Update - Macedonian Translation by Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
[rhythmbox.git] / po / ru.po
blobe0ae45a165aa9edb3602ca682e17ab51b6e442ca
1 # Copyright (C) 2004 THE rhythmbox'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4 # Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>, 2002.
5 # Dan Korostelev <dan@ats.energo.ru>, 2004.
6 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2004.
7 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-28 20:11+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-28 23:45+0400\n"
14 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
24 msgid "AudioScrobbler"
25 msgstr "AudioScrobbler"
27 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
28 msgid "_Find out about AudioScrobbler at "
29 msgstr "_Узнать об AudioScrobbler по адресу "
31 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
32 msgid "_Join the Rhythmbox group at "
33 msgstr "_Присоединиться к команде Rhythmbox по адресу "
35 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
36 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:78
37 msgid "_Password:"
38 msgstr "_Пароль:"
40 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
41 msgid "_Submit played tracks to last.fm"
42 msgstr "_Послать проигрываемые записи на ресурс last.fm"
44 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
45 msgid "_Username:"
46 msgstr "_Имя пользователя:"
48 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
49 msgid "http://last.fm"
50 msgstr "http://last.fm"
52 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
53 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
54 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
56 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
57 msgid "A_dd if any criteria are matched"
58 msgstr "_Добавлять при выполнении любого условия"
60 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
61 msgid "Create automatically updating playlist where:"
62 msgstr "Создать автоматически обновляемый список воспроизведения, где:"
64 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
65 msgid "GB"
66 msgstr "ГБ"
68 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
69 msgid "MB"
70 msgstr "МБ"
72 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
73 msgid "Minutes"
74 msgstr "Минут"
76 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
77 msgid "_Limit to: "
78 msgstr "_Ограничивать до:"
80 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
81 msgid "_When sorted by:"
82 msgstr "_Когда упорядочивается по:"
84 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
85 msgid "songs"
86 msgstr "песен"
88 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
89 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
90 msgid "*"
91 msgstr "*"
93 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
94 msgid ""
95 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
96 "can easily view, search, and organize it.\n"
97 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
98 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
99 "library at any point later.\n"
100 "Please choose one of the options below:"
101 msgstr ""
102 "Rhythmbox хранит все ваши музыкальные файлы в главной «фонотеке», которую вы "
103 "можете с легкостью просматривать, находить нужные вам записи и "
104 "организовывать их.\n"
105 "Чтобы использовать эту возможность, вы должны сообщить Rhythmbox, где искать "
106 "вашу музыку. Хотя, вы можете пропустить этот шаг и добавить музыку в "
107 "фонотеку когда угодно позже.\n"
108 "Пожалуйста выберете одно из предложенных действий:"
110 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
111 msgid "_Browse..."
112 msgstr "П_росмотреть..."
114 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
115 msgid "_Enter location:"
116 msgstr "_Ввести местоположение:"
118 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
119 msgid "_Path:"
120 msgstr "П_уть:"
122 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
123 msgid "_Skip this step"
124 msgstr "_Пропустить этот шаг"
126 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
127 msgid "<b>Sharing</b>"
128 msgstr "<b>Распространение</b>"
130 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
131 msgid "Require _password:"
132 msgstr "Требовать _пароль:"
134 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3 ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:147
135 msgid "Shared music _name:"
136 msgstr "_Имя в сети:"
138 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
139 msgid "_Share my music"
140 msgstr "_Делиться музыкой с другими"
142 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
143 msgid "A_lbum"
144 msgstr "А_льбом"
146 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
147 msgid "Da_te added"
148 msgstr "_Занесено в базу"
150 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
151 msgid "Ti_me"
152 msgstr "Вре_мя"
154 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
155 msgid "Track _number"
156 msgstr "_Номер записи"
158 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
159 msgid "Visible Columns"
160 msgstr "Отображаемые столбцы"
162 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
163 msgid "_Artist"
164 msgstr "_Исполнитель"
166 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:971
167 msgid "_Genre"
168 msgstr "_Жанр"
170 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
171 msgid "_Last played"
172 msgstr "_Последнее воспроизведение"
174 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
175 msgid "_Play count"
176 msgstr "_Счетчик воспроизведений"
178 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
179 msgid "_Quality"
180 msgstr "_Качество"
182 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:1018
183 msgid "_Rating"
184 msgstr "_Рейтинг"
186 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12 ../widgets/rb-entry-view.c:993
187 msgid "_Year"
188 msgstr "_Год"
190 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
191 msgid "    "
192 msgstr "    "
194 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
195 msgid "Browser Views"
196 msgstr "Виды браузера"
198 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
199 msgid "G_enres, artists and albums"
200 msgstr "Ж_анры, исполнители и альбомы"
202 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
203 msgid "_Artists and albums"
204 msgstr "_Исполнители и альбомы"
206 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
207 msgid "_Genres and artists"
208 msgstr "_Жанры и исполнители"
210 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
211 msgid "_Library Location"
212 msgstr "_Местоположение фонотеки:"
214 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
215 msgid "_Watch my library for new files"
216 msgstr "_Следить за появлением новых файлов в библиотеке"
218 #: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
219 msgid "The following files couldn't be loaded:"
220 msgstr "Следующие файлы невозможно загрузить:"
222 #. -
223 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
224 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
225 msgid "-"
226 msgstr "-"
228 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
229 msgid "Author:"
230 msgstr "Автор:"
232 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
233 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
234 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
235 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
236 msgid "Basic"
237 msgstr "Основные"
239 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
240 msgid "Copyright:"
241 msgstr "Копирайт:"
243 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
244 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
245 msgid "Description:"
246 msgstr "Описание:"
248 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
249 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
250 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
251 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
252 msgid "Details"
253 msgstr "Подробности"
255 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
256 msgid "Language:"
257 msgstr "Язык:"
259 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
260 msgid "Last episode:"
261 msgstr "Самый новый эпизод:"
263 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
264 msgid "Last updated:"
265 msgstr "Последнее обновление:"
267 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
268 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
269 msgid "Source:"
270 msgstr "Источник:"
272 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
273 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
274 msgid "Title:"
275 msgstr "Название:"
277 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
278 msgid "_URL of podcast feed:"
279 msgstr "_URL потока подкастинга:"
281 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
282 msgid "<b>Download Manager</b>"
283 msgstr "<b>Менеджер загрузки</b>"
285 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
286 msgid "Check for _new episodes:"
287 msgstr "Проверять _новые эпизоды:"
289 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
290 msgid ""
291 "Every hour\n"
292 "Every day\n"
293 "Every week\n"
294 "Manually"
295 msgstr ""
296 "Каждый час\n"
297 "Каждый день\n"
298 "Каждую неделю\n"
299 "Вручную"
301 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
302 msgid "Select Folder For Podcasts"
303 msgstr "Выберите папку для подкастов"
305 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
306 msgid "_Download location:"
307 msgstr "_Куда скачивать:"
309 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
310 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
311 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
312 msgid "Bitrate:"
313 msgstr "Битовая частота:"
315 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
316 msgid "Date:"
317 msgstr "Дата:"
319 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
320 msgid ""
321 "Download\n"
322 "Location:"
323 msgstr ""
324 "Закачка\n"
325 "Место:"
327 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
328 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
329 msgid "Duration:"
330 msgstr "Длина:"
332 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
333 msgid "Feed:"
334 msgstr "Поток:"
336 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
337 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
338 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
339 msgid "Last played:"
340 msgstr "Последнее воспроизведение:"
342 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
343 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
344 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
345 msgid "Play count:"
346 msgstr "Количество воспроизведений:"
348 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:15
349 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
350 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
351 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
352 msgid "_Rating:"
353 msgstr "_Рейтинг:"
355 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
356 msgid "Create audio CD from playlist?"
357 msgstr "Создать звуковой CD из списка воспроизведения:"
359 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
360 msgid "Options"
361 msgstr "Параметры"
363 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
364 msgid "Progress"
365 msgstr "Прогресс"
367 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
368 msgid "Write _speed:"
369 msgstr "Скорость _записи:"
371 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
372 msgid "Write disc _to:"
373 msgstr "_Привод:"
375 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
376 msgid "_Make multiple copies"
377 msgstr "Сделать _несколько копий"
379 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
380 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
381 msgid "Error message"
382 msgstr "Сообщение об ошибке"
384 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
385 msgid "File name:"
386 msgstr "Имя файла:"
388 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
389 msgid "Location:"
390 msgstr "Местоположение:"
392 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
393 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
394 msgid "_Album:"
395 msgstr "_Альбом:"
397 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
398 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
399 msgid "_Artist:"
400 msgstr "_Исполнитель:"
402 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
403 msgid "_Disc number:"
404 msgstr "Номер _диска:"
406 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
407 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
408 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
409 msgid "_Genre:"
410 msgstr "_Жанр:"
412 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
413 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
414 msgid "_Title:"
415 msgstr "_Название:"
417 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
418 msgid "_Track number:"
419 msgstr "Номер _записи"
421 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
422 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:7
423 msgid "_Year:"
424 msgstr "_Год:"
426 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
427 msgid "_Disc Number:"
428 msgstr "Номер _диска:"
430 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
431 msgid "_URL of internet radio station:"
432 msgstr "URL _интернет-радиостанции:"
434 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
435 msgid "L_ocation:"
436 msgstr "Мес_тоположение:"
438 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
439 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
440 msgstr "Введите ме_стоположение (URI) файла, который вы хотите добавить:"
442 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
443 msgid "Open from URI"
444 msgstr "Открыть из URI"
446 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
447 msgid "Rhythmbox shell"
448 msgstr "Оболочка Rhythmbox"
450 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
451 msgid "Rhythmbox shell factory"
452 msgstr "Фабрика оболочки Rhythmbox"
454 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
455 msgid "My Top Rated"
456 msgstr "Лучшие"
458 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
459 msgid "Recently Added"
460 msgstr "Недавно добавленные"
462 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
463 msgid "Recently Played"
464 msgstr "Недавно прослушанные"
466 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:980
467 #: ../shell/rb-shell.c:1909
468 msgid "Music Player"
469 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
471 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
472 msgid "Play and organize your music collection"
473 msgstr "Программа воспроизведения и управления вашей музыкальной коллекцией."
