1 # translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
2 # #-#-#-#-# mk.po (rhythmbox.HEAD) #-#-#-#-#
3 # arch-tag: translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
7 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
8 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
9 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
12 "Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-13 14:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 16:22+0100\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:522
26 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27 msgstr "Дали сакате да запишете врз датотеката \"%s\"?"
29 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:631 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
30 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
32 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
33 msgstr "Не успеав да креирам %s елемент; проверете ја Вашата инсталација"
35 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:708
36 msgid "Unknown playback error"
37 msgstr "Грешка при плејбек"
39 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
40 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
41 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
42 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
43 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:611
44 #: ../lib/rb-util.c:825
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:426
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
56 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1037
57 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
58 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1525
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
60 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
61 #: ../remote/dbus/rb-client.c:118 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1330
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1136
63 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1144
64 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:206 ../sources/rb-ipod-source.c:244
65 #: ../sources/rb-iradio-source.c:511 ../sources/rb-iradio-source.c:1090
66 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1634 ../widgets/rb-entry-view.c:812
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:837 ../widgets/rb-entry-view.c:1121
68 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1133 ../widgets/rb-entry-view.c:1145
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
70 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
74 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
75 msgid "Invalid share name"
76 msgstr "Невалидно име на делење"
78 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
80 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
82 "Името за споделената музика '%s' е веќе заземено. Ве молам изберете друго "
85 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
86 msgid "Shared music _name:"
87 msgstr "Име за споделената _музика:"
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
90 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
91 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
93 msgid "MDNS service is not running"
94 msgstr "MDNS сервисот не работи"
96 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
98 msgid "Browser already active"
99 msgstr "Прелистувачот е веќе активен"
101 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
103 msgid "Unable to activate browser"
104 msgstr "Не успеав да го активирам прелистувачот"
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
107 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
108 msgid "Browser is not active"
109 msgstr "Прелистувачот не е активен"
111 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
112 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
113 msgstr "Не можам да креирам Avahi група за објава"
115 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
116 msgid "Could not add service"
117 msgstr "Не можам да го додадам сервисот"
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
120 msgid "Could not commit service"
121 msgstr "Не можам да го испратам сервисот"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
125 msgid "The avahi MDNS service is not running"
126 msgstr "Avahi MDNS сервисот не работи"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
130 msgid "The MDNS service is not published"
131 msgstr "MDNS сервисот не е објавен"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
135 msgid "Error initializing Howl for publishing"
136 msgstr "Грешка при иницијализација на Howl"
138 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
139 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
140 msgid "The howl MDNS service is not running"
141 msgstr "Howl MDNS сервисот не работи"
143 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:54
146 msgstr "Музиката на %s"
148 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:635
150 msgid "Connection to %s:%d refused."
151 msgstr "Врската до %s:%d е одбиена."
