2006-10-31 James Livingston <doclivingston@gmail.com>
[rhythmbox.git] / po / ar.po
blob3ed818c9e560f1760f739c7007e5a75e6ec5f700
1 # arch-tag: translation of rhythmbox.po to Arabic
2 # Arabic translation of PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
6 # Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2003.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-11-21 20:29-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-12-19 03:46+0300\n"
14 "Last-Translator: Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
23 msgid "Add to Music Library"
24 msgstr "إضافة للمكتبة الموسيقية"
26 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
27 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
28 msgstr "امتداد قائمة ناوتيلس السياقية لرذمبكس"
30 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
31 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
32 msgstr "عنصر رذمبكس لقائمة ناوتيلس السياقية"
34 #: corba/test-corba.c:55
35 msgid "I could not initialize Bonobo"
36 msgstr "لا يمكن تشغيل بونوبو"
38 #: corba/test-corba.c:62
39 msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
40 msgstr "لا يمكن إنشاء حالة مثالية لمكون صدى العينة"
42 #: corba/test-corba.c:70 corba/test-corba.c:90 shell/main.c:240
43 #: shell/main.c:249
44 #, c-format
45 msgid "An exception occured '%s'"
46 msgstr "حدث استثناء '%s'"
48 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
49 msgid "Rhythmbox shell"
50 msgstr "هيكل رذمبوكس"
52 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
53 msgid "Rhythmbox shell factory"
54 msgstr "مصنع هيكل رذمبوكس"
56 #: data/glade/buffering-dialog.glade.h:1
57 msgid "Loading..."
58 msgstr "جاري التحميل..."
60 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
61 #: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
62 #: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
63 msgid "*"
64 msgstr "*"
66 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
67 msgid "Add if any criteria are matched"
68 msgstr "إضافة إذا قوبل أي معيار"
70 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
71 msgid "Create automatically updating playlist where:"
72 msgstr "إنشاء قائمة معزوفات تجدد نفسها آليا و التي يكون فيها:"
74 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
75 msgid "GB"
76 msgstr "غب"
78 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
79 msgid "MB"
80 msgstr "مب"
82 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
83 msgid "_Limit to: "
84 msgstr "_تحديد إلى:"
86 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
87 msgid "songs"
88 msgstr "أغاني"
90 #: data/glade/druid.glade.h:2
91 msgid ""
92 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
93 "can easily view, search, and organize it.\n"
94 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
95 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
96 "library at any point later.\n"
97 "Please choose one of the options below:"
98 msgstr ""
99 "يدير رذمبوكس جميع موسيقاك في \"مكتبة\" مركزية، مما يمكن من مراجعتها"
100 "و البحث عنها و تنظيمها بسهولة.\n"
101 "حتى تتمكن من استعمال هذه  يجب عليك ادلال رذمبوكس على موقع موسيقاك. يمكنك"
102 "تخطي هذه الخطوة، و اضافة موسيقى لمكتبتك في وقت لاحق.\n"
103 "رجاء اختر أحد الخيارات الموجودة في الأسفل:"
105 #: data/glade/druid.glade.h:5
106 msgid "_Browse..."
107 msgstr "ت_صفح..."
109 #: data/glade/druid.glade.h:6
110 msgid "_Enter location manually:"
111 msgstr "ا_دخال الموقع شخصيا:"
113 #: data/glade/druid.glade.h:7
114 msgid "_Path:"
115 msgstr "ال_مسار:"
117 #: data/glade/druid.glade.h:8
118 msgid "_Skip this step"
119 msgstr "تخ_طي هذه الخطوة"
121 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1
122 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:1
123 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1249
124 msgid "A_lbum"
125 msgstr "أ_لبوم"
127 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
128 msgid "Track _number"
129 msgstr "_رقم المقطوعة"
131 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
132 msgid "Visible Columns"
133 msgstr "الجداول المرئية"
135 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
136 msgid "_Artist"
137 msgstr "ال_فنان"
139 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
140 msgid "_Duration"
141 msgstr "ال_مدة"
143 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
144 #: data/node-views/rb-node-view-genres.xml.h:1
145 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-genres.xml.h:1
146 msgid "_Genre"
147 msgstr "ال_جنس"
149 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
150 msgid "_Last played"
151 msgstr "ال_معزوف أخير"
153 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
154 msgid "_Play count"
155 msgstr "_عزف العد"
157 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9
158 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:4
159 msgid "_Quality"
160 msgstr "ال_جودة"
162 #: data/glade/general-prefs.glade.h:10
163 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:6
164 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:5
165 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:8 widgets/rb-entry-view.c:1200
166 msgid "_Rating"
167 msgstr "ال_ترتيب"
169 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
170 msgid "Artists and albums"
171 msgstr "فنانين و ألبومات"
173 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
174 msgid "Browser Views"
175 msgstr "معارض المتصفح"
177 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
178 msgid "Genres and artists"
179 msgstr "أجناس و فنانين"
181 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
182 msgid "Genres, artists and albums"
183 msgstr "أجناس و فنانين و ألبومات"
