Update - Macedonian Translation by Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
[rhythmbox.git] / po / nb.po
blob583c77387cea6a37cbe548825bda7894f932af30
1 # Norwegian (bokmål) translation of RhythmBox.
2 # Copyright (C) Kjartan Maraas
3 # This file is distributed under the same license as the RhythmBox package.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2006.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rhythmbox 0.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-09 13:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 13:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
21 #, c-format
22 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
23 msgstr "Vil du overskrive filen «%s»?"
25 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:631 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
26 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
27 #, c-format
28 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
29 msgstr "Feil under oppretting av %s-element; sjekk installasjonen"
31 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:708
32 msgid "Unknown playback error"
33 msgstr "Ukjent feil under avspilling"
35 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
36 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
37 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
38 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
39 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
40 #: ../lib/rb-util.c:811
41 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
42 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
43 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
44 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
50 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:426
51 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
52 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1037
53 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
54 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1522
55 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
56 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
57 #: ../remote/dbus/rb-client.c:118 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1330
58 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1136
59 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1144
60 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:206 ../sources/rb-ipod-source.c:244
61 #: ../sources/rb-iradio-source.c:511 ../sources/rb-iradio-source.c:1090
62 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1634 ../widgets/rb-entry-view.c:814
63 #: ../widgets/rb-entry-view.c:839 ../widgets/rb-entry-view.c:1123
64 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1135 ../widgets/rb-entry-view.c:1147
65 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
66 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
67 msgid "Unknown"
68 msgstr "Ukjent"
70 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
71 msgid "Invalid share name"
72 msgstr "Ugyldig navn på delt ressurs"
74 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
75 #, c-format
76 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
77 msgstr ""
78 "Navn på delt musikk, \"%s\" er allerede i bruk. Vennligst velg et annet."
80 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
81 msgid "Shared music _name:"
82 msgstr "_Navn på delt musikk:"
84 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
85 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
88 msgid "MDNS service is not running"
89 msgstr "MDNS-tjeneste er ikke aktivert"
91 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
93 msgid "Browser already active"
94 msgstr "Leser er allerede aktiv"
96 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
98 msgid "Unable to activate browser"
99 msgstr "Kan ikke aktivere leser"
101 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
103 msgid "Browser is not active"
104 msgstr "Leser er ikke aktiv"
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
107 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
108 msgstr "Kunne ikke opprette AvahiEntryGroup for publisering"
110 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
111 msgid "Could not add service"
112 msgstr "Kunne ikke legge til tjeneste"
114 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
115 msgid "Could not commit service"
116 msgstr "Kunne ikke starte tjeneste"
118 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
120 msgid "The avahi MDNS service is not running"
121 msgstr "MDNS-tjenesten Avahi er ikke aktivert"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
125 msgid "The MDNS service is not published"
126 msgstr "MDNS-tjenesten er ikke publisert"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
130 msgid "Error initializing Howl for publishing"
131 msgstr "Feil under initiering av Howl for publisering"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
135 msgid "The howl MDNS service is not running"
136 msgstr "MDNS-tjenesten howl kjører ikke"
138 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:54
139 #, c-format
140 msgid "%s's Music"
141 msgstr "%ss musikk"
143 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:635
144 #, c-format
145 msgid "Connection to %s:%d refused."
146 msgstr "Tilkobling til %s:%d ble nektet."
148 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
149 msgid "0"
150 msgstr "0"
152 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
153 msgid "Check Last.fm server status at"
154 msgstr "Sjekk status for tjeneren for Last.fm her"
156 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
157 msgid "Disabled"
158 msgstr "Deaktivert"
160 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
161 msgid "Find out about Last.fm at "
162 msgstr "Finn ut mer om Last.fm på "
164 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
165 msgid "Join the Rhythmbox group at "
166 msgstr "Bli med i Rhythmbox-gruppen på "
168 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
169 msgid "Last submission time:"
170 msgstr ""
172 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
173 msgid "Last.fm Profile"
174 msgstr "Last.fm-profil"
176 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
177 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
178 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:854
179 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2882 ../widgets/rb-entry-view.c:762
180 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1181 ../widgets/rb-entry-view.c:1194
181 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
182 msgid "Never"
183 msgstr "Aldri"
185 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
186 msgid "Queued tracks:"
187 msgstr "Kølagte spor:"
189 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
190 msgid "Status:"
191 msgstr "Status:"
193 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
194 msgid "Tracks submitted:"
195 msgstr "Innsendte spor:"
197 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
198 msgid "_Password:"
199 msgstr "_Passord:"
201 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
202 msgid "_Username:"
203 msgstr "Br_ukernavn:"
205 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
206 msgid "http://last.fm"
207 msgstr "http://last.fm"
209 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
210 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
211 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
213 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
214 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
215 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
217 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
218 msgid "A_dd if any criteria are matched"
219 msgstr "Le_gg til hvis noen av kriteriene passer"
221 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
222 msgid "Create automatically updating playlist where:"
223 msgstr "Opprett automatisk oppdaterende spilleliste hvor:"
225 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
226 msgid "GB"
227 msgstr "GB"
229 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
230 msgid "MB"
231 msgstr "MB"
233 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
234 msgid "Minutes"
235 msgstr "Minutter"
237 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
238 msgid "_Limit to: "
239 msgstr "_Begrens til: "
241 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
242 msgid "_When sorted by:"
243 msgstr "_Når sortert etter:"
245 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
246 msgid "songs"
247 msgstr "sanger"
249 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
250 msgid "<b>Sharing</b>"
251 msgstr "<b>Deling</b>"
253 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
254 msgid "Require _password:"
255 msgstr "Krev _passord:"
257 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
258 msgid "_Share my music"
259 msgstr "_Del min musikk"
261 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
262 msgid "*"
263 msgstr "*"
265 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
266 msgid ""
267 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
268 "can easily view, search, and organize it.\n"
269 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
270 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
271 "library at any point later.\n"
272 "Please choose one of the options below:"
273 msgstr ""
274 "Rhythmbox håndterer all din musikk i et sentralt «musikbibliotek» slik at du "
275 "på en lett måte kan vise den, søke i den eller organisere den.\n"
276 "For å bruke disse funksjonene må du fortelle Rhythmbox hvor musikken din "
277 "befinner seg. Du kan velge å hoppe over dette steget da du kan legge til "
278 "musikk i biblioteket når som helst senere.\n"
279 "Vennligst velg ett av valgene under:"
281 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
282 msgid "_Browse..."
283 msgstr "_Bla gjennom..."
285 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
286 msgid "_Enter location:"
287 msgstr "_Oppgi lokasjon:"
289 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
290 msgid "_Path:"
291 msgstr "_Sti:"
293 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
294 msgid "_Skip this step"
295 msgstr "_Hopp over dette steget"
297 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
298 msgid "A_lbum"
299 msgstr "P_late"
301 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
302 msgid "Browser Views"
303 msgstr "Visninger for lesing"
305 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
306 msgid "Da_te added"
307 msgstr "Da_to lagt til"
309 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
310 msgid ""
311 "Default\n"
312 "-\n"
313 "Text below icons\n"
314 "Text beside icons\n"
315 "Icons only\n"
316 "Text only"
317 msgstr ""
318 "Forvalg\n"
319 "-\n"
320 "Tekst under ikoner\n"
321 "Tekst ved siden av ikoner\n"
322 "Kun ikoner\n"
323 "Kun tekst"
325 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
326 msgid "G_enres, artists and albums"
327 msgstr "Sjangre, artister og album"
329 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
330 msgid "Ti_me"
331 msgstr "Ti_d"
333 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
334 msgid "Toolbar Button Labels"
335 msgstr "Etiketter for verktøylinjeknapper"
337 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
338 msgid "Track _number"
339 msgstr "Spor_nummer"
341 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
342 msgid "Visible Columns"
343 msgstr "Synlige kolonner"
345 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
346 msgid "_Artist"
347 msgstr "_Artist"
349 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
350 msgid "_Artists and albums"
351 msgstr "_Artister og album"
353 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
354 msgid "_Genre"
355 msgstr "S_janger"
357 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
358 msgid "_Genres and artists"
359 msgstr "_Sjangre og artister"
361 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
362 msgid "_Last played"
363 msgstr "S_ist spilt"
365 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
366 msgid "_Play count"
367 msgstr "_Ganger spilt"
369 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
370 msgid "_Quality"
371 msgstr "_Kvalitet"
373 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
374 msgid "_Rating"
375 msgstr "_Poeng"
377 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
378 msgid "_Year"
379 msgstr "_År"
381 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
382 msgid "    "
383 msgstr "    "
385 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
386 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
387 msgstr "Artist/Artist - Plate/Artist (Plate) - 01 - Tittel.ogg"
389 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
390 msgid "F_older hierarchy:"
391 msgstr "Mappe_hierarki:"
393 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
394 msgid "Library Structure"
395 msgstr "Bibliotekstruktur"
397 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
398 msgid "_File name:"
399 msgstr "_Filnavn:"
401 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
402 msgid "_Library Location"
403 msgstr "_Lokasjon for bibliotek"
405 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
406 msgid "_Preferred format:"
407 msgstr "_Foretrukket format:"
409 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
410 msgid "_Watch my library for new files"
411 msgstr "Se etter n_ye filer i biblioteket"
413 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
414 msgid "<b>Playlist format</b>"
415 msgstr "<b>Format for spilleliste</b>"
417 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
418 msgid "By extension"
419 msgstr "Etter filtype"
421 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
422 msgid "Save Playlist"
423 msgstr "Lagre spilleliste"
425 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
426 msgid "Select playlist format:"
427 msgstr "Velg format for spilleliste:"
429 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
430 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
431 msgid "Author:"
432 msgstr "Forfatter:"
434 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
435 msgid "C_onfigure..."
436 msgstr "K_onfigurer..."
