Update - Macedonian Translation by Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
[rhythmbox.git] / po / ro.po
blob19d07c94f6db8862c082cf00990e29a050bf8b02
1 # translation of ro.po to 
2 # arch-tag: translation of rhythmbox-ro.po to Romanian
3 # Romanian translation of rhythmbox.
4 # Copyright (C) 2003 THE rhythmbox'S COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
6 # Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2003.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ro\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 10:32+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-10-24 10:31+0300\n"
14 "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
15 "Language-Team:  <@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
23 msgid "Add To Music Player Library"
24 msgstr "Adaugă la Biblioteca Muzicală"
26 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
27 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
28 msgstr "Extensie a meniului contextual Nautilus pentru Rhythmbox"
30 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
31 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
32 msgstr "Element al meniului contextual Rhythmbox pentru Nautilus"
34 #: corba/test-corba.c:55
35 msgid "I could not initialize Bonobo"
36 msgstr "Nu am putut iniţializa Bonobo"
38 #: corba/test-corba.c:62
39 msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
40 msgstr "Nu am putut crea o instanţă a componentei echo"
42 #: corba/test-corba.c:70 corba/test-corba.c:90 shell/main.c:232
43 #: shell/main.c:242
44 #, c-format
45 msgid "An exception occured '%s'"
46 msgstr "A intervenit o excepţie '%s'"
48 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
49 msgid "Rhythmbox shell"
50 msgstr "Shell Rhythmbox"
52 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
53 msgid "Rhythmbox shell factory"
54 msgstr "Uzina shell Rhythmbox"
56 #: data/glade/buffering-dialog.glade.h:1
57 msgid "Loading..."
58 msgstr "Încarc..."
60 #: data/glade/druid.glade.h:1 data/glade/song-info.glade.h:1
61 #: data/glade/station-new.glade.h:1 data/glade/station-properties.glade.h:1
62 #: data/glade/uri.glade.h:1
63 msgid "*"
64 msgstr "*"
66 #: data/glade/druid.glade.h:2
67 msgid ""
68 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
69 "can easily view, search, and organize it.\n"
70 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
71 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
72 "library at any point later.\n"
73 "Please choose one of the options below:"
74 msgstr ""
75 "Rhythmbox gestionează toate melodiile dumneavoastră folosind o \"bibliotecă"
76 "\" muzicală, pe care o puteţi vizualiza, căuta sau organiza foarte comod.\n"
77 "Pentru a o putea folosi, va trebui să îi spuneţi lui Rhythmbox unde să "
78 "găsească muzica. Puteţi sări acest pas, deoarece puteţi adăuga melodiile şi "
79 "mai târziu.\n"
80 "Vă rugăm alegeţi una dintre opţiunile de mai jos:"
82 #: data/glade/druid.glade.h:5
83 msgid "_Browse..."
84 msgstr "_Navighează..."
86 #: data/glade/druid.glade.h:6
87 msgid "_Enter location manually:"
88 msgstr "_Introduceţi locaţia manual:"
90 #: data/glade/druid.glade.h:7
91 msgid "_Path:"
92 msgstr "_Calea:"
94 #: data/glade/druid.glade.h:8
95 msgid "_Skip this step"
96 msgstr "_Sări acest pas"
98 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1
99 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:1
100 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1234
101 msgid "A_lbum"
102 msgstr "A_lbum"
104 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
105 msgid "Track _number"
106 msgstr "_Număr pistă"
108 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
109 msgid "Visible Columns"
110 msgstr "Coloane vizibile"
112 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
113 msgid "_Artist"
114 msgstr "_Artist"
116 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
117 msgid "_Duration"
118 msgstr "_Durată"
120 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
121 #: data/node-views/rb-node-view-genres.xml.h:1
122 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-genres.xml.h:1
123 msgid "_Genre"
124 msgstr "_Gen"
126 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
127 msgid "_Last played"
128 msgstr "U_ltima redare"
130 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
131 msgid "_Play count"
132 msgstr "Nu_măr redări"
134 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9
135 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:4
136 msgid "_Quality"
137 msgstr "_Calitate"
139 #: data/glade/general-prefs.glade.h:10
140 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:6
141 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:5
142 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:8 widgets/rb-entry-view.c:1186
143 msgid "_Rating"
144 msgstr "_Apreciere"
146 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
147 msgid "Artists and albums"
148 msgstr "Artişti şi albume"
150 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
151 msgid "Browser Views"
152 msgstr "Vizualizări navigator"
154 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
155 msgid "Genres and artists"
156 msgstr "Genuri şi artişti"
158 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
159 msgid "Genres, artists and albums"
160 msgstr "Genuri, artişti şi albume"
162 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
163 msgid "The following files couldn't be loaded:"
164 msgstr "Următoarele fişiere nu au putut fi încărcate:"
166 #: data/glade/song-info.glade.h:2
167 msgid "Basic"
168 msgstr "Esenţiale"
170 #: data/glade/song-info.glade.h:3
171 msgid "Details"