475 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
476 msgid "Rhythmbox Music Player"
477 msgstr "Музыкальный проигрыватель Rhythmbox"
479 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:1031
480 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:411 ../lib/rb-util.c:561
481 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:302
482 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1412
483 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
484 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1328
485 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1018 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1022
486 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1026 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1030
487 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:438 ../shell/rb-audioscrobbler.c:967
488 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:968 ../shell/rb-shell-player.c:2488
489 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:186 ../sources/rb-ipod-source.c:152
490 #: ../sources/rb-iradio-source.c:472 ../sources/rb-podcast-source.c:1636
491 #: ../widgets/rb-entry-view.c:710 ../widgets/rb-entry-view.c:731
492 #: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:997
493 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:670
494 #: ../widgets/rb-song-info.c:823 ../widgets/rb-song-info.c:1074
495 msgid "Unknown"
496 msgstr "Неизвестно"
498 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:48
499 msgid "Password Required"
500 msgstr "Необходим пароль"
502 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:70
503 #, c-format
504 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
505 msgstr "Для доступа к '%s' необходим пароль"
507 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:120
508 msgid "Invalid share name"
509 msgstr "Некорректное имя в сети"
511 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:139
512 #, c-format
513 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
514 msgstr "Имя '%s' кем-то уже используется. Выберите другое."
516 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
517 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
518 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
519 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:365
520 msgid "MDNS service is not running"
521 msgstr "Сервис MDNS не запущен"
523 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
524 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
525 msgid "Browser already active"
526 msgstr "Обзор уже выполняется"
528 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
529 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:348
530 msgid "Unable to activate browser"
531 msgstr "Невозможно запустить приложение обзора"
533 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
534 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:373
535 msgid "Browser is not active"
536 msgstr "Обзор не запущен"
538 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
539 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
540 msgstr "Не удалось создать AvahiEntryGroup для публикации"
542 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
543 msgid "Could not add service"
544 msgstr "Не удалось добавиь сервис"
546 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
547 msgid "Could not commit service"
548 msgstr "Не удалось подтвердить сервис"
550 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
551 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
552 msgid "The avahi MDNS service is not running"
553 msgstr "Сервис MDNS Avahi не запущен"
555 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
556 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
557 msgid "The MDNS service is not published"
558 msgstr "Сервис MDNS Avahi не опубликован"
560 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
561 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
562 msgid "Error initializing Howl for publishing"
563 msgstr "Ошибка инициализации сервиса Howl, используемого для публикации"
565 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
566 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
567 msgid "The howl MDNS service is not running"
568 msgstr "Сервис MDNS howl не запущен"
570 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
571 #, c-format
572 msgid "%s's Music"
573 msgstr "Музыка %s"
575 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:686
576 #, c-format
577 msgid "Connection to %s:%d refused."
578 msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
580 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:134
581 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:325
582 msgid "New Internet Radio Station"
583 msgstr "Добавление новой интернет радиостанции"
585 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:321
586 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210
587 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 ../widgets/rb-song-info.c:764
588 #, c-format
589 msgid "%s Properties"
590 msgstr "Свойства %s"
592 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:413
593 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:430 ../widgets/rb-song-info.c:821
594 #, c-format
595 msgid "%lu kbps"
596 msgstr "%lu Кбит/сек"
598 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:422 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2825
599 #: ../widgets/rb-entry-view.c:664 ../widgets/rb-entry-view.c:1043
600 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-song-info.c:1047
601 msgid "Never"
602 msgstr "Никогда"
604 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
605 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:246
606 msgid "Today %I:%M %p"
607 msgstr "Сегодня %I:%M %p"
609 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
610 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
612 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:259
613 msgid "Yesterday %I:%M %p"
614 msgstr "Вчера %I:%M %p"
616 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
617 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
619 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:275
620 msgid "%a %I:%M %p"
621 msgstr "%a %I:%M %p"
623 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
624 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
626 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:287
627 msgid "%b %d %I:%M %p"
628 msgstr "%b %d %I:%M %p"
630 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
631 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
633 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:292
634 msgid "%b %d %Y"
635 msgstr "%b %d %Y"
637 #: ../lib/rb-util.c:563 ../widgets/rb-header.c:659
638 #, c-format
639 msgid "%d:%02d"
640 msgstr "%d:%02d"
642 #: ../lib/rb-util.c:565 ../widgets/rb-header.c:661
643 #, c-format
644 msgid "%d:%02d:%02d"
645 msgstr "%d:%02d:%02d"
647 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:275
648 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
649 msgstr "Внутренняя проблема GStreamer, отправьте сообщение об ошибке"
651 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:293
652 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:338
653 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:345
654 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:365
655 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:375
656 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:387
657 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:504
658 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:513
659 msgid "D-BUS communication error"
660 msgstr "Ошибка связи по шине D-BUS"
662 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:669 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1208
663 #: ../player/rb-player-gst.c:580 ../player/rb-recorder-gst.c:642
664 #, c-format
665 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
666 msgstr ""
667 "Произошёл сбой при создании элемента %s; проверьте правильность установки "
668 "программы"
670 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:813
671 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
672 msgstr ""
673 "Не удалось создать элемент снятия звука, проверьте правильность установки"
675 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:884
676 msgid "GStreamer error: failed to change state"
677 msgstr "Ошибка GStreamer: не удалось сменить состояние"
679 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:957
680 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
681 msgstr "Не удалось определить MIME-тип этого файла"
683 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:977
684 msgid "The file is not an audio stream"
685 msgstr "Этот файл не является звуковым потоком"
687 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:982
688 msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
689 msgstr "Файл не содержит звуковой поток, поэтому он пропущен"
691 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:990
692 #, c-format
693 msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
694 msgstr "Не установлено подходящего модуля, чтобы обработать файл \"%s\"."
696 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:100
697 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
698 msgstr "Не удалось создать клиента службы MusicBrainz"
700 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:224
701 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:490
702 #, c-format
703 msgid "Cannot read CD: %s"
704 msgstr "Не удалось прочитать CD: %s"
706 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
707 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:529
708 msgid "Unknown Artist"
709 msgstr "Неизвестный исполнитель"
711 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:232
712 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:542
713 msgid "Unknown Title"
714 msgstr "Неизвестное название"
716 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
717 #, c-format
718 msgid "Track %d"
719 msgstr "Запись %d"
721 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:266
722 msgid ""
723 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
724 "for errors."
725 msgstr ""
726 "Объект метаданных MusicBrainz некорректен. Это неправильное поведение, "
727 "смотрите консоль для более подробной информации об ошибках."
729 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:432
730 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:439
731 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:449
732 #, c-format
733 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
734 msgstr "Этот CD не может быть опрошен: %s\n"
736 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:484
737 #, c-format
738 msgid "Device '%s' does not contain any media"
739 msgstr "Устройство '%s' не содержит носителей информации"
741 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:487
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
745 msgstr ""
746 "Устройство '%s' не может быть открыто. Проверьте права доступа к этому "
747 "устройству."
749 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:523
750 msgid "Various"
751 msgstr "Разное"
753 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:567
754 msgid "Incomplete metadata for this CD"
755 msgstr "Неполные данные по этому CD"
757 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:658
758 msgid "Could not create CD lookup thread"
759 msgstr "Не удалось создать поток обзора CD"
761 #: ../player/rb-player-gst.c:606 ../player/rb-recorder-gst.c:704
762 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
763 msgstr "Не удалось проинициализировать планировщик. Вы запускали gst-register?"
765 #: ../player/rb-player-gst.c:681
766 msgid "Unknown playback error"
767 msgstr "Неизвестная ошибка воспроизведения"
769 #: ../player/rb-recorder-gst.c:523
770 msgid "Failed to create pipeline"
771 msgstr "Не удалось создать конвейер"
773 #: ../player/rb-recorder-gst.c:553
774 msgid "Could not access source pad"
775 msgstr "Не удалось получить доступ к источнику звука"
777 #: ../player/rb-recorder-gst.c:660 ../player/rb-recorder-gst.c:664
778 #, c-format
779 msgid "Unable to unlink '%s'"
780 msgstr "Невозможно разлинковать '%s'"
782 #: ../player/rb-recorder-gst.c:736
783 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
784 msgstr "Не удалось получить состояние потока проигрывания"
786 #: ../player/rb-recorder-gst.c:751 ../player/rb-recorder-gst.c:759
787 msgid "Could not get current track position"
788 msgstr "Не удалось получить текущее положение записи"
790 #: ../player/rb-recorder-gst.c:815
791 msgid "Could not start pipeline playing"
792 msgstr "Не удалось начать воспроизведение через канал"
794 #: ../player/rb-recorder-gst.c:838
795 msgid "Could not pause playback"
796 msgstr "Не удалось приостановить воспроизведение"
798 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1036
799 msgid "Cannot find drive"
800 msgstr "Не удалось найти устройство"
802 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1081
803 #, c-format
804 msgid "Cannot find drive %s"
805 msgstr "Не удалось найти устройство %s"
807 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1090
808 #, c-format
809 msgid "Drive %s is not a recorder"
810 msgstr "Устройсто %s не может записывать диски"
812 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1256 ../player/rb-recorder-gst.c:1434
813 msgid "No writable drives found."
814 msgstr "Не удалось найти устройство для записи."
816 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1384
817 #, c-format
818 msgid "Could not get track time for file: %s"
819 msgstr "Не удалось извлечь длительность записи из файла: %s"
821 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1443
822 msgid "Could not determine audio track durations."
823 msgstr "Не удалось определить длительность записи"
825 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1491
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "There was an error writing to the CD:\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
831 "При записи на CD возникла ошибка:\n"
832 "%s"
834 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1495
835 msgid "There was an error writing to the CD"
836 msgstr "При записи на CD возникла ошибка"
838 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:113
839 msgid "New Podcast Feed"
840 msgstr "Новый поток подкастов"
842 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:694
843 msgid "Invalid URL"
844 msgstr "Некорректный URL"
846 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:695
847 #, c-format
848 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
849 msgstr "Ссылка \"%s\" не верна, проверьте её."