438 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
439 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
440 msgid "Copyright:"
441 msgstr "Opphavsrett:"
443 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
444 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
445 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
446 msgid "Description:"
447 msgstr "Beskrivelse:"
449 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
450 msgid "Rhythmbox Plugins"
451 msgstr "Rhythmbox-tillegg"
453 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
454 msgid "Site:"
455 msgstr "Nettsted:"
457 #. -
458 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
459 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:224
460 msgid "-"
461 msgstr "-"
463 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
464 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
465 #: ../data/glade/song-info.glade.h:1
466 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
467 msgid "Basic"
468 msgstr "Grunnleggende"
470 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
471 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
472 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
473 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
474 msgid "Details"
475 msgstr "Detaljer"
477 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
478 msgid "Language:"
479 msgstr "Språk:"
481 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
482 msgid "Last episode:"
483 msgstr "Siste episode:"
485 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
486 msgid "Last updated:"
487 msgstr "Sist oppdatert:"
489 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
490 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
491 msgid "Source:"
492 msgstr "Kilde:"
494 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
495 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
496 msgid "Title:"
497 msgstr "Tittel:"
499 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
500 msgid "_URL of podcast feed:"
501 msgstr "_URL for podcast-strøm:"
503 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
504 msgid "<b>Download Manager</b>"
505 msgstr "<b>Nedlastingshåndterer</b>"
507 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
508 msgid "Check for _new episodes:"
509 msgstr "Se etter _nye episoder:"
511 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
512 msgid ""
513 "Every hour\n"
514 "Every day\n"
515 "Every week\n"
516 "Manually"
517 msgstr ""
518 "Hver time\n"
519 "Hver dag\n"
520 "Hver uke\n"
521 "Manuelt"
523 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
524 msgid "Select Folder For Podcasts"
525 msgstr "Velg mappe for lagring av podcasts"
527 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
528 msgid "_Download location:"
529 msgstr "Lokasjon for ne_dlasting:"
531 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
532 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
533 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
534 msgid "Bitrate:"
535 msgstr "Bitrate:"
537 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
538 msgid "Date:"
539 msgstr "Dato:"
541 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
542 msgid "Download location:"
543 msgstr "Lokasjon for nedlasting:"
545 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
546 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
547 msgid "Duration:"
548 msgstr "Varighet:"
550 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
551 msgid "Feed:"
552 msgstr "Strøm:"
554 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
555 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
556 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
557 msgid "Last played:"
558 msgstr "Sist spilt:"
560 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
561 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
562 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
563 msgid "Play count:"
564 msgstr "Ganger spilt:"
566 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
567 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
568 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
569 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
570 msgid "_Rating:"
571 msgstr "_Poeng:"
573 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
574 msgid "Create audio CD from playlist?"
575 msgstr "Lag lyd-CD fra spilleliste?"
577 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
578 msgid "Options"
579 msgstr "Alternativer"
581 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
582 msgid "Progress"
583 msgstr "Fremdrift"
585 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
586 msgid "Write _speed:"
587 msgstr "Skrive_hastighet:"
589 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
590 msgid "Write disc _to:"
591 msgstr "Skriv plate _til:"
593 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
594 msgid "_Make multiple copies"
595 msgstr "_Lag flere kopier"
597 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
598 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
599 msgid "Error message"
600 msgstr "Feilmelding"
602 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
603 msgid "File name:"
604 msgstr "Filnavn:"
606 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
607 msgid "File size:"
608 msgstr "Filstørrelse:"
610 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
611 msgid "Location:"
612 msgstr "Lokasjon:"
614 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
615 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
616 msgid "_Album:"
617 msgstr "_Album:"
619 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
620 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
621 msgid "_Artist:"
622 msgstr "_Artist:"
624 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
625 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
626 msgid "_Disc number:"
627 msgstr "_Platenummer:"
629 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
630 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
631 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
632 msgid "_Genre:"
633 msgstr "_Sjanger:"
635 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
636 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
637 msgid "_Title:"
638 msgstr "_Tittel:"
640 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
641 msgid "_Track number:"
642 msgstr "Spor_nummer:"
644 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
645 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
646 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
647 msgid "_Year:"
648 msgstr "_År:"
650 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
651 msgid "_URL of internet radio station:"
652 msgstr "_URL for radiostasjon på internett:"
654 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
655 msgid "L_ocation:"
656 msgstr "L_okasjon:"
658 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
659 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
660 msgstr "Oppgi _lokasjon (URI) for filen du vil legge til:"
662 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
663 msgid "Open from URI"
664 msgstr "Åpne fra URI"
666 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
667 msgid "My Top Rated"
668 msgstr "Mine mest populære"
670 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
671 msgid "Recently Added"
672 msgstr "Sist lagt til"
674 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
675 msgid "Recently Played"
676 msgstr "Sist spilt"
678 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
679 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:140
680 #: ../shell/rb-shell.c:1008 ../shell/rb-shell.c:2012
681 msgid "Music Player"
682 msgstr "Musikkavspiller"
684 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
685 msgid "Play and organize your music collection"
686 msgstr "Spill av og organiser din musikksamling"
688 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
689 msgid "Rhythmbox Music Player"
690 msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
692 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
693 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
694 msgid "New Internet Radio Station"
695 msgstr "Ny radiostasjon på internett"
697 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
698 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
699 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
700 #, c-format
701 msgid "%s Properties"
702 msgstr "Egenskaper for %s"
704 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
705 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
706 #, c-format
707 msgid "%lu kbps"
708 msgstr "%lu kbps"
710 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
711 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
712 msgid "Today %I:%M %p"
713 msgstr "I dag %H:%M"
715 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
716 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
718 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
719 msgid "Yesterday %I:%M %p"
720 msgstr "I går %H:%M"
722 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
723 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
725 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
726 msgid "%a %I:%M %p"
727 msgstr "%a %H:%M"
729 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
730 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
732 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
733 msgid "%b %d %I:%M %p"
734 msgstr "%d %b %H:%M"
736 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
737 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
739 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
740 msgid "%b %d %Y"
741 msgstr "%d %b %Y"
743 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
744 msgid "HTTP proxy configuration error"
745 msgstr "Feil i konfigurasjon av HTTP-proxy"
747 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
748 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
749 msgstr "Rhythmbox støtter ikke automatisk konfigurasjon av proxy"
751 #: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:120
752 #, c-format
753 msgid "%d:%02d"
754 msgstr "%d:%02d"
756 #: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:122
757 #, c-format
758 msgid "%d:%02d:%02d"
759 msgstr "%d:%02d:%02d"
761 #: ../lib/rb-util.c:636
762 #, c-format
763 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
764 msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
766 #: ../lib/rb-util.c:640
767 #, c-format
768 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
769 msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d gjenstår"
771 #: ../lib/rb-util.c:645
772 #, c-format
773 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
774 msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
776 #: ../lib/rb-util.c:649
777 #, c-format
778 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
779 msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d"
781 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
782 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
783 msgstr "Internt problem i GStreamer. Send inn en feilrapport"
785 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
786 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
790 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
793 msgid "D-BUS communication error"
794 msgstr "Kommunikasjonsfeil i D-BUS"
796 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
797 #, c-format
798 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
799 msgstr ""
801 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
802 #, c-format
803 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
804 msgstr ""
806 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
807 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
808 msgstr "Feil under oppretting av kildeelement; sjekk installasjonen"
810 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
811 msgid "GStreamer error: failed to change state"
812 msgstr "GStreamer-feil: klarte ikke å endre tilstand"
814 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
815 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
816 msgstr "MIME-typen til filen kunne ikke identifiseres"
818 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
819 #, c-format
820 msgid "Unsupported file type: %s"
821 msgstr "Filtype %s er ikke støttet"
823 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
824 msgid "Unable to create tag-writing elements"
825 msgstr "Kunne ikke opprette elementer for skriving av tagger"
827 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
828 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
829 msgstr ""
831 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
832 msgid "File corrupted during write"
833 msgstr "Filen ble korrupt under skriving"
835 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
836 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
837 msgstr "Kan ikke opprette MusicBrainz-klient"
839 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
840 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
841 #, c-format
842 msgid "Cannot read CD: %s"
843 msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
845 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
846 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
847 msgid "Unknown Artist"
848 msgstr "Ukjent artist"
850 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
851 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
852 msgid "Unknown Title"
853 msgstr "Ukjent tittel"
855 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
856 #, c-format
857 msgid "Track %d"
858 msgstr "Spor %d"
860 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
861 msgid ""
862 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
863 "for errors."
864 msgstr ""
865 "MusicBrainz-metadataobjektet er ugyldig, noe som ikke er et bra tegn. Sjekk "
866 "terminalen for eventuelle feilmeldinger."
868 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
869 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
871 #, c-format
872 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
873 msgstr "Denne CDen kunne ikke spørres: %s\n"
875 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
876 #, c-format
877 msgid "Device '%s' does not contain any media"
878 msgstr "Enhet «%s» inneholder ingen media"
880 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
884 msgstr "Enhet «%s» kunne ikke åpnes. Sjekk tilgangsrettigheter på enheten."
886 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
887 msgid "Various"
888 msgstr "Forskjellig"
890 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
891 msgid "Incomplete metadata for this CD"
892 msgstr "Metadata for denne CDen er ikke fullstendig."
894 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
895 msgid "Could not create CD lookup thread"
896 msgstr "Kunne ikke lage tråd for oppslag av CD"
898 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
899 msgid "Failed to create pipeline"
900 msgstr "Feil under oppretting av rør"
902 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
903 msgid "Could not access source pad"
904 msgstr "Kunne ikke aksessere pad for kilde"
906 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
907 #, c-format
908 msgid "Unable to unlink '%s'"
909 msgstr "Kan ikke fjerne lenke «%s»"
911 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
912 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
913 msgstr "Kunne ikke initiere scheduler. Husket du å kjøre gst-register?"
915 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
916 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
917 msgid "Could not get current track position"
918 msgstr "Kunne ikke fastslå posisjonen til sporet"
920 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
921 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
922 msgstr "Kunne ikke hente tilstand fra prosesseringsrør"
924 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
925 msgid "Could not start pipeline playing"
926 msgstr "Kunne ikke starte avspilling gjennom rør"
928 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
929 msgid "Could not pause playback"
930 msgstr "Kunne ikke pause avspilling"
932 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
933 msgid "Cannot find drive"
934 msgstr "Kan ikke finne stasjon"
936 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
937 #, c-format
938 msgid "Cannot find drive %s"
939 msgstr "Kan ikke finne stasjon %s"
941 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
942 #, c-format
943 msgid "Drive %s is not a recorder"
944 msgstr "Stasjon %s er ikke en opptaker"
946 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
947 msgid "No writable drives found."
948 msgstr "Ingen skrivbare enheter funnet."
950 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
951 #, c-format
952 msgid "Could not get track time for file: %s"
953 msgstr "Kunne ikke finne tid for spor i fil: %s"
955 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
956 msgid "Could not determine audio track durations."
957 msgstr "Kunne ikke fastslå lengden på lydfilene."
959 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "There was an error writing to the CD:\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965 "Det oppstod en feil under skriving av CD:\n"
966 "%s"
968 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
969 msgid "There was an error writing to the CD"
970 msgstr "Det oppstod en feil under skriving til CD"
972 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
973 msgid "Cover art"
974 msgstr ""
976 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
977 msgid "Fetch album covers from the Internet"
978 msgstr ""
980 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
981 msgid "Audio CD Player"
982 msgstr "Avspilling av lyd-CD"
984 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
985 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
986 msgstr ""
988 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
989 msgid "Multiple Albums Found"
990 msgstr "Flere album funnet"
992 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
993 msgid ""
994 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
995 "and press <i>Continue</i>."