172 msgstr "Detalii"
174 #: data/glade/song-info.glade.h:4
175 msgid "Duration:"
176 msgstr "Durata:"
178 #: data/glade/song-info.glade.h:5
179 msgid "Encoding:"
180 msgstr "Codarea:"
182 #: data/glade/song-info.glade.h:6
183 msgid "Last played:"
184 msgstr "Ultima redare:"
186 #: data/glade/song-info.glade.h:7
187 msgid "Location:"
188 msgstr "Locaţia:"
190 #: data/glade/song-info.glade.h:8
191 msgid "Name:"
192 msgstr "Nume:"
194 #: data/glade/song-info.glade.h:9
195 msgid "Play count:"
196 msgstr "Număr redări:"
198 #: data/glade/song-info.glade.h:10
199 msgid "Quality:"
200 msgstr "Calitate:"
202 #: data/glade/song-info.glade.h:11
203 msgid "_Album:"
204 msgstr "_Album:"
206 #: data/glade/song-info.glade.h:12
207 msgid "_Artist:"
208 msgstr "_Artist:"
210 #: data/glade/song-info.glade.h:13
211 msgid "_Comments:"
212 msgstr "_Comentarii:"
214 #: data/glade/song-info.glade.h:14
215 msgid "_Date:"
216 msgstr "_Data:"
218 #: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:2
219 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
220 msgid "_Genre:"
221 msgstr "_Gen:"
223 #: data/glade/song-info.glade.h:16 data/glade/station-properties.glade.h:7
224 msgid "_Rating:"
225 msgstr "_Apreciere:"
227 #: data/glade/song-info.glade.h:17 data/glade/station-new.glade.h:4
228 #: data/glade/station-properties.glade.h:8
229 msgid "_Title:"
230 msgstr "_Titlu:"
232 #: data/glade/song-info.glade.h:18
233 msgid "_Track number:"
234 msgstr "Număr pis_tă:"
236 #: data/glade/song-info.glade.h:19
237 msgid "_of:"
238 msgstr "_din:"
240 #: data/glade/station-new.glade.h:3
241 msgid "_Location:"
242 msgstr "_Locaţia:"
244 #: data/glade/station-properties.glade.h:2
245 msgid "L_ocation:"
246 msgstr "L_ocaţia:"
248 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
249 msgid "Play Count:"
250 msgstr "Număr redări:"
252 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
253 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
254 msgstr "Mi, Ian 01, 1970 00:00:00 -0500"
256 #: data/glade/station-properties.glade.h:6
257 msgid "_Last Played:"
258 msgstr "U_ltima redare:"
260 #: data/glade/uri.glade.h:2
261 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
262 msgstr "Introduceţi _locaţia (URI) fişierului pe care doriţi să-l adăugaţi:"
264 #: data/glade/uri.glade.h:3
265 msgid "Open from URI"
266 msgstr "Deschide din URI"
268 #: data/node-views/rb-node-view-albums.xml.h:1
269 msgid "_Album"
270 msgstr "_Album"
272 #: data/node-views/rb-node-view-artists.xml.h:1
273 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:2
274 #: data/node-views/rb-node-view-playlist.xml.h:1
275 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:2 widgets/rb-entry-view.c:1224
276 msgid "Art_ist"
277 msgstr "Art_ist"
279 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:3
280 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:1
281 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:3 widgets/rb-entry-view.c:1244
282 msgid "Ge_nre"
283 msgstr "Ge_n"
285 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:4
286 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:5 widgets/rb-entry-view.c:1254
287 msgid "Ti_me"
288 msgstr "Ti_mp"
290 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:5
291 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:6 sources/rb-playlist-source.c:268
292 #: widgets/rb-entry-view.c:1204
293 msgid "Tra_ck"
294 msgstr "Pi_stă"
296 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:7
297 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:6
298 #: data/node-views/rb-node-view-playlist.xml.h:2
299 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1213
300 msgid "_Title"
301 msgstr "_Titlu"
303 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:2
304 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:4 widgets/rb-entry-view.c:1275
305 msgid "L_ast Played"
306 msgstr "Ultim_a redare"
308 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:3
309 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:7 widgets/rb-entry-view.c:1266
310 msgid "_Play Count"
311 msgstr "Nu_măr redări"
313 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:763 shell/rb-shell.c:1368
314 msgid "Music Player"
315 msgstr "Player muzical"
317 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
318 msgid "Play and organize your music collection"
319 msgstr "Redă şi organizează colecţia dumneavoastră de melodii"
321 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:17
322 msgid "Deselect all songs"
323 msgstr "Deselectează toate melodiile"
325 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
326 msgid "Eject Audio-CD"
327 msgstr "Ejectează CD-ul audio"
329 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:35
330 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
331 msgstr "Defilează vizualizarea la melodia redată curent"
333 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:36
334 msgid "Select _All"
335 msgstr "Selectează _tot"
337 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:37
338 msgid "Select all songs"
339 msgstr "Selectează toate melodiile"
341 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:55
342 msgid "_Edit"
343 msgstr "_Editare"
345 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
346 msgid "_Eject Audio-CD..."
347 msgstr "_Ejectare CD audio..."
349 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:58
350 msgid "_Jump to Playing Song"
351 msgstr "_Sări la melodia redată"
353 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:72
354 msgid "_View"
355 msgstr "_Vizualizare"
357 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:1
358 msgid "Add Lo_cation..."
359 msgstr "Adaugă lo_caţie..."