153 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
157 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
158 msgid "Check Last.fm server status at"
159 msgstr "Проверете го статусот на Last.fm серверот на"
161 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
165 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
166 msgid "Find out about Last.fm at "
167 msgstr "_Дознајте повеќе за Last.fm на "
169 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
170 msgid "Join the Rhythmbox group at "
171 msgstr "Приклучете се на групата Rhythmbox на "
173 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
174 msgid "Last submission time:"
175 msgstr "Последно време на испраќање:"
177 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
178 msgid "Last.fm Profile"
179 msgstr "Профил на Last.fm"
181 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
182 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
183 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:854
184 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2894 ../widgets/rb-entry-view.c:760
185 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1179 ../widgets/rb-entry-view.c:1192
186 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
190 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
191 msgid "Queued tracks:"
192 msgstr "Песни на ред:"
194 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
198 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
199 msgid "Tracks submitted:"
200 msgstr "Испратени песни:"
202 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
206 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
208 msgstr "_Корисничко име:"
210 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
211 msgid "http://last.fm"
212 msgstr "http://last.fm"
214 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
215 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
216 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
218 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
219 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
220 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
222 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
223 msgid "A_dd if any criteria are matched"
224 msgstr "Д_одај ако се совпаѓа во некој критериум"
226 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
227 msgid "Create automatically updating playlist where:"
228 msgstr "Креирај автоматска плејлиста во:"
230 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
234 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
238 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
242 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
244 msgstr "_Ограничи на: "
246 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
247 msgid "_When sorted by:"
248 msgstr "_Подредено по:"
250 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
254 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
255 msgid "<b>Sharing</b>"
256 msgstr "<b>Делење</b>"
258 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
259 msgid "Require _password:"
260 msgstr "Потребна е _лозинка:"
262 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
263 msgid "_Share my music"
264 msgstr "_Сподели ја мојата музика"
266 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
270 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
272 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
273 "can easily view, search, and organize it.\n"
274 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
275 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
276 "library at any point later.\n"
277 "Please choose one of the options below:"
279 "Rhythmbox се справува сo цела Ваша музика во централна музичка \"библиотека"
280 "\" за да можете лесно да ги прегледувате, пребарувате и организирате Вашите "
281 "музички датотеки.\n"
282 "За да ја користите оваа опција треба да му кажете на Rhythmbox каде да ја "
283 "најде Вашата музика. Можете да го прескокнете ово чекор и да додадете "
285 "Ве молам одберете една од опциите подолу:"
287 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
289 msgstr "_Разгледај..."
291 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
292 msgid "_Enter location:"
293 msgstr "_Внесете локација:"
295 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
299 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
300 msgid "_Skip this step"
301 msgstr "_Прескокнете го овој чекор"
303 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
307 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
308 msgid "Browser Views"
309 msgstr "Погледи на прелистувачот"
311 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
313 msgstr "Да_тумот е додаден"
315 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
320 "Text beside icons\n"
326 "Текстот под иконите\n"
327 "Текстот покрај иконите\n"
331 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
332 msgid "G_enres, artists and albums"
333 msgstr "Ж_анрови, артисти и албуми"
335 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
339 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
340 msgid "Toolbar Button Labels"
341 msgstr "Ознаки за копчињата на лентата со алатки"
343 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
344 msgid "Track _number"
345 msgstr "Број на _песна"
347 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
348 msgid "Visible Columns"
349 msgstr "Видливи колони"
351 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
355 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
356 msgid "_Artists and albums"
357 msgstr "_Артисти и албуми"
359 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
363 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
364 msgid "_Genres and artists"
365 msgstr "_Жанрови и артисти"
367 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
369 msgstr "_Последна пуштена"
371 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
373 msgstr "_Број на пуштања"
375 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
379 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
383 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
387 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
391 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
392 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
393 msgstr "Артист/Артист - Албум/Артист (Албум) - 01 - Наслов.ogg"
395 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
396 msgid "F_older hierarchy:"
397 msgstr "Х_иерархија на папки:"
399 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
400 msgid "Library Structure"
401 msgstr "Структура на библиотека"
403 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
405 msgstr "_Име на датотека:"
407 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
408 msgid "_Library Location"
409 msgstr "_Локација на библиотека"
411 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
412 msgid "_Preferred format:"
413 msgstr "_Префериран формат:"
415 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
416 msgid "_Watch my library for new files"
417 msgstr "_Проверувај ја библиотеката за нови датотеки"
419 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
420 msgid "<b>Playlist format</b>"
421 msgstr "<b>Формат на листа</b>"
423 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
425 msgstr "По проширување"
427 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
428 msgid "Save Playlist"
429 msgstr "Зачувај плејлиста"
431 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
432 msgid "Select playlist format:"
433 msgstr "Изберете формат на листа:"
435 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
436 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
440 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
441 msgid "C_onfigure..."
442 msgstr "К_онфигурирај..."