996 msgstr ""
998 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
999 msgid "_Continue"
1000 msgstr "_Fortsett"
1002 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
1003 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:532
1004 msgid "Last.fm"
1005 msgstr "Last.fm"
1007 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
1008 msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
1009 msgstr ""
1011 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:874
1012 msgid "OK"
1013 msgstr "OK"
1015 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:877
1016 msgid "Logging in"
1017 msgstr "Logger inn"
1019 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:880
1020 msgid "Request failed"
1021 msgstr "Forespørsel feilet"
1023 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:883
1024 msgid "Incorrect username"
1025 msgstr "Ugyldig brukernavn"
1027 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:886
1028 msgid "Incorrect password"
1029 msgstr "Ugyldig passord"
1031 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:889
1032 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:593
1033 msgid "Handshake failed"
1034 msgstr ""
1036 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:892
1037 msgid "Client update required"
1038 msgstr "Klientoppdatering kreves"
1040 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:895
1041 msgid "Track submission failed"
1042 msgstr "Innsending av spor feilet"
1044 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:898
1045 msgid "Queue is too long"
1046 msgstr "Køen er for lang"
1048 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:901
1049 msgid "Track submission failed too many times"
1050 msgstr ""
1052 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:192
1053 msgid "Audioscrobbler preferences"
1054 msgstr "Brukervalg for Audioscrobbler"
1056 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
1057 msgid "Similar Artists radio"
1058 msgstr "Radio med lignende artister"
1060 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
1061 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1052
1062 #, c-format
1063 msgid "Artists similar to %s"
1064 msgstr "Artister som ligner %s"
1066 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
1067 msgid "Tag radio"
1068 msgstr ""
1070 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
1071 #, c-format
1072 msgid "Tracks tagged with %s"
1073 msgstr ""
1075 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Artist Fan radio"
1078 msgstr "_Artister og album"
1080 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
1081 #, c-format
1082 msgid "Artists like by fans of %s"
1083 msgstr ""
1085 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
1086 msgid "Group radio"
1087 msgstr "Grupperadio"
1089 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
1090 #, c-format
1091 msgid "Tracks liked by the %s group"
1092 msgstr ""
1094 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:212
1095 msgid "Next Song"
1096 msgstr "Neste sang"
1098 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:213
1099 msgid "Skip the current track"
1100 msgstr "Hopp over denne sangen"
1102 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:215
1103 msgid "Love Song"
1104 msgstr ""
1106 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:216
1107 msgid "Mark this song as loved"
1108 msgstr ""
1110 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218
1111 msgid "Ban Song"
1112 msgstr ""
1114 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:219
1115 msgid "Ban the current track from being played again"
1116 msgstr ""
1118 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:352
1119 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1120 msgstr ""
1122 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:355
1123 msgid "Add"
1124 msgstr "Legg til"
1126 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:549
1127 msgid "Neighbour Radio"
1128 msgstr ""
1130 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:589
1131 msgid "No such artist.  Check your spelling"
1132 msgstr ""
1134 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:597
1135 msgid "The server marked you as banned"
1136 msgstr ""
1138 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:610
1139 #: ../sources/rb-iradio-source.c:574
1140 #, c-format
1141 msgid "%d station"
1142 msgid_plural "%d stations"
1143 msgstr[0] "%d stasjon"
1144 msgstr[1] "%d stasjoner"
1146 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:988
1147 msgid "Marking song loved..."
1148 msgstr ""
1150 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:994
1151 msgid "Skipping song..."
1152 msgstr "Hopper over sang..."
1154 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1000
1155 msgid "Banning song..."
1156 msgstr ""
1158 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1043
1159 #, c-format
1160 msgid "Global Tag %s"
1161 msgstr ""
1163 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1054
1164 #, c-format
1165 msgid "Artists liked by fans of %s"
1166 msgstr ""
1168 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1061
1169 #, c-format
1170 msgid "%s's Neighbour Radio"
1171 msgstr ""
1173 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1063
1174 #, c-format
1175 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1176 msgstr ""
1178 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1179 msgid "_Create Audio CD..."
1180 msgstr "_Lag lyd-CD..."
1182 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1183 msgid "Create an audio CD from playlist"
1184 msgstr "Lag en lyd-CD fra spillelisten"
1186 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1187 msgid "Unable to create audio CD"
1188 msgstr "Kunne ikke lage lyd-CD"
1190 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1191 msgid "Audio CD Recorder"
1192 msgstr "Skriv lyd-CD"
1194 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1197 msgstr "Lag en lyd-CD fra spillelisten"
1199 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:1
1200 msgid "DAAP Music Sharing"
1201 msgstr "Deling av musikk med DAAP"
1203 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:2
1204 msgid "Share music and play shared music on your local network"
1205 msgstr ""
1207 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:104
1208 msgid "_Disconnect"
1209 msgstr "_Koble fra"
1211 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:105
1212 msgid "Disconnect from DAAP share"
1213 msgstr "Koble fra DAAP-ressurs"
1215 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:794
1216 #, fuzzy
1217 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1218 msgstr "Brukervalg for musikkavspiller"
1220 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1221 msgid "Portable Players"
1222 msgstr "Bærbare avspillere"
1224 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1225 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1226 msgstr ""
1228 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1229 msgid "Portable Players - iPod"
1230 msgstr "Bærbare avspillere - iPod"
1232 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1233 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1234 msgstr ""
1236 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1237 msgid "_Rename"
1238 msgstr "_Gi nytt navn"
1240 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1241 msgid "Rename iPod"
1242 msgstr "Gi nytt navn til iPod"
1244 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:1
1245 msgid "Internet Radio"
1246 msgstr "Internett-radio"
1248 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:2
1249 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1250 msgstr ""
1252 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1253 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1254 msgstr ""
1256 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1257 msgid "LIRC "
1258 msgstr "LIRC"
1260 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:85 ../plugins/lyrics/lyrics.py:126
1261 msgid "Searching for lyrics..."
1262 msgstr "Søker etter tekster..."
1264 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:94
1265 msgid "Lyrics"
1266 msgstr "Tekster"
1268 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
1269 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1270 msgstr "Tekster fra leoslyrics.com"
1272 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1273 msgid "Song L_yrics"
1274 msgstr "Sangte_kster"
1276 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257
1277 msgid "Display lyrics for the playing song"
1278 msgstr "Vis tekster for avspilt sang"
1280 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1281 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
1282 msgstr "Hent sangtekster fra internett"
1284 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1285 msgid "Song Lyrics"
1286 msgstr "Sangtekster"
1288 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1289 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1290 msgstr ""
1292 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1293 #, no-c-format
1294 msgid ""
1295 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1296 "attributes are:\n"
1297 "\n"
1298 "    * Free listening of all songs\n"
1299 "    * All albums and artists hand-picked\n"
1300 "    * Very simple user interface, quick to play music\n"
1301 "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1302 "- can do work while listening to our music\n"
1303 "    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1304 "    * Smaller selection means easier to find good music\n"
1305 "    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1306 "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1307 "do appear on college radio)\n"
1308 "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1309 "sells both)\n"
1310 "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1311 "(not inferior quality sound)\n"
1312 "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1313 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1314 "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1315 "feel a strong connection to the artist\n"
1316 "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1317 "easy to print\n"
1318 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1319 "if you choose\n"
1320 "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1321 "the world)\n"
1322 "    * Not venture-capital backed big business\n"
1323 "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1324 "music biz and want to help topple it\n"
1325 "    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1326 "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1327 "listening to albums\n"
1328 "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1329 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1330 "\n"
1331 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1332 msgstr ""
1334 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1335 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
1336 msgid ""
1337 "$5\n"
1338 "$6\n"
1339 "$7\n"
1340 "$8 (typical)\n"
1341 "$9\n"
1342 "$10 (better than average)\n"
1343 "$11\n"
1344 "$12 (generous)\n"
1345 "$13\n"
1346 "$14\n"
1347 "$15 (VERY generous!)\n"
1348 "$16\n"
1349 "$17\n"
1350 "$18 (We love you!)"
1351 msgstr ""
1353 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
1354 msgid "(US Dollars)"
1355 msgstr "(US dollar)"
1357 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:16
1358 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
1359 msgid ""
1360 "01\n"
1361 "02\n"
1362 "03\n"
1363 "04\n"
1364 "05\n"
1365 "06\n"
1366 "07\n"
1367 "08\n"
1368 "09\n"
1369 "10\n"
1370 "11\n"
1371 "12"
1372 msgstr ""
1373 "01\n"
1374 "02\n"
1375 "03\n"
1376 "04\n"
1377 "05\n"
1378 "06\n"
1379 "07\n"
1380 "08\n"
1381 "09\n"
1382 "10\n"
1383 "11\n"
1384 "12"
1386 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
1387 msgid ""
1388 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
1389 "expiration date listed.</span>"
1390 msgstr ""
1392 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
1393 msgid "C_redit Card:"
1394 msgstr "K_redittkort:"
1396 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
1397 msgid "Default _amount to pay:"
1398 msgstr ""
1400 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
1401 msgid "Don't store credit card information"
1402 msgstr ""
1404 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
1405 msgid "Expiry:"
1406 msgstr "Utgår:"
1408 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
1409 msgid "Find out about Magnatune at "
1410 msgstr "Finn ut mer om Magnatune på "
1412 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
1413 msgid "Magnatune Information"
1414 msgstr "Magnatune-informasjon"
1416 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:35
1417 msgid "Magnatune Preferences"
1418 msgstr "Brukervalg for Magnatune"
1420 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:36
1421 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:32
1422 msgid ""
1423 "Ogg Vorbis\n"
1424 "FLAC\n"
1425 "WAV\n"
1426 "VBR MP3\n"
1427 "128K MP3"
1428 msgstr ""
1429 "Ogg Vorbis\n"
1430 "FLAC\n"
1431 "WAV\n"
1432 "VBR MP3\n"
1433 "128K MP3"
1435 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
1436 msgid "Preferred audio _format:"
1437 msgstr "Foretrukket lyd_format:"
1439 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
1440 msgid "Redownload purchased music at "
1441 msgstr ""
1443 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
1444 msgid "Visit Magnatune at "
1445 msgstr "Besøk Magnatune på "
1447 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
1448 msgid "_Email:"
1449 msgstr "_E-post:"
1451 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
1452 msgid "_Month:"
1453 msgstr "_Måned:"
1455 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
1456 msgid "_Name:"
1457 msgstr "_Navn:"
1459 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
1460 msgid "http://www.magnatune.com/"
1461 msgstr ""
1463 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
1464 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
1465 msgstr ""
1467 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:50
1468 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1469 msgstr ""
1471 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:27
1472 msgid "Audio _format:"
1473 msgstr "Lyd_format:"
1475 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:28
1476 msgid "Credit Card number:"
1477 msgstr "Kredittkortnummer:"
1479 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:29
1480 msgid "Expiry month:"
1481 msgstr ""
1483 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:30
1484 msgid "Expiry year:"
1485 msgstr ""
1487 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
1488 msgid "Name:"
1489 msgstr "Navn:"
1491 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
1492 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
1493 msgstr ""
1495 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
1496 msgid "_Amount to pay:"
1497 msgstr ""
1499 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
1500 msgid "_Purchase"
1501 msgstr "_Kjøp"
1503 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
1504 msgid ""
1505 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
1506 "online music store"
1507 msgstr ""
1509 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
1510 msgid "Magnatune Store"
1511 msgstr ""
1513 #. Add the popup menu actions
1514 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:72
1515 msgid "Purchase Album"
1516 msgstr ""
1518 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:73
1519 msgid "Purchase this album from Magnatune"
1520 msgstr ""
1522 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:78
1523 msgid "Artist Information"
1524 msgstr "Artistinformasjon"
1526 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:79
1527 msgid "Get information about this artist"
1528 msgstr "Hent informasjon om denne artisten"
1530 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:83
1531 msgid "Cancel Downloads"
1532 msgstr "Avbryt nedlasting"
1534 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:84
1535 msgid "Stop downloading purchased albums"
1536 msgstr ""
1538 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:30
1539 msgid "Magnatune"
1540 msgstr "Magnatune"
1542 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:80
1543 msgid "Loading Magnatune catalogue"
1544 msgstr ""
1546 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:83
1547 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
1548 msgstr ""
1550 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:169
1551 #, python-format
1552 msgid "Would you like to purchase the album '%s' by '%s'."