361 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:2
362 msgid "Change the visibility of the browser"
363 msgstr "Schimbă vizibilitatea navigatorului"
365 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:3
366 msgid "Change the visibility of the main window"
367 msgstr "Schimbă vizibilitatea ferestrei principale"
369 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:4
370 msgid "Change the visibility of the source list"
371 msgstr "Schimbă vizibilitatea listei sursă"
373 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:5
374 msgid "Change the visibility of the statusbar"
375 msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de status"
377 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:6
378 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
379 msgstr "Alege o locaţie (URI) pentru a fi adăugată la bibliotecă"
381 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:7
382 msgid "Choose a playlist to be loaded"
383 msgstr "Alege un playlist pentru a fi încărcat"
385 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:8
386 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
387 msgstr "Alege fişierele sau un director pentru a fi adăugate la bibliotecă"
389 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:9
390 msgid "Copy selection"
391 msgstr "Copiază selecţia"
393 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:10
394 msgid "Create a new Internet Radio station"
395 msgstr "Creează o nouă staţie Radio Internet"
397 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:11
398 msgid "Create a new automatically updating playlist"
399 msgstr "Creează un nou playlist actualizabil automat"
401 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:12
402 msgid "Create a new playlist"
403 msgstr "Creează un nou playlist"
405 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:13
406 msgid "Cu_t"
407 msgstr "_Taie"
409 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:14
410 msgid "Cut selection"
411 msgstr "Taie selecţia"
413 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:15
414 msgid "D_eselect All"
415 msgstr "D_eselectează tot"
417 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:16
418 msgid "Delete selection"
419 msgstr "Şterge selecţia"
421 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:18
422 msgid "Display music player help"
423 msgstr "Afişează ajutorul pentru player"
425 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:19
426 msgid "Edit music player preferences"
427 msgstr "Editează preferinţele player-ului"
429 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:20
430 msgid "Extract and import songs from a CD"
431 msgstr "Extrage şi importă melodii de pe un CD"
433 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:21
434 msgid "Import Lo_cation..."
435 msgstr "Importă o lo_caţie..."
437 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:22
438 msgid "Import _Audio CD..."
439 msgstr "Importă un CD _audio..."
441 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:23
442 msgid "Make the main window smaller"
443 msgstr "Micşorează ferestra principală"
445 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:24
446 msgid "New _Automatic Playlist..."
447 msgstr "Playlist _automat nou..."
449 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:25
450 msgid "New _Internet Radio Station"
451 msgstr "Staţie Radio _Internet nouă"
453 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:26
454 msgid "P_revious"
455 msgstr "P_recedenta"
457 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:27
458 msgid "Paste selection"
459 msgstr "Lipeşte selecţia"
461 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:28
462 msgid "Pause playing"
463 msgstr "Suspendă redarea"
465 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:29
466 msgid "Playlist"
467 msgstr "Playlist"
469 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:30
470 msgid "Prefere_nces"
471 msgstr "Preferi_nţe"
473 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:31
474 msgid "Quit the music player"
475 msgstr "Închide player-ul"
477 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:32
478 msgid "Repea_t"
479 msgstr "Repe_titiv"
481 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:33
482 msgid "S_tatusbar"
483 msgstr "Bară de s_tatus"
485 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:34
486 msgid "Save a playlist to a file"
487 msgstr "Salvează un playlist într-un fişier"
489 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:38
490 msgid "Show information about the music player"
491 msgstr "Afişează informaţii despre player"
493 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:39
494 msgid "Show information on the selected song"
495 msgstr "Afişează informaţii despre melodia curentă"
497 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:40
498 msgid "Source _List"
499 msgstr "_Listă surse"
501 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:41 shell/rb-shell-player.c:1248
502 msgid "Start playing"
503 msgstr "Incepe redarea"
505 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:42
506 msgid "Start playing the next song"
507 msgstr "Începe redarea următoarei melodii"
509 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:43
510 msgid "Start playing the previous song"
511 msgstr "Începe redarea melodiei precedente"
513 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:44
514 msgid "Stop playing"
515 msgstr "Opreşte redarea"
517 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:45
518 msgid "Toggle random playing order"
519 msgstr "Comută ordinea de redare aleatoare"
521 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:46
522 msgid "Toggle repeat mode"
523 msgstr "Comută modul de repetiţie"
525 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:47
526 msgid "_About"
527 msgstr "_Despre"
529 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:48
530 msgid "_Add to Library..."
531 msgstr "_Adaugă la bibliotecă..."
533 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:49
534 msgid "_Browser"
535 msgstr "_Navigator"
537 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:50
538 msgid "_Contents"
539 msgstr "_Conţinut"
541 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:51
542 msgid "_Control"
543 msgstr "_Control"
545 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:52
546 msgid "_Copy"
547 msgstr "_Copiază"
549 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:53
550 msgid "_Cut"
551 msgstr "_Taie"
553 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:54
554 msgid "_Delete"
555 msgstr "Şter_ge"
557 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:56
558 msgid "_Help"
559 msgstr "_Ajutor"
561 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:57
562 msgid "_Import folder..."
563 msgstr "_Importă un dosar..."
565 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:59
566 msgid "_Load from file..."
567 msgstr "Î_ncarcă din fişier..."
569 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:60
570 msgid "_Music"
571 msgstr "_Muzică"
573 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:61
574 msgid "_New Playlist..."
575 msgstr "Playlist _nou..."
577 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:62
578 msgid "_Next"
579 msgstr "_Următoarea"
581 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:63
582 msgid "_Paste"
583 msgstr "_Lipeşte"
585 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:64 shell/rb-shell-player.c:1249
586 msgid "_Play"
587 msgstr "_Redare"
589 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:65
590 msgid "_Properties"
591 msgstr "_Proprietăţi"
593 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:66
594 msgid "_Quit"
595 msgstr "Închi_de"
597 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:67
598 msgid "_Remove"
599 msgstr "Ş_terge"
601 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:68
602 msgid "_Save to file..."