851 #. added as something else, probably iradio
852 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:703
853 msgid "URL already added"
854 msgstr "Ресурс уже добавлен"
856 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:704
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
860 "podcast feed, please remove the radio station."
861 msgstr ""
862 "Ресурс \"%s\" уж был добавлен как радиостанция. Если это поток подкаст, "
863 "удалите такую же радиостанцию."
865 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:773
866 msgid "Podcast"
867 msgstr "Подкаст"
869 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1544
870 #, c-format
871 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
872 msgstr "При добавлении потока подкаст произошла ошибка. Проверьте ссылку: %s"
874 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:454
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
878 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
879 "anyway?"
880 msgstr ""
881 "Ссылка '%s' не указывает на поток подкаст. Возможно, она введена "
882 "неправильно, или ресурс не работает. Игнорировать ошибки и продолжить "
883 "использование ресурса?"
885 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:380
886 msgid "Not Downloaded"
887 msgstr "Не скачано"
889 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
890 msgid "Whether the main window is visible"
891 msgstr "Видимо ли главное окно"
893 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
894 msgid "Whether shuffle is enabled"
895 msgstr "Включено ли воспроизведение в случайном порядке"
897 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
898 msgid "Whether repeat is enabled"
899 msgstr "Включено ли воспроизведение в режиме повтора"
901 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:741
902 msgid "Properties for the current song"
903 msgstr "Свойства для текущей записи"
905 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
906 msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
907 msgstr "Воспроизводит ли сейчас музыку Rhythmbox"
909 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
910 msgid "What play order to use"
911 msgstr "Используемый порядок воспроизведения"
913 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:757
914 msgid "Current playback volume"
915 msgstr "Текущий уровень громкости"
917 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:935
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Failed to register the shell: %s\n"
921 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
922 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
923 msgstr ""
924 "Не удалось создать оболочку управления: %s\n"
925 "Скорее всего это означает, что вы установили Rhythmbox с префиксом, "
926 "отличнымот bonobo activation; это предупреждение незначительно, но "
927 "взаимодействие с другимипроцессами будет невозможно."
929 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:980
930 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:989
931 #, c-format
932 msgid "An exception occured '%s'"
933 msgstr "Произошла исключительная ситуация \"%s\""
935 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
936 msgid "Add to Music Library"
937 msgstr "Добавить в фонотеку"
939 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
940 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
941 msgstr "Расширение контекстного меню Nautilus для Rhythmbox"
943 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
944 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
945 msgstr "Пункт контекстного меню Nautilus для Rhythmbox"
947 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:571 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1995
948 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2110
949 #, c-format
950 msgid "Couldn't access %s: %s"
951 msgstr "Не удалось получить доступ к %s: %s"
953 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1311
954 #, c-format
955 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
956 msgstr "Не удалось отследить %s: %s"
958 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1423
959 msgid "<invalid filename>"
960 msgstr "<неправильное имя файла>"
962 #. Translators:  Please keep the translated date format
963 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
964 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
965 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
967 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2823 ../sources/rb-podcast-source.c:1642
968 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1897
969 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
970 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
972 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3862
973 #, c-format
974 msgid "%d song"
975 msgid_plural "%d songs"
976 msgstr[0] "%d запись"
977 msgstr[1] "%d записи"
978 msgstr[2] "%d записей"
980 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3869
981 #, c-format
982 msgid "%ld minute"
983 msgid_plural "%ld minutes"
984 msgstr[0] "%ld минута"
985 msgstr[1] "%ld минуты"
986 msgstr[2] "%ld минут"
988 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3870
989 #, c-format
990 msgid "%ld hour"
991 msgid_plural "%ld hours"
992 msgstr[0] "%ld час"
993 msgstr[1] "%ld часа"
994 msgstr[2] "%ld часов"
996 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3871
997 #, c-format
998 msgid "%ld day"
999 msgid_plural "%ld days"
1000 msgstr[0] "%ld день"
1001 msgstr[1] "%ld дня"
1002 msgstr[2] "%ld дней"
1004 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1005 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3877
1006 #, c-format
1007 msgid "%s, %s and %s"
1008 msgstr "%s, %s и %s"
1010 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1011 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1012 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1013 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3883 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3891
1014 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3902
1015 #, c-format
1016 msgid "%s and %s"
1017 msgstr "%s и %s"
1019 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:412
1020 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-library-source.c:194
1021 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
1022 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
1023 msgid "All"
1024 msgstr "Все"
1026 #: ../shell/main.c:145
1027 msgid "Print the playing song and exit"
1028 msgstr "Напечатать название воспроизводимой записи и выйти"
1030 #: ../shell/main.c:146
1031 msgid "Print the playing song artist and exit"
1032 msgstr "Напечатать имя исполнителя воспроизводимой записи и выйти"
1034 #: ../shell/main.c:147
1035 msgid "Print the playing song album and exit"
1036 msgstr "Напечатать название альбома воспроизводимой записи и выйти"
1038 #: ../shell/main.c:148
1039 msgid "Print the playing song track and exit"
1040 msgstr "Напечатать номер воспроизводимой записи и выйти"
1042 #: ../shell/main.c:149
1043 msgid "Print the playing song genre and exit"
1044 msgstr "Напечатать название жанра воспроизводимой записи и выйти"
1046 #: ../shell/main.c:150
1047 msgid "Print the playing song URI and exit"
1048 msgstr "Напечатать воспроизводимый URI и выйти"
1050 #: ../shell/main.c:152
1051 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
1052 msgstr "Напечатать длину воспроизводимой записи в секундах и выйти"
1054 #: ../shell/main.c:153
1055 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
1056 msgstr "Напечатать оставшееся время воспроизведения записи и выйти"
1058 #: ../shell/main.c:154
1059 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
1060 msgstr ""
1061 "Перейти на указанное время в воспроизводимой записи, если это возможно и "
1062 "выйти"
1064 #: ../shell/main.c:155
1065 msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
1066 msgstr ""
1067 "Перейти на указанное время в воспроизводимой записи, если это возможно, и "
1068 "выйти"
1070 #: ../shell/main.c:156
1071 msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
1072 msgstr "Определить рейтинг воспроизводимой записи и выйти"
1074 #: ../shell/main.c:158
1075 msgid "Toggle play/pause mode"
1076 msgstr "Переключить режим воспроизведения/паузы"
1078 #: ../shell/main.c:159
1079 msgid "Pause playback if currently playing"
1080 msgstr "Приостановить воспроизведение, если оно активно"
1082 #: ../shell/main.c:160
1083 msgid "Resume playback if currently paused"
1084 msgstr "Продолжить воспроизведение, если оно остановлено"
1086 #: ../shell/main.c:161
1087 msgid "Focus the running player"
1088 msgstr "Выбрать окно запущенного проигрывателя"
1090 #: ../shell/main.c:162
1091 msgid "Jump to previous song"
1092 msgstr "Перескочить на предыдущую запись"
1094 #: ../shell/main.c:163
1095 msgid "Jump to next song"
1096 msgstr "Перескочить на следующую запись"
1098 #: ../shell/main.c:165
1099 msgid "Toggle shuffling"
1100 msgstr "Переключить воспроизведение в случайном порядке"
1102 #: ../shell/main.c:166
1103 msgid "Toggle repeat"
1104 msgstr "Переключить режим повторения"
1106 #: ../shell/main.c:168
1107 msgid "Set the volume level"
1108 msgstr "Установить громкость"
1110 #: ../shell/main.c:169
1111 msgid "Mute or unmute playback"
1112 msgstr "Приглушить или восстановить громкость"
1114 #: ../shell/main.c:170
1115 msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
1116 msgstr "Переключить отображение главного окна Rhythmbox"
1118 #: ../shell/main.c:173
1119 msgid "Enable debug output"
1120 msgstr "Включить отладочный вывод"
1122 #: ../shell/main.c:174
1123 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1124 msgstr "Включить отладочный вывод по заданной строке"
1126 #: ../shell/main.c:175
1127 msgid "Do not update the library with file changes"
1128 msgstr "Не обновлять библиотеку после изменения её файлов"
1130 #: ../shell/main.c:176
1131 msgid "Do not register the shell"
1132 msgstr "Не создавать оболочку для управления"
1134 #: ../shell/main.c:177
1135 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1136 msgstr "Никогда не сохранять данные (включает --no-registration)"
1138 #: ../shell/main.c:178
1139 msgid "Path for database file to use"
1140 msgstr "Используемый путь к базе данных"
1142 #: ../shell/main.c:179
1143 msgid "Quit Rhythmbox"
1144 msgstr "Выйти из Rhythmbox"
1146 #: ../shell/main.c:210 ../widgets/rb-druid.c:185
1147 msgid "Rhythmbox"
1148 msgstr "Rhythmbox"
1150 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:357
1151 msgid "Audioscrobbler"
1152 msgstr "Audioscrobbler"
1154 #. Submenu of Music
1155 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1156 msgid "_Playlist"
1157 msgstr "_Список воспроизведения"
1159 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
1160 msgid "_New Playlist"
1161 msgstr "_Создать список воспроизведения"
1163 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1164 msgid "Create a new playlist"
1165 msgstr "Создать список воспроизведения"
1167 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
1168 msgid "New _Automatic Playlist..."
1169 msgstr "Создать автоматический список воспроизведения"
1171 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
1172 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1173 msgstr "Создать автоматически обновляемый список воспроизведения"
1175 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
1176 msgid "_Load from File..."
1177 msgstr "_Загрузить из файла..."
1179 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
1180 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1181 msgstr "Выбор списка воспроизведения для загрузки"
1183 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
1184 msgid "_Save to File..."
1185 msgstr "_Сохранить в файл..."
1187 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
1188 msgid "Save a playlist to a file"
1189 msgstr "Сохранить список воспроизведения в файл"
1191 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:164
1192 msgid "_Create Audio CD..."
1193 msgstr "_Создать звуковой диск..."
1195 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:165
1196 msgid "Create an audio CD from playlist"
1197 msgstr "Создание звукового CD из списка воспроизведения"
1199 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
1200 msgid "_Rename"
1201 msgstr "Пере_именовать"
1203 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
1204 msgid "Rename playlist"
1205 msgstr "Переименование списка воспроизведения"
1207 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
1208 msgid "_Delete"
1209 msgstr "_Удалить"
1211 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
1212 msgid "Delete playlist"
1213 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
1215 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
1216 msgid "_Edit..."