185 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
186 msgid "The following files couldn't be loaded:"
187 msgstr "لم يمكن تحميل الملفات التالية:"
189 #: data/glade/song-info.glade.h:2
190 msgid "Basic"
191 msgstr "بسيط"
193 #: data/glade/song-info.glade.h:3
194 msgid "Details"
195 msgstr "تفاصيل"
197 #: data/glade/song-info.glade.h:4
198 msgid "Duration:"
199 msgstr "المدة:"
201 #: data/glade/song-info.glade.h:5
202 msgid "Encoding:"
203 msgstr "التشفير:"
205 #: data/glade/song-info.glade.h:6
206 msgid "File name:"
207 msgstr "اسم الملف:"
209 #: data/glade/song-info.glade.h:7
210 msgid "Last played:"
211 msgstr "المعزوف أخيرا:"
213 #: data/glade/song-info.glade.h:8
214 msgid "Location:"
215 msgstr "الموقع:"
217 #: data/glade/song-info.glade.h:9
218 msgid "Play count:"
219 msgstr "عزف العد:"
221 #: data/glade/song-info.glade.h:10
222 msgid "Quality:"
223 msgstr "الجودة:"
225 #: data/glade/song-info.glade.h:11
226 msgid "_Album:"
227 msgstr "_ألبوم:"
229 #: data/glade/song-info.glade.h:12
230 msgid "_Artist:"
231 msgstr "ال_فنان:"
233 #: data/glade/song-info.glade.h:13
234 msgid "_Comments:"
235 msgstr "الت_عاليق:"
237 #: data/glade/song-info.glade.h:14
238 msgid "_Date:"
239 msgstr "ال_تاريخ:"
241 #: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:2
242 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
243 msgid "_Genre:"
244 msgstr "ال_جنس:"
246 #: data/glade/song-info.glade.h:16 data/glade/station-properties.glade.h:7
247 msgid "_Rating:"
248 msgstr "_ترتيب:"
250 #: data/glade/song-info.glade.h:17 data/glade/station-new.glade.h:4
251 #: data/glade/station-properties.glade.h:8
252 msgid "_Title:"
253 msgstr "الع_نوان:"
255 #: data/glade/song-info.glade.h:18
256 msgid "_Track number:"
257 msgstr "رقم الم_قطوعة:"
259 #: data/glade/song-info.glade.h:19
260 msgid "_of:"
261 msgstr "_من:"
263 #: data/glade/station-new.glade.h:3
264 msgid "_Location:"
265 msgstr "ال_موقع:"
267 #: data/glade/station-properties.glade.h:2
268 msgid "L_ocation:"
269 msgstr "المو_قع:"
271 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
272 msgid "Play Count:"
273 msgstr "عزف العد:"
275 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
276 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
277 msgstr "الإربعاء، ربيع الثاني، 1408·00:00:00·-0500"
279 #: data/glade/station-properties.glade.h:6
280 msgid "_Last Played:"
281 msgstr "المعزوف _أخيرا:"
283 #: data/glade/uri.glade.h:2
284 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
285 msgstr "ادخل _موقع الملف (URI) الذي تريد اضافته:"
287 #: data/glade/uri.glade.h:3
288 msgid "Open from URI"
289 msgstr "فتح من الـ URI"
291 #: data/node-views/rb-node-view-albums.xml.h:1
292 msgid "_Album"
293 msgstr "_ألبوم"
295 #: data/node-views/rb-node-view-artists.xml.h:1
296 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:2
297 #: data/node-views/rb-node-view-playlist.xml.h:1
298 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:2 widgets/rb-entry-view.c:1238
299 msgid "Art_ist"
300 msgstr "الف_نان"
302 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:3
303 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:1
304 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:3 widgets/rb-entry-view.c:1259
305 msgid "Ge_nre"
306 msgstr "ال_جنس"
308 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:4
309 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:5 widgets/rb-entry-view.c:1269
310 msgid "Ti_me"
311 msgstr "ال_وقت"
313 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:5
314 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:6 sources/rb-playlist-source.c:269
315 #: widgets/rb-entry-view.c:1218
316 msgid "Tra_ck"
317 msgstr "ال_مقطوعة"
319 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:7
320 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:6
321 #: data/node-views/rb-node-view-playlist.xml.h:2
322 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1227
323 msgid "_Title"
324 msgstr "ال_عنوان"
326 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:2
327 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:4 widgets/rb-entry-view.c:1290
328 msgid "L_ast Played"
329 msgstr "المعزوف أ_خيرا"
331 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:3
332 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:7 widgets/rb-entry-view.c:1281
333 msgid "_Play Count"
334 msgstr "_عزف العد"
336 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:872 shell/rb-shell.c:1495
337 msgid "Music Player"
338 msgstr "عازف الموسيقى"
340 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
341 msgid "Play and organize your music collection"
342 msgstr "عزف و تنظيم مجموعتك الموسيقية"
344 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:3 shell/main.c:107 widgets/rb-druid.c:218
345 msgid "Rhythmbox"
346 msgstr "رذمبوكس"
348 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:17
349 msgid "Deselect all songs"
350 msgstr "إلغاء اختيار جميع المعزوفات"
352 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
353 msgid "Eject Audio-CD"
354 msgstr "طرد القرص الموسيقي"
356 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:35
357 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
358 msgstr "مرّر العرض إلى الأغنية التي تعرض حالياً"
360 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:36
361 msgid "Select _All"
362 msgstr "إنتقاء ال_كل"
364 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:37
365 msgid "Select all songs"
366 msgstr "إنتقاء جميع الأغاني"
368 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:55
369 msgid "_Edit"
370 msgstr "_تحرير"
372 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
373 msgid "_Eject Audio-CD..."