444 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
445 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
449 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
450 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
451 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
455 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
456 msgid "Rhythmbox Plugins"
457 msgstr "Додатоци за Rhythmbox"
459 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
464 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
465 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:224
469 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
470 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
471 #: ../data/glade/song-info.glade.h:1
472 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
476 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
477 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
478 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
479 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
483 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
487 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
488 msgid "Last episode:"
489 msgstr "Последна епизода:"
491 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
492 msgid "Last updated:"
493 msgstr "Последен пат ажурирано:"
495 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
496 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
500 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
501 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
505 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
506 msgid "_URL of podcast feed:"
507 msgstr "_URL за podcast фид:"
509 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
510 msgid "<b>Download Manager</b>"
511 msgstr "<b>Менаџер за преземање</b>"
513 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
514 msgid "Check for _new episodes:"
515 msgstr "Проверка за _нови епизоди"
517 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
529 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
530 msgid "Select Folder For Podcasts"
531 msgstr "Изберете папка за podcasts"
533 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
534 msgid "_Download location:"
535 msgstr "_Локација за преземање:"
537 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
538 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
539 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
543 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
548 msgid "Download location:"
549 msgstr "Локација за преземање:"
551 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
552 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
554 msgstr "Времетраење:"
556 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
560 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
561 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
562 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
564 msgstr "Последен пат пуштено:"
566 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
567 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
568 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
570 msgstr "Број на свирења:"
572 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
573 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
574 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
575 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
579 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
580 msgid "Create audio CD from playlist?"
581 msgstr "Да креирам плејлиста од аудио CD?"
583 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
587 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
591 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
592 msgid "Write _speed:"
593 msgstr "Брзина на _снимање:"
595 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
596 msgid "Write disc _to:"
597 msgstr "Запиши диск _на:"
599 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
600 msgid "_Make multiple copies"
601 msgstr "_Направи повеќе копии"
603 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
604 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
605 msgid "Error message"
606 msgstr "Порака за грешка"
608 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
610 msgstr "Име на датотека:"
612 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
614 msgstr "Големина на датотека:"
616 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
620 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
621 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
625 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
626 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
630 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
631 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
632 msgid "_Disc number:"
633 msgstr "_Број на диск:"
635 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
636 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
637 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
641 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
642 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
646 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
647 msgid "_Track number:"
648 msgstr "_Број на песна:"
650 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
651 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
652 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
656 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
657 msgid "_URL of internet radio station:"
658 msgstr "_Адреса на интернет радио:"
660 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
664 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
665 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
666 msgstr "Внеси ја _локацијата (URI) датотеката што сакаш да ја додадеш:"
668 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
669 msgid "Open from URI"
670 msgstr "Отвори од адреса"
672 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
676 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
677 msgid "Recently Added"
678 msgstr "Додадени неодамна"
680 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
681 msgid "Recently Played"
682 msgstr "Пуштени неодамна"
684 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
685 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:140
686 #: ../shell/rb-shell.c:1008 ../shell/rb-shell.c:2012
688 msgstr "Пуштач на музика"
690 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
691 msgid "Play and organize your music collection"
692 msgstr "Свири и организирај ја твојата музичка колекција"
694 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
695 msgid "Rhythmbox Music Player"
696 msgstr "Rhythmbox - Пуштач на музика"
698 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
699 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
700 msgid "New Internet Radio Station"
701 msgstr "Нова интернет радио Станица"
703 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
704 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
705 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
707 msgid "%s Properties"
710 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
711 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
716 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
717 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
718 msgid "Today %I:%M %p"
719 msgstr "Денес %I:%M %p"
721 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
722 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
724 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
725 msgid "Yesterday %I:%M %p"
726 msgstr "Вчера %I:%M %p"
728 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
729 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
731 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
735 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
736 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
738 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
739 msgid "%b %d %I:%M %p"
740 msgstr "%b %d %I:%M %p"
742 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
743 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
745 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
749 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
750 msgid "HTTP proxy configuration error"
751 msgstr "Конфигурациска грешка за HTTP proxy"
753 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
754 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
755 msgstr "Rhythmbox не поддржува автоматска конфигурација на proxy"
757 #: ../lib/rb-util.c:613 ../remote/dbus/rb-client.c:120
762 #: ../lib/rb-util.c:615 ../remote/dbus/rb-client.c:122
765 msgstr "%d:%02d:%02d"
767 #: ../lib/rb-util.c:650
769 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
770 msgstr "преостанати %d:%02d од %d:%02d"
772 #: ../lib/rb-util.c:654
774 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
775 msgstr "преостанати %d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d "
777 #: ../lib/rb-util.c:659
779 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
780 msgstr "%d:%02d од %d:%02d"
782 #: ../lib/rb-util.c:663
784 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
785 msgstr "%d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d"
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
788 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
789 msgstr "Внатрешен проблем со GStreamer; поднесете извештај за бубачка"
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
794 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
795 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
796 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
797 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
798 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
799 msgid "D-BUS communication error"
800 msgstr "D-BUS грешка при комуникација"
802 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
804 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
806 "Додатокот за Гстример за декодирање на \"%s\" датотеки, не може да биде "
809 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
811 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
812 msgstr "Датотеката содржи проток од типот %s. овој проток не може да се декодира."