1217 msgstr "_Изменить..."
1219 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
1220 msgid "Change this automatic playlist"
1221 msgstr "Изменить автоматический список воспроизведения"
1223 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
1224 msgid "_Queue All Tracks"
1225 msgstr "_Запланировать все записи"
1227 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
1228 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1229 msgstr "Запланировать проигрывание всех записей в списке"
1231 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:669
1232 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1233 msgstr "Файл списка воспроизведения имеет неизвестный формат или повреждён."
1235 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1024
1236 msgid "Untitled Playlist"
1237 msgstr "Безымянный список воспроизведения"
1239 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1258
1240 msgid "Couldn't read playlist"
1241 msgstr "Не удалось прочитать список воспроизведения"
1243 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1273
1244 msgid "Load Playlist"
1245 msgstr "Загрузка списка воспроизведения"
1247 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1312
1248 msgid "Save Playlist"
1249 msgstr "Сохранение списка воспроизведения"
1251 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1472
1252 #, c-format
1253 msgid "Playlist %s already exists"
1254 msgstr "Список воспроизведения %s уже существует"
1256 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1489 ../shell/rb-playlist-manager.c:1509
1257 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1536 ../shell/rb-playlist-manager.c:1566
1258 #, c-format
1259 msgid "Unknown playlist: %s"
1260 msgstr "Неизвестный список воспроизведения %s"
1262 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1517 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
1263 #, c-format
1264 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1265 msgstr "Список воспроизведения %s создаётся автоматически"
1267 #: ../shell/rb-play-order.c:269
1268 msgid "Linear"
1269 msgstr "Линейно"
1271 #: ../shell/rb-play-order.c:270
1272 msgid "Linear looping"
1273 msgstr "Линейное проигрывание"
1275 #: ../shell/rb-play-order.c:271
1276 msgid "Shuffle"
1277 msgstr "Случайно"
1279 #: ../shell/rb-play-order.c:272
1280 msgid "Random with equal weights"
1281 msgstr "Случайно с учётом одинакового веса"
1283 #: ../shell/rb-play-order.c:273
1284 msgid "Random by time since last play"
1285 msgstr ""
1286 "Случайно с учётом времени, прошедшего с времени последнего воспроизведения"
1288 #: ../shell/rb-play-order.c:274
1289 msgid "Random by rating"
1290 msgstr "Случайно с учётом рейтинга"
1292 #: ../shell/rb-play-order.c:275
1293 msgid "Random by time since last play and rating"
1294 msgstr "Случайно с учётом времени последнего воспроизведения и рейтинга"
1296 #: ../shell/rb-play-order.c:276
1297 msgid "Linear, removing entries once played"
1298 msgstr "Линейно, исключая уже проигранные записи"
1300 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1301 msgid "_Eject"
1302 msgstr "_Извлечь диск"
1304 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1305 msgid "Eject this medium"
1306 msgstr "Извлечь диск из привода"
1308 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1309 msgid "_Scan Removable Media"
1310 msgstr "_Просканировать отсоединяемые носители"
1312 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1313 msgid "Scan for new Removable Media"
1314 msgstr "Сканировать подключаемые носители"
1316 #: ../shell/rb-shell.c:434
1317 msgid "_Music"
1318 msgstr "_Музыка"
1320 #: ../shell/rb-shell.c:435
1321 msgid "_Edit"
1322 msgstr "_Правка"
1324 #: ../shell/rb-shell.c:436
1325 msgid "_View"
1326 msgstr "_Вид"
1328 #: ../shell/rb-shell.c:437
1329 msgid "_Control"
1330 msgstr "_Управление"
1332 #: ../shell/rb-shell.c:438
1333 msgid "_Tools"
1334 msgstr "_Инструменты"
1336 #: ../shell/rb-shell.c:439
1337 msgid "_Help"
1338 msgstr "_Справка"
1340 #: ../shell/rb-shell.c:441
1341 msgid "_Import Folder..."
1342 msgstr "_Добавить каталог..."
1344 #: ../shell/rb-shell.c:442
1345 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1346 msgstr "Выбор файлов или каталога для добавления в фонотеку"
1348 #: ../shell/rb-shell.c:444
1349 msgid "Import _File..."
1350 msgstr "_Добавить файл..."
1352 #: ../shell/rb-shell.c:445
1353 msgid "Choose file to be added to the Library"
1354 msgstr "Выбор файлов или каталога для добавления в фонотеку"
1356 #: ../shell/rb-shell.c:447
1357 msgid "Import _Audio CD..."
1358 msgstr "Загрузить аудио CD..."
1360 #: ../shell/rb-shell.c:448
1361 msgid "Extract and import songs from a CD"
1362 msgstr "Считывание и загрузка записей с CD"
1364 #: ../shell/rb-shell.c:450
1365 msgid "_About"
1366 msgstr "_О программе"
1368 #: ../shell/rb-shell.c:451
1369 msgid "Show information about the music player"
1370 msgstr "Показать информацию о музыкальном проигрывателе"
1372 #: ../shell/rb-shell.c:453
1373 msgid "_Contents"
1374 msgstr "_Содержание"
1376 #: ../shell/rb-shell.c:454
1377 msgid "Display music player help"
1378 msgstr "Показать справку музыкального проигрывателя"
1380 #: ../shell/rb-shell.c:456
1381 msgid "_Close"
1382 msgstr "_Закрыть"
1384 #: ../shell/rb-shell.c:457
1385 msgid "Hide the music player window"
1386 msgstr "Спрятать главное окно проигрывателя"
1388 #: ../shell/rb-shell.c:459
1389 msgid "_Quit"
1390 msgstr "В_ыйти"
1392 #: ../shell/rb-shell.c:460
1393 msgid "Quit the music player"
1394 msgstr "Выйти из музыкального проигрывателя"
1396 #: ../shell/rb-shell.c:462
1397 msgid "Prefere_nces..."
1398 msgstr "_Параметры..."
1400 #: ../shell/rb-shell.c:463
1401 msgid "Edit music player preferences"
1402 msgstr "Редактировать настройки музыкального проигрывателя"
1404 #: ../shell/rb-shell.c:465
1405 msgid "P_lugins..."
1406 msgstr "_Расширения..."
1408 #: ../shell/rb-shell.c:466
1409 msgid "Change and configure plugins"
1410 msgstr "Добавить и настроить расширения"
1412 #: ../shell/rb-shell.c:468
1413 msgid "Show _All"
1414 msgstr "Показать _всё"
1416 #: ../shell/rb-shell.c:469
1417 msgid "Show all items in this music source"
1418 msgstr "Показать всё что есть в источнике"
1420 #: ../shell/rb-shell.c:471
1421 msgid "_Jump to Playing Song"
1422 msgstr "_Перескочить на воспроизводимую запись"
1424 #: ../shell/rb-shell.c:472
1425 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1426 msgstr "Прокрутка списка до текущей воспроизводимой записи"
1428 #: ../shell/rb-shell.c:474
1429 msgid "_Disconnect"
1430 msgstr "О_тсоединиться"
1432 #: ../shell/rb-shell.c:475
1433 msgid "Disconnect from selected source"
1434 msgstr "Отсоединиться от выбранного источника"
1436 #: ../shell/rb-shell.c:482
1437 msgid "Source _List"
1438 msgstr "_Список источников"
1440 #: ../shell/rb-shell.c:483
1441 msgid "Change the visibility of the source list"
1442 msgstr "Переключить отображение списка источников"
1444 #: ../shell/rb-shell.c:485
1445 msgid "_Toolbar"
1446 msgstr "_Панель управления"
1448 #: ../shell/rb-shell.c:486
1449 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1450 msgstr "Переключить отображение панели управления"
1452 #: ../shell/rb-shell.c:488
1453 msgid "_Small Display"
1454 msgstr "_Маленькое окно"
1456 #: ../shell/rb-shell.c:489
1457 msgid "Make the main window smaller"
1458 msgstr "Сделать главное окно меньше"
1460 #: ../shell/rb-shell.c:491
1461 msgid "_Party Mode"
1462 msgstr "_Вечеринка"
1464 #: ../shell/rb-shell.c:492
1465 msgid "Change the status of the party mode"
1466 msgstr "Переключиться в режим вечеринки"
1468 #: ../shell/rb-shell.c:494
1469 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1470 msgstr "О_чередь в боковой панели"
1472 #: ../shell/rb-shell.c:495
1473 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1474 msgstr "Установить"
1476 #: ../shell/rb-shell.c:497
1477 msgid "S_tatusbar"
1478 msgstr "С_трока состояния"
1480 #: ../shell/rb-shell.c:498
1481 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1482 msgstr "Переключить отображение строки состояния"
1484 #: ../shell/rb-shell.c:1287
1485 msgid "Change the music volume"
1486 msgstr "Изменение громкости воспроизведения"
1488 #: ../shell/rb-shell.c:1611
1489 msgid "Error while saving song information"
1490 msgstr "Ошибка при сохранении ифнормации о песне"
1492 #. Translators: Trackname by Artist
1493 #: ../shell/rb-shell.c:1776
1494 #, c-format
1495 msgid "%s by %s"
1496 msgstr "%s исполнителя %s"
1498 #: ../shell/rb-shell.c:1778 ../shell/rb-shell.c:1865
1499 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1291
1500 msgid "Now Playing"
1501 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1503 #: ../shell/rb-shell.c:1882 ../shell/rb-tray-icon.c:166
1504 msgid "Not playing"
1505 msgstr "Не воспроизводится"
1507 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1508 #: ../shell/rb-shell.c:1885
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "%s\n"
1512 "Paused, %s"
1513 msgstr ""
1514 "%s\n"
1515 "Приостановлен, %s"
1517 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1518 #: ../shell/rb-shell.c:1889
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "%s\n"
1522 "%s"
1523 msgstr ""
1524 "%s\n"
1525 "%s"
1527 #. Translators: %s is the song name
1528 #: ../shell/rb-shell.c:1929
1529 #, c-format
1530 msgid "%s (Paused)"
1531 msgstr "%s (Приостановлено)"
1533 #: ../shell/rb-shell.c:2040
1534 msgid "translator_credits"
1535 msgstr ""
1536 "Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>, 2002\n"
1537 "Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2004\n"
1538 "Коростелёв Даниил <dan@ats.energo.ru>\n"
1539 "\n"
1540 "Пожалуйста, если вы хотите пополнить или изменить \n"
1541 "мой перевод, сначала проконсультируйтесь со мной, \n"
1542 "во избежание несоответствий стиля перевода."
