Update - Macedonian Translation by Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
[rhythmbox.git] / po / uk.po
blob33047c3fda4d2990765e6b0552f9e76a7b1ae7ad
1 # Ukrainian translation of rhythmbox.
2 # Copyright (C) 2004 THE rhythmbox'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4 # Ігор Піддубняк <ip@psoft.net>, 2004.
5 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-10-04 17:12+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-09-30 15:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
22 msgid "Rhythmbox shell"
23 msgstr "Оболонка Rhythmbox"
25 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
26 msgid "Rhythmbox shell factory"
27 msgstr "Фабрика оболонки Rhythmbox"
29 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
30 #: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
31 #: data/glade/station-new.glade.h:1 data/glade/station-properties.glade.h:1
32 #: data/glade/uri.glade.h:1
33 msgid "*"
34 msgstr "*"
36 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
37 msgid "Add if any criteria are matched"
38 msgstr "Додати, якщо відповідає будь-якій умові"
40 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
41 msgid "Create automatically updating playlist where:"
42 msgstr "Де створити список творів, що автоматично поновлюється:"
44 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
45 msgid "GB"
46 msgstr "Гб"
48 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
49 msgid "MB"
50 msgstr "Мб"
52 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
53 msgid "_Limit to: "
54 msgstr "_Обмежити до:"
56 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
57 msgid "songs"
58 msgstr "творів"
60 #: data/glade/druid.glade.h:2
61 msgid ""
62 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
63 "can easily view, search, and organize it.\n"
64 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
65 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
66 "library at any point later.\n"
67 "Please choose one of the options below:"
68 msgstr ""
69 "За допомогою Rhythmbox можна керувати всією музичною колекцією, тобто "
70 "переглядати, шукати і організовувати її.\n"
71 "Для того, щоб використовувати ці можливості, потрібно вказати Rhythmbox шлях "
72 "до музичної збірки. Можна пропустити цей крок, натомість, додати твори до "
73 "збірки потім.\n"
74 "Будь ласка, виберіть один з варіантів:"
76 #: data/glade/druid.glade.h:5
77 msgid "_Browse..."
78 msgstr "О_гляд..."
80 #: data/glade/druid.glade.h:6
81 msgid "_Enter location:"
82 msgstr "_Ввести розташування:"
84 #: data/glade/druid.glade.h:7
85 msgid "_Path:"
86 msgstr "_Шлях:"
88 #: data/glade/druid.glade.h:8
89 msgid "_Skip this step"
90 msgstr "_Пропустити цей крок"
92 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1172
93 msgid "A_lbum"
94 msgstr "_Альбом"
96 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
97 msgid "Track _number"
98 msgstr "_Номер доріжки"
100 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
101 msgid "Visible Columns"
102 msgstr "Видимі стовпчики"
104 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
105 msgid "_Artist"
106 msgstr "_Виконавець"
108 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
109 msgid "_Duration"
110 msgstr "_Тривалість"
112 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
113 msgid "_Genre"
114 msgstr "_Жанр"
116 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
117 msgid "_Last played"
118 msgstr "_Востаннє програвався"
120 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
121 msgid "_Play count"
122 msgstr "_Кількість разів"
124 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1123
125 msgid "_Rating"
126 msgstr "_Рейтинг"
128 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
129 msgid "Artists and albums"
130 msgstr "Виконавець та альбом"
132 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
133 msgid "Browser Views"
134 msgstr "Вікно перегляду"
136 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
137 msgid "Genres and artists"
138 msgstr "Жанр та виконавець"
140 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
141 msgid "Genres, artists and albums"
142 msgstr "Жанр, виконавець та альбом"
144 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
145 msgid "The following files couldn't be loaded:"
146 msgstr "Наступні файли завантажити неможливо:"
148 #: data/glade/recorder.glade.h:1
149 msgid "Album Progress"
150 msgstr "Перебіг альбому"
152 #: data/glade/recorder.glade.h:2
153 msgid "Create audio CD from playlist?"
154 msgstr "Створити звуковий CD зі списку програвання?"
156 #: data/glade/recorder.glade.h:3
157 msgid "Options"
158 msgstr "Параметри"
160 #: data/glade/recorder.glade.h:4
161 msgid "Track Progress"
162 msgstr "Перебіг доріжки"
164 #: data/glade/recorder.glade.h:5
165 msgid "Writer Device"
166 msgstr "Пристрій запису"
168 #: data/glade/recorder.glade.h:6
169 msgid "_Make multiple copies"
170 msgstr "_Робити декілька копій"
172 #: data/glade/song-info.glade.h:2 data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
173 msgid "Automatically rate:"
174 msgstr "Автоматично рахувати:"
176 #: data/glade/song-info.glade.h:3
177 msgid "Basic"
178 msgstr "Основне"
180 #: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2
181 msgid "Bitrate:"
182 msgstr "Щільність потоку:"
184 #: data/glade/song-info.glade.h:5
185 msgid "Details"
186 msgstr "Подробиці"
188 #: data/glade/song-info.glade.h:6
189 msgid "Duration:"
190 msgstr "Тривалість:"
192 #: data/glade/song-info.glade.h:7
193 msgid "File name:"
194 msgstr "Назва файлу:"
196 #: data/glade/song-info.glade.h:8
197 msgid "Last played:"
198 msgstr "Востаннє програвався:"
200 #: data/glade/song-info.glade.h:9
201 msgid "Location:"
202 msgstr "Розташування:"
204 #: data/glade/song-info.glade.h:10
205 msgid "Play count:"
206 msgstr "Кількість відтворень:"
208 #: data/glade/song-info.glade.h:11 data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
209 msgid "_Album:"
210 msgstr "А_льбом:"
212 #: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
213 msgid "_Artist:"
214 msgstr "_Виконавець:"
216 #: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
217 #: data/glade/station-new.glade.h:2 data/glade/station-properties.glade.h:6
218 msgid "_Genre:"
219 msgstr "_Жанр:"
221 #: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
222 #: data/glade/station-properties.glade.h:8
223 msgid "_Rating:"
224 msgstr "_Рейтинг:"
226 #: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:4
227 #: data/glade/station-properties.glade.h:9
228 msgid "_Title:"
229 msgstr "_Назва твору:"
231 #: data/glade/song-info.glade.h:16
232 msgid "_Track number:"
233 msgstr "Н_омер доріжки:"
235 #: data/glade/station-new.glade.h:3
236 msgid "_Location:"
237 msgstr "_Адреса:"
239 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
240 msgid "L_ocation:"
241 msgstr "_Адреса:"
243 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
244 msgid "Play Count:"
245 msgstr "Кількість відтворень:"
247 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
248 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
249 msgstr "Срд, Січ 01, 1970 00:00:00 -0500"
251 #: data/glade/station-properties.glade.h:7
252 msgid "_Last Played:"
253 msgstr "_Востаннє програвався:"
255 #: data/glade/uri.glade.h:2
256 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
257 msgstr "Ввести _адресу (URI) файлу, який потрібно додати:"
259 #: data/glade/uri.glade.h:3
260 msgid "Open from URI"
261 msgstr "Відкрити з URI"
263 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:819 shell/rb-shell.c:1427
264 msgid "Music Player"
265 msgstr "Програвач"
267 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
268 msgid "Play and organize your music collection"
269 msgstr "Програвання та упорядкування збірки музичних творів"
271 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:3
272 msgid "Rhythmbox Music Player"
273 msgstr "Програвач музики Rhythmbox"
275 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 shell/rb-shell-clipboard.c:94
276 msgid "Deselect all songs"
277 msgstr "Зняти виділення з усіх творів"
279 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
280 msgid "Eject Audio-CD"
281 msgstr "Витягнути звуковий компакт-диск"
283 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 shell/rb-shell.c:369
284 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
285 msgstr "Перемотати до твору, що програється"
287 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 shell/rb-shell-clipboard.c:90
288 msgid "Select _All"
289 msgstr "Виділити вс_е"
291 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 shell/rb-shell-clipboard.c:91
292 msgid "Select all songs"
293 msgstr "Вибрати всі твори"
295 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 shell/rb-playlist-manager.c:152
296 #: shell/rb-shell.c:335
297 msgid "_Edit"
298 msgstr "_Правка"
300 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
301 msgid "_Eject Audio-CD..."