1553 msgstr ""
1555 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:376
1556 #, python-format
1557 msgid ""
1558 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
1559 "The Magnatune server returned:\n"
1560 "%s"
1561 msgstr ""
1563 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1
1564 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
1565 msgstr ""
1567 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:2
1568 msgid "Power Manager"
1569 msgstr "Strømstyring"
1571 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:141
1572 msgid "Playing"
1573 msgstr "Spiller"
1575 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1576 msgid "_Python Console"
1577 msgstr ""
1579 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1580 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1581 msgstr ""
1583 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1584 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1585 msgstr ""
1587 #. ex:noet:ts=8:
1588 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1589 msgid "Interactive python console"
1590 msgstr ""
1592 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1593 msgid "Python Console"
1594 msgstr ""
1596 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1597 msgid "Plugin"
1598 msgstr "Tillegg"
1600 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1601 msgid "Enabled"
1602 msgstr "Aktivert"
1604 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1605 msgid "Plugin Error"
1606 msgstr "Feil med tillegg"
1608 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to activate plugin %s"
1611 msgstr "Kan ikke aktivere tillegg %s"
1613 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1614 msgid "Python Source"
1615 msgstr "Python-kilde"
1617 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1618 msgid "A sample plugin in Python with no features"
1619 msgstr ""
1621 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1622 msgid "Python Sample Plugin"
1623 msgstr ""
1625 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1626 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1627 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1628 msgid "Sample Plugin"
1629 msgstr ""
1631 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1632 msgid "A sample plugin in C with no features"
1633 msgstr ""
1635 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1636 msgid "New Podcast Feed"
1637 msgstr "Ny podcast-strøm"
1639 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:802
1640 msgid "Invalid URL"
1641 msgstr "Ugyldig URL"
1643 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
1644 #, c-format
1645 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1646 msgstr "URL «%s» er ikke gyldig. Vennligst sjekk den."
1648 #. added as something else, probably iradio
1649 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
1650 msgid "URL already added"
1651 msgstr "URL allerede lagt til"
1653 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1657 "podcast feed, please remove the radio station."
1658 msgstr ""
1659 "URL «%s» er allerede lagt til som en radiostasjon. Hvis dette er en podcast-"
1660 "strøm må du fjerne radiostasjonen."
1662 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
1663 #, c-format
1664 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1665 msgstr ""
1666 "Det oppsto et problem når du la til denne podcasten. Vennligst sjekk URL: %s"
1668 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:927
1669 msgid "Podcast"
1670 msgstr "Podcast"
1672 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:453
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1676 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1677 "anyway?"
1678 msgstr ""
1680 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1681 msgid "Not Downloaded"
1682 msgstr "Ikke lastet ned"
1684 #: ../remote/dbus/rb-client.c:66
1685 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1686 msgstr ""
1688 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67 ../shell/main.c:123
1689 msgid "Quit Rhythmbox"
1690 msgstr "Avslutt RhythmBox"
1692 #: ../remote/dbus/rb-client.c:69
1693 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1694 msgstr ""
1696 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1697 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1698 msgstr "Skjul Rhythmbox-vinduet"
1700 #: ../remote/dbus/rb-client.c:72
1701 msgid "Jump to next song"
1702 msgstr "Hopp til neste sang"
1704 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1705 msgid "Jump to previous song"
1706 msgstr "Hopp til forrige sang"
1708 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1709 msgid "Show notification of the playing song"
1710 msgstr "Vis informasjon om avspilt sang"
1712 #: ../remote/dbus/rb-client.c:77
1713 msgid "Resume playback if currently paused"
1714 msgstr ""
1716 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Pause playback if currently playing"
1719 msgstr "Spiller ikke"
1721 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1722 msgid "Toggle play/pause mode"
1723 msgstr ""
1725 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1726 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1727 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1728 msgstr ""
1730 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1731 msgid "URI to play"
1732 msgstr "URI som skal spilles"
1734 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1737 msgstr "Legg til valgte sanger i avspillingskøen"
1739 #: ../remote/dbus/rb-client.c:84
1740 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1741 msgstr ""
1743 #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1746 msgstr "Vis tekster for avspilt sang"
1748 #: ../remote/dbus/rb-client.c:87
1749 msgid "Print formatted details of the song"
1750 msgstr ""
1752 #: ../remote/dbus/rb-client.c:379 ../shell/rb-shell.c:1985
1753 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1754 msgid "Not playing"
1755 msgstr "Spiller ikke"
1757 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:499
1758 #, c-format
1759 msgid "Couldn't access %s: %s"
1760 msgstr "Kunne ikke aksessere %s: %s"
1762 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1436
1763 msgid "<invalid filename>"
1764 msgstr "<ugyldig filnavn>"
1766 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1693
1767 msgid "invalid unicode in error message"
1768 msgstr "ugyldig unicode i feilmelding"
1770 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2414
1771 msgid "Could not load the music database"
1772 msgstr "Kunne ikke laste musikkdatabasen"
1774 #. Translators:  Please keep the translated date format
1775 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1776 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1777 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1779 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2880 ../sources/rb-podcast-source.c:1640
1780 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2085
1781 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1782 msgstr "%d.%m.%Y kl. %H.%M"
1784 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3799
1785 #, c-format
1786 msgid "%ld minute"
1787 msgid_plural "%ld minutes"
1788 msgstr[0] "%ld minutt"
1789 msgstr[1] "%ld minutter"
1791 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3800
1792 #, c-format
1793 msgid "%ld hour"
1794 msgid_plural "%ld hours"
1795 msgstr[0] "%ld time"
1796 msgstr[1] "%ld timer"
1798 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3801
1799 #, c-format
1800 msgid "%ld day"
1801 msgid_plural "%ld days"
1802 msgstr[0] "%ld dag"
1803 msgstr[1] "%ld dager"
1805 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1806 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3807
1807 #, c-format
1808 msgid "%s, %s and %s"
1809 msgstr "%s, %s og %s"
1811 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1812 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1813 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1814 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3813 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3821
1815 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3832
1816 #, c-format
1817 msgid "%s and %s"
1818 msgstr "%s og %s"
1820 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:299
1821 #, c-format
1822 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1823 msgstr "Kunne ikke overvåke %s: %s"
1825 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:428
1826 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1827 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1828 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1829 msgid "All"
1830 msgstr "Alle"
1832 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:341
1833 msgid ""
1834 "The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
1835 "rhythmbox cannot read the database."
1836 msgstr ""
1838 #: ../shell/main.c:116
1839 msgid "Enable debug output"
1840 msgstr "Aktiver kode for feilsøking"
1842 #: ../shell/main.c:117
1843 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1844 msgstr ""
1846 #: ../shell/main.c:118
1847 msgid "Do not update the library with file changes"
1848 msgstr "Ikke oppdater biblioteket når filer endres"
1850 #: ../shell/main.c:119
1851 msgid "Do not register the shell"
1852 msgstr "Ikke registrer skallet"
1854 #: ../shell/main.c:120
1855 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1856 msgstr "Ikke lagre data permanent (betinger --no-registration)"
1858 #: ../shell/main.c:121
1859 msgid "Path for database file to use"
1860 msgstr "Sti til databasefil som skal brukes"
1862 #: ../shell/main.c:122
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Path for playlists file to use"
1865 msgstr "Sti til databasefil som skal brukes"
1867 #: ../shell/main.c:124
1868 msgid "[URI...]"
1869 msgstr "[URI...]"
1871 #: ../shell/main.c:159 ../shell/main.c:168 ../widgets/rb-druid.c:184
1872 msgid "Rhythmbox"
1873 msgstr "Rhythmbox"
1875 #. Submenu of Music
1876 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:131
1877 msgid "_Playlist"
1878 msgstr "S_pilleliste"
1880 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1881 msgid "_New Playlist"
1882 msgstr "_Ny spilleliste"
1884 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:134
1885 msgid "Create a new playlist"
1886 msgstr "Opprett en ny spilleliste"
1888 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1889 msgid "New _Automatic Playlist..."
1890 msgstr "Ny _automatisk spilleliste..."
1892 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:137
1893 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1894 msgstr "Opprett en ny automatisk oppdaterende spilleliste"
1896 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1897 msgid "_Load from File..."
1898 msgstr "_Last fra fil..."
1900 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
1901 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1902 msgstr "Velg en spilleliste som skal lastes"
1904 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1905 msgid "_Save to File..."
1906 msgstr "_Lagre til fil..."
1908 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
1909 msgid "Save a playlist to a file"
1910 msgstr "Lagre en spilleliste til en fil"
1912 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
1913 msgid "Rename playlist"
1914 msgstr "Gi spillelisten nytt navn"
1916 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1917 msgid "_Delete"
1918 msgstr "_Slett"
1920 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
1921 msgid "Delete playlist"
1922 msgstr "Slett spilleliste"
1924 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1925 msgid "_Edit..."
1926 msgstr "R_ediger..."
1928 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
1929 msgid "Change this automatic playlist"
1930 msgstr "Endre denne automatiske spillelisten"
1932 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1933 msgid "_Queue All Tracks"
1934 msgstr "Legg alle spor i _kø"
1936 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
1937 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1938 msgstr "Legg til alle spor i denne spille listen i køen"
1940 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:600
1941 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1942 msgstr "Spillelistefilen kan være i et ukjent format eller korrupt."
1944 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:997
1945 msgid "Untitled Playlist"
1946 msgstr "Spilleliste uten navn"
1948 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1258
1949 msgid "Couldn't read playlist"
1950 msgstr "Kunne ikke lese spilleliste"
1952 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1273
1953 msgid "Load Playlist"
1954 msgstr "Last spilleliste"
1956 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1294
1957 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1958 msgstr "MPEG versjon 3.0 URL"
1960 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1295
1961 msgid "Shoutcast playlist"
1962 msgstr "Shoutcast-spilleliste"
1964 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1965 msgid "Couldn't save playlist"
1966 msgstr "Kunne ikke lagre spilleliste"
1968 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340
1969 msgid "Unsupported file extension given."