814 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
815 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
816 msgstr "Не успеав да креирам изворен елемент; Проверете ја Вашата инсталација"
818 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
819 msgid "GStreamer error: failed to change state"
820 msgstr "Грешка со GStreamer: не успеав да ја сменам состојбата"
822 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
823 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
824 msgstr "MIME типот не може да биде идентификуван"
826 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
828 msgid "Unsupported file type: %s"
829 msgstr "Неподдржан тип на датотека: %s"
831 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
832 msgid "Unable to create tag-writing elements"
833 msgstr "Не можам да креирам таг елементи за запишување"
835 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
836 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
837 msgstr "Времето истече при поставување на pipeline за NULL"
839 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
840 msgid "File corrupted during write"
841 msgstr "Датотеката се расипа при запишувањето"
843 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:114
844 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
845 msgstr "Не можам да креирам клиент за MusicBrainz"
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
848 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:540
850 msgid "Cannot read CD: %s"
851 msgstr "Не можам да го прочитам CD-то: %s"
853 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:246
854 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:578
855 msgid "Unknown Artist"
856 msgstr "Непознат артист"
858 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:247
859 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:589
860 msgid "Unknown Title"
861 msgstr "Непознат наслов"
863 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:253
868 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:281
870 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
873 "Податоците за објектот за MusicBrainz не се валидни. Ова е лошо, проверете "
874 "ја конзолата за грешки."
876 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:448
877 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:455
878 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:469
880 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
881 msgstr "CD-то не може да биде најдено: %s\n"
883 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:534
885 msgid "Device '%s' does not contain any media"
886 msgstr "Уредот '%s' не содржи медиум"
888 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:537
890 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
891 msgstr "Уредот '%s' не може да биде отворен. Проверете ги пермисиите за уредот."
893 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:573
897 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:614
898 msgid "Incomplete metadata for this CD"
899 msgstr "_Некомплетни податоци за ова CD"
901 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:705
902 msgid "Could not create CD lookup thread"
903 msgstr "Не можам да креирам нишка за барање на CD-то"
905 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
906 msgid "Failed to create pipeline"
907 msgstr "Не успеав да креирам pipeline"
909 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
910 msgid "Could not access source pad"
911 msgstr "Не можам да пристапам на изворната површина"
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
915 msgid "Unable to unlink '%s'"
916 msgstr "Не успеа да се одврзам од %s"
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
919 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
920 msgstr "Не можам да го иницијализирам распоредот. Дали извршивте gst-register?"
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
923 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
924 msgid "Could not get current track position"
925 msgstr "Не можам да ја добијам моменталната позиција на песната"
927 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
928 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
929 msgstr "Не можам да ја добијам состојбата на работниот pipeline"
931 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
932 msgid "Could not start pipeline playing"
933 msgstr "Could not start pipeline playing"
935 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
936 msgid "Could not pause playback"
937 msgstr "Не можам да го паузирам плејбекот"
939 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
940 msgid "Cannot find drive"
941 msgstr "Не можам да го најдам уредот"
943 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
945 msgid "Cannot find drive %s"
946 msgstr "Не можам да го најдам уредот %s"
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
950 msgid "Drive %s is not a recorder"
951 msgstr "Уредот %s не е снимач"
953 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
954 msgid "No writable drives found."