603 msgstr "_Salvează într-un fişier..."
605 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:69
606 msgid "_Show Window"
607 msgstr "_Afişează fereastra"
609 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:70 shell/rb-statusbar.c:228
610 msgid "_Shuffle"
611 msgstr "_Aleator"
613 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:71
614 msgid "_Small Display"
615 msgstr "_Afişaj mic"
617 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
618 msgid "New Internet Radio Station"
619 msgstr "Staţie Radio Internet nouă"
621 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
622 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
623 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
624 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667 sources/rb-audiocd-source.c:979
625 #: sources/rb-audiocd-source.c:986 sources/rb-iradio-source.c:250
626 #: sources/rb-iradio-source.c:251 sources/rb-iradio-source.c:252
627 #: sources/rb-playlist-source.c:391
628 msgid "Unknown"
629 msgstr "Necunoscut"
631 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:303 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:345
632 msgid "All"
633 msgstr "Toate"
635 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:170 widgets/rb-song-info.c:572
636 #: widgets/rb-song-info.c:590
637 #, c-format
638 msgid "%s Properties"
639 msgstr "Proprietăţi %s"
641 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:334
642 #, c-format
643 msgid "Properties for %s"
644 msgstr "Proprietăţi pentru %s"
646 #: lib/disclosure-widget.c:294
647 msgid "Expander Size"
648 msgstr "Mărime desfăşurător"
650 #: lib/disclosure-widget.c:295
651 msgid "Size of the expander arrow"
652 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
654 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "GConf error:\n"
658 "  %s"
659 msgstr ""
660 "Eroare GConf:\n"
661 "  %s"
663 #: lib/eggtrayicon.c:118
664 msgid "Orientation"
665 msgstr "Orientare"
667 #: lib/eggtrayicon.c:119
668 msgid "The orientation of the tray."
669 msgstr "Orientarea tray-ului."
671 #: lib/rb-file-helpers.c:78
672 #, c-format
673 msgid "Failed to find %s"
674 msgstr "Nu am putut găsi %s"
676 #: lib/rb-file-helpers.c:103
677 #, c-format
678 msgid "%s exists, please move it out of the way."
679 msgstr "%s există, vă rugăm mutaţi-l."
681 #: lib/rb-file-helpers.c:106
682 #, c-format
683 msgid "Failed to create directory %s."
684 msgstr "Nu am putut crea directorul %s."
686 #: lib/rb-playlist.c:208
687 #, c-format
688 msgid "Couldn't write playlist: %s"
689 msgstr "Nu am putut scrie playlist-ul: %s"
691 #: lib/rb-playlist.c:241
692 #, c-format
693 msgid "Couldn't open playlist: %s"
694 msgstr "Nu am putut deschide playlist-ul: %s"
696 #. comma separated list of prefixes that are to
697 #. * be appended as suffix, NOTE: notice the spaces placement
698 #: lib/rb-string-helpers.c:34
699 msgid "THE ,DJ "
700 msgstr "THE ,DJ "
702 #: lib/rb-string-helpers.c:49
703 #, c-format
704 msgid "%s, %s"
705 msgstr "%s, %s"
707 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:220
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"
711 "a) CD support is not compiled into Linux\n"
712 "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
713 "c) %s is not the CD drive.\n"
714 msgstr ""
715 "%s nu indică spre un dispozitiv valid CDROM. Cauze probabile:\n"
716 "a) Suportul de CD nu este compilat în Linux\n"
717 "b) Nu aveţi permisiunile necesare pentru a accesa unitatea CD\n"
718 "c) %s nu este unitatea CD.\n"
720 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:345
721 #, c-format
722 msgid "You do not seem to have permission to access %s."
723 msgstr "Se pare că nu aveţi permisiunile necesare pentru a accesa %s."
725 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:352
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
729 "a) CD support is not compiled into Linux\n"
730 "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
731 "c) %s is not the CD drive.\n"
732 msgstr ""
733 "%s nu indică spre un dispozitiv valid CD. Cauze probabile:\n"
734 "a) Suportul de CD nu este compilat în Linux\n"
735 "b) Nu aveţi permisiunile necesare pentru a accesa unitatea CD\n"
736 "c) %s nu este unitatea CD.\n"
738 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:605
739 #, c-format
740 msgid "Error reading CD header: %s"
741 msgstr "Eroare la citirea antetului CD: %s"
743 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:731
744 #, c-format
745 msgid "Error getting leadout: %s"
746 msgstr "Eroare la obţinerea leadout: %s"
748 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:35
749 msgid "Very low"
750 msgstr "Foarte mică"
752 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:36
753 msgid "Low"
754 msgstr "Mică"
756 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:37
757 msgid "Regular"
758 msgstr "Normală"
760 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:38
761 msgid "High"
762 msgstr "Înaltă"
764 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:39
765 msgid "Very high"
766 msgstr "Foarte înaltă"
768 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:40
769 msgid "Lossless"
770 msgstr "Fără pierderi"
772 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:371
773 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:455
774 msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation"
775 msgstr "Nu am putut crea elementul gnomevfssrc, verificaţi instalarea"
777 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:380
778 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:470
779 msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation"
780 msgstr "Nu am putut crea elementul cdparanoia, verificaţi instalarea"
782 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:401
783 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:566
784 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:520
785 msgid "Failed to create spider element; check your installation"
786 msgstr "Nu am putut crea elementul spider, verificaţi instalarea"
788 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:414
789 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:578
790 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:535
791 msgid "Failed to create volume element; check your installation"
792 msgstr "Nu am putut crea elementul volum, verificaţi instalarea"
794 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:434
795 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:596
796 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:556
797 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
798 msgstr "Nu am putut crea elementul ieşire audio, verificaţi setările"
800 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:524
801 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:712
802 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:643
803 msgid "No AudioCD support; check your settings"
804 msgstr "Nu există suport pentru CD audio, verificaţi setările"
806 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:516
807 #, c-format
808 msgid "Failed to create %s input element; check your installation"
809 msgstr "Nu am putut crea elementul %s, verificaţi instalarea"
811 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:541
812 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:493
813 msgid "Failed to create queue element; check your installation"
814 msgstr "Nu am putut crea elementul coadă, verificaţi instalarea"
816 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:336
817 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
818 msgstr "Nu am putut seta driverul audio, verificaţi instalarea"
820 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:424
821 #, c-format
822 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
823 msgstr "Nici un modul de intrare disponibil pentru %s, verificaţi instalarea."
