstr "Dewiswch gyfeiriadur"
1323 #: widgets/rb-entry-view.c:1041 widgets/rb-header.c:838
1328 #: widgets/rb-entry-view.c:1068
1332 #: widgets/rb-entry-view.c:1070
1336 #: widgets/rb-entry-view.c:1072
1340 #: widgets/rb-entry-view.c:1074
1344 #: widgets/rb-entry-view.c:1076
1348 #: widgets/rb-entry-view.c:1078
1352 #: widgets/rb-entry-view.c:1284
1356 #: widgets/rb-entry-view.c:1295
1360 #: widgets/rb-entry-view.c:1317
1364 #: widgets/rb-entry-view.c:1327
1368 #: widgets/rb-entry-view.c:1346
1370 msgstr "_Cyfrif Chwaraeon"
1372 #: widgets/rb-entry-view.c:1355
1373 msgid "L_ast Played"
1374 msgstr "Ch_areuwyd ddiwethaf"
1376 #: widgets/rb-entry-view.c:1499
1378 msgstr "Yn chwarae nawr"
1380 #: widgets/rb-header.c:280
1381 msgid "Listening to "
1382 msgstr "Yn grwando i "
1384 #: widgets/rb-header.c:517
1385 msgid "Get information on this album from the web"
1386 msgstr "Cael gwybodaeth ar yr albwm hyn oddi'r gwe"
1388 #: widgets/rb-header.c:536
1389 msgid "Get information on this artist from the web"
1390 msgstr "Cael gwybodaeth ar yr artist hyn oddi'r gwe"
1392 #: widgets/rb-header.c:564
1393 msgid "Get information on this station from the web"
1394 msgstr "Cyrchu gwybodaeth ynghylch y gorsaf hwn o'r we"
1396 #: widgets/rb-header.c:827
1398 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1399 msgstr "%d:%02d o %d:%02d"
1401 #: widgets/rb-header.c:835
1403 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1404 msgstr "%d:%02d o %d:%02d ar ôl"
1406 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1407 msgid "Error loading files into library"
1408 msgstr "Gwall wrth lwytho ffeiliau i'r llyfrgell"
1410 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1414 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1418 #: widgets/rb-query-creator.c:53
1422 #: widgets/rb-query-creator.c:57
1426 #: widgets/rb-query-creator.c:62
1430 #: widgets/rb-query-creator.c:63
1431 msgid "does not contain"
1432 msgstr "ddim yn cynnwys"
1434 #: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
1438 #: widgets/rb-query-creator.c:70
1439 msgid "greater than"
1442 #: widgets/rb-query-creator.c:71
1446 #: widgets/rb-query-creator.c:243
1447 msgid "Create Automatic Playlist"
1448 msgstr "Creu Rhestr Chwarae Awtomatig"
1450 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1451 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1455 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1459 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1463 #: widgets/rb-song-info.c:245
1464 msgid "Song Properties"
1465 msgstr "Priodweddau Cân"
1467 #: widgets/rb-song-info.c:595
1472 #: widgets/rb-song-info.c:658
1473 msgid "on the desktop"
1474 msgstr "ar y penbwrdd"
1476 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1477 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1478 #: widgets/rb-volume.c:233
1482 #: widgets/rb-volume.c:234
1486 #~ msgid "Methwyd open \"%s\" file for reading.\n"
1487 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil \"%s\" er mwyn darllen.\n"
1489 #~ msgid "I could not initialize Bonobo"
1490 #~ msgstr "Methais gychwyn Bonobo"
1492 #~ msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
1493 #~ msgstr "Methu creu enghraifft o'r cydran eco sampl"
1495 #~ msgid "Loading..."
1496 #~ msgstr "Llwytho..."