955 msgstr "Не се пронајдени уреди за запишување."
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
959 msgid "Could not get track time for file: %s"
960 msgstr "Не можам да го добијам времето за песната: %s"
962 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
963 msgid "Could not determine audio track durations."
964 msgstr "Не можам да ја одредам должината на аудио песните."
966 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
969 "There was an error writing to the CD:\n"
972 "Се појави грешка при запишување на CD:\n"
975 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
976 msgid "There was an error writing to the CD"
977 msgstr "Се појави грешка при запишување на CD"
979 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
983 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
984 msgid "Fetch album covers from the Internet"
987 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
988 msgid "Audio CD Player"
989 msgstr "Aудио CD плеер"
991 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
992 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
993 msgstr "Поддршка за пуштање на аудио CD-иња"
995 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
996 msgid "Multiple Albums Found"
997 msgstr "Пронајдени се повеќе албуми"
999 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
1001 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
1002 "and press <i>Continue</i>."
1005 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
1009 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
1010 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:532
1014 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
1015 msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
1016 msgstr "Испраќа песни на last.fm и пушта last.fm радио стримови"
1018 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:874
1022 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:877
1024 msgstr "Се најавувам"
1026 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:880
1027 msgid "Request failed"
1028 msgstr "Барањето беше неуспешно"
1030 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:883
1031 msgid "Incorrect username"
1032 msgstr "Погрешно корисничко име"
1034 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:886
1035 msgid "Incorrect password"
1036 msgstr "Неточна лозинка"
1038 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:889
1039 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:593
1040 msgid "Handshake failed"
1041 msgstr "Поврзувањето не успеа"
1043 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:892
1044 msgid "Client update required"
1045 msgstr "Потребно е ажурирање на клиентот"
1047 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:895
1048 msgid "Track submission failed"
1049 msgstr "Испраќањето на песната не успеа"
1051 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:898
1052 msgid "Queue is too long"
1053 msgstr "Редот е премногу долг"
1055 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:901
1056 msgid "Track submission failed too many times"
1057 msgstr "Испраќањето на песната не успеа премногу пати"
1059 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:192
1060 msgid "Audioscrobbler preferences"
1061 msgstr "Преференци за Audioscrobbler"
1063 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
1064 msgid "Similar Artists radio"
1067 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
1068 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1052
1070 msgid "Artists similar to %s"
1073 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
1077 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
1079 msgid "Tracks tagged with %s"
1082 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
1083 msgid "Artist Fan radio"
1084 msgstr "Фан радио за артисти "
1086 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
1088 msgid "Artists like by fans of %s"
1091 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
1095 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
1097 msgid "Tracks liked by the %s group"
1100 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:212
1102 msgstr "Следна песна"
1104 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:213
1105 msgid "Skip the current track"
1108 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:215
1112 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:216
1113 msgid "Mark this song as loved"
1116 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218
1120 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:219
1121 msgid "Ban the current track from being played again"
1124 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:352
1125 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1128 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:355
1132 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:549
1133 msgid "Neighbour Radio"
1136 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:589
1137 msgid "No such artist. Check your spelling"
1140 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:597
1141 msgid "The server marked you as banned"
1144 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:610
1145 #: ../sources/rb-iradio-source.c:574
1148 msgid_plural "%d stations"
1149 msgstr[0] "%d станица"
1150 msgstr[1] "%d станици"
1151 msgstr[2] "%d станици"
1153 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:988
1154 msgid "Marking song loved..."
1157 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:994
1158 msgid "Skipping song..."
1161 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1000
1162 msgid "Banning song..."