374 msgstr "_...طرد القرص الموسيقي"
376 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:58
377 msgid "_Jump to Playing Song"
378 msgstr "_قفز إلى الأغنية المعزوفة"
380 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:72
381 msgid "_View"
382 msgstr "_منظر"
384 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:1
385 msgid "Add Lo_cation..."
386 msgstr "إضافة الم_وقع..."
388 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:2
389 msgid "Change the visibility of the browser"
390 msgstr "تغيير مظهر المتصفح"
392 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:3
393 msgid "Change the visibility of the main window"
394 msgstr "تغيير·مظهر·النافذة الرئيسية"
396 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:4
397 msgid "Change the visibility of the source list"
398 msgstr "تغيير مظهر القائمة المصدرية"
400 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:5
401 msgid "Change the visibility of the statusbar"
402 msgstr "تغيير مظهر عمود الحالة"
404 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:6
405 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
406 msgstr "اختيار موقع (URI) للإضافة للمكتبة"
408 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:7
409 msgid "Choose a playlist to be loaded"
410 msgstr "اختيار قائمة معزوفات لالتحميل"
412 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:8
413 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
414 msgstr "اختيار ملفات أو دليل لإضافتها للمكتبة"
416 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:9
417 msgid "Copy selection"
418 msgstr "نسخ المنتقى"
420 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:10
421 msgid "Create a new Internet Radio station"
422 msgstr "إنشاء محطة راديو جديدة"
424 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:11
425 msgid "Create a new automatically updating playlist"
426 msgstr "إنشاء قائمة معزوفات جديدة تتحدث آليا"
428 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:12
429 msgid "Create a new playlist"
430 msgstr "إنشاء قائمة معزوفات جديدة"
432 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:13
433 msgid "Cu_t"
434 msgstr "_قص"
436 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:14
437 msgid "Cut selection"
438 msgstr "_قص المنتقى"
440 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:15
441 msgid "D_eselect All"
442 msgstr "إلغاء اخ_تيار الكل"
444 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:16
445 msgid "Delete selection"
446 msgstr "إلغاء إنتقاء المنتقى"
448 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:18
449 msgid "Display music player help"
450 msgstr "عرض مساعدة عازف الموسيقى"
452 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:19
453 msgid "Edit music player preferences"
454 msgstr "تحرير تفضيلات عازف الموسيقى"
456 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:20
457 msgid "Extract and import songs from a CD"
458 msgstr "استخراج ثم استيراد الأغاني من قرص مدمج"
460 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:21
461 msgid "Import Lo_cation..."
462 msgstr "استيراد الم_وقع..."
464 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:22
465 msgid "Import _Audio CD..."
466 msgstr "استيراد قرص _سمعي..."
468 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:23
469 msgid "Make the main window smaller"
470 msgstr "تصغير النافذة الرئيسية"
472 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:24
473 msgid "New _Automatic Playlist..."
474 msgstr "قائمة معزوفات آل_ية جديدة..."
476 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:25
477 msgid "New _Internet Radio Station"
478 msgstr "محطة راديو ا_نترنت جديدة"
480 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:26
481 msgid "P_revious"
482 msgstr "ال_سابق"
484 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:27
485 msgid "Paste selection"
486 msgstr "لصق المنتقى"
488 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:28
489 msgid "Pause playing"
490 msgstr "ايقاف مؤقت للعزف"
492 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:29
493 msgid "Playlist"
494 msgstr "فائمة المعزوفات"
496 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:30
497 msgid "Prefere_nces"
498 msgstr "تف_ضيلات"
500 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:31
501 msgid "Quit the music player"
502 msgstr "إنهاء عازف الموسيقى"
504 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:32
505 msgid "Repea_t"
506 msgstr "إعا_دة"
508 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:33
509 msgid "S_tatusbar"
510 msgstr "عمود ال_حالة"
512 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:34
513 msgid "Save a playlist to a file"
514 msgstr "حفظ قائمة معزوفات في ملف"
516 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:38
517 msgid "Show information about the music player"
518 msgstr "إظهار معلومات عن عازف الموسيقى"
520 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:39
521 msgid "Show information on the selected song"
522 msgstr "إظهار معلومات عن المعزوفة المنتقات"
524 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:40
525 msgid "Source _List"
526 msgstr "_قائمة المصادر"
528 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:41 shell/rb-shell-player.c:1335
529 msgid "Start playing"
530 msgstr "بدأ العزف"
532 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:42
533 msgid "Start playing the next song"
534 msgstr "بدأ عزف الأغنية التالية"
536 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:43
537 msgid "Start playing the previous song"
538 msgstr "بدأ·عزف·الأغنية·السابقة"
540 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:44
541 msgid "Stop playing"
542 msgstr "ايقاف العزف"
544 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:45
545 msgid "Toggle random playing order"
546 msgstr "تحويل عشوائي لترتيب العزف"
548 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:46
549 msgid "Toggle repeat mode"
550 msgstr "تحويل نمط الإعادة"
552 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:47
553 msgid "_About"
554 msgstr "_حول"
556 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:48
557 msgid "_Add to Library..."
558 msgstr "ا_ضافة للمكتبة..."
560 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:49
561 msgid "_Browser"
562 msgstr "_متصفح"
564 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:50
565 msgid "_Contents"
566 msgstr "م_حتويات"
568 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:51
569 msgid "_Control"
570 msgstr "متح_كم"
572 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:52
573 msgid "_Copy"
574 msgstr "_نسخ"
576 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:53
577 msgid "_Cut"
578 msgstr "_قص"
580 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:54
581 msgid "_Delete"
582 msgstr "_فسخ"
584 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:56
585 msgid "_Help"
586 msgstr "مسا_عدة"
588 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:57
589 msgid "_Import folder..."