302 msgstr "_Витягнути звуковий компакт-диск..."
304 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 shell/rb-shell.c:368
305 msgid "_Jump to Playing Song"
306 msgstr "Пере_йти на твір, що програється"
308 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 shell/rb-shell.c:336
309 msgid "_View"
310 msgstr "_Вигляд"
312 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
313 msgid "New Internet Radio Station"
314 msgstr "Нова Інтернет-радіостанція"
316 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
317 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:425 rhythmdb/rhythmdb.c:964
318 #: sources/rb-ipod-source.c:254 sources/rb-iradio-source.c:257
319 #: sources/rb-iradio-source.c:258 sources/rb-iradio-source.c:259
320 #: sources/rb-playlist-source.c:400 widgets/rb-entry-view.c:911
321 #: widgets/rb-entry-view.c:935 widgets/rb-song-info.c:759
322 #: widgets/rb-song-info.c:783
323 msgid "Unknown"
324 msgstr "Невідомо"
326 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:308 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:333
327 msgid "All"
328 msgstr "Все"
330 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:744
331 #, c-format
332 msgid "%s Properties"
333 msgstr "Вподобання %s"
335 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:354
336 #, c-format
337 msgid "Properties for %s"
338 msgstr "Вподобання %s"
340 #: lib/totem-pl-parser.c:206
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't write parser: %s"
343 msgstr "Не вдається записати аналізатор: %s"
345 #: lib/totem-pl-parser.c:309 lib/totem-pl-parser.c:432
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't open file '%s': %s"
348 msgstr "Не вдається відкрити файл '%s': %s"
350 #: metadata/rb-metadata-gst.c:358
351 #, c-format
352 msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
353 msgstr "Відсутній модуль для обробки файлу %s."
355 #: metadata/rb-metadata-gst.c:593 metadata/rb-metadata-gst.c:726
356 #: player/rb-player-gst.c:549 player/rb-recorder-gst.c:435
357 #, c-format
358 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
359 msgstr "Помилка створення елемента %s, перевірте коректність встановлення"
361 #: metadata/rb-metadata-mm.c:219
362 msgid "Operation not supported"
363 msgstr "Дія не підтримується"
365 #: metadata/rb-metadata-xine.c:104
366 msgid "There is no plugin to handle this song"
367 msgstr "Відсутній модуль для обробки цієї пісні"
369 #: metadata/rb-metadata-xine.c:107
370 msgid "This song is broken and can not be played further"
371 msgstr "Цей модуль зіпсований та не може надалі використовуватись"
373 #: metadata/rb-metadata-xine.c:110
374 msgid "This location is not a valid one"
375 msgstr "Адреса не є правильною"
377 #: metadata/rb-metadata-xine.c:113
378 msgid "This song could not be opened"
379 msgstr "Цю пісню неможливо відкрити"
381 #: metadata/rb-metadata-xine.c:115
382 msgid "Generic Error"
383 msgstr "Загальна помилка"
385 #: metadata/rb-metadata-xine.c:146
386 msgid "File is not an audio file"
387 msgstr "Файл не є аудіо-файлом"
389 #: metadata/rb-metadata-xine.c:158
390 msgid "Song is not handled"
391 msgstr "Пісня не обробляється"
393 #: player/rb-player-gst.c:395 player/rb-player-gst.c:605
394 #: player/rb-player-gst.c:615 player/rb-recorder-gst.c:565
395 msgid "Could not start pipeline playing"
396 msgstr "Неможливо розпочати програвання"
398 #: player/rb-player-gst.c:515 player/rb-recorder-gst.c:395
399 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
400 msgstr ""
401 "Помилка створення елемента виводу звукового виводу, перевірте настройки"
403 #: player/rb-player-gst.c:572 player/rb-recorder-gst.c:496
404 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
405 msgstr "Не вдається запустити планувальника. Чи запустили ви gst-register?"
407 #: player/rb-player-gst.c:627 player/rb-recorder-gst.c:580
408 msgid "Could not pause playback"
409 msgstr "Не вдається призупинити відтворення"
411 #: player/rb-player-gst.c:636
412 msgid "Could not close output sink"
413 msgstr "Не вдається закрити каналу виводу звуку"
415 #: player/rb-player-gst.c:681
416 msgid "No AudioCD support; check your settings"
417 msgstr "Звукові компакт-диски не підтримуються, перевірте настройки"
419 #: player/rb-player-gst.c:740
420 msgid "Failed to close audio output sink"
421 msgstr "Помилка закривання каналу виводу звуку"
423 #: player/rb-player-xine.c:323
424 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
425 msgstr "Помилка в встановлення звукового пристрою, перевірте встановлення"
427 #: player/rb-player-xine.c:423
428 #, c-format
429 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
430 msgstr "Не знайдено модуль вводу для %s, перевірте встановлення."
432 #: player/rb-player-xine.c:432
433 #, c-format
434 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
435 msgstr ""
436 "Не знайдено додатку демультиплексування для %s, перевірте встановлення."
438 #: player/rb-player-xine.c:441
439 #, c-format
440 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
441 msgstr "Помилка демультиплексування %s, перевірте встановлення."
443 #: player/rb-player-xine.c:449
444 msgid "Internal error; check your installation."
445 msgstr "Внутрішня помилка, перевірте встановлення."
447 #: player/rb-player-xine.c:457
448 #, c-format
449 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
450 msgstr "Звук з %s не відтворюється, перевірте встановлення."