1165 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1043
1167 msgid "Global Tag %s"
1170 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1054
1172 msgid "Artists liked by fans of %s"
1175 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1061
1177 msgid "%s's Neighbour Radio"
1180 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1063
1182 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1185 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1186 msgid "_Create Audio CD..."
1187 msgstr "_Креирај аудио CD"
1189 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1190 msgid "Create an audio CD from playlist"
1191 msgstr "Креирај аудио CD од плејлистата"
1193 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1194 msgid "Unable to create audio CD"
1195 msgstr "Не можам да креирам аудио CD"
1197 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1198 msgid "Audio CD Recorder"
1199 msgstr "Аудио CD рекордер"
1201 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1202 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1203 msgstr "Поддршка за креирање на аудио CD-иња од плејлиста"
1205 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:1
1206 msgid "DAAP Music Sharing"
1209 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:2
1210 msgid "Share music and play shared music on your local network"
1213 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:104
1215 msgstr "_Прекини врска"
1217 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:105
1218 msgid "Disconnect from DAAP share"
1219 msgstr "Одврзи се од DAAP делењето"
1221 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:794
1222 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1223 msgstr "DAAP Преференци за споделување на музика"
1225 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1226 msgid "Portable Players"
1229 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1230 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1231 msgstr "Поддршка за генерички уреди за аудио (како и PSP и Nokia 770)"
1233 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1234 msgid "Portable Players - iPod"
1237 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1238 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1241 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1243 msgstr "_Реименувај"
1245 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1247 msgstr "Реименувај iPod"
1249 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:1
1250 msgid "Internet Radio"
1251 msgstr "Интернет радио"
1253 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:2
1254 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1257 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1258 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1259 msgstr "Контролирај го Rhythmbox со инфраред далечински управувач"
1261 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1265 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:85 ../plugins/lyrics/lyrics.py:126
1266 msgid "Searching for lyrics..."
1267 msgstr "Пребарувам текстови на песни..."
1269 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:94
1271 msgstr "Текстови од песни"
1273 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
1274 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1275 msgstr "Текстови од leoslyrics.com"
1277 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1278 msgid "Song L_yrics"
1279 msgstr "Текстови од п_есни"
1281 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257
1282 msgid "Display lyrics for the playing song"
1283 msgstr "Прикажи текст за песната што свири"
1285 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1286 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
1289 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1291 msgstr "Текстови од песни"
1293 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1294 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1297 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1300 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1303 " * Free listening of all songs\n"
1304 " * All albums and artists hand-picked\n"
1305 " * Very simple user interface, quick to play music\n"
1306 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1307 "- can do work while listening to our music\n"
1308 " * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1309 " * Smaller selection means easier to find good music\n"
1310 " * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1311 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1312 "do appear on college radio)\n"
1313 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1315 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1316 "(not inferior quality sound)\n"
1317 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1318 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1319 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1320 "feel a strong connection to the artist\n"
1321 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1323 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1325 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1327 " * Not venture-capital backed big business\n"
1328 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1329 "music biz and want to help topple it\n"
1330 " * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1331 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1332 "listening to albums\n"
1333 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1334 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1336 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1339 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1346 "$10 US (better than average)\n"
1348 "$12 US (generous)\n"
1351 "$15 US (very generous)\n"
1354 "$18 US (we love you)"
1357 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
1373 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
1375 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
1376 "expiration date listed.</span>"
1379 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
1380 msgid "C_redit Card:"
1383 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
1384 msgid "Default _amount to pay:"
1387 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
1391 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
1392 msgid "Find out about Magnatune at "
1393 msgstr "Дознајте повеќе за Magnatune на "
1395 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
1396 msgid "Magnatune Information"
1397 msgstr "Информации за Magnatune"
1399 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
1400 msgid "Magnatune Preferences"
1401 msgstr "Преференци на Magnatune"
1403 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
1404 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
1413 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
1414 msgid "Preferred audio _format:"
1415 msgstr "Префериран аудио _формат:"
1417 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
1418 msgid "Redownload purchased music at "
1421 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
1422 msgid "Remember my credit card details"
1425 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
1426 msgid "Visit Magnatune at "
1429 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
1433 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
1437 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
1438 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
1442 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
1443 msgid "http://www.magnatune.com/"
1446 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
1447 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
1450 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
1451 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1454 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
1461 "$10 (better than average)\n"
1466 "$15 (VERY generous!)\n"
1469 "$18 (We love you!)"