1498 #~ msgid "Encoding:"
1499 #~ msgstr "Amgodiad:"
1502 #~ msgstr "Ansawdd:"
1504 #~ msgid "_Comments:"
1505 #~ msgstr "_Sylwadau:"
1508 #~ msgstr "_Dyddiad:"
1516 #~ msgid "Toggle random playing order"
1517 #~ msgstr "Togli trefn chwarae ar hap"
1519 #~ msgid "Toggle repeat mode"
1520 #~ msgstr "Togli modd ailadrodd"
1523 #~ msgstr "THE ,DJ ,Y ,YR "
1529 #~ "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"
1530 #~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
1531 #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1532 #~ "c) %s is not the CD drive.\n"
1534 #~ "Nid yw %s yn pwyntio i ddyfais CD-ROM dilys. Gall hyn fod oherwydd:\n"
1535 #~ "a) Nad oes cynhaliaeth CD wedi crynhoi tu fewn in Linux\n"
1536 #~ "b) Nad oes gennych ganiatadau cywir i gyrchu'r gyrriant CD\n"
1537 #~ "c) Nid %s yw'r gyrriant CD.\n"
1539 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1540 #~ msgstr "Ymddenys nid oes gennych ganiatad i gyrchu %s."
1543 #~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
1544 #~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
1545 #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1546 #~ "c) %s is not the CD drive.\n"
1548 #~ "Ymddengys nad yw %s yn pwyntio i ddyfais CD dilys. Gall hyn fod "
1550 #~ "a) Nad oes cynhaliaeth CD wedi crynhoi tu fewn in Linux\n"
1551 #~ "b) Nad oes gennych ganiatadau gywir i gyrchu'r gyrriant CD\n"
1552 #~ "c) Nid %s yw'r gyrriant CD.\n"
1554 #~ msgid "Error reading CD header: %s"
1555 #~ msgstr "Gwall wrth darllen pennawd CD: %s"
1557 #~ msgid "Error getting leadout: %s"
1558 #~ msgstr "Gwall wrth gael \"leadout\": %s"
1561 #~ msgstr "Digolled"
1563 #~ msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation"
1565 #~ "Wedi methu creu elfen mewnbwn gnomevfssrc; gwiriwch eich ymsefydliad"
1567 #~ msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation"
1568 #~ msgstr "Wedi methu creu elfen mewnbwn cdparanoia; gwiriwch eich ymsefydliad"
1570 #~ msgid "Failed to create spider element; check your installation"
1571 #~ msgstr "Wedi methu creu elfen \"spider\"; gwiriwch eich ymsefydliad"
1573 #~ msgid "Failed to create volume element; check your installation"
1574 #~ msgstr "Wedi methu creu elfen lefel sain; gwiriwch eich ymsefydliad"
1576 #~ msgid "Failed to create %s input element; check your installation"
1577 #~ msgstr "Wedi methi creu elfen mewnbwn %s; gwiriwch eich ymsefydliad"
1579 #~ msgid "Failed to create queue element; check your installation"
1580 #~ msgstr "Wedi methu creu elfen ciw; gwiriwch eich ymsefydliad"
1582 #~ msgid "GStreamer options:"
1583 #~ msgstr "Opsiynnau GStreamer:"
1585 #~ msgid "Please remove %s"
1586 #~ msgstr "Gwaredwch %s os gwelwch yn dda"
1588 #~ msgid "Failed to create directory %s"
1589 #~ msgstr "Methwyd creu cyfeiriadur %s"
1591 #~ msgid "MonkeyMedia options:"
1592 #~ msgstr "Opsiynnau MonkeyMedia:"
1595 #~ msgstr " (Unsain)"
1597 #~ msgid " (Stereo)"
1598 #~ msgstr " (Stereo)"
1600 #~ msgid " (%d channel)"
1601 #~ msgid_plural " (%d channel)"
1602 #~ msgstr[0] "(%d sianel)"
1603 #~ msgstr[1] "(%d sianel)"
1606 #~ "There was an error going to %s:\n"
1609 #~ "Roedd gwall wrth fynd i %s:\n"
1613 #~ "In order to get started using\n"
1614 #~ "Rhythmbox, this assistant will ask\n"
1615 #~ "you some simple questions."
1617 #~ "Er mwyn i chi ddechrau defnyddio\n"
1618 #~ "Rhythmbox, mi fydd y cymhorthwr hyn yn gofyn\n"
1619 #~ "rhau cwestiynnau syml i chi."
1622 #~ "You are now ready to start\n"
1625 #~ "Rydych nawr yn barod i ddechrau\n"
1631 #~ msgid "Select N_one"
1632 #~ msgstr "Dewis _Dim"
1637 #~ msgid "_Delete Playlist"
1638 #~ msgstr "_Dileu Rhestr Chwarae"
1640 #~ msgid "_Extract CD..."