1544 #: ../shell/rb-shell.c:2043
1545 msgid ""
1546 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1547 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1548 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1549 "(at your option) any later version.\n"
1550 msgstr ""
1551 "Rhythmbox ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять\n"
1552 "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
1553 "опубликованной\n"
1554 "Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
1555 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
1557 #: ../shell/rb-shell.c:2047
1558 msgid ""
1559 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1560 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1561 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1562 "GNU General Public License for more details.\n"
1563 msgstr ""
1564 "Rhythmbox распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
1565 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
1566 "КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации "
1567 "ознакомьтесь\n"
1568 "с GNU General Public License.\n"
1570 #: ../shell/rb-shell.c:2051
1571 msgid ""
1572 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1573 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1574 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1575 msgstr ""
1576 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
1577 "вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите to the Free Software "
1578 "Foundation, Inc.,\n"
1579 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1581 #: ../shell/rb-shell.c:2060
1582 msgid "Maintainers:"
1583 msgstr "Сопровождающие:"
1585 #: ../shell/rb-shell.c:2063
1586 msgid "Former Maintainers:"
1587 msgstr "Бывшие сопровождающие:"
1589 #: ../shell/rb-shell.c:2066
1590 msgid "Contributors:"
1591 msgstr "Помогавшие:"
1593 #: ../shell/rb-shell.c:2068
1594 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1595 msgstr "Программа управления и воспроизведения музыки для среды Гном."
1597 #: ../shell/rb-shell.c:2123 ../shell/rb-shell-preferences.c:112
1598 msgid "Couldn't display help"
1599 msgstr "Невозможно показать справку"
1601 #: ../shell/rb-shell.c:2171
1602 msgid "Configure Plugins"
1603 msgstr "Настроить расширения"
1605 #: ../shell/rb-shell.c:2238
1606 msgid "Import Folder into Library"
1607 msgstr "Импорт каталога в фонотеку"
1609 #: ../shell/rb-shell.c:2260
1610 msgid "Import File into Library"
1611 msgstr "Добавление файлов в фонотеку"
1613 #: ../shell/rb-shell.c:2283
1614 msgid "CD Ripper not found"
1615 msgstr "Копировщик CD не найден"
1617 #: ../shell/rb-shell.c:2284
1618 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1619 msgstr ""
1620 "Чтобы копировать музыку с компакт-дисков, вам необходимо установить пакет "
1621 "Sound Juicer"
1623 #: ../shell/rb-shell.c:2292
1624 msgid "Couldn't run CD Ripper"
1625 msgstr "Невозможно запустить копировщик CD"
1627 #: ../shell/rb-shell.c:2293
1628 #, c-format
1629 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1630 msgstr "Произошла ошибка при запуске звуковыжималки: %s"
1632 #: ../shell/rb-shell.c:3250 ../shell/rb-shell.c:3295
1633 #, c-format
1634 msgid "Unknown song URI: %s"
1635 msgstr "Неизвестный URI песни: %s"
1637 #: ../shell/rb-shell.c:3304
1638 #, c-format
1639 msgid "Unknown property %s"
1640 msgstr "Неизвестное свойство %s"
1642 #: ../shell/rb-shell.c:3314
1643 #, c-format
1644 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1645 msgstr "Неизвестный тип свойства %s у свойства %s"
1647 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:114
1648 msgid "Select _All"
1649 msgstr "Выделить вс_ё"
1651 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:115
1652 msgid "Select all songs"
1653 msgstr "Выделить все записи"
1655 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:117
1656 msgid "D_eselect All"
1657 msgstr "С_нять выделение"
1659 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:118
1660 msgid "Deselect all songs"
1661 msgstr "Снять выделение со всех записей"
1663 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:120
1664 msgid "Cu_t"
1665 msgstr "_Вырезать"
1667 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:121
1668 msgid "Cut selection"
1669 msgstr "Вырезать выделенное"
1671 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:123
1672 msgid "_Copy"
1673 msgstr "С_копировать"
1675 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:124
1676 msgid "Copy selection"
1677 msgstr "Скопировать выделенное"
1679 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1680 msgid "_Paste"
1681 msgstr "Вст_авить"
1683 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1684 msgid "Paste selection"
1685 msgstr "Вставить выделенное"
1687 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1688 msgid "_Remove"
1689 msgstr "_Убрать"
1691 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130 ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
1692 msgid "Remove selection"
1693 msgstr "Удалить выбранное"
1695 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
1696 msgid "_Move to Trash"
1697 msgstr "О_тправить в корзину"
1699 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1700 msgid "Move selection to the trash"
1701 msgstr "Отправить в корзину выбранное"
1703 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1704 msgid "Add _to Play Queue"
1705 msgstr "_Добавить в очередь воспроизведения"
1707 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1708 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1709 msgstr "Добавить выбранные файлы в очередь воспроизведения"
1711 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1712 msgid "Remove"
1713 msgstr "Убрать"
1715 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
1716 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
1717 msgid "_Properties"
1718 msgstr "С_войства"
1720 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144 ../shell/rb-shell-clipboard.c:147
1721 msgid "Show information on the selected song"
1722 msgstr "Показывает информацию о выделенной записи"
1724 #: ../shell/rb-shell-player.c:241
1725 msgid "P_revious"
1726 msgstr "П_редыдущая"
1728 #: ../shell/rb-shell-player.c:242
1729 msgid "Start playing the previous song"
1730 msgstr "Начать воспроизведение предыдущей записи"
1732 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1733 msgid "_Next"
1734 msgstr "_Следующая"
1736 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
1737 msgid "Start playing the next song"
1738 msgstr "Начать воспроизведение следующей записи"
1740 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
1741 msgid "_Increase Volume"
1742 msgstr "У_величить громкость"
1744 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
1745 msgid "Increase playback volume"
1746 msgstr "Увеличить громкость воспроизвденения"
1748 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1749 msgid "_Decrease Volume"
1750 msgstr "У_меньшить громкость"
1752 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
1753 msgid "Decrease playback volume"
1754 msgstr "Уменьшить громкость воспоизведения"
1756 #: ../shell/rb-shell-player.c:259
1757 msgid "_Play"
1758 msgstr "Вос_произведение"
1760 #: ../shell/rb-shell-player.c:260 ../shell/rb-shell-player.c:2737
1761 msgid "Start playback"
1762 msgstr "Начать воспроизведение"
1764 #: ../shell/rb-shell-player.c:262
1765 msgid "Sh_uffle"
1766 msgstr "В сл_учайном порядке"
1768 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
1769 msgid "Play songs in a random order"
1770 msgstr "Воспроизведение записей в случайном порядке"
1772 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1773 msgid "_Repeat"
1774 msgstr "П_овторять"
1776 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
1777 msgid "Play first song again after all songs are played"
1778 msgstr "Повторное воспроизведение по окончании воспроизведения всех записей"
1780 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1781 msgid "_Song Position Slider"
1782 msgstr "_Регулятор перемещения внутри песни"
1784 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
1785 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1786 msgstr "Переключить отображение ползунка"
1788 #: ../shell/rb-shell-player.c:557
1789 #, c-format
1790 msgid "Failed to create the player: %s"
1791 msgstr "Невозможно создать проигрыватель: %s"
1793 #: ../shell/rb-shell-player.c:920
1794 msgid "Connecting"
1795 msgstr "Соединение"
1797 #: ../shell/rb-shell-player.c:1339
1798 msgid "Not currently playing"
1799 msgstr "Ничего не воспроизводится"
1801 #: ../shell/rb-shell-player.c:1373
1802 msgid "No previous song"
1803 msgstr "Это первая песня в списке"
1805 #: ../shell/rb-shell-player.c:1444
1806 msgid "No next song"
1807 msgstr "Песни кончились"
1809 #: ../shell/rb-shell-player.c:1548
1810 #, c-format
1811 msgid "Couldn't start playback: %s"
1812 msgstr "Не удалось начать воспроизведение: %s"
1814 #: ../shell/rb-shell-player.c:2190
1815 msgid "Couldn't stop playback"
1816 msgstr "Не удалось приостановить воспроизведение"
1818 #: ../shell/rb-shell-player.c:2238
1819 msgid "Current song is not seekable"
1820 msgstr "Текущую песню нельзя перемотать"
1822 #: ../shell/rb-shell-player.c:2301
1823 msgid "Stream error"
1824 msgstr "Ошибка потока"
1826 #: ../shell/rb-shell-player.c:2302
1827 msgid "Unexpected end of stream!"
1828 msgstr "Поток неожиданно оборвался!"
1830 #: ../shell/rb-shell-player.c:2563
1831 msgid "Buffering"
1832 msgstr "Буферизация"
1834 #: ../shell/rb-shell-player.c:2735
1835 msgid "Stop playback"
1836 msgstr "Остановить воспроизведение"
1838 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:147
1839 msgid "Music Player Preferences"
1840 msgstr "Настройки музыкального проигрывателя"
1842 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:192
1843 msgid "General"
1844 msgstr "Общие"
1846 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:396
1847 msgid "Sharing"
1848 msgstr "Публикация"
1850 #: ../shell/rb-source-header.c:103
1851 msgid "_Browse"
1852 msgstr "_Обзор"
1854 #: ../shell/rb-source-header.c:104
1855 msgid "Change the visibility of the browser"
1856 msgstr "Переключить отображение браузера"
1858 #: ../shell/rb-source-header.c:232
1859 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1860 msgstr ""
1861 "Отбрасывание музыки, не содержащей указанной подстроки в записях о жанре, "
1862 "исполнителе, альбоме или названии"
1864 #: ../shell/rb-source-header.c:241
1865 msgid "Show _Browser"
1866 msgstr "Показать _браузер"
1868 #: ../shell/rb-source-header.c:242
1869 msgid "Hide _Browser"
1870 msgstr "Скрыть _браузер"
1872 #: ../shell/rb-statusbar.c:163
1873 msgid "Loading..."