452 #: player/rb-recorder-gst.c:350
453 msgid "Failed to create pipeline"
454 msgstr "Не вдається створити канал передавання звуку"
456 #: player/rb-recorder-gst.c:453 player/rb-recorder-gst.c:457
457 #: player/rb-recorder-xine.c:229 player/rb-recorder-xine.c:233
458 #, c-format
459 msgid "Unable to unlink '%s'"
460 msgstr "Не вдається видалити \"%s\""
462 #: player/rb-recorder-gst.c:523 player/rb-recorder-gst.c:529
463 msgid "Could not get current track position"
464 msgstr "Не вдається отримати поточну позицію на доріжці"
466 #: player/rb-recorder-gst.c:777 player/rb-recorder-xine.c:442
467 #, c-format
468 msgid "Cannot find drive %s"
469 msgstr "Не вдається знайти пристрій %s"
471 #: player/rb-recorder-gst.c:791 player/rb-recorder-xine.c:456
472 #, c-format
473 msgid "Drive %s is not a recorder"
474 msgstr "Пристрій %s не є пристроєм запису"
476 #: player/rb-recorder-gst.c:1039 player/rb-recorder-xine.c:704
477 #, c-format
478 msgid "Could not get track time for file: %s"
479 msgstr "Не вдається отримати час доріжки для файлу: %s"
481 #: player/rb-recorder-gst.c:1071 player/rb-recorder-xine.c:736
482 msgid "Could not determine default writer device"
483 msgstr "Не вдається визначити типовий пристрій запису"
485 #: player/rb-recorder-gst.c:1086 player/rb-recorder-xine.c:751
486 msgid "Could not determine audio track durations."
487 msgstr "Не вдається визначити тривалість звукових доріжок."
489 #: player/rb-recorder-gst.c:1098
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "This playlist is %lld minutes long.  This exceeds the %lld minute length of "
493 "the media in the drive."
494 msgstr ""
495 "Тривалість цього списку програвання %lld хвилин. Це значення перевищує "
496 "тривалість доріжок %lld, яку може вмістити носій у пристрої."
498 #: player/rb-recorder-gst.c:1134 player/rb-recorder-xine.c:799
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "There was an error writing to the CD:\n"
502 "%s"
503 msgstr ""
504 "Помилка запису на компакт-диск:\n"
505 "%s"
507 #: player/rb-recorder-gst.c:1136 player/rb-recorder-xine.c:801
508 msgid "There was an error writing to the CD"
509 msgstr "Помилка запису на компакт-диск"
511 #: player/rb-recorder-xine.c:214
512 msgid "Xine backend not yet implemented"
513 msgstr "модуль підтримки Xine ще не реалізований"
515 #: player/rb-recorder-xine.c:763
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "This playlist is %d minutes long.  This exceeds the %d minute length of the "
519 "media in the drive."
520 msgstr ""
521 "Тривалість цього списку програвання %d хвилин. Це значення перевищує "
522 "тривалість доріжок %d, яку може вмістити носій у пристрої."
524 #: remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
525 msgid "Add to Music Library"
526 msgstr "Додати до музичної збірки"
528 #: remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
529 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
530 msgstr "Контекстне меню \"Наутілуса\" для Rhythmbox"
532 #: remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
533 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
534 msgstr "Елемент контекстного меню \"Наутілуса\" для Rhythmbox"
536 #: remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:517
537 msgid "Whether the main window is visible"
538 msgstr "Чи видиме головне вікно"
540 #: remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:522
541 msgid "Whether shuffle is enabled"
542 msgstr "Чи увімкнене перемішування творів"
544 #: remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:526
545 msgid "Properties for the current song"
546 msgstr "Вподобання для поточного твору"
548 #: remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:677
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Failed to register the shell: %s\n"
552 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
553 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
554 msgstr ""
555 "Не вдається зареєструвати оболонку: %s\n"
556 "Це означає, що Rhythmbox встановлено з іншим префіксом, ніж bonobo-"
557 "activation. Це попередження несуттєве, але взаємодія між процесами не "
558 "працюватиме."
560 #: remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:722 remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:731
561 #, c-format
562 msgid "An exception occured '%s'"
563 msgstr "Виникла виключна ситуація \"%s\""
565 #: rhythmdb/rhythmdb.c:947
566 #, c-format
567 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
568 msgstr "Не вдається контролювати %s: %s"
570 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1043
571 msgid "<invalid filename>"
572 msgstr "<неправильна назва файла>"
574 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1492
575 #, c-format
576 msgid "Couldn't access %s: %s"
577 msgstr "Не вдається отримати доступ до %s: %s"
579 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1941 widgets/rb-entry-view.c:886
580 #: widgets/rb-song-info.c:926
581 msgid "Never"
582 msgstr "Ніколи"
584 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1943
585 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
586 msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
588 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2589
589 msgid "Loading..."
590 msgstr "Завантаження..."
592 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2606
593 #, c-format
594 msgid "%d song"
595 msgid_plural "%d songs"
596 msgstr[0] "%d твір"
597 msgstr[1] "%d твори"
598 msgstr[2] "%d творів"
600 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2613
601 #, c-format
602 msgid "%ld minute"
603 msgid_plural "%ld minutes"
604 msgstr[0] "%ld хвилина"
605 msgstr[1] "%ld хвилини"
606 msgstr[2] "%ld хвилин"
608 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2614 rhythmdb/rhythmdb.c:2624
609 #, c-format
610 msgid "%ld hour"
611 msgid_plural "%ld hours"
612 msgstr[0] "%ld година"
613 msgstr[1] "%ld години"