590 msgstr "ا_ستيراد دليل..."
592 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:59
593 msgid "_Load from file..."
594 msgstr "ت_حميل من الملف..."
596 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:60
597 msgid "_Music"
598 msgstr "م_وسيقى"
600 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:61
601 msgid "_New Playlist..."
602 msgstr "قائمة معزوفات _جديدة..."
604 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:62
605 msgid "_Next"
606 msgstr "ال_تالي"
608 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:63
609 msgid "_Paste"
610 msgstr "_لصق"
612 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:64 shell/rb-shell-player.c:1336
613 msgid "_Play"
614 msgstr "_عزف"
616 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:65
617 msgid "_Properties"
618 msgstr "_خاصيات"
620 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:66
621 msgid "_Quit"
622 msgstr "إ_نهاء"
624 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:67
625 msgid "_Remove"
626 msgstr "_حذف"
628 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:68
629 msgid "_Save to file..."
630 msgstr "_حفظ للملف..."
632 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:69
633 msgid "_Show Window"
634 msgstr "إ_ظهار النافذة"
636 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:70 shell/rb-statusbar.c:228
637 msgid "_Shuffle"
638 msgstr "_خلط"
640 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:71
641 msgid "_Small Display"
642 msgstr "شاشة _صغيرة"
644 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
645 msgid "New Internet Radio Station"
646 msgstr "محطة راديو انترنت جديدة"
648 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
649 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
650 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
651 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667 sources/rb-iradio-source.c:251
652 #: sources/rb-iradio-source.c:252 sources/rb-iradio-source.c:253
653 #: sources/rb-playlist-source.c:392
654 msgid "Unknown"
655 msgstr "مجهول"
657 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:303 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:363
658 msgid "All"
659 msgstr "الكل"
661 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:170 widgets/rb-song-info.c:621
662 #: widgets/rb-song-info.c:639
663 #, c-format
664 msgid "%s Properties"
665 msgstr "خصائص %s"
667 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:334
668 #, c-format
669 msgid "Properties for %s"
670 msgstr "خصائص %s"
672 #: lib/disclosure-widget.c:294
673 msgid "Expander Size"
674 msgstr "موسع الحجم"
676 #: lib/disclosure-widget.c:295
677 msgid "Size of the expander arrow"
678 msgstr "حجم السهم الموسع"
680 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "GConf error:\n"
684 "  %s"
685 msgstr ""
686 "خطأ GConf:\n"
687 "  %s"
689 #: lib/eggtrayicon.c:118
690 msgid "Orientation"
691 msgstr "الاتجاه"
693 #: lib/eggtrayicon.c:119
694 msgid "The orientation of the tray."
695 msgstr "اتجاه الحاوي."
697 #: lib/rb-file-helpers.c:78
698 #, c-format
699 msgid "Failed to find %s"
700 msgstr "فشل في ايجاد %s"
702 #: lib/rb-file-helpers.c:103
703 #, c-format
704 msgid "%s exists, please move it out of the way."
705 msgstr "%s خرج، رجاء نحه جانبا."
707 #: lib/rb-file-helpers.c:106
708 #, c-format
709 msgid "Failed to create directory %s."
710 msgstr "فشل انشاء الدليل %s."
712 #: lib/rb-playlist.c:208
713 #, c-format
714 msgid "Couldn't write playlist: %s"
715 msgstr "لا يمكن كتابة قائمة المعزوفات: %s"
717 #: lib/rb-playlist.c:241
718 #, c-format
719 msgid "Couldn't open playlist: %s"
720 msgstr "لا يمكن فتح قائمة المعزوفات: %s"
722 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:220
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"
726 "a) CD support is not compiled into Linux\n"
727 "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
728 "c) %s is not the CD drive.\n"
729 msgstr ""
730 "%s لا يؤشر لجهاز أقرص مدمجة صحيح. ربما كان ذلك بسبب:\n"
731 "أ) دعم الأقراص المدمجة غير مجمع في لنكس\n"
732 "ب) لا تملك التصاريح الكافية لبلوغ سواقة الأقراص المدمجة\n"
733 "ج) %s ليس سواقة أقراص مدمجة.\n"
735 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:345
736 #, c-format
737 msgid "You do not seem to have permission to access %s."
738 msgstr "يظهر أنك لا تملك التصاريح الكافية لبلوغ %s."