1641 #~ msgstr "_Echdynnu CD..."
1643 #~ msgid "_Load Playlist..."
1644 #~ msgstr "_Llwytho Rhestr Chwarae..."
1646 #~ msgid "_Rename Playlist"
1647 #~ msgstr "_Ailenwi Rhestr Chwarae"
1649 #~ msgid "Unable to find file \"iradio-initial.xml\""
1650 #~ msgstr "Wedi methu darganfod ffeil \"iradio-initial.xml\""
1652 #~ msgid "Failed to parse %s\n"
1653 #~ msgstr "Wedi methu gramadegu %s\n"
1655 #~ msgid "(Unknown)"
1656 #~ msgstr "(Anhysbus)"
1658 #~ msgid "The child model"
1659 #~ msgstr "Y model plentyn"
1661 #~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
1662 #~ msgstr "Y model i'r modelhidlen hidlenu"
1664 #~ msgid "The virtual root"
1665 #~ msgstr "Y gwraidd rhith"
1667 #~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
1668 #~ msgstr "Y gwraidd rhith (cymharol i'r model plentyn) am y modelhidlen hyn"
1670 #~ msgid "TreeModelSort Model"
1671 #~ msgstr "Model TreeModelSort"
1673 #~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
1674 #~ msgstr "Y model am y TreeModelSort i drefnu"
1676 #~ msgid "You are now ready to start Rhythmbox."
1677 #~ msgstr "Rydych yn nawr yn barod i ddechrau Rhythmbox"
1679 #~ msgid "Failed to parse %s as NodeView layout file"
1680 #~ msgstr "Wedi methu gramadegu %s fel ffeil cynllun NodeView"
1682 #~ msgid "Failed to load library!"
1683 #~ msgstr "Methwyd llwytho'r llyfrgell!"
1685 #~ msgid "%ld:%02ld"
1686 #~ msgstr "%ld:%02ld"
1688 #~ msgid "There is already a playlist with that name."
1689 #~ msgstr "Mae yna rhestr chwarae gyda'r enw yna eisioes."
1697 #~ msgid "Please enter a name for the new playlist:"
1698 #~ msgstr "Rhowch enw ar gyfer y rhestr chwarae newydd:"
1700 #~ msgid "Add the _selected songs to the new playlist"
1701 #~ msgstr "Ywchwanegu'r caneuon dewi_siedig i'r rhestr chwarae newydd"
1704 #~ msgstr "Ail_enwi"
1706 #~ msgid "Rename Playlist"
1707 #~ msgstr "Ailenwi'r Rhestr Chwarae"
1709 #~ msgid "Please enter a new name for the playlist:"
1710 #~ msgstr "Rhowch enw newydd ar gyfer y rhestr chwarae:"
1713 #~ msgstr "Blaenorol"
1727 #~ msgid "music audiocd"
1728 #~ msgstr "cd sain cerddoriaeth"
1733 #~ msgid "Retrieving MusicBrainz data"
1734 #~ msgstr "Yn casglu data MusicBrainz"
1736 #~ msgid "Failed to parse %s as disc info file"
1737 #~ msgstr "Wedi methu gramadegu %s fel ffeil gwybodaeth disg"
1739 #~ msgid "Loading CD information"
1740 #~ msgstr "Llwytho gwybodaeth CD"
1742 #~ msgid "<b>%d</b> total stations in <b>%d</b> distinct genres"
1743 #~ msgstr "Cyfanswm o <b>%d</b> gorsaf mewn <d>%d</b> genre gwahanol"
1745 #~ msgid "Failed to parse %s as playlist file"
1746 #~ msgstr "Wedi methu gramadegu %s fel ffeil rhestr chwarae"
1751 #~ msgid "<b>Search songs in Music Library:</b>"
1752 #~ msgstr "<b>Chwilio caneuon yn y Llyfrgell Cerddoriaeth</b>"
1757 #~ msgid "Last played"
1758 #~ msgstr "Chwareuwyd diwethaf"
1764 #~ msgstr "Chwareuwyd"
1766 #~ msgid "Search Songs"
1767 #~ msgstr "Chwilio Caneuon"
1773 #~ msgstr "Blwyddyn"
1775 #~ msgid "is before"