614 msgstr[2] "%ld година"
616 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2615
617 #, c-format
618 msgid "%ld day"
619 msgid_plural "%ld days"
620 msgstr[0] "%ld день"
621 msgstr[1] "%ld дні"
622 msgstr[2] "%ld днів"
624 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
625 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2619
626 #, c-format
627 msgid "%s, %s and %s"
628 msgstr "%s, %s та %s"
630 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
631 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2627
632 #, c-format
633 msgid "%s and %s"
634 msgstr "%s та %s"
636 #: shell/main.c:108
637 msgid "Print the playing song and exit"
638 msgstr "Вивести назву твору, що відтворюється, та вийти"
640 #: shell/main.c:109
641 msgid "Print the playing song artist and exit"
642 msgstr "Вивести ім'я виконавця твору, що відтворюється, та вийти"
644 #: shell/main.c:110
645 msgid "Print the playing song album and exit"
646 msgstr "Вивести назву альбом для твору, що відтворюється, та вийти"
648 #: shell/main.c:111
649 msgid "Print the playing song track and exit"
650 msgstr "Вивести доріжку твору, що відтворюється, та вийти"
652 #: shell/main.c:112
653 msgid "Print the playing song genre and exit"
654 msgstr "Вивести жанр твору, що відтворюється, та вийти"
656 #: shell/main.c:113
657 msgid "Print the playing song URI and exit"
658 msgstr "Написати місцезнаходження (URI) твору, що відтворюється, та вийти"
660 #: shell/main.c:115
661 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
662 msgstr "Вивести тривалість твору (в секундах), що відтворюється, та вийти"
664 #: shell/main.c:116
665 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
666 msgstr "Вивести поточний час відтворення та вийти"
668 #: shell/main.c:117
669 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
670 msgstr "Перейти на вказаний час у відтворенні твору, якщо можливо, і вийти"
672 #: shell/main.c:119
673 msgid "Toggle play/pause mode"
674 msgstr "Перемкнути режим відтворення-призупинення"
676 #: shell/main.c:120
677 msgid "Focus the running player"
678 msgstr "Перейти на поточний програвач"
680 #: shell/main.c:121
681 msgid "Jump to previous song"
682 msgstr "Перейти до попереднього твору"
684 #: shell/main.c:122
685 msgid "Jump to next song"
686 msgstr "Перейти до наступного твору"
688 #: shell/main.c:124
689 msgid "Toggle shuffling"
690 msgstr "Перемикнути перетасовування"
692 #: shell/main.c:126
693 msgid "Enable debugging code"
694 msgstr "Увімкнути код для налагодження"
696 #: shell/main.c:127
697 msgid "Do not update the library"
698 msgstr "Не поновлювати бібліотеку"
700 #: shell/main.c:128
701 msgid "Do not register the shell"
702 msgstr "Не реєструвати оболонку"
704 #: shell/main.c:129
705 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
706 msgstr "Не зберігати жодних постійних даних (включає в себе --no-registration)"
708 #: shell/main.c:130
709 msgid "Path for database file to use"
710 msgstr "Шлях до файлу бази даних"
712 #: shell/main.c:131
713 msgid "Quit Rhythmbox"
714 msgstr "Вийти з Rhythmbox"
716 #: shell/main.c:154 widgets/rb-druid.c:218
717 msgid "Rhythmbox"
718 msgstr "Rhythmbox"
720 #: shell/rb-play-order.c:228
721 msgid "Linear"
722 msgstr "Лінійне"
724 #: shell/rb-play-order.c:229
725 msgid "Linear looping"
726 msgstr "Лінійне циклічне"
728 #: shell/rb-play-order.c:230
729 msgid "Shuffle"
730 msgstr "Перемішане"
732 #: shell/rb-play-order.c:231
733 msgid "Random with equal weights"
734 msgstr "Випадкове з однаковою вагою"
736 #: shell/rb-play-order.c:232
737 msgid "Random by time since last play"
738 msgstr "Випадкове за часом останнього відтворення"
740 #: shell/rb-play-order.c:233
741 msgid "Random by rating"
742 msgstr "Випадкове за рейтингом"
744 #: shell/rb-play-order.c:234
745 msgid "Random by time since last play and rating"
746 msgstr "Випадкове за часом останнього відтворення та рейтингом"
748 #. Submenu of Music
749 #: shell/rb-playlist-manager.c:132
750 msgid "_Playlist"
751 msgstr "Список _творів"
753 #: shell/rb-playlist-manager.c:134
754 msgid "_New Playlist..."
755 msgstr "_Новий список творів..."
757 #: shell/rb-playlist-manager.c:135
758 msgid "Create a new playlist"
759 msgstr "Створити новий список творів"
761 #: shell/rb-playlist-manager.c:137
762 msgid "New _Automatic Playlist..."
763 msgstr "Новий _автоматичний список творів..."
765 #: shell/rb-playlist-manager.c:138
766 msgid "Create a new automatically updating playlist"
767 msgstr "Створити новий список творів, що поновлюється автоматично"
769 #: shell/rb-playlist-manager.c:140
770 msgid "_Load from file..."
771 msgstr "_Завантажити з файлу..."
773 #: shell/rb-playlist-manager.c:141
774 msgid "Choose a playlist to be loaded"
775 msgstr "Вибрати список творів для завантаження"
777 #: shell/rb-playlist-manager.c:143
778 msgid "_Save to file..."
779 msgstr "_Зберегти у файлі..."
781 #: shell/rb-playlist-manager.c:144
782 msgid "Save a playlist to a file"
783 msgstr "Зберегти список творів у файл"
785 #: shell/rb-playlist-manager.c:146
786 msgid "_Create Audio CD..."
787 msgstr "_Створити звуковий компакт-диск..."
789 #: shell/rb-playlist-manager.c:147
790 msgid "Create an audio CD from playlist"
791 msgstr "Створити звуковий компакт-диск зі списку творів"
793 #: shell/rb-playlist-manager.c:149 shell/rb-shell-clipboard.c:105
794 msgid "_Delete"
795 msgstr "В_идалити"
797 #: shell/rb-playlist-manager.c:150
798 msgid "Delete playlist"
799 msgstr "Видалити список творів"
801 #: shell/rb-playlist-manager.c:153
802 msgid "Change this automatic playlist"
803 msgstr "Змінити цей автоматичний список творів"
805 #: shell/rb-playlist-manager.c:502
806 msgid "Couldn't read playlist"
807 msgstr "Не вдається прочитати список творів"
809 #: shell/rb-playlist-manager.c:503
810 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
811 msgstr "Файл списку творів пошкоджений або має невідомий формат."