740 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:352
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
744 "a) CD support is not compiled into Linux\n"
745 "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
746 "c) %s is not the CD drive.\n"
747 msgstr ""
748 "%s·لا·يؤشر·لجهاز·أقراص·مدمجة·صحيح.·ربما·كان·ذلك·بسبب:\n"
749 "أ)·دعم·الأقراص·المدمجة·غير·مجمع·في·لنكس\n"
750 "ب)·لا·تملك·التصاريح·الكافية·لبلوغ·سواقة·الأقراص·المدمجة\n"
751 "ج)·%s·ليس·سواقة·أقراص·مدمجة.\n"
753 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:605
754 #, c-format
755 msgid "Error reading CD header: %s"
756 msgstr "خطأ عند قراءة ترويسة القرص المدمج: %s"
758 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:731
759 #, c-format
760 msgid "Error getting leadout: %s"
761 msgstr "فشل إحضار التالي: %s"
763 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:35
764 msgid "Very low"
765 msgstr "منخفض جدا"
767 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:36
768 msgid "Low"
769 msgstr "منخفض"
771 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:37
772 msgid "Regular"
773 msgstr "نظامي"
775 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:38
776 msgid "High"
777 msgstr "عال"
779 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:39
780 msgid "Very high"
781 msgstr "عال جدا"
783 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:40
784 msgid "Lossless"
785 msgstr "بدون خسارة"
787 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:371
788 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:455
789 msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation"
790 msgstr "فشل إنشاء عنصر ادخال gnomevfssrc، تأكد من تثبيتك"
792 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:380
793 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:470
794 msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation"
795 msgstr "فشل·إنشاء·عنصر·ادخال·cdparanoia،·تأكد·من·تثبيتك"
797 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:401
798 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:520
799 msgid "Failed to create spider element; check your installation"
800 msgstr "فشل إنشاء الجزء العنكبوتي، تأكد من تثبيتك"
802 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:414
803 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:597
804 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:535
805 msgid "Failed to create volume element; check your installation"
806 msgstr "فشل·إنشاء·جزء·حدة الصوت،·تأكد·من·تثبيتك"
808 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:434
809 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:616
810 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:556
811 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
812 msgstr "فشل·إنشاء·جزء·الإخراج الصوتي،·تأكد·من·تعييناتك"
814 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:524
815 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:733
816 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:643
817 msgid "No AudioCD support; check your settings"
818 msgstr "لا دعم للأقراص السمعية، تأكد من تعييناتك"
820 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:517
821 #, c-format
822 msgid "Failed to create %s input element; check your installation"
823 msgstr "فشل·إنشاء·جزء·الادخال %s ،·تأكد·من·تثبيتك"
825 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:543
826 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:493
827 msgid "Failed to create queue element; check your installation"
828 msgstr "أخفق إنشاء عنصر الصّف؛ تأكد من تثبيت البرنامج"
830 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:578
831 #, c-format
832 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
833 msgstr "فشل·إنشاء·الجزء·%s،·تأكد·من·تثبيتك"
835 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:335
836 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
837 msgstr "فشل إعداد برنامج مُعرف الصوت؛ تأكد من تثبيتك."
839 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:431
840 #, c-format
841 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
842 msgstr "لا يوجد ملحق لـ %s، تأكد من تثبيت البرنامج."
844 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:440
845 #, c-format
846 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
847 msgstr "لا ملحق لإزالة الإشارة المضاعفة متوفر لـ%s؛ تأكد من تثبيتك."
849 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:449
850 #, c-format
851 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
852 msgstr "أخفقت إزالة الإشارات المضاعفة لـ%s؛ تأكد من تثبيتك."
854 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:457
855 msgid "Internal error; check your installation."
856 msgstr "خطأ داخلي، تأكد من تثبيتك."
858 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:465
859 #, c-format
860 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
861 msgstr "لا يمكن عرض صوت %s؛ رجاء تأكد من تثبيتك."
863 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
864 #, c-format
865 msgid "Unsupported MIME type %s"
866 msgstr "نوع MIME %s غير مدعوم"
868 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
869 msgid "Unknown file type"
870 msgstr "نوع ملف مجهول"
872 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
873 #, c-format
874 msgid "Track %.2d"
875 msgstr "القطعة %.2d"
877 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
878 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
879 msgid "No TRM ID for this song"
880 msgstr "لا TRM·ID لهذه الأغنية"
882 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
883 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
884 msgid "No information for this song found"
885 msgstr "لم توجد معلومات عن هذه الاغنية"
887 #: monkey-media/monkey-media.c:232
888 msgid "GStreamer options:"
889 msgstr "خيارات GStreamer:"
891 #: monkey-media/monkey-media.c:509
892 #, c-format
893 msgid "Please remove %s"
894 msgstr "رجاء احذف %s"
896 #: monkey-media/monkey-media.c:511
897 #, c-format
898 msgid "Failed to create directory %s"
899 msgstr "فشل إنشاء الدليل %s"
901 #: monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
902 msgid "Invalid track number"
903 msgstr "رقم مقطوعة غير سليم"
905 #: monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
906 msgid "Audio CD track"
907 msgstr "مقطوعة القرص السمعي"
909 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
910 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
911 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:167
912 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
913 msgid "Failed to open file for reading"
914 msgstr "فشل فتح الملف للقراءة"
916 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
917 msgid "Error decoding FLAC file"
918 msgstr "خطأ ترجمة ملف FLAC"
920 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:760
921 msgid "FLAC"
922 msgstr "FLAC"
924 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:178
925 msgid "Failed to gather information about the file"
926 msgstr "فشل تجميع معلومات عن الملف"
928 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:561
929 #, c-format
930 msgid "MPEG %d Layer III"
931 msgstr "MPEG·%d الطبقة III"
933 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:563
934 msgid "MPEG 2.5 Layer III"
935 msgstr "MPEG·2.5 الطبقة III"
937 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
938 msgid "Failed to seek file"
939 msgstr "فشل البحث عن الملف"
941 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
942 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
943 msgstr "فشل فتح الملف كـ Ogg·Vorbis"
945 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:547
946 msgid "Ogg Vorbis"
947 msgstr "Ogg·Vorbis"
949 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1053 widgets/rb-entry-view.c:993
950 msgid "Never"
951 msgstr "أبدا"
953 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1055
954 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
955 msgstr "%Y-%m-%d·%H:%M"
957 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1883
958 msgid "Loading songs..."