825 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:433
826 #, c-format
827 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
828 msgstr "Nici un modul demux disponibil pentru %s, verificaţi instalarea."
830 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:442
831 #, c-format
832 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
833 msgstr "Demultiplexarea pentru %s a eşuat, verificaţi instalarea."
835 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:450
836 msgid "Internal error; check your installation."
837 msgstr "Eroare internă, verificaţi instalarea."
839 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:458
840 #, c-format
841 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
842 msgstr "Partea audio pentru %s nu este gestionată, verificaţi instalarea."
844 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
845 #, c-format
846 msgid "Unsupported MIME type %s"
847 msgstr "Tip MIME %s nesuportat"
849 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
850 msgid "Unknown file type"
851 msgstr "Tip de fişier necunoscut"
853 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
854 #, c-format
855 msgid "Track %.2d"
856 msgstr "Pista %.2d"
858 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
859 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
860 msgid "No TRM ID for this song"
861 msgstr "Nici un TRM ID pentru această melodie"
863 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
864 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
865 msgid "No information for this song found"
866 msgstr "Nici o informaţie despre această melodie nu a fost găsită"
868 #: monkey-media/monkey-media.c:228
869 msgid "GStreamer options:"
870 msgstr "Opţiuni GStreamer:"
872 #: monkey-media/monkey-media.c:505
873 #, c-format
874 msgid "Please remove %s"
875 msgstr "Vă rugăm ştergeţi %s"
877 #: monkey-media/monkey-media.c:507
878 #, c-format
879 msgid "Failed to create directory %s"
880 msgstr "Nu am putut crea directorul %s"
882 #: monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
883 msgid "Invalid track number"
884 msgstr "Număr pistă invalid"
886 #: monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
887 msgid "Audio CD track"
888 msgstr "Pistă CD audio"
890 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
891 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
892 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:152
893 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
894 msgid "Failed to open file for reading"
895 msgstr "Nu am putut deschide fişierul pentru citire"
897 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
898 msgid "Error decoding FLAC file"
899 msgstr "Eroare la decodarea fişierului FLAC"
901 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:760
902 msgid "FLAC"
903 msgstr "FLAC"
905 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:469
906 #, c-format
907 msgid "MPEG %d Layer III"
908 msgstr "MPEG %d Layer III"
910 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
911 msgid "Failed to seek file"
912 msgstr "Nu am putut căuta în fişier"
914 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
915 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
916 msgstr "Nu am putut deschide fişierul ca Ogg Vorbis"
918 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:547
919 msgid "Ogg Vorbis"
920 msgstr "Ogg Vorbis"
922 #: rhythmdb/rhythmdb.c:994 widgets/rb-entry-view.c:980
923 msgid "Never"
924 msgstr "Niciodată"
926 #: rhythmdb/rhythmdb.c:996 sources/rb-source.c:308
927 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
928 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
930 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1811
931 msgid "Loading songs..."
932 msgstr "Încarc melodiile..."
934 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1813
935 msgid "Refreshing songs..."
936 msgstr "Actualizez melodiile..."