813 #: shell/rb-playlist-manager.c:787
814 msgid "Load playlist"
815 msgstr "Завантажити список творів"
817 #: shell/rb-playlist-manager.c:824
818 msgid "Save playlist"
819 msgstr "Зберегти список творів"
821 #: shell/rb-shell-clipboard.c:93
822 msgid "D_eselect All"
823 msgstr "З_няти виділення з усього"
825 #: shell/rb-shell-clipboard.c:96
826 msgid "Cu_t"
827 msgstr "_Вирізати"
829 #: shell/rb-shell-clipboard.c:97
830 msgid "Cut selection"
831 msgstr "Вирізати виділене"
833 #: shell/rb-shell-clipboard.c:99
834 msgid "_Copy"
835 msgstr "_Копіювати"
837 #: shell/rb-shell-clipboard.c:100
838 msgid "Copy selection"
839 msgstr "Копіювати виділене"
841 #: shell/rb-shell-clipboard.c:102
842 msgid "_Paste"
843 msgstr "Вст_авити"
845 #: shell/rb-shell-clipboard.c:103
846 msgid "Paste selection"
847 msgstr "Вставити виділене"
849 #: shell/rb-shell-clipboard.c:106
850 msgid "Delete selection"
851 msgstr "Видалити виділене"
853 #: shell/rb-shell-player.c:257
854 msgid "P_revious"
855 msgstr "П_опередній"
857 #: shell/rb-shell-player.c:258
858 msgid "Start playing the previous song"
859 msgstr "Розпочати відтворення попереднього твору"
861 #: shell/rb-shell-player.c:260
862 msgid "_Next"
863 msgstr "Н_аступний"
865 #: shell/rb-shell-player.c:261
866 msgid "Start playing the next song"
867 msgstr "Розпочати відтворення наступного твору"
869 #: shell/rb-shell-player.c:263
870 msgid "_Properties"
871 msgstr "П_араметри"
873 #: shell/rb-shell-player.c:264
874 msgid "Show information on the selected song"
875 msgstr "Показати інформацію про вибраний твір"
877 #: shell/rb-shell-player.c:271
878 msgid "_Play"
879 msgstr "_Відтворити"
881 #: shell/rb-shell-player.c:272
882 msgid "Start playback"
883 msgstr "Запустити відтворення"
885 #: shell/rb-shell-player.c:278
886 msgid "_Pause"
887 msgstr "_Призупинити"
889 #: shell/rb-shell-player.c:279
890 msgid "Pause playback"
891 msgstr "Призупинити відтворення"
893 #: shell/rb-shell-player.c:285
894 msgid "_Stop"
895 msgstr "_Зупинити"
897 #: shell/rb-shell-player.c:286
898 msgid "Stop playback"
899 msgstr "Зупинити відтворення"
901 #: shell/rb-shell-player.c:292 shell/rb-statusbar.c:232
902 msgid "Sh_uffle"
903 msgstr "Пере_мішати"
905 #: shell/rb-shell-player.c:293 shell/rb-statusbar.c:235
906 msgid "Play songs in a random order"
907 msgstr "Відтворювати мелодії у випадковому порядку"
909 #: shell/rb-shell-player.c:295 shell/rb-statusbar.c:237
910 msgid "_Repeat"
911 msgstr "Пов_торювати"
913 #: shell/rb-shell-player.c:296 shell/rb-statusbar.c:240
914 msgid "Play first song again after all songs are played"
915 msgstr "Після відтворення усіх творів - перейти до першого"
917 #: shell/rb-shell-player.c:536
918 #, c-format
919 msgid "Failed to create the player: %s"
920 msgstr "Помилка створення програвача: %s"
922 #: shell/rb-shell-player.c:610
923 msgid "Play previous song"
924 msgstr "Відтворити попередній твір"
926 #: shell/rb-shell-player.c:639
927 msgid "Play next song"
928 msgstr "Відтворити наступний твір"
930 #: shell/rb-shell-player.c:658
931 msgid "Change the music volume"
932 msgstr "Змінити гучність"
934 #: shell/rb-shell-player.c:926
935 #, c-format
936 msgid "Opening %s..."
937 msgstr "Відкривання %s..."
939 #: shell/rb-shell-player.c:1026
940 msgid "Couldn't start playback"
941 msgstr "Не вдається почати відтворення"
943 #: shell/rb-shell-player.c:1829
944 msgid "Couldn't stop playback"
945 msgstr "Не вдається зупинити відтворення"
947 #: shell/rb-shell-player.c:1921
948 msgid "Stream error"
949 msgstr "Помилка потоку"
951 #: shell/rb-shell-player.c:1922
952 msgid "Unexpected end of stream!"
953 msgstr "Несподіване закінчення потоку!"
955 #: shell/rb-shell-player.c:1950
956 msgid "Playback error"
957 msgstr "Помилка відтворення"
959 #: shell/rb-shell-preferences.c:141 shell/rb-shell.c:1582
960 msgid "Couldn't display help"
961 msgstr "Не вдається відобразити довідку"
963 #: shell/rb-shell-preferences.c:179
964 msgid "Music Player Preferences"
965 msgstr "Параметри програвача"
967 #: shell/rb-shell-preferences.c:227
968 msgid "General"
969 msgstr "Головне"
971 #: shell/rb-shell.c:334
972 msgid "_Music"
973 msgstr "_Музика"
975 #: shell/rb-shell.c:337
976 msgid "_Control"
977 msgstr "_Керування"
979 #: shell/rb-shell.c:338
980 msgid "_Help"
981 msgstr "_Довідка"
983 #: shell/rb-shell.c:340
984 msgid "New _Internet Radio Station"
985 msgstr "Нова _Інтернет-радіостанція"
987 #: shell/rb-shell.c:341
988 msgid "Create a new Internet Radio station"
989 msgstr "Додати нову Інтернет-радіостанцію"
991 #: shell/rb-shell.c:344
992 msgid "_Import Folder..."
993 msgstr "_Імпортувати теку..."
995 #: shell/rb-shell.c:345
996 msgid "Choose folder to be added to the Library"
997 msgstr "Вибрати теку, щоб додати до бібліотеки"
999 #: shell/rb-shell.c:347
1000 msgid "Import _File..."
1001 msgstr "Імпортувати _файл..."
1003 #: shell/rb-shell.c:348
1004 msgid "Choose file to be added to the Library"
1005 msgstr "Вибрати файл, щоб додати до бібліотеки"
1007 #: shell/rb-shell.c:350
1008 msgid "Import _Audio CD..."
1009 msgstr "Імпортувати _звуковий компакт-диск"
1011 #: shell/rb-shell.c:351
1012 msgid "Extract and import songs from a CD"
1013 msgstr "Отримання та імпорт творів з компакт-диску"
1015 #: shell/rb-shell.c:353
1016 msgid "_About"
1017 msgstr "_Про програму"
1019 #: shell/rb-shell.c:354
1020 msgid "Show information about the music player"
1021 msgstr "Показати інформацію про програвача"
1023 #: shell/rb-shell.c:356
1024 msgid "_Contents"
1025 msgstr "_Зміст"
1027 #: shell/rb-shell.c:357
1028 msgid "Display music player help"
1029 msgstr "Відобразити довідку"
1031 #: shell/rb-shell.c:359
1032 msgid "_Quit"
1033 msgstr "Ви_йти"
1035 #: shell/rb-shell.c:360
1036 msgid "Quit the music player"
1037 msgstr "Вийти з програвача"
1039 #: shell/rb-shell.c:362
1040 msgid "Prefere_nces"
1041 msgstr "П_араметри"
1043 #: shell/rb-shell.c:363
1044 msgid "Edit music player preferences"
1045 msgstr "Змінити параметри програвача"
1047 #: shell/rb-shell.c:365
1048 msgid "Show _all"
1049 msgstr "Показати _все"
1051 #: shell/rb-shell.c:366
1052 msgid "Show all items in this music source"
1053 msgstr "Показати усі елементи цього музичного джерела"
1055 #: shell/rb-shell.c:376
1056 msgid "Source _List"
1057 msgstr "Список _джерел"
1059 #: shell/rb-shell.c:377
1060 msgid "Change the visibility of the source list"
1061 msgstr "Змінити вигляд списку джерел"
1063 #: shell/rb-shell.c:379
1064 msgid "_Small Display"
1065 msgstr "_Зменшений розмір"
1067 #: shell/rb-shell.c:380
1068 msgid "Make the main window smaller"
1069 msgstr "Зменшити головне вікно"
1071 #: shell/rb-shell.c:1402 shell/rb-tray-icon.c:203 widgets/rb-header.c:567
1072 msgid "Not playing"
1073 msgstr "Не відтворюється"
1075 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1076 #: shell/rb-shell.c:1405
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "%s\n"
1080 "Paused, %s"
1081 msgstr ""
1082 "%s\n"
1083 "Призупинено,·%s"
1085 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1086 #: shell/rb-shell.c:1409
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "%s\n"
1090 "%s"
1091 msgstr ""
1092 "%s\n"
1093 "%s"
1095 #. Translators: %s is the song name
1096 #: shell/rb-shell.c:1443
1097 #, c-format
1098 msgid "%s (Paused)"
1099 msgstr "%s (Призупинено)"
1101 #: shell/rb-shell.c:1504
1102 msgid "translator_credits"
1103 msgstr ""
1104 "Ігор Піддубняк\n"
1105 "Юрій Сирота\n"
1106 "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
1108 #: shell/rb-shell.c:1513
1109 msgid "Maintainers:"
1110 msgstr "Відповідальні:"
1112 #: shell/rb-shell.c:1516
1113 msgid "Former Maintainers:"
1114 msgstr "Колишні відповідальні:"
1116 #: shell/rb-shell.c:1519
1117 msgid "Contributors:"
1118 msgstr "Помічники:"
1120 #: shell/rb-shell.c:1521
1121 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1122 msgstr "Програма для керування та відтворення музики для GNOME."