1874 msgstr "Идёт загрузка..."
1876 #: ../shell/rb-tray-icon.c:105
1877 msgid "_Show Music Player"
1878 msgstr "Показывать _окно проигрывателя"
1880 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
1881 msgid "Choose music to play"
1882 msgstr "Выберите музыку для прослушивания"
1884 #: ../shell/rb-tray-icon.c:108
1885 msgid "Show N_otifications"
1886 msgstr "Показывать _уведомления"
1888 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
1889 msgid "Show notifications of song changes and other events"
1890 msgstr "Показывать уведомления о смене песен и других событиях"
1892 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:227
1893 #, c-format
1894 msgid "Track %u"
1895 msgstr "Запись %u"
1897 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:310 ../sources/rb-audiocd-source.c:320
1898 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:328 ../sources/rb-audiocd-source.c:504
1899 msgid "Couldn't load Audio CD"
1900 msgstr "Не удалось загрузить звуковой CD"
1902 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:311 ../sources/rb-audiocd-source.c:321
1903 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
1904 msgstr "Rhythmbox не смог получить доступ к CD."
1906 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:329
1907 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
1908 msgstr "Rhythmbox не смог считать информацию с CD."
1910 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:505
1911 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1912 msgstr "Rhythmbox не сог получить доступ к приводу CD."
1914 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-library-source.c:194
1915 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
1916 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
1917 msgid "Search all fields"
1918 msgstr "Искать во всех полях"
1920 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-library-source.c:195
1921 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1922 msgid "Artists"
1923 msgstr "Исполнители"
1925 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-library-source.c:195
1926 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1927 msgid "Search artists"
1928 msgstr "Искать исполнителей"
1930 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-library-source.c:196
1931 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
1932 msgid "Albums"
1933 msgstr "Альбомы"
1935 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-library-source.c:196
1936 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
1937 msgid "Search albums"
1938 msgstr "Искать альбомы"
1940 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-library-source.c:197
1941 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1942 msgid "Titles"
1943 msgstr "Названия"
1945 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-library-source.c:197
1946 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1947 msgid "Search titles"
1948 msgstr "Искать в названиях"
1950 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:203
1951 msgid "Import Errors"
1952 msgstr "Ошибки внесения в базу"
1954 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:232
1955 #, c-format
1956 msgid "%d import errors"
1957 msgid_plural "%d import errors"
1958 msgstr[0] "%d ошибка внесения в базу"
1959 msgstr[1] "%d ошибка внесения в базу"
1960 msgstr[2] "%d ошибка внесения в базу"
1962 #: ../sources/rb-iradio-source.c:148
1963 msgid "New Internet _Radio Station"
1964 msgstr "Добавить _интернет-радиостанцию"
1966 #: ../sources/rb-iradio-source.c:149
1967 msgid "Create a new Internet Radio station"
1968 msgstr "Добавить станцию интернет радио"
1970 #: ../sources/rb-iradio-source.c:329 ../widgets/rb-library-browser.c:100
1971 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
1972 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
1973 msgid "Genre"
1974 msgstr "Жанр"
1976 #: ../sources/rb-iradio-source.c:406
1977 msgid "Radio"
1978 msgstr "Радио"
1980 #: ../sources/rb-iradio-source.c:570
1981 #, c-format
1982 msgid "%d station"
1983 msgid_plural "%d stations"
1984 msgstr[0] "%d станция"
1985 msgstr[1] "%d станции"
1986 msgstr[2] "%d станций"
1988 #: ../sources/rb-library-source.c:181
1989 msgid "Browse This _Genre"
1990 msgstr "Все записи в этом _жанре"
1992 #: ../sources/rb-library-source.c:182
1993 msgid "Set the browser to view only this genre"
1994 msgstr "Установить браузер на отображения только этого жанра"
1996 #: ../sources/rb-library-source.c:184
1997 msgid "Browse This _Artist"
1998 msgstr "Все записи этого _исполнителя"
2000 #: ../sources/rb-library-source.c:185
2001 msgid "Set the browser to view only this artist"
2002 msgstr "Установить браузер на отображение только этого исполнителя"
2004 #: ../sources/rb-library-source.c:187
2005 msgid "Browse This A_lbum"
2006 msgstr "Весь альбом"
2008 #: ../sources/rb-library-source.c:188
2009 msgid "Set the browser to view only this album"
2010 msgstr "Установить браузер на отображение только этого альбома"
2012 #: ../sources/rb-library-source.c:618
2013 msgid "Library"
2014 msgstr "Фонотека"
2016 #. TODO display file chooser
2017 #: ../sources/rb-library-source.c:828
2018 msgid "Choose Library Location"
2019 msgstr "Выберите положение фонотеки"
2021 #: ../sources/rb-library-source.c:884
2022 msgid "Multiple locations set"
2023 msgstr "Заданы несколько мест"
2025 #: ../sources/rb-library-source.c:1050
2026 msgid "Add Location"
2027 msgstr "Добавление местоположения"
2029 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
2030 msgid "Missing Files"
2031 msgstr "Отсутствующие файлы"
2033 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:347
2034 #, c-format
2035 msgid "%d missing file"
2036 msgid_plural "%d missing files"
2037 msgstr[0] "%d потерянный файл"
2038 msgstr[1] "%d потерянных файла"
2039 msgstr[2] "%d потерянных файлов"
2041 #: ../sources/rb-playlist-source.c:236 ../widgets/rb-entry-view.c:930
2042 msgid "Trac_k"
2043 msgstr "_Запись"
2045 #: ../sources/rb-playlist-source.c:512
2046 msgid "Couldn't save playlist"
2047 msgstr "Не удалось сохранить список воспроизведения"
2049 #: ../sources/rb-playlist-source.c:563
2050 msgid "Unable to create audio CD"
2051 msgstr "Невозможно создать звуковой CD"
2053 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:294
2054 msgid "Maximum possible"
2055 msgstr "Максимально возможная"
2057 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:355
2058 #, c-format
2059 msgid "Invalid writer device: %s"
2060 msgstr "Неверное устроство записи: %s"
2062 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:455
2063 #, c-format
2064 msgid "%d hour"
2065 msgid_plural "%d hours"
2066 msgstr[0] "%d час"
2067 msgstr[1] "%d часа"
2068 msgstr[2] "%d часов"
2070 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:457
2071 #, c-format
2072 msgid "%d minute"
2073 msgid_plural "%d minutes"
2074 msgstr[0] "%d минута"
2075 msgstr[1] "%d минуты"
2076 msgstr[2] "%d минут"
2078 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:460
2079 #, c-format
2080 msgid "%d second"
2081 msgid_plural "%d seconds"
2082 msgstr[0] "%d секунда"
2083 msgstr[1] "%d секунды"
2084 msgstr[2] "%d секунд"
2086 #. hour:minutes:seconds
2087 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:465
2088 #, c-format
2089 msgid "%s %s %s"
2090 msgstr "%s %s %s"
2092 #. minutes:seconds
2093 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:468
2094 #, c-format
2095 msgid "%s %s"
2096 msgstr "%s %s"
2098 #. seconds
2099 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:471
2100 #, c-format
2101 msgid "%s"
2102 msgstr "%s"
2104 #. 0 seconds
2105 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:474
2106 msgid "0 seconds"
2107 msgstr "0 секунд"
2109 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493
2110 #, c-format
2111 msgid "About %s left"
2112 msgstr "Осталось примерно %s"
2114 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:562
2115 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2116 msgstr "Не удалось определить тип носителя, поскольку привод CD занят"
2118 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:564
2119 msgid "Couldn't open media"
2120 msgstr "Не удалось открыть носитель"
2122 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:566
2123 msgid "Unknown Media"
2124 msgstr "Неизвестный носитель"
2126 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:568
2127 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2128 msgstr "Коммерческий или звуковой CD"
2130 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:570
2131 msgid "CD-R"
2132 msgstr "CD-R"
2134 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:572
2135 msgid "CD-RW"
2136 msgstr "CD-RW"
2138 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:574
2139 msgid "DVD"
2140 msgstr "DVD"
2142 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:576
2143 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2144 msgstr "DVD-R, либо DVD-RAM"
2146 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:578
2147 msgid "DVD-RW"
2148 msgstr "DVD-RW"
2150 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2151 msgid "DVD-RAM"
2152 msgstr "DVD-RAM"
2154 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2155 msgid "DVD+R"
2156 msgstr "DVD+R"
2158 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2159 msgid "DVD+RW"
2160 msgstr "DVD+RW"
2162 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2163 msgid "Broken media type"
2164 msgstr "Некорректный формат носителя"
2166 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:604
2167 msgid "Writing audio to CD"
2168 msgstr "Идёт запись звукового CD"
2170 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:623
2171 msgid "Finished creating audio CD."
2172 msgstr "Запись звукового CD завершена"
2174 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:641
2175 msgid ""
2176 "Finished creating audio CD.\n"
2177 "Create another copy?"
2178 msgstr ""
2179 "Запись звукового CD завершена.\n"
2180 "Сделать ещё одну копию?"
2182 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:643
2183 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2184 msgstr "Запись отменена.  Попробовать снова?"
2186 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:708
2187 msgid "Audio recording error"
2188 msgstr "Ошибка при записи звука"
2190 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:736
2191 msgid "Audio Conversion Error"
2192 msgstr "Ошибка преобразования звуковых данных"
2194 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:766
2195 msgid "Recording error"
2196 msgstr "Ошибка при записи"
2198 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:885
2199 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2200 msgstr "Вы точно хотите прервать запись этого диска?"
2202 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:888
2203 msgid "This may result in an unusable disc."
2204 msgstr "Скорее всего диск невозможно будет прочитать"
2206 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:895
2207 msgid "_Cancel"
2208 msgstr "О_тменить"
2210 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:896
2211 msgid "_Interrupt"
2212 msgstr "П_рервать"
2214 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2215 msgid "Could not create audio CD"
2216 msgstr "Не удалось создать звуковой CD"
2218 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2219 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2220 msgstr "Убедитесь в том, что другое приложение не использует привод."