938 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1828
939 #, c-format
940 msgid "%d song"
941 msgid_plural "%d songs"
942 msgstr[0] "%d melodie"
943 msgstr[1] "%d melodii"
945 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1836
946 #, c-format
947 msgid "%.1f day"
948 msgid_plural "%.1f days"
949 msgstr[0] "%.1f zi"
950 msgstr[1] "%.1f zile"
952 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1839
953 #, c-format
954 msgid "%ld minute"
955 msgid_plural "%ld minutes"
956 msgstr[0] "%ld minut"
957 msgstr[1] "%ld minute"
959 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1841
960 #, c-format
961 msgid "%ld hour"
962 msgid_plural "%ld hours"
963 msgstr[0] "%ld oră"
964 msgstr[1] "%ld ore"
966 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1844
967 #, c-format
968 msgid "%s and %s"
969 msgstr "%s şi %s"
971 #: shell/main.c:82
972 msgid "Print the playing song and exit"
973 msgstr "Tipăreşte melodia redată şi ieşi"
975 #: shell/main.c:83
976 msgid "Print the playing song URI and exit"
977 msgstr "Tipăreşte URI pentru melodia redată şi ieşi"
979 #: shell/main.c:85
980 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
981 msgstr "Tipăreşte lungimea melodiei redate şi ieşi"
983 #: shell/main.c:86
984 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
985 msgstr "Tipăreşte timpul rămas pentru redare al melodiei curente şi ieşi"
987 #: shell/main.c:87
988 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
989 msgstr "Caută la timpul specificat în melodia redată curent şi ieşi"
991 #: shell/main.c:89
992 msgid "Toggle play/pause mode"
993 msgstr "Comută modul redare/pauză"
995 #: shell/main.c:90
996 msgid "Jump to previous song"
997 msgstr "Sări la melodia precedentă"
999 #: shell/main.c:91
1000 msgid "Jump to next song"
1001 msgstr "Sări la melodia următoare"
1003 #: shell/main.c:93
1004 msgid "Enable debugging code"
1005 msgstr "Activează codul de depanare"
1007 #: shell/main.c:94
1008 msgid "Do not register the shell"
1009 msgstr "Nu înregistra shell-ul"
1011 #: shell/main.c:95
1012 msgid "Quit Rhythmbox"
1013 msgstr "Închide Rhythmbox"
1015 #: shell/main.c:96
1016 msgid "MonkeyMedia options:"
1017 msgstr "Opţiuni MonkeyMedia:"
1019 #: shell/main.c:104 widgets/rb-druid.c:218
1020 msgid "Rhythmbox"
1021 msgstr "Rhythmbox"
1023 #: shell/main.c:192
1024 msgid ""
1025 "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled and "
1026 "esdsink is in use."
1027 msgstr ""
1028 "Rhythmbox nu funcţionează dacă evenimentele sonore sunt activate în GNOME şi "
1029 "esdsink este folosit."
1031 #: shell/main.c:272
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Failed to activate the shell:\n"
1035 "%s"
1036 msgstr ""
1037 "Nu am putut activa shell-ul:\n"
1038 "%s"
1040 #: shell/rb-playlist-manager.c:671
1041 msgid "Couldn't parse playlist"
1042 msgstr "Nu am putut parcurge playlist-ul"
1044 #: shell/rb-playlist-manager.c:687
1045 msgid "Load playlist"
1046 msgstr "Încarcă playlist-ul"
1048 #: shell/rb-playlist-manager.c:741
1049 msgid "Save playlist"
1050 msgstr "Salvează playlist"
1052 #: shell/rb-shell-player.c:440
1053 #, c-format
1054 msgid "Failed to create the player: %s"
1055 msgstr "Nu am putut crea player-ul: %s"
1057 #: shell/rb-shell-player.c:501
1058 msgid "Go to previous song"
1059 msgstr "Du-te la melodia precedentă"
1061 #: shell/rb-shell-player.c:530
1062 msgid "Go to next song"
1063 msgstr "Du-te la melodia următoare"
1065 #: shell/rb-shell-player.c:549
1066 msgid "Change the music volume"
1067 msgstr "Modifică volumul player-ului"
1069 #: shell/rb-shell-player.c:788
1070 #, c-format
1071 msgid "Opening %s..."
1072 msgstr "Deschid %s..."
1074 #: shell/rb-shell-player.c:1240
1075 msgid "Pause playback"
1076 msgstr "Suspendă redarea"
1078 #: shell/rb-shell-player.c:1241
1079 msgid "_Pause"
1080 msgstr "_Pauză"
1082 #: shell/rb-shell-player.c:1256
1083 msgid "Stop playback"
1084 msgstr "Opreşte redarea"
1086 #: shell/rb-shell-player.c:1257
1087 msgid "_Stop"
1088 msgstr "_Stop"
1090 #: shell/rb-shell-player.c:1585
1091 msgid "Unexpected end of stream!"
1092 msgstr "Sfârşit neaşteptat de flux !"
1094 #: shell/rb-shell-preferences.c:177
1095 msgid "Music Player Preferences"
1096 msgstr "Preferinţe Player Muzical"
1098 #: shell/rb-shell-preferences.c:225
1099 msgid "General"
1100 msgstr "Generale"
1102 #: shell/rb-shell.c:482
1103 #, c-format
1104 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1105 msgstr "Nu am putut interpreta URI \"%s\"\n"
1107 #: shell/rb-shell.c:664
1108 msgid "Whether the main window is visible"
1109 msgstr "Dacă fereastra principală este vizibilă"
1111 #: shell/rb-shell.c:668
1112 msgid "Properties for the current song"
1113 msgstr "Proprietăţi pentru melodia curentă"
1115 #: shell/rb-shell.c:1014
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Failed to register the shell: %s\n"
1119 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1120 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1121 msgstr ""
1122 "Nu am putut înregistra shell-ul: %s\n"
1123 "Acest lucru înseamnă ca aţi instalat Rhythmbox în altă locaţie decât bonobo-"
1124 "activation; acest avertisment este inofensiv, dar IPC nu va funcţiona."