1970 msgstr ""
1972 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1641
1973 #, c-format
1974 msgid "Playlist %s already exists"
1975 msgstr "Spillelisten \"%s\" eksisterer allerede"
1977 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1671 ../shell/rb-playlist-manager.c:1704
1978 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1744 ../shell/rb-playlist-manager.c:1787
1979 #, c-format
1980 msgid "Unknown playlist: %s"
1981 msgstr "Ukjent spilleliste: %s"
1983 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1712 ../shell/rb-playlist-manager.c:1752
1984 #, c-format
1985 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1986 msgstr "Spilleliste %s er en automatisk spilleliste"
1988 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1989 msgid "Linear"
1990 msgstr "Lineær"
1992 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1993 msgid "Linear looping"
1994 msgstr "Lineær gjentakelse"
1996 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1997 msgid "Shuffle"
1998 msgstr "Tilfeldig"
2000 #: ../shell/rb-play-order.c:293
2001 msgid "Random with equal weights"
2002 msgstr "Tilfeldig med lik vekting"
2004 #: ../shell/rb-play-order.c:294
2005 msgid "Random by time since last play"
2006 msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspilling"
2008 #: ../shell/rb-play-order.c:295
2009 msgid "Random by rating"
2010 msgstr "Tilfeldig med poenggivning"
2012 #: ../shell/rb-play-order.c:296
2013 msgid "Random by time since last play and rating"
2014 msgstr "Tilfeldig etter tid siden siste avspilling med poenggivning"
2016 #: ../shell/rb-play-order.c:297
2017 msgid "Linear, removing entries once played"
2018 msgstr "Lineær, fjerner oppføringer når de er spilt av"
2020 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
2021 msgid "_Eject"
2022 msgstr "_Løs ut"
2024 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
2025 msgid "Eject this medium"
2026 msgstr "Løs ut dette mediet"
2028 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
2029 msgid "_Copy to library"
2030 msgstr "_Kopier til bibliotek"
2032 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
2033 msgid "Copy all tracks to the library"
2034 msgstr "Kopier alle spor til biblioteket"
2036 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
2037 msgid "_Scan Removable Media"
2038 msgstr "_Søk eksterne media"
2040 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
2041 msgid "Scan for new Removable Media"
2042 msgstr "Søk etter nye avtagbare medier"
2044 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
2045 msgid "Error transferring track"
2046 msgstr "Feil ved overføring av spor"
2048 #: ../shell/rb-shell.c:398
2049 msgid "_Music"
2050 msgstr "_Musikk"
2052 #: ../shell/rb-shell.c:399
2053 msgid "_Edit"
2054 msgstr "R_ediger"
2056 #: ../shell/rb-shell.c:400
2057 msgid "_View"
2058 msgstr "_Vis"
2060 #: ../shell/rb-shell.c:401
2061 msgid "_Control"
2062 msgstr "_Kontroll"
2064 #: ../shell/rb-shell.c:402
2065 msgid "_Tools"
2066 msgstr "Verk_tøy"
2068 #: ../shell/rb-shell.c:403
2069 msgid "_Help"
2070 msgstr "_Hjelp"
2072 #: ../shell/rb-shell.c:405
2073 msgid "_Import Folder..."
2074 msgstr "_Importer mappe..."
2076 #: ../shell/rb-shell.c:406
2077 msgid "Choose folder to be added to the Library"
2078 msgstr "Velg mappe som skal legges til i biblioteket"
2080 #: ../shell/rb-shell.c:408
2081 msgid "Import _File..."
2082 msgstr "Importer _fil..."
2084 #: ../shell/rb-shell.c:409
2085 msgid "Choose file to be added to the Library"
2086 msgstr "Velg fil som skal legges til i biblioteket"
2088 #: ../shell/rb-shell.c:411
2089 msgid "_About"
2090 msgstr "_Om"
2092 #: ../shell/rb-shell.c:412
2093 msgid "Show information about the music player"
2094 msgstr "Vis informasjon om musikkavspilleren"
2096 #: ../shell/rb-shell.c:414
2097 msgid "_Contents"
2098 msgstr "_Innhold"
2100 #: ../shell/rb-shell.c:415
2101 msgid "Display music player help"
2102 msgstr "Vis hjelp for musikkavspilleren"
2104 #: ../shell/rb-shell.c:417
2105 msgid "_Close"
2106 msgstr "_Lukk"
2108 #: ../shell/rb-shell.c:418
2109 msgid "Hide the music player window"
2110 msgstr "Skjul musikkavspillervinduet"
2112 #: ../shell/rb-shell.c:420
2113 msgid "_Quit"
2114 msgstr "A_vslutt"
2116 #: ../shell/rb-shell.c:421
2117 msgid "Quit the music player"
2118 msgstr "Lukk musikkavspilleren"
2120 #: ../shell/rb-shell.c:423
2121 msgid "Prefere_nces..."
2122 msgstr "_Brukervalg"
2124 #: ../shell/rb-shell.c:424
2125 msgid "Edit music player preferences"
2126 msgstr "Rediger brukervalg for musikkavspiller"
2128 #: ../shell/rb-shell.c:426
2129 msgid "Plu_gins..."
2130 msgstr "Tille_gg..."
2132 #: ../shell/rb-shell.c:427
2133 msgid "Change and configure plugins"
2134 msgstr "Endre og sett opp innstikk"
2136 #: ../shell/rb-shell.c:429
2137 msgid "Show _All"
2138 msgstr "Vis _alle"
2140 #: ../shell/rb-shell.c:430
2141 msgid "Show all items in this music source"
2142 msgstr "Vis alle oppføringer på denne kilden"
2144 #: ../shell/rb-shell.c:432
2145 msgid "_Jump to Playing Song"
2146 msgstr "_Hopp til denne sangen"
2148 #: ../shell/rb-shell.c:433
2149 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
2150 msgstr "Rull visningen til sangen som spilles av nå"
2152 #: ../shell/rb-shell.c:440
2153 msgid "Side _Pane"
2154 msgstr "Side_linje"
2156 #: ../shell/rb-shell.c:441
2157 msgid "Change the visibility of the side pane"
2158 msgstr "Endre synlighet for sidelinjen"
2160 #: ../shell/rb-shell.c:443
2161 msgid "_Toolbar"
2162 msgstr "Verk_tøylinje"
2164 #: ../shell/rb-shell.c:444
2165 msgid "Change the visibility of the toolbar"
2166 msgstr "Endre synlighet for verktøylinjen"
2168 #: ../shell/rb-shell.c:446
2169 msgid "_Small Display"
2170 msgstr "_Liten skjerm"
2172 #: ../shell/rb-shell.c:447
2173 msgid "Make the main window smaller"
2174 msgstr "Gjør hovedvinduet mindre"
2176 #: ../shell/rb-shell.c:449
2177 msgid "_Party Mode"
2178 msgstr "_Festmodus"
2180 #: ../shell/rb-shell.c:450
2181 msgid "Change the status of the party mode"
2182 msgstr "Endre status for festmodus"
2184 #: ../shell/rb-shell.c:452
2185 msgid "Play _Queue as Side Pane"
2186 msgstr "Spill av _kø som sidelinje"
2188 #: ../shell/rb-shell.c:453
2189 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
2190 msgstr "Velg om køen skal være synlig som en kilde eller en sidelinje"
2192 #: ../shell/rb-shell.c:455
2193 msgid "S_tatusbar"
2194 msgstr "S_tatuslinje"
2196 #: ../shell/rb-shell.c:456
2197 msgid "Change the visibility of the statusbar"
2198 msgstr "Endre synlighet for statuslinjen"
2200 #: ../shell/rb-shell.c:1257
2201 msgid "Change the music volume"
2202 msgstr "Endre volum"
2204 #: ../shell/rb-shell.c:1687
2205 msgid "Error while saving song information"
2206 msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
2208 #: ../shell/rb-shell.c:1792
2209 #, c-format
2210 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
2211 msgstr "Overfører spor %d av %d (%.0f%%)"
2213 #: ../shell/rb-shell.c:1795
2214 #, c-format
2215 msgid "Transferring track %d out of %d"
2216 msgstr "Overfører spor %d av %d"
2218 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2219 #: ../shell/rb-shell.c:1988
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "%s\n"
2223 "Paused, %s"
2224 msgstr ""
2225 "%s\n"
2226 "Pause, %s"
2228 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2229 #: ../shell/rb-shell.c:1992
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "%s\n"
2233 "%s"
2234 msgstr ""
2235 "%s\n"
2236 "%s"
2238 #. Translators: %s is the song name
2239 #: ../shell/rb-shell.c:2032
2240 #, c-format
2241 msgid "%s (Paused)"
2242 msgstr "%s (Pause)"
2244 #: ../shell/rb-shell.c:2137
2245 msgid "translator-credits"
2246 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
2248 #: ../shell/rb-shell.c:2140
2249 msgid ""
2250 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2251 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2252 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2253 "(at your option) any later version.\n"
2254 msgstr ""
2256 #: ../shell/rb-shell.c:2144
2257 msgid ""
2258 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2259 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2260 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2261 "GNU General Public License for more details.\n"
2262 msgstr ""
2264 #: ../shell/rb-shell.c:2148
2265 msgid ""
2266 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2267 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2268 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
2269 msgstr ""
2271 #: ../shell/rb-shell.c:2157
2272 msgid "Maintainers:"
2273 msgstr "Vedlikeholdt av:"
2275 #: ../shell/rb-shell.c:2160
2276 msgid "Former Maintainers:"
2277 msgstr "Tidligere vedlikeholdt av:"
2279 #: ../shell/rb-shell.c:2163
2280 msgid "Contributors:"
2281 msgstr "Bidragsytere:"
2283 #: ../shell/rb-shell.c:2165
2284 msgid "Music management and playback software for GNOME."
2285 msgstr "Programvare for musikkhåndtering og avspilling for GNOME."
2287 #: ../shell/rb-shell.c:2221 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
2288 msgid "Couldn't display help"
2289 msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
2291 #: ../shell/rb-shell.c:2268
2292 msgid "Configure Plugins"
2293 msgstr "Brukervalg for innstikk"
2295 #: ../shell/rb-shell.c:2339
2296 msgid "Import Folder into Library"
2297 msgstr "Importer mappe til biblioteket"
2299 #: ../shell/rb-shell.c:2361
2300 msgid "Import File into Library"
2301 msgstr "Importer fil til biblioteket"
2303 #. Translators: by Artist
2304 #: ../shell/rb-shell.c:2857
2305 #, c-format
2306 msgid "by %s"
2307 msgstr "av %s"
2309 #. Translators: from Album
2310 #: ../shell/rb-shell.c:2878
2311 #, c-format
2312 msgid "from %s"
2313 msgstr "fra %s"
2315 #: ../shell/rb-shell.c:3049
2316 #, c-format
2317 msgid "No registered source can handle URI %s"
2318 msgstr "Ingen registrert kilde kan håndtere URI %s"
2320 #: ../shell/rb-shell.c:3283 ../shell/rb-shell.c:3309
2321 #, c-format
2322 msgid "Unknown song URI: %s"
2323 msgstr "Ukjent URI til sang: %s"
2325 #: ../shell/rb-shell.c:3318
2326 #, c-format
2327 msgid "Unknown property %s"
2328 msgstr "Ukjent egenskap %s"
2330 #: ../shell/rb-shell.c:3328
2331 #, c-format
2332 msgid "Invalid property type %s for property %s"
2333 msgstr "Ugyldig type egenskap %s for egenskap %s"
2335 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
2336 msgid "Select _All"
2337 msgstr "Velg _alle"
2339 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2340 msgid "Select all songs"
2341 msgstr "Velg alle sangene"
2343 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2344 msgid "D_eselect All"
2345 msgstr "V_elg bort alle"
2347 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2348 msgid "Deselect all songs"
2349 msgstr "Velg bort alle sanger"
2351 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2352 msgid "Cu_t"
2353 msgstr "Klipp _ut"
2355 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2356 msgid "Cut selection"
2357 msgstr "Klipp ut utvalg"
2359 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2360 msgid "_Copy"
2361 msgstr "_Kopier"
2363 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2364 msgid "Copy selection"
2365 msgstr "Kopier utvalg"
2367 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2368 msgid "_Paste"
2369 msgstr "_Lim inn"
2371 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2372 msgid "Paste selection"
2373 msgstr "Lim inn utvalg"
2375 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2376 msgid "_Remove"
2377 msgstr "Fje_rn"
2379 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2380 msgid "Remove selection"
2381 msgstr "Fjern utvalg"
2383 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2384 msgid "_Move to Trash"
2385 msgstr "_Flytt til papirkurven"
2387 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2388 msgid "Move selection to the trash"
2389 msgstr "Flytt utvalg til papirkurven"
2391 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2392 msgid "Add to P_laylist"
2393 msgstr "Legg til i spi_lleliste"
2395 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2396 msgid "_New Playlist..."