1124 #: shell/rb-shell.c:1642 widgets/rb-druid.c:319
1125 msgid "Load folder into Library"
1126 msgstr "Завантажити теку у бібліотеку"
1128 #: shell/rb-shell.c:1663
1129 msgid "Load file into Library"
1130 msgstr "Завантажити файл у бібліотеку"
1132 #: shell/rb-shell.c:1696
1133 msgid "CD Ripper not found"
1134 msgstr "Програма отримання звуку з CD не знайдена"
1136 #: shell/rb-shell.c:1697
1137 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1138 msgstr "Щоб скопіювати компакт-диск, необхідно встановити Sound Juicer."
1140 #: shell/rb-shell.c:1705
1141 msgid "Couldn't run CD Ripper"
1142 msgstr "Не вдається запустити програму отримання музики з CD"
1144 #: shell/rb-shell.c:1706
1145 #, c-format
1146 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1147 msgstr "Помилка при запуску Sound Juicer: %s"
1149 #: shell/rb-source-header.c:94
1150 msgid "_Browser"
1151 msgstr "_Переглядач"
1153 #: shell/rb-source-header.c:95
1154 msgid "Change the visibility of the browser"
1155 msgstr "Змінити вигляд переглядача"
1157 #: shell/rb-source-header.c:177
1158 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1159 msgstr "Вибрати твори за жанром, виконавцем, альбомом або назвою"
1161 #: shell/rb-source-header.c:184
1162 msgid "Show _Browser"
1163 msgstr "Показати _переглядач"
1165 #: shell/rb-source-header.c:185
1166 msgid "Hide _Browser"
1167 msgstr "Приховати _переглядач"
1169 #: shell/rb-statusbar.c:69
1170 msgid "S_tatusbar"
1171 msgstr "_Рядок стану"
1173 #: shell/rb-statusbar.c:70
1174 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1175 msgstr "Змінити вигляд рядка стану"
1177 #: shell/rb-statusbar.c:446
1178 msgid "Buffering..."
1179 msgstr "Буферизація..."
1181 #: shell/rb-tray-icon.c:110
1182 msgid "_Show Window"
1183 msgstr "_Показати вікно"
1185 #: shell/rb-tray-icon.c:111
1186 msgid "Change the visibility of the main window"
1187 msgstr "Змінити вигляд основного вікна"
1189 #: sources/itunesdb.c:429
1190 msgid "Master-PL"
1191 msgstr "Складання списку творів"
1193 #: sources/itunesdb.c:431
1194 msgid "Playlist"
1195 msgstr "Список творів"
1197 #: sources/itunesdb.c:783
1198 #, c-format
1199 msgid "Error reading \"%s\".\n"
1200 msgstr "Помилка зчитування \"%s\".\n"
1202 #: sources/itunesdb.c:791
1203 #, c-format
1204 msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1205 msgstr "\"%s\" не є базою даних формату iPod.\n"
1207 #: sources/itunesdb.c:1031 sources/itunesdb.c:1691
1208 #, c-format
1209 msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1210 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для зчитування.\n"
1212 #: sources/itunesdb.c:1543 sources/itunesdb.c:1698
1213 #, c-format
1214 msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1215 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису.\n"
1217 #. an error occured
1218 #: sources/itunesdb.c:1555
1219 #, c-format
1220 msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1221 msgstr "Помилка перейменування \"%s\" у \"%s\" (%s).\n"
1223 #. error -- not end of file!
1224 #: sources/itunesdb.c:1711
1225 #, c-format
1226 msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1227 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\".\n"
1229 #: sources/itunesdb.c:1723
1230 #, c-format
1231 msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1232 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\".\n"
1234 #: sources/rb-ipod-source.c:232
1235 msgid "iPod"
1236 msgstr "iPod"
1238 #: sources/rb-iradio-source.c:351 sources/rb-library-source.c:536
1239 #: widgets/rb-query-creator.c:56
1240 msgid "Genre"
1241 msgstr "Жанр"
1243 #: sources/rb-iradio-source.c:425
1244 msgid "Radio"
1245 msgstr "Радіо"
1247 #: sources/rb-iradio-source.c:591
1248 #, c-format
1249 msgid "%d station"
1250 msgid_plural "%d stations"
1251 msgstr[0] "%d радіостанція"
1252 msgstr[1] "%d радіостанції"
1253 msgstr[2] "%d радіостанцій"
1255 #: sources/rb-library-source.c:192
1256 msgid "Browse this genre"
1257 msgstr "Переглянути записи цього жанру"
1259 #: sources/rb-library-source.c:193
1260 msgid "Set the browser to view only this genre"
1261 msgstr "Відображати в переглядачі лише твори цього жанру"
1263 #: sources/rb-library-source.c:195
1264 msgid "Browse this artist"
1265 msgstr "Переглянути записи цього виконавця"
1267 #: sources/rb-library-source.c:196
1268 msgid "Set the browser to view only this artist"
1269 msgstr "Відображати в переглядачі лише цього виконавця"
1271 #: sources/rb-library-source.c:198
1272 msgid "Browse this album"
1273 msgstr "Переглянути цей альбом"
1275 #: sources/rb-library-source.c:199
1276 msgid "Set the browser to view only this album"
1277 msgstr "Відображати в переглядачі лише цей альбом"
1279 #: sources/rb-library-source.c:550 widgets/rb-query-creator.c:54
1280 msgid "Artist"
1281 msgstr "Виконавець"
1283 #: sources/rb-library-source.c:564 widgets/rb-query-creator.c:55
1284 msgid "Album"
1285 msgstr "Альбом"
1287 #: sources/rb-library-source.c:665
1288 msgid "Library"
1289 msgstr "Збірка"
1291 #: sources/rb-library-source.c:1194
1292 msgid "Add Location"
1293 msgstr "Додати посилання"
1295 #: sources/rb-playlist-source.c:269 widgets/rb-entry-view.c:1141
1296 msgid "Tra_ck"
1297 msgstr "Дор_іжка"
1299 #: sources/rb-playlist-source.c:754
1300 msgid "Couldn't save playlist"
1301 msgstr "Не вдається зберегти список програвання"
1303 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:220
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid writer device: %s"
1306 msgstr "Неправильний пристрій запису: %s"
1308 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:288
1309 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:592 widgets/rb-dialog.c:54
1310 msgid "Close"
1311 msgstr "Закрити"
1313 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:292
1314 msgid "Error creating audio CD"
1315 msgstr "Помилка створення звукового компакт-диску"
1317 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:312
1318 msgid "Burning audio to CD"
1319 msgstr "Запис звуку на компакт-диск"
1321 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:327
1322 msgid "Finished creating audio CD."