1126 #: shell/rb-shell.c:1344 shell/rb-tray-icon.c:218 widgets/rb-player.c:536
1127 msgid "Not playing"
1128 msgstr "Redare oprită"
1130 #: shell/rb-shell.c:1346
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "%s\n"
1134 "Paused, %s remaining"
1135 msgstr ""
1136 "%s\n"
1137 "Oprit, %s rămase"
1139 #: shell/rb-shell.c:1349
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "%s\n"
1143 "%s remaining"
1144 msgstr ""
1145 "%s\n"
1146 "%s rămase"
1148 #: shell/rb-shell.c:1383
1149 #, c-format
1150 msgid "%s (Paused)"
1151 msgstr "%s (Pauză)"
1153 #: shell/rb-shell.c:1451
1154 msgid "translator_credits"
1155 msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
1157 #: shell/rb-shell.c:1460
1158 msgid "Maintainers:"
1159 msgstr "Dezvoltatori:"
1161 #: shell/rb-shell.c:1463
1162 msgid "Former Maintainers:"
1163 msgstr "Foşti dezvoltatori:"
1165 #: shell/rb-shell.c:1466
1166 msgid "Contributors:"
1167 msgstr "Contribuţii:"
1169 #: shell/rb-shell.c:1486
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Music management and playback software for GNOME.\n"
1173 "Audio backend: %s\n"
1174 "Audio formats: %s\n"
1175 msgstr ""
1176 "Program pentru gestionarea şi redarea muzicii pentru GNOME.\n"
1177 "Suport audio: %s\n"
1178 "Formate audio: %s\n"
1180 #: shell/rb-shell.c:1599
1181 msgid "Choose Files or Directory"
1182 msgstr "Alegeţi fişiere sau directoare"
1184 #: shell/rb-shell.c:1641
1185 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1186 msgstr "Pentru a extrage un CD trebuie să instalaţi pachetul Sound Juicer."
1188 #: shell/rb-shell.c:1648
1189 #, c-format
1190 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1191 msgstr "Nu am putut rula sound-juicer: %s"
1193 #: shell/rb-source-header.c:177
1194 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1195 msgstr "Filtrează afişarea muzicii după gen, artist, album sau titlu"
1197 #: shell/rb-source-header.c:184
1198 msgid "Show _Browser"
1199 msgstr "Afişează _navigatorul"
1201 #: shell/rb-source-header.c:185
1202 msgid "Hide _Browser"
1203 msgstr "Ascunde _navigatorul"
1205 #: shell/rb-statusbar.c:231
1206 msgid "Play songs in a random order"
1207 msgstr "Redă melodiile în ordine aleatoare"
1209 #: shell/rb-statusbar.c:233
1210 msgid "_Repeat"
1211 msgstr "_Repetitiv"
1213 #: shell/rb-statusbar.c:236
1214 msgid "Play first song again after all songs are played"
1215 msgstr "Repetă redarea primei melodii din playlist după terminarea acesteia"
1217 #: sources/rb-audiocd-source.c:298
1218 msgid "music audiocd"
1219 msgstr "muzică audiocd"
1221 #: sources/rb-audiocd-source.c:301
1222 msgid "Audio CD"
1223 msgstr "CD audio"
1225 #: sources/rb-audiocd-source.c:932
1226 msgid "Retrieving MusicBrainz data"
1227 msgstr "Obţin informaţii MusicBrainz"
1229 #: sources/rb-audiocd-source.c:1094
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to parse %s as disc info file"
1232 msgstr "Nu am putut interpreta %s ca fişier de informaţii pentru disc"
1234 #: sources/rb-audiocd-source.c:1164
1235 msgid "Loading CD information"
1236 msgstr "Încarc informaţii despre CD"
1238 #: sources/rb-audiocd-source.c:1231
1239 #, c-format
1240 msgid "%d songs, %d:%02d:%02d total time"
1241 msgstr "%d melodii, %d:%02d:%02d timp total"
1243 #: sources/rb-iradio-source.c:319 sources/rb-library-source.c:431
1244 #: widgets/rb-query-creator.c:47
1245 msgid "Genre"
1246 msgstr "Gen"
1248 #: sources/rb-iradio-source.c:392
1249 msgid "Radio"
1250 msgstr "Radio"
1252 #: sources/rb-iradio-source.c:509
1253 #, c-format
1254 msgid "%d total stations in %d distinct genres"
1255 msgstr "%d staţii în %d genuri distincte"
1257 #: sources/rb-library-source.c:445 widgets/rb-query-creator.c:45
1258 msgid "Artist"
1259 msgstr "Artist"
1261 #: sources/rb-library-source.c:459 widgets/rb-query-creator.c:46
1262 msgid "Album"
1263 msgstr "Album"
1265 #: sources/rb-library-source.c:562
1266 msgid "Library"
1267 msgstr "Bibliotecă"
1269 #: sources/rb-library-source.c:986
1270 msgid "Add Location"
1271 msgstr "Adaugă locaţie"
1273 #: sources/rb-source.c:484
1274 msgid "No properties available."
1275 msgstr "Nici o proprietate disponibilă."
1277 #: sources/rb-source.c:567
1278 msgid "This source does not support drag and drop."
1279 msgstr "Această sursă nu suportă tragere şi plasare."
1281 #: sources/rb-sourcelist.c:193
1282 msgid "_Source"
1283 msgstr "_Sursă"
1285 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1286 msgid "Pixbuf Object"
1287 msgstr "Obiect Pixbuf"
1289 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1290 msgid "The pixbuf to render."
1291 msgstr "Pixbuf pentru randat."
1293 #: widgets/rb-druid.c:239
1294 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1295 msgstr "Bine aţi venit în Rhythmbox"
1297 #: widgets/rb-druid.c:243
1298 msgid ""
1299 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1300 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1301 "more.\n"
1302 "\n"
1303 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1304 msgstr ""
1305 "Rhythmbox este playerul muzical GNOME care vă permite să realizaţi orice: să "
1306 "ascultaţi melodiile dumneavoastră sau posturile Radio Internet, să importaţi "
1307 "melodii de pe CD şi multe altele.\n"
1308 "\n"
1309 "Acest asistent vă va ajuta să începeţi utilizarea sa punându-vă câteva "
1310 "întrebări simple."