2397 msgstr "_Ny spilleliste..."
2399 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2400 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2401 msgstr "Legg til valgte sanger i en ny spilleliste"
2403 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2404 msgid "Add _to Play Queue"
2405 msgstr "Legg _til i avspillingskø"
2407 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2408 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2409 msgstr "Legg til valgte sanger i avspillingskøen"
2411 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2412 msgid "Remove"
2413 msgstr "Fjern"
2415 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2416 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2417 msgid "_Properties"
2418 msgstr "_Egenskaper"
2420 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2421 msgid "Show information on the selected song"
2422 msgstr "Vis informasjon om valgt sang"
2424 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2425 msgid "P_revious"
2426 msgstr "Fo_rrige"
2428 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2429 msgid "Start playing the previous song"
2430 msgstr "Start avspilling av forrige sang"
2432 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2433 msgid "_Next"
2434 msgstr "_Neste"
2436 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2437 msgid "Start playing the next song"
2438 msgstr "Start avspilling av neste sang"
2440 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2441 msgid "_Increase Volume"
2442 msgstr "Skru _opp volumet"
2444 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2445 msgid "Increase playback volume"
2446 msgstr "Skru opp avspillingsvolumet"
2448 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2449 msgid "_Decrease Volume"
2450 msgstr "Skru ne_d volumet"
2452 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2453 msgid "Decrease playback volume"
2454 msgstr "Skru ned avspillingsvolumet"
2456 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2457 msgid "_Play"
2458 msgstr "S_pill"
2460 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:3000
2461 msgid "Start playback"
2462 msgstr "Start avspilling"
2464 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2465 msgid "Sh_uffle"
2466 msgstr "Til_feldig"
2468 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2469 msgid "Play songs in a random order"
2470 msgstr "Spill av sanger i tilfeldig rekkefølge"
2472 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2473 msgid "_Repeat"
2474 msgstr "_Gjenta"
2476 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2477 msgid "Play first song again after all songs are played"
2478 msgstr "Spill første sang igjen etter at alle sanger er spilt"
2480 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2481 msgid "_Song Position Slider"
2482 msgstr "Rullefelt for _sangposisjon"
2484 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2485 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2486 msgstr "Endre synlighet for rullefelt for sangposisjon"
2488 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2489 msgid "Stream error"
2490 msgstr "Feil i strøm"
2492 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2493 msgid "Unexpected end of stream!"
2494 msgstr "Uventet slutt på data!"
2496 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2497 #, c-format
2498 msgid "Failed to create the player: %s"
2499 msgstr "Klarte ikke å opprette spiller: %s"
2501 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2502 msgid "Playlist was empty"
2503 msgstr "Spillelisten var tom"
2505 #: ../shell/rb-shell-player.c:1560
2506 msgid "Not currently playing"
2507 msgstr "Spiller ikke"
2509 #: ../shell/rb-shell-player.c:1598
2510 msgid "No previous song"
2511 msgstr "Ingen forrige sang"
2513 #: ../shell/rb-shell-player.c:1675
2514 msgid "No next song"
2515 msgstr "Ingen neste sang"
2517 #: ../shell/rb-shell-player.c:1790 ../shell/rb-shell-player.c:2755
2518 msgid "Couldn't start playback"
2519 msgstr "Kunne ikke starte avspilling"
2521 #: ../shell/rb-shell-player.c:2586
2522 msgid "Couldn't stop playback"
2523 msgstr "Kunne ikke stoppe avspilling"
2525 #: ../shell/rb-shell-player.c:2675
2526 msgid "Current song is not seekable"
2527 msgstr "Kan ikke søke i denne sangen"
2529 #: ../shell/rb-shell-player.c:2998
2530 msgid "Stop playback"
2531 msgstr "Stopp avspilling"
2533 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2534 msgid "Music Player Preferences"
2535 msgstr "Brukervalg for musikkavspiller"
2537 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2538 msgid "General"
2539 msgstr "Generelt"
2541 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2542 msgid "_Browse"
2543 msgstr "_Utforsker"
2545 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2546 msgid "Change the visibility of the browser"
2547 msgstr "Endre synlighet for leseren"
2549 #: ../shell/rb-source-header.c:239
2550 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2551 msgstr "Filtrer visning av musikk etter sjanger, artist, album eller tittel"
2553 #: ../shell/rb-statusbar.c:160
2554 msgid "Loading..."
2555 msgstr "Laster..."
2557 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2558 msgid "_Show Music Player"
2559 msgstr "Vi_s musikkavspiller"
2561 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2562 msgid "Choose music to play"
2563 msgstr "Velg musikk som skal spilles av"
2565 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2566 msgid "Show N_otifications"
2567 msgstr "Vis _varslingsmeldinger"
2569 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2570 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2571 msgstr "Vis varsling ved endringer i sanger og andre hendelser"
2573 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:210
2574 msgid "<Invalid unicode>"
2575 msgstr "<Ugyldig Unicode>"
2577 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:255
2578 #, c-format
2579 msgid "Track %u"
2580 msgstr "Spor %u"
2582 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:341 ../sources/rb-audiocd-source.c:351
2583 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:358 ../sources/rb-audiocd-source.c:670
2584 msgid "Couldn't load Audio CD"
2585 msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD"
2587 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:342 ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2588 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2589 msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CDen."
2591 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:359
2592 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2593 msgstr "Rhythmbox kunne ikke lese informasjon for CDen."
2595 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:464 ../sources/rb-library-source.c:133
2596 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1079 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2597 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2598 msgid "Title"
2599 msgstr "Tittel"
2601 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:471 ../sources/rb-library-source.c:124
2602 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1089 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2603 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2604 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2605 msgid "Artist"
2606 msgstr "Artist"
2608 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:671
2609 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2610 msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CD-enheten."
2612 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2613 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2614 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2615 msgid "Search all fields"
2616 msgstr "Søk i alle felt"
2618 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2619 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2620 msgid "Artists"
2621 msgstr "Artister"
2623 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2624 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2625 msgid "Search artists"
2626 msgstr "Søk i artister"
2628 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2629 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
2630 msgid "Albums"
2631 msgstr "Album"
2633 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2634 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
2635 msgid "Search albums"
2636 msgstr "Søk i album"
2638 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2639 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
2640 msgid "Titles"
2641 msgstr "Titler"
2643 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2644 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
2645 msgid "Search titles"
2646 msgstr "Søk i titler"
2648 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2649 msgid "Browse This _Genre"
2650 msgstr "Bla gjennom denne sjan_geren"
2652 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2653 msgid "Set the browser to view only this genre"
2654 msgstr "Sett leseren til å kun vise denne sjangeren"
2656 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2657 msgid "Browse This _Artist"
2658 msgstr "Bla gjennom denne _artisten"
2660 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2661 msgid "Set the browser to view only this artist"
2662 msgstr "Sett leseren til å kun vise denne artisten"
2664 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2665 msgid "Browse This A_lbum"
2666 msgstr "Bla gjennom denne p_laten"
2668 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2669 msgid "Set the browser to view only this album"
2670 msgstr "Sett leseren til å kun vise denne platen"
2672 #: ../sources/rb-daap-source.c:342
2673 #, c-format
2674 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2675 msgstr "Delt musikkressurs «%s» krever et passord for tilkobling"
2677 #: ../sources/rb-daap-source.c:344
2678 msgid "Password Required"
2679 msgstr "Passord kreves"
2681 #: ../sources/rb-daap-source.c:416
2682 msgid "Connecting to music share"
2683 msgstr "Kobler til delt musikk"
2685 #: ../sources/rb-daap-source.c:423
2686 msgid "Retrieving songs from music share"
2687 msgstr "Henter sanger fra delt ressurs"
2689 #: ../sources/rb-daap-source.c:510
2690 msgid "Could not connect to shared music"
2691 msgstr "Kunne ikke koble til delt ressurs med musikk"
2693 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2694 msgid "Import Errors"
2695 msgstr "Feil ved import"
2697 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2698 #, c-format
2699 msgid "%d import errors"
2700 msgid_plural "%d import errors"
2701 msgstr[0] "%d importeringsfeil"
2702 msgstr[1] "%d importeringsfeil"
2704 #: ../sources/rb-iradio-source.c:162
2705 msgid "New Internet _Radio Station"
2706 msgstr "Ny _radiostasjon på internett"
2708 #: ../sources/rb-iradio-source.c:163
2709 msgid "Create a new Internet Radio station"
2710 msgstr "Opprett en ny Internett-radiostasjon"
2712 #: ../sources/rb-iradio-source.c:348 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
2713 #: ../widgets/rb-library-browser.c:99
2714 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2715 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2716 msgid "Genre"
2717 msgstr "Sjanger"
2719 #: ../sources/rb-iradio-source.c:442
2720 msgid "Radio"
2721 msgstr "Radio"
2723 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2724 msgid "Artist/Artist - Album"
2725 msgstr "Artist/Artist - Album"
2727 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2728 msgid "Artist/Album"
2729 msgstr "Artist/Album"
2731 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2732 msgid "Artist - Album"
2733 msgstr "Artist - Album"
2735 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1099
2736 #: ../widgets/rb-library-browser.c:101
2737 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2738 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2739 msgid "Album"
2740 msgstr "Album"
2742 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2743 msgid "Number - Title"
2744 msgstr "Nummer - Tittel"
2746 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2747 msgid "Artist - Title"
2748 msgstr "Artist - Tittel"
2750 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2751 msgid "Artist - Number - Title"
2752 msgstr "Artist - Nummer - Tittel"
2754 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2755 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2756 msgstr "Artist (Plate) - Nummer - Tittel"
2758 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2759 msgid "Number. Artist - Title"
2760 msgstr "Nummer. Artist - Tittel"
2762 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2763 msgid "Library"
2764 msgstr "Bibliotek"
2766 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2767 msgid "Choose Library Location"
2768 msgstr "Velg lokasjon for bibliotek"
2770 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2771 msgid "Multiple locations set"
2772 msgstr "Flere lokasjoner satt"
2774 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2775 msgid "Add Location"
2776 msgstr "Legg til lokasjon"
2778 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2779 msgid "Missing Files"
2780 msgstr "Mangler filer"
2782 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2783 #, c-format
2784 msgid "%d missing file"
2785 msgid_plural "%d missing files"
2786 msgstr[0] "%d fil mangler"
2787 msgstr[1] "%d filer mangler"
2789 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2790 msgid "Maximum possible"
2791 msgstr "Høyeste mulige"
2793 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2794 #, c-format