959 msgstr "جاري تحميل الأغاني..."
961 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1885
962 msgid "Refreshing songs..."
963 msgstr "إنعاش الأغاني..."
965 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1900
966 #, c-format
967 msgid "%d song"
968 msgstr "%d أغنية"
970 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1908
971 #, c-format
972 msgid "%.1f day"
973 msgstr "%.1f نهار"
975 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1911
976 #, c-format
977 msgid "%ld minute"
978 msgstr "%ld دقائق"
980 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1913
981 #, c-format
982 msgid "%ld hour"
983 msgstr "%ld ساعات"
985 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
986 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1917
987 #, c-format
988 msgid "%s and %s"
989 msgstr "%s و %s"
991 #: shell/main.c:84
992 msgid "Print the playing song and exit"
993 msgstr "كتابة·الأغنية·المعزوفة·ثم·الخروج"
995 #: shell/main.c:85
996 msgid "Print the playing song URI and exit"
997 msgstr "كتابة موقع الأغنية المعزوفة ثم الخروج"
999 #: shell/main.c:87
1000 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
1001 msgstr "كتابة·طول·الأغنية·المعزوفة بالثواني·ثم·الخروج"
1003 #: shell/main.c:88
1004 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
1005 msgstr "كتابة وقت استغراق عزف الأغنية ثم الخروج"
1007 #: shell/main.c:89
1008 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
1009 msgstr "بحث عن الوقت المحدد في أغنية معزوفة اذا أمكن ذلك ثم الخروج"
1011 #: shell/main.c:91
1012 msgid "Toggle play/pause mode"
1013 msgstr "تحويل بين نمط العزف/الايقاف المؤقت"
1015 #: shell/main.c:92
1016 msgid "Jump to previous song"
1017 msgstr "قفز للأغنية السابقة"
1019 #: shell/main.c:93
1020 msgid "Jump to next song"
1021 msgstr "قفز للأغنية التالية"
1023 #: shell/main.c:95
1024 msgid "Enable debugging code"
1025 msgstr "تفعيل تشفير التنقيح"
1027 #: shell/main.c:96
1028 msgid "Do not register the shell"
1029 msgstr "لا تسجل الهيكل"
1031 #: shell/main.c:97
1032 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1033 msgstr "حفظ البيانات بشكل غير دائم (يتطلب --no-registration("
1035 #: shell/main.c:98
1036 msgid "Quit Rhythmbox"
1037 msgstr "إنهاء رذمبكس"
1039 #: shell/main.c:99
1040 msgid "MonkeyMedia options:"
1041 msgstr "خيارات منكيميديا:"
1043 #: shell/main.c:199
1044 msgid ""
1045 "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled and "
1046 "esdsink is in use."
1047 msgstr "رذمبكس لا يعمل حالياً إذا كانت أصوات أحداث جينوم ممكنة وesdsink قيد الاستخدام."
1049 #: shell/main.c:279
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Failed to activate the shell:\n"
1053 "%s"
1054 msgstr ""
1055 "فشل تشغيل هيكل:\n"
1056 "%s"
1058 #: shell/rb-playlist-manager.c:416
1059 msgid "Couldn't parse playlist"
1060 msgstr "لا يمكن اعراب قائمة المعزوفات"
1062 #: shell/rb-playlist-manager.c:705
1063 msgid "Load playlist"
1064 msgstr "تحميل قائمة المعزوفات"
1066 #: shell/rb-playlist-manager.c:759
1067 msgid "Save playlist"
1068 msgstr "حفظ قائمة المعزوفات"
1070 #: shell/rb-shell-player.c:447
1071 #, c-format
1072 msgid "Failed to create the player: %s"
1073 msgstr "فشل إنشاء العازف: %s"
1075 #: shell/rb-shell-player.c:508
1076 msgid "Go to previous song"
1077 msgstr "تنقل للأغنية السابقة"
1079 #: shell/rb-shell-player.c:537
1080 msgid "Go to next song"
1081 msgstr "تنقل للأغنية التالية"
1083 #: shell/rb-shell-player.c:556
1084 msgid "Change the music volume"
1085 msgstr "تغيير حدة الصوت"
1087 #: shell/rb-shell-player.c:830
1088 #, c-format
1089 msgid "Opening %s..."
1090 msgstr "جاري فتح %s..."
1092 #: shell/rb-shell-player.c:1327
1093 msgid "Pause playback"
1094 msgstr "ايقاف مؤقت للعزف"
1096 #: shell/rb-shell-player.c:1328
1097 msgid "_Pause"
1098 msgstr "ايقاف م_ؤقت"
1100 #: shell/rb-shell-player.c:1343
1101 msgid "Stop playback"
1102 msgstr "ايقاف العزف"
1104 #: shell/rb-shell-player.c:1344
1105 msgid "_Stop"
1106 msgstr "ا_يقاف"
1108 #: shell/rb-shell-player.c:1672
1109 msgid "Unexpected end of stream!"
1110 msgstr "نهاية إرسال غير متوقعة!"