2222 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:941
2223 msgid "Drive is busy"
2224 msgstr "Привод занят"
2226 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:943
2227 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2228 msgstr "Вставьте в привод перезаписываемый или чистый CD"
2230 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:944
2231 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2232 msgstr "Вставьте перезаписываемый или чистый CD"
2234 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946
2235 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2236 msgstr "Вставьте чистый CD в привод"
2238 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:947
2239 msgid "Insert a blank CD"
2240 msgstr "Вставьте чистый CD"
2242 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:949
2243 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2244 msgstr "Замените диск в приводе на перезаписываемый или чистый"
2246 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:950
2247 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2248 msgstr "Замените диск на перезаписываемый или чистый"
2250 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:952
2251 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2252 msgstr "Замените диск в приводе на чистый"
2254 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:953
2255 msgid "Reload a blank CD"
2256 msgstr "Замените диск на чистый"
2258 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1004
2259 msgid "Converting audio tracks"
2260 msgstr "Преобразовываются звуковые записи"
2262 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1007
2263 msgid "Preparing to write CD"
2264 msgstr "Идёт подготовка к записи CD"
2266 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010
2267 msgid "Writing CD"
2268 msgstr "Идёт запись CD"
2270 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1013
2271 msgid "Finishing write"
2272 msgstr "Запись завершается"
2274 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1016
2275 msgid "Erasing CD"
2276 msgstr "Стираются данные CD"
2278 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1019
2279 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2280 msgstr "Необработанное событие в burn_actoin_changed_cb"
2282 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2283 #, c-format
2284 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2285 msgstr "Кажется, на %s уже записана информация."
2287 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1049
2288 msgid "Erase information on this disc?"
2289 msgstr "Стереть информацию с этого диска?"
2291 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1058
2292 msgid "_Try Another"
2293 msgstr "Попробовать _другой"
2295 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1065
2296 msgid "_Erase Disc"
2297 msgstr "О_чистить диск"
2299 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1169
2300 msgid "C_reate"
2301 msgstr "_Создать"
2303 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1233
2304 #, c-format
2305 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2306 msgstr "Невозможно создать записыватель: %s"
2308 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1333
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2311 msgstr "Не удалось удалить каталог временных файлов '%s': %s"
2313 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1352
2314 msgid "Create Audio CD"
2315 msgstr "Создание звукового CD"
2317 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1369
2318 #, c-format
2319 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
2320 msgstr "Создать звуковой CD из списка воспроизведения '%s'?"
2322 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1415
2323 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1433
2324 msgid "Unable to build an audio track list."
2325 msgstr "Невозможно создать список звуковых дорожек"
2327 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1443
2328 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2329 msgstr "Этот список воспроизведения слишком длинен для записи на звуковой CD."
2331 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1513
2332 #, c-format
2333 msgid "Cannot get free space at %s"
2334 msgstr "Не удалось получить свободное место на %s"
2336 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1598
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2340 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2341 "please insert it in the drive and try again."
2342 msgstr ""
2343 "Этот список воспроизведения будет проигрываться %s минут. Это больше чем "
2344 "длина стандартного звукового CD.  Если записываемый носитель может вместить "
2345 "больше, вставьте его в устройство записи и попробуйте ещё раз."
2347 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1609
2348 msgid "Playlist too long"
2349 msgstr "Список воспроизведения слишком длинный"
2351 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1649
2352 msgid "Could not find temporary space!"
2353 msgstr "Нет места для временных файлов"
2355 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1650
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2359 "required."
2360 msgstr ""
2361 "Не удалось найти достаточно свободного места для преобразования звуковой "
2362 "записи. %s MiB требуется."
2364 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:91
2365 msgid "Clear _Queue"
2366 msgstr "Очистить _очередь"
2368 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:92
2369 msgid "Remove all songs from the play queue"
2370 msgstr "Удалить выбранные записи из очереди воспроизведения"
2372 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:171 ../sources/rb-play-queue-source.c:220
2373 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:330
2374 msgid "Play Queue"
2375 msgstr "Очередь воспроизведения"
2377 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:289 ../widgets/rb-header.c:107
2378 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:100
2379 msgid "from"
2380 msgstr "из альбома"
2382 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:289 ../widgets/rb-header.c:107
2383 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:102
2384 msgid "by"
2385 msgstr "исполнителя"
2387 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2388 msgid "_New Podcast Feed"
2389 msgstr "Добавить п_оток подкастов"
2391 #: ../sources/rb-podcast-source.c:287
2392 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2393 msgstr "Подписаться на новый поток Подкаст"
2395 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2396 msgid "Download _Episode"
2397 msgstr "Скачать _эпизод"
2399 #: ../sources/rb-podcast-source.c:291
2400 msgid "Download Podcast Episode"
2401 msgstr "Скачать эпизод подкаста"
2403 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2404 msgid "_Cancel Download"
2405 msgstr "О_тменить скачивание"
2407 #: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2408 msgid "Cancel Episode Download"
2409 msgstr "Отменить скачивание эпизода"
2411 #: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2412 msgid "Episode Properties"
2413 msgstr "Свойства эпизода"
2415 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2416 msgid "_Update Podcast Feed"
2417 msgstr "О_бновить поток подкастов"
2419 #: ../sources/rb-podcast-source.c:300
2420 msgid "Update Feed"
2421 msgstr "Обновление потока"
2423 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2424 msgid "_Delete Podcast Feed"
2425 msgstr "_Удалить поток подкастов"
2427 #: ../sources/rb-podcast-source.c:303
2428 msgid "Delete Feed"
2429 msgstr "Удаление потока"
2431 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2432 msgid "_Update All Feeds"
2433 msgstr "_Обновить все потоки"
2435 #: ../sources/rb-podcast-source.c:306
2436 msgid "Update all feeds"
2437 msgstr "Обновить все потоки"
2439 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2440 msgid "Feeds"
2441 msgstr "Потоки"
2443 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2444 msgid "Search podcast feeds"
2445 msgstr "Найти потоки Подкаст"
2447 #: ../sources/rb-podcast-source.c:314
2448 msgid "Episodes"
2449 msgstr "Эпизоды"
2451 #: ../sources/rb-podcast-source.c:314
2452 msgid "Search podcast episodes"
2453 msgstr "Найти эпизоды Подкаст"
2455 #: ../sources/rb-podcast-source.c:568
2456 msgid "Date"
2457 msgstr "Дата"
2459 #: ../sources/rb-podcast-source.c:579
2460 msgid "_Date"
2461 msgstr "_Дата"
2463 #: ../sources/rb-podcast-source.c:601
2464 msgid "_Feed"
2465 msgstr "_Поток"
2467 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
2468 msgid "Status"
2469 msgstr "Статус"
2471 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
2472 msgid "Downloaded"
2473 msgstr "Скачано"
2475 #: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1500
2476 msgid "Waiting"
2477 msgstr "В ожидании"
2479 #: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1496
2480 msgid "Failed"
2481 msgstr "Не удалось"
2483 #. configure feed view
2484 #: ../sources/rb-podcast-source.c:670 ../sources/rb-podcast-source.c:700
2485 msgid "Feed"
2486 msgstr "Поток"
2488 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
2489 msgid "Podcasts"
2490 msgstr "Подкасты"
2492 #: ../sources/rb-podcast-source.c:893
2493 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2494 msgstr "Удалить эпизод подкаста и скачанный файл?"
2496 #: ../sources/rb-podcast-source.c:896
2497 msgid ""
2498 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2499 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2500 "file by choosing to delete the episode only."
2501 msgstr ""
2502 "После удаления файл или эпизод будет потерян навсегда. Заметьте, что можно удалить"
2503 "эпизод, но оставить скачанный файл, выбрав соответствующий параметр."
2505 #: ../sources/rb-podcast-source.c:904
2506 msgid "Delete _Episode Only"
2507 msgstr "Удалить только _эпизод"
2509 #: ../sources/rb-podcast-source.c:910
2510 msgid "_Delete Episode And File"
2511 msgstr "Удалить эпизод и _файл"
2513 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1380
2514 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2515 msgstr "Удалить поток подкастов и скачанные файлы?"
2517 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1383
2518 msgid ""
2519 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2520 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2521 "choosing to delete the feed only."
2522 msgstr ""
2523 "После удаления файлов и потока они будут потеряны навсегда. Заметьте, что можно удалить"
2524 "поток, но оставить скачанные файлы, выбрав соответствующий параметр."
2526 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1391
2527 msgid "Delete _Feed Only"
2528 msgstr "_Удалить только поток"
2530 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1398
2531 msgid "_Delete Feed And Files"
2532 msgstr "Удалить _поток и файлы"
2534 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1605
2535 #, c-format
2536 msgid "All %d feed"
2537 msgid_plural "All %d feeds"
2538 msgstr[0] "Весь %d поток"
2539 msgstr[1] "Все %d потока"
2540 msgstr[2] "Все %d потоков"
2542 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1749
2543 msgid "Downloading podcast"
2544 msgstr "Скачивается подкаст"
2546 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1761
2547 msgid "Finished downloading podcast"
2548 msgstr "Скачивание подкастов завершено"
2550 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1773
2551 msgid "New updates avaliable from"
2552 msgstr "Доступны обновления на"
2554 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1868
2555 msgid "Error in podcast"
2556 msgstr "Ошибка в подкасте"
2558 #: ../sources/rb-sourcelist.c:248
2559 msgid "S_ource"
2560 msgstr "Исто_чник"
2562 #. +
2563 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2564 msgid "+"
2565 msgstr "+"
2567 #: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
2568 msgid "Configuration system error"
2569 msgstr "Ошибка системы конфигурации"
2571 #: ../widgets/eggtrayicon.c:147
2572 msgid "Orientation"
2573 msgstr "Ориентация"
2575 #: ../widgets/eggtrayicon.c:148
2576 msgid "The orientation of the tray."
2577 msgstr "Направление лотка"
2579 #: ../widgets/eggtrayicon.c:485
2580 msgid "Notification"
2581 msgstr "Уведомление"
2583 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2584 msgid "Pixbuf Object"
2585 msgstr "Обьект Pixbuf"
2587 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:107
2588 msgid "The pixbuf to render."