2795 msgid "Invalid writer device: %s"
2796 msgstr "Ugyldig skriverenhet: %s"
2798 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2799 #, c-format
2800 msgid "%d hour"
2801 msgid_plural "%d hours"
2802 msgstr[0] "%d time"
2803 msgstr[1] "%d timer"
2805 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2806 #, c-format
2807 msgid "%d minute"
2808 msgid_plural "%d minutes"
2809 msgstr[0] "%d minutt"
2810 msgstr[1] "%d minutter"
2812 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2813 #, c-format
2814 msgid "%d second"
2815 msgid_plural "%d seconds"
2816 msgstr[0] "%d sekund"
2817 msgstr[1] "%d sekunder"
2819 #. hour:minutes:seconds
2820 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2821 #, c-format
2822 msgid "%s %s %s"
2823 msgstr "%s %s %s"
2825 #. minutes:seconds
2826 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2827 #, c-format
2828 msgid "%s %s"
2829 msgstr "%s %s"
2831 #. seconds
2832 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2833 #, c-format
2834 msgid "%s"
2835 msgstr "%s"
2837 #. 0 seconds
2838 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2839 msgid "0 seconds"
2840 msgstr "0 sekunder"
2842 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2843 #, c-format
2844 msgid "About %s left"
2845 msgstr "Omtrent %s igjen"
2847 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2848 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2849 msgstr "Kunne ikke fastslå forvalgt medietype fordi CD-enheten er opptatt"
2851 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2852 msgid "Couldn't open media"
2853 msgstr "Kunne ikke åpne medie"
2855 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2856 msgid "Unknown Media"
2857 msgstr "Ukjent media"
2859 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2860 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2861 msgstr "Kommersiell CD eller lyd-CD"
2863 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2864 msgid "CD-R"
2865 msgstr "CD-R"
2867 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2868 msgid "CD-RW"
2869 msgstr "CD-RW"
2871 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2872 msgid "DVD"
2873 msgstr "DVD"
2875 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2876 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2877 msgstr "DVD-R, eller DVD-RAM"
2879 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2880 msgid "DVD-RW"
2881 msgstr "DVD-RW"
2883 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2884 msgid "DVD-RAM"
2885 msgstr "DVD-RAM"
2887 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2888 msgid "DVD+R"
2889 msgstr "DVD+R"
2891 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2892 msgid "DVD+RW"
2893 msgstr "DVD+RW"
2895 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2896 msgid "Broken media type"
2897 msgstr "Ødelagt mediatype"
2899 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2900 msgid "Writing audio to CD"
2901 msgstr "Skriver lyd til CD"
2903 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2904 msgid "Finished creating audio CD."
2905 msgstr "Lyd-CD fullført."
2907 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2908 msgid ""
2909 "Finished creating audio CD.\n"
2910 "Create another copy?"
2911 msgstr ""
2912 "Lyd-CD fullført.\n"
2913 "Lage en kopi til?"
2915 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2916 msgid "Writing failed.  Try again?"
2917 msgstr "Skriving feilet. Prøve igjen?"
2919 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2920 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2921 msgstr "Skriving avbrutt. Prøve igjen?"
2923 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2924 msgid "Audio recording error"
2925 msgstr "Feil ved opptak av lyd"
2927 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2928 msgid "Audio Conversion Error"
2929 msgstr "Lydkonverteringsfeil"
2931 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2932 msgid "Recording error"
2933 msgstr "Opptaksfeil"
2935 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2936 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2937 msgstr "Vil du avbryte skriving til CD?"
2939 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2940 msgid "This may result in an unusable disc."
2941 msgstr "Dette kan resultere i en ubrukelig CD."
2943 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2944 msgid "_Cancel"
2945 msgstr "_Avbryt"
2947 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2948 msgid "_Interrupt"
2949 msgstr "_Avbryt"
2951 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2952 msgid "Could not create audio CD"
2953 msgstr "Kunne ikke lage lyd-CD"
2955 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2956 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2957 msgstr "Sjekk at ingen andre programmer bruker enheten."
2959 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2960 msgid "Drive is busy"
2961 msgstr "Stasjonen er opptatt"
2963 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2964 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2965 msgstr "Vennligst sett inn en omskrivbar eller tom CD i stasjonen."
2967 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2968 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2969 msgstr "Sett inn en omskrivbar eller tom CD"
2971 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2972 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2973 msgstr "Vennligst sett inn en tom CD i stasjonen."
2975 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2976 msgid "Insert a blank CD"
2977 msgstr "Sett inn en tom CD"
2979 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2980 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2981 msgstr "Vennligst erstatt platen i stasjonen med en omskrivbar eller tom CD."
2983 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2984 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2985 msgstr "Sett inn en omskrivbar eller tom CD"
2987 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2988 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2989 msgstr "Vennligst erstatt platen i enheten med en tom CD."
2991 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2992 msgid "Reload a blank CD"
2993 msgstr "Sett inn en tom CD"
2995 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2996 msgid "Converting audio tracks"
2997 msgstr "Konverterer lydspor"
2999 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
3000 msgid "Preparing to write CD"
3001 msgstr "Forbereder skriving til CD"
3003 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
3004 msgid "Writing CD"
3005 msgstr "Skriver CD"
3007 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
3008 msgid "Finishing write"
3009 msgstr "Ferdiggjør skriving"
3011 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
3012 msgid "Erasing CD"
3013 msgstr "Sletter CD"
3015 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
3016 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
3017 msgstr "Uhåndtert handling i burn_action_changed_cb"
3019 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
3020 #, c-format
3021 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
3022 msgstr "Denne %sen ser ut til å inneholde informasjon allerede."
3024 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
3025 msgid "Erase information on this disc?"
3026 msgstr "Slett informasjonen på denne platen?"
3028 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
3029 msgid "_Try Another"
3030 msgstr "_Prøv en annen"
3032 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
3033 msgid "_Erase Disc"
3034 msgstr "_Slett disk"
3036 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
3037 msgid "C_reate"
3038 msgstr "_Lag"
3040 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
3041 #, c-format
3042 msgid "Failed to create the recorder: %s"
3043 msgstr "Klarte ikke å opprette opptaker: %s"
3045 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
3046 #, c-format
3047 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
3048 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe «%s»: %s"
3050 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
3051 msgid "Create Audio CD"
3052 msgstr "Lag lyd-CD"
3054 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
3055 #, c-format
3056 msgid "Create audio CD from '%s'?"
3057 msgstr "Lag lyd-CD fra «%s»?"
3059 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
3060 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
3061 msgid "Unable to build an audio track list."
3062 msgstr "Kan ikke bygge en liste med lydspor."
3064 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
3065 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
3066 msgstr "Denne spillelisten er for lang til at den kan skrives til en lyd-CD."
3068 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
3069 #, c-format
3070 msgid "Cannot get free space at %s"
3071 msgstr "Kan ikke finne ledig plass ved %s"
3073 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
3077 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
3078 "please insert it in the drive and try again."
3079 msgstr ""
3080 "Denne spillelisten er %s minutter lang. Dette er mer enn det er plass til på "
3081 "en vanlig lyd-CD. Hvis platen du vil skrive til har større kapasitet enn en "
3082 "vanlig lyd-CD, vennligst sett den inn i spilleren og prøv igjen."
3084 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
3085 msgid "Playlist too long"
3086 msgstr "Spillelisten er for lang"
3088 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
3089 msgid "Could not find temporary space!"
3090 msgstr "Fant ikke midlertidig plass!"
3092 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
3096 "required."
3097 msgstr ""
3098 "Fant ikke nok midlertidig plass til å konvertere lydfiler. %s MiB er "
3099 "nødvendig."
3101 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
3102 msgid "Clear _Queue"
3103 msgstr "Tøm _Kø"
3105 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
3106 msgid "Remove all songs from the play queue"
3107 msgstr "Fjern alle sanger fra avspillingskøen"
3109 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
3110 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
3111 msgid "Play Queue"
3112 msgstr "Spill av kø"
3114 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
3115 msgid "from"
3116 msgstr "fra"
3118 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
3119 msgid "by"
3120 msgstr "av"
3122 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
3123 msgid "_New Podcast Feed"
3124 msgstr "_Ny podcast-strøm"
3126 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
3127 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3128 msgstr "Abonner på en ny podcast-strøm"
3130 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3131 msgid "Download _Episode"
3132 msgstr "Last ned _episode"
3134 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
3135 msgid "Download Podcast Episode"
3136 msgstr "Last ned podcast-episode"
3138 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3139 msgid "_Cancel Download"
3140 msgstr "_Avbryt nedlasting"
3142 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
3143 msgid "Cancel Episode Download"
3144 msgstr "Avbryt nedlasting av episode"
3146 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
3147 msgid "Episode Properties"
3148 msgstr "Egenskaper for episode"
3150 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3151 msgid "_Update Podcast Feed"
3152 msgstr "_Oppdater podcast-strøm"
3154 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3155 msgid "Update Feed"
3156 msgstr "Oppdater strøm"
3158 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3159 msgid "_Delete Podcast Feed"
3160 msgstr "Slett _podcast-strøm"
3162 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3163 msgid "Delete Feed"
3164 msgstr "Slett strøm"
3166 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3167 msgid "_Update All Feeds"
3168 msgstr "_Oppdater alle strømmer"
3170 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3171 msgid "Update all feeds"
3172 msgstr "Oppdater alle stømmer"
3174 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3175 msgid "Feeds"
3176 msgstr "Strømmer"
3178 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3179 msgid "Search podcast feeds"
3180 msgstr "Søk i podcast-strømmer"
3182 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3183 msgid "Episodes"
3184 msgstr "Episoder"
3186 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3187 msgid "Search podcast episodes"
3188 msgstr "Søk i podcast-episoder"
3190 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585 ../sources/rb-podcast-source.c:596
3191 msgid "Date"
3192 msgstr "Dato"
3194 #. configure feed view
3195 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617 ../sources/rb-podcast-source.c:681
3196 #: ../sources/rb-podcast-source.c:711
3197 msgid "Feed"
3198 msgstr "Strøm"
3200 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
3201 msgid "Status"
3202 msgstr "Status"
3204 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1485
3205 msgid "Downloaded"
3206 msgstr "Lastet ned"
3208 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1493
3209 msgid "Waiting"
3210 msgstr "Venter"
3212 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1489
3213 msgid "Failed"
3214 msgstr "Feilet"
3216 #: ../sources/rb-podcast-source.c:814
3217 msgid "Podcasts"
3218 msgstr "Podcaster"
3220 #: ../sources/rb-podcast-source.c:897
3221 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3222 msgstr "Slett podcast-episoden og tilhørende fil?"