1323 msgstr "Створення звукового компакт-диску завершено."
1325 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:332
1326 msgid ""
1327 "Finished creating audio CD.\n"
1328 "Create another copy?"
1329 msgstr "Створення звукового компакт-диску завершено.Створити іншу копію?"
1331 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:334
1332 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
1333 msgstr "Запис скасовано. Спробувати ще раз?"
1335 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:380
1336 msgid "Audio recording error"
1337 msgstr "Помилка запису звуку"
1339 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:416
1340 msgid "Audio Conversion Error"
1341 msgstr "Помилка перетворення звуку"
1343 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:441
1344 msgid "Recording error"
1345 msgstr "Помилка запису"
1347 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:525
1348 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1349 msgstr "Бажаєте перервати запис на диск?"
1351 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:526
1352 msgid "This may result in an unusable disc."
1353 msgstr "Це може призвести до отримання непридатного диску."
1355 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:527
1356 msgid "_Cancel"
1357 msgstr "_Скасувати"
1359 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:528
1360 msgid "_Interrupt"
1361 msgstr "_Перервати"
1363 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:550
1364 msgid "Could not create audio CD"
1365 msgstr "Не вдається створити звуковий компакт-диск"
1367 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:571
1368 msgid "Please make sure another application is not using the disc."
1369 msgstr "Перевірте, що інша програма не використовує диск."
1371 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:572
1372 msgid "Disc is busy"
1373 msgstr "Диск зайнятий"
1375 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:574
1376 msgid "Please insert a rewritable or blank media in the drive tray."
1377 msgstr ""
1378 "Вставте у лоток пристрою чистий носій або носій з можливістю перезапису."
1380 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:575
1381 msgid "Insert rewritable or blank media"
1382 msgstr "Вставте чистий носій або носій з можливістю перезапису"
1384 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:577
1385 msgid "Please insert a blank media in the drive tray."
1386 msgstr "Вставте чистий носій у лоток пристрою."
1388 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:578
1389 msgid "Insert blank media"
1390 msgstr "Вставте чистий носій"
1392 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
1393 msgid "Please replace the in-drive media by a rewritable or blank media."
1394 msgstr "Замініть носій у пристрої на чистий або носій з можливістю перезапису."
1396 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
1397 msgid "Reload rewritable or blank media"
1398 msgstr "Перезавантажте чистий носій або носій з можливістю перезапису"
1400 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
1401 msgid "Please replace the in-drive media by a blank media."
1402 msgstr "Замініть носій у пристрої на чистий."
1404 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
1405 msgid "Reload blank media"
1406 msgstr "Перезавантажте чистий носій"
1408 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:629
1409 msgid "Converting audio track"
1410 msgstr "Перетворення звукової доріжки"
1412 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:632
1413 msgid "Preparing to write disc"
1414 msgstr "Підготовка до запису"
1416 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:635
1417 msgid "Writing disc"
1418 msgstr "Запис диску"
1420 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
1421 msgid "Fixating disc"
1422 msgstr "Закривання сеансу запису"
1424 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:641
1425 msgid "Erasing disc"
1426 msgstr "Стирання диску"
1428 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:644
1429 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1430 msgstr "Невідома дія у burn_action_changed_cb"
1432 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:681
1433 msgid "C_reate"
1434 msgstr "С_творити"
1436 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:752
1437 #, c-format
1438 msgid "Failed to create the recorder: %s"
1439 msgstr "Не вдається створити записувач: %s"
1441 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:836
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1444 msgstr "Не вдається видалити тимчасовий каталог '%s': %s"
1446 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:856
1447 msgid "Create Audio CD"
1448 msgstr "Створити звуковий компакт-диск"
1450 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:874
1451 #, c-format
1452 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
1453 msgstr "Створити звуковий компакт-диск зі списку програвання '%s'?"
1455 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot get free space at %s"
1458 msgstr "Не вдається отримати вільний простір на %s"
1460 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:1067
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "This playlist is %lld minutes long.  This exceeds the length of a standard "
1464 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
1465 "please insert it in the drive and try again."
1466 msgstr ""
1467 "Тривалість списку програвання %lld хвилин. Це перевищує місткість "
1468 "стандартного звукового компакт-диску. Якщо місткість цільового носія більша "
1469 "ніж у стандартного, вставте його у пристрій та спробуйте знову."
1471 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:1073
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "This playlist is %lld minutes long.  This exceeds the %lld  minute length of "
1475 "the media in the drive."
1476 msgstr ""
1477 "Тривалість списку програвання %lld хвилин. Це перевищує %lld хвилин- "
1478 "місткість носія у пристрої."
1480 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:1081
1481 msgid "Playlist too long"
1482 msgstr "Список програвання надто довгий"
1484 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:1091
1485 msgid "Could not find temporary space!"
1486 msgstr "Не вдається знайти тимчасовий простір"
1488 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  Need %d MiB."
1492 msgstr ""
1493 "Не вдається знайти тимчасовий простір для перетворення звукових доріжок. "
1494 "Потрібно %d Мб."
1496 #: sources/rb-source.c:657
1497 msgid "Not supported"
1498 msgstr "Не підтримується"
1500 #: sources/rb-source.c:658
1501 msgid "This source does not support drag and drop."
1502 msgstr "Джерело не підтримує перетягування."