1112 #: shell/rb-shell-preferences.c:177
1113 msgid "Music Player Preferences"
1114 msgstr "تفضيلات عازف الموسيقى"
1116 #: shell/rb-shell-preferences.c:225
1117 msgid "General"
1118 msgstr "عام"
1120 #: shell/rb-shell.c:573
1121 #, c-format
1122 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1123 msgstr "لا يمكن اعراب الموقع (URI) \"%s\"\n"
1125 #: shell/rb-shell.c:755
1126 msgid "Whether the main window is visible"
1127 msgstr "ما إذا كانت النافذة الرئيسية مرئية"
1129 #: shell/rb-shell.c:759
1130 msgid "Properties for the current song"
1131 msgstr "خصائص الأغنية الحالية"
1133 #: shell/rb-shell.c:1137
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "Failed to register the shell: %s\n"
1137 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1138 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1139 msgstr ""
1140 "فشل تسجيل الهيكل: %s\n"
1141 "ربما يعني هذا أنك ثبتت رذمبوكس في موقع آخر غير bonobo-activation،"
1142 "هذا التنبيه غير مؤذي، ولكن IPC لن يعمل."
1144 #: shell/rb-shell.c:1469 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-player.c:557
1145 msgid "Not playing"
1146 msgstr "غير عازف"
1148 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1149 #: shell/rb-shell.c:1472
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "%s\n"
1153 "Paused, %s"
1154 msgstr ""
1155 "%s\n"
1156 "اوقف مؤقتا، %s"
1158 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1159 #: shell/rb-shell.c:1476
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "%s\n"
1163 "%s"
1164 msgstr ""
1165 "%s\n"
1166 "%s"
1168 #. Translators: %s is the song name
1169 #: shell/rb-shell.c:1511
1170 #, c-format
1171 msgid "%s (Paused)"
1172 msgstr "%s (اوقف مؤقتا)"
1174 #: shell/rb-shell.c:1579
1175 msgid "translator_credits"
1176 msgstr ""
1177 "مجموعة عربآيز (http://www.arabeyes.org)"
1178 "عرفات المديني، تونس (lumina@silverpen.de)"
1180 #: shell/rb-shell.c:1588
1181 msgid "Maintainers:"
1182 msgstr "المشرفين:"
1184 #: shell/rb-shell.c:1591
1185 msgid "Former Maintainers:"
1186 msgstr "المشرفين الأولين:"
1188 #: shell/rb-shell.c:1594
1189 msgid "Contributors:"
1190 msgstr "المساهمون:"
1192 #: shell/rb-shell.c:1617
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Music management and playback software for GNOME.\n"
1196 "Audio backend: %s\n"
1197 "Audio formats:%s\n"
1198 msgstr ""
1199 "برنامج إدارة و عزف موسيقى لحنوم.\n"
1200 "الخلفية السمعية: %s\n"
1201 "التهييئات السمعية: %s\n"
1203 #: shell/rb-shell.c:1730
1204 msgid "Choose Files or Directory"
1205 msgstr "اختيار ملفات أو دليل"
1207 #: shell/rb-shell.c:1772
1208 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1209 msgstr "يجب تثبيت برنامج صاوند دجوسر لاستخراج الموسيقى من ألاقراص المدمجة."
1211 #: shell/rb-shell.c:1779
1212 #, c-format
1213 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1214 msgstr "لا يمكن تشغيل صاوند دجوسر: %s"
1216 #: shell/rb-source-header.c:178
1217 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1218 msgstr "تصفية الموسيقى باعتبار الجنس أو الفنان أو الألبوم أو العنوان"
1220 #: shell/rb-source-header.c:185
1221 msgid "Show _Browser"
1222 msgstr "إظهار المت_صفح"
1224 #: shell/rb-source-header.c:186
1225 msgid "Hide _Browser"
1226 msgstr "اخفاء المت_صفح"
1228 #: shell/rb-statusbar.c:231
1229 msgid "Play songs in a random order"
1230 msgstr "عزف الأغاني بترتيب عشوائي"
1232 #: shell/rb-statusbar.c:233
1233 msgid "_Repeat"
1234 msgstr "ا_عادة"
1236 #: shell/rb-statusbar.c:236
1237 msgid "Play first song again after all songs are played"
1238 msgstr "اعادة عزف الأغنية الأولى بعد عزف جميع المقطوعات"
1240 #: sources/rb-iradio-source.c:324 sources/rb-library-source.c:430
1241 #: widgets/rb-query-creator.c:47
1242 msgid "Genre"
1243 msgstr "الجنس"
1245 #: sources/rb-iradio-source.c:397
1246 msgid "Radio"
1247 msgstr "راديو"
1249 #: sources/rb-iradio-source.c:531
1250 #, c-format
1251 msgid "%d station"
1252 msgid_plural "%d stations"
1253 msgstr[0] "%d محطة"
1255 #: sources/rb-library-source.c:444 widgets/rb-query-creator.c:45
1256 msgid "Artist"
1257 msgstr "فنان"
1259 #: sources/rb-library-source.c:458 widgets/rb-query-creator.c:46
1260 msgid "Album"
1261 msgstr "ألبوم"
1263 #: sources/rb-library-source.c:561
1264 msgid "Library"
1265 msgstr "مكتبة"
1267 #: sources/rb-library-source.c:992
1268 msgid "Add Location"
1269 msgstr "اضافة موقع"
1271 #: sources/rb-source.c:475
1272 msgid "No properties available."
1273 msgstr "لا خصائص موجودة."
1275 #: sources/rb-source.c:558
1276 msgid "This source does not support drag and drop."
1277 msgstr "هذا المصدر لا يدعم السحب والإفلات."