3224 #: ../sources/rb-podcast-source.c:900
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3228 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3229 "file by choosing to delete the episode only."
3230 msgstr ""
3231 "Hvis du velger å slette episoden m/fil, vil de være tapt. Du kan slette "
3232 "episoden samtidig som du beholder den nedlastede filen ved å velge å bare "
3233 "slette episoden."
3235 #: ../sources/rb-podcast-source.c:908
3236 msgid "Delete _Episode Only"
3237 msgstr "Slett kun _episode"
3239 #: ../sources/rb-podcast-source.c:914
3240 msgid "_Delete Episode And File"
3241 msgstr "_Slett episode og fil"
3243 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
3244 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3245 msgstr "Slett podcast-strøm og nedlastede filer?"
3247 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
3248 msgid ""
3249 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3250 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3251 "choosing to delete the feed only."
3252 msgstr ""
3254 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1390
3255 msgid "Delete _Feed Only"
3256 msgstr "Slett kun _strøm"
3258 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
3259 msgid "_Delete Feed And Files"
3260 msgstr "_Slett strøm og filer"
3262 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1604
3263 #, c-format
3264 msgid "All %d feed"
3265 msgid_plural "All %d feeds"
3266 msgstr[0] "Alle %d strømmer"
3267 msgstr[1] "Alle %d strømmer"
3269 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1746
3270 msgid "Downloading podcast"
3271 msgstr "Laster ned podcast"
3273 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
3274 msgid "Finished downloading podcast"
3275 msgstr "Nedlasting av podcast er fullført"
3277 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1772
3278 msgid "New updates available from"
3279 msgstr "Nye oppdateringer tilgjengelig fra"
3281 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1876
3282 msgid "Error in podcast"
3283 msgstr "Feil i podcast"
3285 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1994
3286 #, c-format
3287 msgid "%d episode"
3288 msgid_plural "%d episodes"
3289 msgstr[0] "%d episode"
3290 msgstr[1] "%d episoder"
3292 #: ../sources/rb-source.c:554
3293 #, c-format
3294 msgid "%d song"
3295 msgid_plural "%d songs"
3296 msgstr[0] "%d sang"
3297 msgstr[1] "%d sanger"
3299 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3300 msgid "S_ource"
3301 msgstr "K_ilde"
3303 #: ../sources/rb-streaming-source.c:210
3304 msgid "Connecting"
3305 msgstr "Kobler til"
3307 #: ../sources/rb-streaming-source.c:213
3308 msgid "Buffering"
3309 msgstr "Bufrer"
3311 #: ../widgets/bacon-volume.c:178
3312 msgid "Volume"
3313 msgstr "Volum"
3315 #. +
3316 #: ../widgets/bacon-volume.c:206
3317 msgid "+"
3318 msgstr "+"
3320 #: ../widgets/bacon-volume.c:208
3321 msgid "Volume Down"
3322 msgstr "Volumm ned"
3324 #: ../widgets/bacon-volume.c:226
3325 msgid "Volume Up"
3326 msgstr "Volum opp"
3328 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3329 msgid "Orientation"
3330 msgstr "Orientering"
3332 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3333 msgid "The orientation of the tray."
3334 msgstr "Orientering for skuffen."
3336 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3337 msgid "Notification"
3338 msgstr "Varsling"
3340 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3341 msgid "Pixbuf Object"
3342 msgstr "Pixbuf-objekt"
3344 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3345 msgid "The pixbuf to render."
3346 msgstr "Pixbuf som skal rendres."
3348 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3349 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3350 msgstr "Velkommen til RhythmBox"
3352 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3353 msgid ""
3354 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3355 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3356 "more.\n"
3357 "\n"
3358 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3359 msgstr ""
3360 "Rhythmbox er en musikkspiller for GNOME som lar deg gjøre alt du ønsker: "
3361 "spille av musikk, lytte til Internett-radio, importere musikk fra CDer, og "
3362 "mye mer.\n"
3363 "\n"
3364 "Denne veiviseren vil hjelpe deg å komme i gang ved å spørre deg noen enkle "
3365 "spørsmål."
3367 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3368 msgid "Music library setup"
3369 msgstr "Oppsett av musikkbibliotek"
3371 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3372 msgid "Finish"
3373 msgstr "Fullfør"
3375 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3376 msgid ""
3377 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3378 "\n"
3379 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3380 "Folder\", or by importing it from CDs."
3381 msgstr ""
3382 "Du er nå klar til å starte Rhythmbox.\n"
3383 "\n"
3384 "Husk at du kan legge til musikk i biblioteket ved å gå til «Musikk» og så "
3385 "«Importer mappe», eller ved å importere fra CDer."
3387 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3388 msgid "Load folder into Library"
3389 msgstr "Last mappe i biblioteket"
3391 #: ../widgets/rb-entry-view.c:835
3392 #, c-format
3393 msgid "%u kbps"
3394 msgstr "%u kbps"
3396 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1068
3397 msgid "Track"
3398 msgstr "Spor"
3400 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1119
3401 msgid "Time"
3402 msgstr "Tid"
3404 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1131 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3405 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3406 msgid "Year"
3407 msgstr "År"
3409 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143
3410 msgid "Quality"
3411 msgstr "Kvalitet"
3413 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1146
3414 msgid "000 kbps"
3415 msgstr "000 kbps"
3417 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1156 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3418 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3419 msgid "Rating"
3420 msgstr "Poeng"
3422 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1178 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3423 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3424 msgid "Play Count"
3425 msgstr "Ganger spilt"
3427 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1190
3428 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3429 msgid "Last Played"
3430 msgstr "Sist spilt"
3432 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1202
3433 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3434 msgid "Date Added"
3435 msgstr "Lagt til dato"
3437 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1213
3438 msgid "Last Seen"
3439 msgstr "Sist sett"
3441 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1224
3442 msgid "Location"
3443 msgstr "Lokasjon"
3445 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1232
3446 msgid "Error"
3447 msgstr "Feil"
3449 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1445
3450 msgid "Now Playing"
3451 msgstr "Spiller"
3453 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1520
3454 msgid "Playback Error"
3455 msgstr "Feil under avspilling"
3457 #: ../widgets/rb-header.c:429
3458 msgid "Not Playing"
3459 msgstr "Spiller ikke"
3461 #: ../widgets/rb-property-view.c:504
3462 #, c-format
3463 msgid "All %d artist (%d)"
3464 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3465 msgstr[0] "%d artist (%d)"
3466 msgstr[1] "Alle %d artister (%d)"
3468 #: ../widgets/rb-property-view.c:507
3469 #, c-format
3470 msgid "All %d album (%d)"
3471 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3472 msgstr[0] "%d album (%d)"
3473 msgstr[1] "Alle %d album (%d)"
3475 #: ../widgets/rb-property-view.c:510
3476 #, c-format
3477 msgid "All %d genre (%d)"
3478 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3479 msgstr[0] "%d sjanger (%d)"
3480 msgstr[1] "Alle %d sjangre (%d)"
3482 #: ../widgets/rb-property-view.c:513
3483 #, c-format
3484 msgid "All %d (%d)"
3485 msgstr "Alle %d (%d)"
3487 #: ../widgets/rb-property-view.c:519
3488 #, c-format
3489 msgid "%s (%d)"
3490 msgstr "%s (%d)"
3492 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3493 msgid "Create Automatic Playlist"
3494 msgstr "Opprett automatisk spilleliste"
3496 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3497 msgid "Edit Automatic Playlist"
3498 msgstr "Rediger automatisk spilleliste"
3500 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3501 msgid "Path"
3502 msgstr "Sti"
3504 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3505 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3506 msgid "Track Number"
3507 msgstr "Spornummer"
3509 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3510 msgid "Disc Number"
3511 msgstr "Platenummer"
3513 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3514 msgid "Bitrate"
3515 msgstr "Bitrate"
3517 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3518 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3519 msgid "Duration"
3520 msgstr "Varighet"
3522 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3523 msgid "Time of Last Play"
3524 msgstr "Tidspunkt for siste avspilling"
3526 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3527 msgid "Time Added to Library"
3528 msgstr "Tid lagt til i biblioteket"
3530 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3531 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3532 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3533 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3534 msgid "_In reverse alphabetical order"
3535 msgstr "_I omvendt alfabetisk rekkefølge"
3537 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3538 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3539 msgstr "_Med sanger som har fått mange poeng først"
3541 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3542 msgid "W_ith more often played songs first"
3543 msgstr "_Med ofte spilte sanger først"
3545 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3546 msgid "W_ith newer tracks first"
3547 msgstr "_Med nyere spor først"
3549 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3550 msgid "W_ith longer tracks first"
3551 msgstr "_Med lengre spor først"
3553 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3554 msgid "_In decreasing order"
3555 msgstr "_I stigende rekkefølge"
3557 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3558 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3559 msgstr "_Med sist spilte spor først"
3561 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3562 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3563 msgstr "_Med spor som er lagt til nylig først"
3565 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3566 msgid "contains"
3567 msgstr "inneholder"
3569 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3570 msgid "does not contain"
3571 msgstr "inneholder ikke"
3573 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3574 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3575 msgid "equals"
3576 msgstr "er lik"
3578 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3579 msgid "starts with"
3580 msgstr "starter med"
3582 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3583 msgid "ends with"
3584 msgstr "slutter med"
3586 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3587 msgid "at least"
3588 msgstr "minst"
3590 #. matches if A >= B
3591 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3592 msgid "at most"
3593 msgstr "maksimum"
3595 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3596 msgid "in"
3597 msgstr "i"
3599 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3600 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3601 msgid "after"
3602 msgstr "etter"
3604 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3605 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3606 msgid "before"
3607 msgstr "før"
3610 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3611 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3613 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3614 msgid "in the last"
3615 msgstr "de siste"
3618 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3619 #. * within <value> of the current time
3621 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3622 msgid "not in the last"
3623 msgstr "ikke de siste"
3625 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3626 msgid "seconds"
3627 msgstr "sekunder"
3629 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3630 msgid "minutes"
3631 msgstr "minutter"
3633 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3634 msgid "hours"
3635 msgstr "timer"
3637 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3638 msgid "days"
3639 msgstr "dager"
3641 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3642 msgid "weeks"
3643 msgstr "uker"
3645 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3646 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3647 msgid "_Search:"
3648 msgstr "_Søk:"
3650 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3651 msgid "Song Properties"
3652 msgstr "Egenskaper for sang"
3654 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3655 msgid "Multiple Song Properties"
3656 msgstr "Flere egenskaper for sang"
3658 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3659 msgid "Unknown file name"
3660 msgstr "Ukjent filnavn"
3662 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3663 msgid "On the desktop"
3664 msgstr "På skrivebordet"
3666 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3667 msgid "Unknown location"
3668 msgstr "Ukjent plassering"