1312 #: widgets/rb-druid.c:249
1313 msgid "Music library setup"
1314 msgstr "Setare bibliotecă muzicală"
1316 #: widgets/rb-druid.c:258
1317 msgid "Finish"
1318 msgstr "Terminat"
1320 #: widgets/rb-druid.c:260
1321 msgid ""
1322 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1323 "\n"
1324 "Remember that you may add music to the library using \"Organize\" then \"Add "
1325 "to Library\", or by importing it from CDs."
1326 msgstr ""
1327 "Puteţi începe acum utilizarea Rhythmbox.\n"
1328 "\n"
1329 "Nu uitaţi că puteţi adăuga melodiile la bibliotecă folosind \"Organizare\" "
1330 "apoi \"Adaugă la bibliotecă\", sau prin importare direct de pe CD-uri."
1332 #: widgets/rb-druid.c:309
1333 #, c-format
1334 msgid "Error reading filename: %s"
1335 msgstr "Eroare la citirea numelui de fişier: %s"
1337 #: widgets/rb-druid.c:324
1338 msgid "Choose a directory"
1339 msgstr "Alegeţi un director"
1341 #: widgets/rb-entry-view.c:1013 widgets/rb-player.c:801
1342 #, c-format
1343 msgid "%d:%02d"
1344 msgstr "%d:%02d"
1346 #: widgets/rb-link.c:332
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "There was an error going to %s:\n"
1350 "%s"
1351 msgstr ""
1352 "A intervenit o eroare la %s:\n"
1353 "%s"
1355 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1356 msgid "Error loading files into library"
1357 msgstr "Eroare la încărcarea fişierelor în bibliotecă"
1359 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1360 msgid "_Error"
1361 msgstr "_Eroare"
1363 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1364 msgid "_File"
1365 msgstr "_Fişier"
1367 #: widgets/rb-player.c:279
1368 msgid "Listening to "
1369 msgstr "Ascult "
1371 #: widgets/rb-player.c:506
1372 msgid "Get information on this album from the web"
1373 msgstr "Obţine informaţii despre acest album prin internet"
1375 #: widgets/rb-player.c:517
1376 msgid "Get information on this artist from the web"
1377 msgstr "Obţine informaţii despre acest artist prin internet"
1379 #: widgets/rb-player.c:527
1380 msgid "Get more information on this station from the web"
1381 msgstr "Obţine mai multe informaţii despre această staţie prin internet"
1383 #: widgets/rb-player.c:799
1384 #, c-format
1385 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1386 msgstr "%d:%02d din %d:%02d"
1388 #: widgets/rb-query-creator.c:44
1389 msgid "Title"
1390 msgstr "Titlu"
1392 #: widgets/rb-query-creator.c:52
1393 msgid "contains"
1394 msgstr "conţine"
1396 #: widgets/rb-query-creator.c:53
1397 msgid "does not contain"
1398 msgstr "nu conţine"
1400 #: widgets/rb-query-creator.c:169
1401 msgid "Create automatic playlist"
1402 msgstr "Creează playlist automat"
1404 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1405 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1406 msgid "_Search:"
1407 msgstr "_Caută:"
1409 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1410 msgid "from "
1411 msgstr "de pe "
1413 #: widgets/rb-song-display-box.c:116
1414 msgid "by "
1415 msgstr "al lui "
1417 #: widgets/rb-song-info.c:228 widgets/rb-song-info.c:595
1418 msgid "Song Properties"
1419 msgstr "Proprietăţi melodie"
1421 #: widgets/rb-song-info.c:873
1422 msgid "on the desktop"
1423 msgstr "pe desktop"
1425 #: widgets/rb-song-info.c:1090
1426 #, c-format
1427 msgid "%d kbps"
1428 msgstr "%d kbps"
1430 #: widgets/rb-song-info.c:1103
1431 msgid " (Mono)"
1432 msgstr " (Mono)"
1434 #: widgets/rb-song-info.c:1106
1435 msgid " (Stereo)"
1436 msgstr " (Stereo)"
1438 #: widgets/rb-song-info.c:1109
1439 #, c-format
1440 msgid " (%d channels)"
1441 msgstr " (%d canale)"
1443 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1444 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1445 #: widgets/rb-volume.c:233
1446 msgid "+"
1447 msgstr "+"
1449 #: widgets/rb-volume.c:234
1450 msgid "-"
1451 msgstr "-"
1453 #~ msgid "_Rename"
1454 #~ msgstr "_Redenumeşte"
1456 #~ msgid "_Rename..."
1457 #~ msgstr "_Redenumeşte..."
1459 #~ msgid "There is already a playlist with that name."
1460 #~ msgstr "Există deja un playlist cu acest nume"
1462 #~ msgid "Untitled"
1463 #~ msgstr "Fără titlu"
1465 #~ msgid "C_reate"
1466 #~ msgstr "C_reează"
1468 #~ msgid "New Playlist"
1469 #~ msgstr "Playlist nou"
1471 #~ msgid "Please enter a name for the new playlist:"
1472 #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi un nume pentru noul playlist:"
1474 #~ msgid "Add the _selected songs to the new playlist"
1475 #~ msgstr "Adaugă melodiile _selectate la noul playlist"