1504 #: sources/rb-sourcelist.c:218
1505 msgid "_Source"
1506 msgstr "_Джерело"
1508 #: widgets/disclosure-widget.c:300
1509 msgid "Expander Size"
1510 msgstr "Розмір розширювача"
1512 #: widgets/disclosure-widget.c:301
1513 msgid "Size of the expander arrow"
1514 msgstr "Розмір стрілки розширювача"
1516 #: widgets/eel-gconf-extensions.c:68
1517 msgid "Configuration system error"
1518 msgstr "Помилка конфігураційної системи"
1520 #: widgets/eggtrayicon.c:120
1521 msgid "Orientation"
1522 msgstr "Орієнтація"
1524 #: widgets/eggtrayicon.c:121
1525 msgid "The orientation of the tray."
1526 msgstr "Розміщення лотка."
1528 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1529 msgid "Pixbuf Object"
1530 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1532 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1533 msgid "The pixbuf to render."
1534 msgstr "Об'єкт Pixbuf для візуалізації."
1536 #: widgets/rb-druid.c:239
1537 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1538 msgstr "Вітаємо у Rhythmbox"
1540 #: widgets/rb-druid.c:243
1541 msgid ""
1542 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1543 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1544 "more.\n"
1545 "\n"
1546 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1547 msgstr ""
1548 "Rhythmbox ― це програвач музики для GNOME, що дозволяє прослуховувати "
1549 "музику, радіостанції в Інтернеті, переносити музику із компакт-дисків.\n"
1550 "\n"
1551 "Цей помічник допоможе вам у встановленні, задаючи запитання."
1553 #: widgets/rb-druid.c:249
1554 msgid "Music library setup"
1555 msgstr "Встановлення музичної колекції"
1557 #: widgets/rb-druid.c:258
1558 msgid "Finish"
1559 msgstr "Завершити"
1561 #: widgets/rb-druid.c:260
1562 msgid ""
1563 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1564 "\n"
1565 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1566 "Folder\", or by importing it from CDs."
1567 msgstr ""
1568 "Зараз Rhythmbox готовий до запуску.\n"
1569 "\n"
1570 "Музику можна, також, додати пізніше, за допомогою пунктів меню \"Музика\" "
1571 "потім \"Додати теку...\", або шляхом перенесення з компакт-дисків."
1573 #: widgets/rb-entry-view.c:913 widgets/rb-header.c:859
1574 #, c-format
1575 msgid "%d:%02d"
1576 msgstr "%d:%02d"
1578 #: widgets/rb-entry-view.c:937
1579 msgid "Very Low"
1580 msgstr "Дуже низька"
1582 #: widgets/rb-entry-view.c:939
1583 msgid "Low"
1584 msgstr "Низька"
1586 #: widgets/rb-entry-view.c:941
1587 msgid "Regular"
1588 msgstr "Звичайна"
1590 #: widgets/rb-entry-view.c:943
1591 msgid "High"
1592 msgstr "Висока"
1594 #: widgets/rb-entry-view.c:945
1595 msgid "Very High"
1596 msgstr "Дуже висока"
1598 #: widgets/rb-entry-view.c:947
1599 msgid "Perfect"
1600 msgstr "Ідеальна"
1602 #: widgets/rb-entry-view.c:1150
1603 msgid "_Title"
1604 msgstr "_Назва"
1606 #: widgets/rb-entry-view.c:1161
1607 msgid "Art_ist"
1608 msgstr "Вик_онавець"
1610 #: widgets/rb-entry-view.c:1183
1611 msgid "Ge_nre"
1612 msgstr "_Жанр"
1614 #: widgets/rb-entry-view.c:1193
1615 msgid "Ti_me"
1616 msgstr "_Час"
1618 #: widgets/rb-entry-view.c:1203
1619 msgid "_Quality"
1620 msgstr "_Якість"
1622 #: widgets/rb-entry-view.c:1214
1623 msgid "_Play Count"
1624 msgstr "_Кількість разів"
1626 #: widgets/rb-entry-view.c:1223
1627 msgid "L_ast Played"
1628 msgstr "_Востаннє програвався"
1630 #: widgets/rb-entry-view.c:1368
1631 msgid "Now Playing"
1632 msgstr "Відтворюється"
1634 #: widgets/rb-header.c:278
1635 msgid "Listening to "
1636 msgstr "Прослуховування"
1638 #: widgets/rb-header.c:527
1639 msgid "Get information on this album from the web"
1640 msgstr "Отримати інформацію про альбом з Інтернету"
1642 #: widgets/rb-header.c:546
1643 msgid "Get information on this artist from the web"
1644 msgstr "Отримати інформацію про виконавця з Інтернету"
1646 #: widgets/rb-header.c:574
1647 msgid "Get information on this station from the web"
1648 msgstr "Отримати інформацію про радіостанцію з Інтернету"
1650 #: widgets/rb-header.c:848
1651 #, c-format
1652 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1653 msgstr "%d:%02d з %d:%02d"
1655 #: widgets/rb-header.c:856
1656 #, c-format
1657 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1658 msgstr "залишилось %d:%02d з %d:%02d"
1660 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1661 msgid "Error loading files into library"
1662 msgstr "Помилка завантаження файлів у збірку"
1664 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1665 msgid "_Error"
1666 msgstr "_Помилка"
1668 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1669 msgid "_File"
1670 msgstr "_Файл"
1672 #: widgets/rb-query-creator.c:53
1673 msgid "Title"
1674 msgstr "Назва"
1676 #: widgets/rb-query-creator.c:57
1677 msgid "Rating"
1678 msgstr "Рейтинг"
1680 #: widgets/rb-query-creator.c:62
1681 msgid "contains"
1682 msgstr "містить"
1684 #: widgets/rb-query-creator.c:63
1685 msgid "does not contain"
1686 msgstr "не містить"
1688 #: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
1689 msgid "equals"
1690 msgstr "дорівнює"
1692 #: widgets/rb-query-creator.c:70
1693 msgid "greater than"
1694 msgstr "більше ніж"
1696 #: widgets/rb-query-creator.c:71
1697 msgid "less than"
1698 msgstr "менше ніж"
1700 #: widgets/rb-query-creator.c:243
1701 msgid "Create Automatic Playlist"
1702 msgstr "Створити автоматичний список творів"
1704 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1705 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1706 msgid "_Search:"
1707 msgstr "По_шук:"
1709 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1710 msgid "from"
1711 msgstr "з"
1713 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1714 msgid "by"
1715 msgstr "від"
1717 #: widgets/rb-song-info.c:267
1718 msgid "Song Properties"
1719 msgstr "Властивості твору"
1721 #: widgets/rb-song-info.c:359
1722 msgid "Multiple Song Properties"
1723 msgstr "Властивості кількох творів"
1725 #: widgets/rb-song-info.c:781
1726 #, c-format
1727 msgid "%lu kbps"
1728 msgstr "%lu кбіт/с"
1730 #: widgets/rb-song-info.c:838
1731 msgid "on the desktop"
1732 msgstr "на стільниці"
1734 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1735 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1736 #: widgets/rb-volume.c:236
1737 msgid "+"
1738 msgstr "+"
1740 #: widgets/rb-volume.c:237
1741 msgid "-"
1742 msgstr "-"