1279 #: sources/rb-sourcelist.c:194
1280 msgid "_Source"
1281 msgstr "ال_مصدر"
1283 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1284 msgid "Pixbuf Object"
1285 msgstr "جسم Pixbuf"
1287 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1288 msgid "The pixbuf to render."
1289 msgstr "pixbuf للإعراب."
1291 #: widgets/rb-druid.c:239
1292 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1293 msgstr "مرحبا بك في رذمبوكس"
1295 #: widgets/rb-druid.c:243
1296 msgid ""
1297 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1298 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1299 "more.\n"
1300 "\n"
1301 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1302 msgstr ""
1303 "رذمبكس عازف جنوم الذي يمكنك من القيام بكل شيئ: عزف ملفاتك الموسيقية، الاستماع "
1304 "لراديو الانترنت، استيراد الموسيقى من الأقراص المدمجة و العديد العديد.\n"
1305 "\n"
1306 "سيساعدك هذا المساعد بسؤلك بعض الأسئلة البسيطة."
1308 #: widgets/rb-druid.c:249
1309 msgid "Music library setup"
1310 msgstr "تعيين مكتبة الموسيقى"
1312 #: widgets/rb-druid.c:258
1313 msgid "Finish"
1314 msgstr "انهاء"
1316 #: widgets/rb-druid.c:260
1317 msgid ""
1318 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1319 "\n"
1320 "Remember that you may add music to the library using \"Organize\" then \"Add "
1321 "to Library\", or by importing it from CDs."
1322 msgstr ""
1323 "إنك الآن جاهز لتشغيل رذمبكس.\n"
1324 "\n\""
1325 "تذكر أنه يمكنك إضافة الموسيقى للمكتبة باستعمال \"تنظيم\" ثم \"إضافة للمكتبة\"، أو"
1326 "باستيرادها من الأقراص المدمجة."
1328 #: widgets/rb-druid.c:309
1329 #, c-format
1330 msgid "Error reading filename: %s"
1331 msgstr "خطأ قراءة اسم الملف: %s"
1333 #: widgets/rb-druid.c:324
1334 msgid "Choose a directory"
1335 msgstr "اختيار دليل"
1337 #: widgets/rb-entry-view.c:1026 widgets/rb-player.c:837
1338 #, c-format
1339 msgid "%d:%02d"
1340 msgstr "%d:%02d"
1342 #: widgets/rb-entry-view.c:1429
1343 msgid "Now Playing"
1344 msgstr "جاري عزف"
1346 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1347 msgid "Error loading files into library"
1348 msgstr "خطأ تحميل ملفات للمكتبة"
1350 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1351 msgid "_Error"
1352 msgstr "_خطأ"
1354 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1355 msgid "_File"
1356 msgstr "ال_ملف"
1358 #: widgets/rb-player.c:280
1359 msgid "Listening to "
1360 msgstr "بصدد الاستماع لـ"
1362 #: widgets/rb-player.c:517
1363 msgid "Get information on this album from the web"
1364 msgstr "تلقي·معلومات·عن·هذا·الألبوم·من·الواب"
1366 #: widgets/rb-player.c:536
1367 msgid "Get information on this artist from the web"
1368 msgstr "تلقي·معلومات·عن·هذا الفنان·من·الواب"
1370 #: widgets/rb-player.c:564
1371 msgid "Get information on this station from the web"
1372 msgstr "تلقي معلومات عن هذه المحطة من الواب"
1374 #: widgets/rb-player.c:827
1375 #, c-format
1376 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1377 msgstr "%d:%02d·of·%d:%02d"
1379 #: widgets/rb-player.c:834
1380 #, c-format
1381 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1382 msgstr "%d:%02d·of·%d:%02d متبق"
1384 #: widgets/rb-query-creator.c:44
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "عنوان"
1388 #: widgets/rb-query-creator.c:52
1389 msgid "contains"
1390 msgstr "يحوي"
1392 #: widgets/rb-query-creator.c:53
1393 msgid "does not contain"
1394 msgstr "لا يحوي"
1396 #: widgets/rb-query-creator.c:181
1397 msgid "Create Automatic Playlist"
1398 msgstr "إنشاء قائمة معزوفات آلية"
1400 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1401 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1402 msgid "_Search:"
1403 msgstr "_بحث:"
1405 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1406 msgid "from"
1407 msgstr "من"
1409 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1410 msgid "by"
1411 msgstr "عن"
1413 #: widgets/rb-song-info.c:229 widgets/rb-song-info.c:644
1414 msgid "Song Properties"
1415 msgstr "خصائص الأغنية"
1417 #: widgets/rb-song-info.c:922
1418 msgid "on the desktop"
1419 msgstr "على سطح المكتب"
1421 #: widgets/rb-song-info.c:1139
1422 #, c-format
1423 msgid "%d kbps"
1424 msgstr "%d كب/ث"
1426 #: widgets/rb-song-info.c:1152
1427 msgid " (Mono)"
1428 msgstr " (مونو)"
1430 #: widgets/rb-song-info.c:1155
1431 msgid " (Stereo)"
1432 msgstr "(ستيريو)"
1434 #: widgets/rb-song-info.c:1159
1435 #, c-format
1436 msgid " (%d channel)"
1437 msgstr " (%d·قنات)"
1439 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1440 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1441 #: widgets/rb-volume.c:233
1442 msgid "+"
1443 msgstr "+"
1445 #: widgets/rb-volume.c:234
1446 msgid "-"
1447 msgstr "-"