2589 msgstr "Pixbuf для отображения."
2591 #: ../widgets/rb-druid.c:206
2592 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2593 msgstr "Добро пожаловать в Rhythmbox"
2595 #: ../widgets/rb-druid.c:210
2596 msgid ""
2597 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2598 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2599 "more.\n"
2600 "\n"
2601 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2602 msgstr ""
2603 "Rhythmbox - это музыкальный проигрыватель для среды Гном, который позволяет "
2604 "вам делать что угодно: слушать музыку, интернет радио, загружать музыку с "
2605 "компакт-дисков и многое другое.\n"
2606 "\n"
2607 "Этот мастер поможет вам обустроиться, задав пару простых вопросов."
2609 #: ../widgets/rb-druid.c:216
2610 msgid "Music library setup"
2611 msgstr "Настройка фонотеки"
2613 #: ../widgets/rb-druid.c:225
2614 msgid "Finish"
2615 msgstr "Завершено"
2617 #: ../widgets/rb-druid.c:227
2618 msgid ""
2619 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2620 "\n"
2621 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2622 "Folder\", or by importing it from CDs."
2623 msgstr ""
2624 "Теперь всё готово для запуска Rhythmbox.\n"
2625 "\n"
2626 "Запомните, что вы можете добавлять музыку в фонотеку, используя пункт "
2627 "«Добавить каталог» меню «Музыка» или загружая её с компакт-дисков."
2629 #: ../widgets/rb-druid.c:289
2630 msgid "Load folder into Library"
2631 msgstr "Ошибка загрузки файлов в фонотеку"
2633 #: ../widgets/rb-entry-view.c:727
2634 #, c-format
2635 msgid "%u kbps"
2636 msgstr "%u Кбит/сек"
2638 #: ../widgets/rb-entry-view.c:941
2639 msgid "_Title"
2640 msgstr "_Название"
2642 #: ../widgets/rb-entry-view.c:951
2643 msgid "Art_ist"
2644 msgstr "_Исполнитель"
2646 #: ../widgets/rb-entry-view.c:961
2647 msgid "_Album"
2648 msgstr "_Альбом"
2650 #: ../widgets/rb-entry-view.c:981
2651 msgid "Tim_e"
2652 msgstr "Врем_я"
2654 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1008
2655 msgid "000 kbps"
2656 msgstr "000 Кбит/сек"
2658 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1040
2659 msgid "_Play Count"
2660 msgstr "С_чётчик"
2662 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1052
2663 msgid "_Last Played"
2664 msgstr "_Последнее воспроизведение:"
2666 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1064
2667 msgid "_Date Added"
2668 msgstr "До_бавленная дата"
2670 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1075
2671 msgid "Last _Seen"
2672 msgstr "Последний раз про_смотрен"
2674 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1086
2675 msgid "L_ocation"
2676 msgstr "_Положение"
2678 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1094
2679 msgid "Error"
2680 msgstr "Ошибка"
2682 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1360
2683 msgid "Playback Error"
2684 msgstr "Ошибка воспроизведения"
2686 #: ../widgets/rb-header.c:396
2687 msgid "Not Playing"
2688 msgstr "Ничего не воспроизводится"
2690 #: ../widgets/rb-header.c:633
2691 #, c-format
2692 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
2693 msgstr "%d:%02d из %d:%02d"
2695 #: ../widgets/rb-header.c:637
2696 #, c-format
2697 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
2698 msgstr "%d:%02d:%02d из %d:%02d:%02d"
2700 #: ../widgets/rb-header.c:649
2701 #, c-format
2702 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
2703 msgstr "Осталось %d:%02d из %d:%02d"
2705 #: ../widgets/rb-header.c:653
2706 #, c-format
2707 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
2708 msgstr "Осталось %d:%02d:%02d из %d:%02d:%02d"
2710 #: ../widgets/rb-library-browser.c:101
2711 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2712 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2713 msgid "Artist"
2714 msgstr "Исполнитель"
2716 #: ../widgets/rb-library-browser.c:102
2717 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2718 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2719 msgid "Album"
2720 msgstr "Альбом"
2722 #: ../widgets/rb-property-view.c:496
2723 #, c-format
2724 msgid "All %d artist (%d)"
2725 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2726 msgstr[0] "Всего %d исполнитель (%d)"
2727 msgstr[1] "Всего %d исполнителя (%d)"
2728 msgstr[2] "Всего %d исполнителей (%d)"
2730 #: ../widgets/rb-property-view.c:499
2731 #, c-format
2732 msgid "All %d album (%d)"
2733 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2734 msgstr[0] "Всего %d альбом (%d)"
2735 msgstr[1] "Всего %d альбома (%d)"
2736 msgstr[2] "Всего %d альбомов (%d)"
2738 #: ../widgets/rb-property-view.c:502
2739 #, c-format
2740 msgid "All %d genre (%d)"
2741 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2742 msgstr[0] "Всего %d жанр (%d)"
2743 msgstr[1] "Всего %d жанра (%d)"
2744 msgstr[2] "Всего %d жанров (%d)"
2746 #: ../widgets/rb-property-view.c:505
2747 #, c-format
2748 msgid "All %d (%d)"
2749 msgstr "Все %d (%d)"
2751 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2752 #, c-format
2753 msgid "%s (%d)"
2754 msgstr "%s (%d)"
2756 #: ../widgets/rb-query-creator.c:177
2757 msgid "Create Automatic Playlist"
2758 msgstr "Создание автоматического списка воспроизведения"
2760 #: ../widgets/rb-query-creator.c:179
2761 msgid "Edit Automatic Playlist"
2762 msgstr "Изменить автоматический список воспроизведения"
2764 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2765 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2766 msgid "Title"
2767 msgstr "Название"
2769 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2770 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2771 msgid "Year"
2772 msgstr "Год"
2774 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2775 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2776 msgid "Rating"
2777 msgstr "Рейтинг"
2779 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2780 msgid "Path"
2781 msgstr "Путь"
2783 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2784 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2785 msgid "Play Count"
2786 msgstr "Счётчик"
2788 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
2789 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2790 msgid "Track Number"
2791 msgstr "Номер записи"
2793 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2794 msgid "Disc Number"
2795 msgstr "Номер диска"
2797 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2798 msgid "Bitrate"
2799 msgstr "Битовая частота"
2801 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
2802 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2803 msgid "Duration"
2804 msgstr "Длительность"
2806 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
2807 msgid "Time of Last Play"
2808 msgstr "Время последнего воспроизведения"
2810 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
2811 msgid "Time Added to Library"
2812 msgstr "Время добавления в фонотеку"
2814 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2815 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2816 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2817 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2818 msgid "_In reverse alphabetical order"
2819 msgstr "В о_братном алфавитном порядке"
2821 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2822 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2823 msgstr "Наиболее высоко о_ценённые записи первыми"
2825 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2826 msgid "W_ith more often played songs first"
2827 msgstr "Самые _часто воспроизводимые песни первыми"
2829 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2830 msgid "W_ith newer tracks first"
2831 msgstr "Самые _новые записи первыми"
2833 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2834 msgid "W_ith longer tracks first"
2835 msgstr "Самые _длинные записи первыми"
2837 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2838 msgid "_In decreasing order"
2839 msgstr "В порядке _уменьшения"
2841 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2842 msgid "Last Played"
2843 msgstr "Последнее воспроизведение"
2845 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2846 msgid "W_ith more recently played tracks first"
2847 msgstr "Недавно _воспроизведённые записи первыми"
2849 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2850 msgid "Date Added"
2851 msgstr "Время внесения"
2853 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2854 msgid "W_ith more recently added tracks first"
2855 msgstr "С приоритетом _недавно добавленных записей"
2857 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
2858 msgid "contains"
2859 msgstr "содержит"
2861 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
2862 msgid "does not contain"
2863 msgstr "не содержит"
2865 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
2866 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:149
2867 msgid "equals"
2868 msgstr "равно"
2870 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
2871 msgid "starts with"
2872 msgstr "начинается с"
2874 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
2875 msgid "ends with"
2876 msgstr "заканчивается"
2878 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:150
2879 msgid "at least"
2880 msgstr "как минимум"
2882 #. matches if A >= B
2883 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:151
2884 msgid "at most"
2885 msgstr "как максимум"
2887 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:160
2888 msgid "in"
2889 msgstr "в"
2891 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
2892 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:162
2893 msgid "after"
2894 msgstr "после"
2896 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
2897 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
2898 msgid "before"
2899 msgstr "до"
2902 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
2903 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
2905 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:221
2906 msgid "in the last"
2907 msgstr "в последние"
2910 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
2911 #. * within <value> of the current time
2913 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
2914 msgid "not in the last"
2915 msgstr "не раньше последних"
2917 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
2918 msgid "seconds"
2919 msgstr "секунд"
2921 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:242
2922 msgid "minutes"
2923 msgstr "минут"
2925 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
2926 msgid "hours"
2927 msgstr "часов"
2929 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:244
2930 msgid "days"
2931 msgstr "дней"
2933 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
2934 msgid "weeks"
2935 msgstr "недель"
2937 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
2938 #: ../widgets/rb-search-entry.c:105
2939 msgid "_Search:"
2940 msgstr "_Найти:"
2942 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:340
2943 msgid "Get information on this album from the web"
2944 msgstr "Узнать об этом альбоме через Интернет"
2946 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:352
2947 msgid "Get information on this artist from the web"
2948 msgstr "Узнать об этом исполнителе через Интернет"
2950 #: ../widgets/rb-song-info.c:255
2951 msgid "Song Properties"
2952 msgstr "Свойства записи"
2954 #: ../widgets/rb-song-info.c:299
2955 msgid "Multiple Song Properties"
2956 msgstr "Свойства нескольких записей"
2958 #: ../widgets/rb-song-info.c:866
2959 msgid "Unknown file name"
2960 msgstr "Имя файла неизвестно"
2962 #: ../widgets/rb-song-info.c:885
2963 msgid "On the desktop"
2964 msgstr "На рабочем столе"
2966 #: ../widgets/rb-song-info.c:894
2967 msgid "Unknown location"
2968 msgstr "Местоположение неизвестно"