1472 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
1473 msgid "Audio _format:"
1476 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
1477 msgid "C_redit Card number:"
1478 msgstr "Б_рој на кредитна картичка:"
1480 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
1481 msgid "Expiry _month:"
1484 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
1485 msgid "Expiry _year:"
1488 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
1504 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:36
1505 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
1508 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
1509 msgid "_Amount to pay:"
1512 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
1513 msgid "_Email address:"
1516 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
1520 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
1521 msgid "_Remember my credit card details"
1524 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
1526 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
1527 "online music store"
1530 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
1531 msgid "Magnatune Store"
1534 #. Add the popup menu actions
1535 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:78
1536 msgid "Purchase Album"
1539 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:79
1540 msgid "Purchase this album from Magnatune"
1543 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:84
1544 msgid "Artist Information"
1547 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:85
1548 msgid "Get information about this artist"
1549 msgstr "Собери информации за артистот"
1551 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:89
1552 msgid "Cancel Downloads"
1553 msgstr "Откажи преземања"
1555 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:90
1556 msgid "Stop downloading purchased albums"
1559 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:38
1563 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:88
1564 msgid "Loading Magnatune catalogue"
1567 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:91
1568 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
1571 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:174
1573 msgid "Would you like to purchase the album '%s' by '%s'."
1576 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:383
1579 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
1580 "The Magnatune server returned:\n"
1584 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1
1585 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
1588 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:2
1589 msgid "Power Manager"
1590 msgstr "Менаџер за енергија"
1592 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:141
1596 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1597 msgid "_Python Console"
1598 msgstr "_Python конзола"
1600 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1601 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1602 msgstr "Покажи ја python конзолата за Rhythmbox"
1604 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1605 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1607 "Можете да му пристапите на главниот прозорец преку променливата за "
1611 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1612 msgid "Interactive python console"
1613 msgstr "Интерактивна python конзола"
1615 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1616 msgid "Python Console"
1617 msgstr "Python конзола"
1619 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1623 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1627 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1628 msgid "Plugin Error"
1629 msgstr "Грешка со додатокот"
1631 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1633 msgid "Unable to activate plugin %s"
1634 msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"
1636 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1637 msgid "Python Source"
1638 msgstr "Изворен код од Python "
1640 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1641 msgid "A sample plugin in Python with no features"
1644 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1645 msgid "Python Sample Plugin"
1646 msgstr "Python пример дотаток"
1648 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1649 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1650 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1651 msgid "Sample Plugin"
1652 msgstr "Пример додаток"
1654 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1655 msgid "A sample plugin in C with no features"
1658 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1659 msgid "New Podcast Feed"
1660 msgstr "Нов podcast фид"
1662 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:802
1664 msgstr "Невалидна адреса"
1666 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
1668 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1669 msgstr "Адресата \"%s\" не е валидна, Ве молам проверете ја."
1671 #. added as something else, probably iradio
1672 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
1673 msgid "URL already added"
1674 msgstr "Адресата е додадена"
1676 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
1679 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1680 "podcast feed, please remove the radio station."
1682 "Адресата \"%s\" е веќе додадена како радио станица. Ако се работи за podcast "
1683 "фид, Ве молам отстранете ја радио станицата."
1685 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
1687 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1689 "Се појави проблем при додавањето на овој podcast. Ве молам проверете ја "
1692 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
1696 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:453
1699 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1700 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1703 "Адресата '%s' изгледа дека не е podcast фид. Можеби се работи за погрена "
1704 "адреса, или пак може фидот да е расипан. Дали сакате Rhythmbox да проба да "
1707 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1708 msgid "Not Downloaded"
1709 msgstr "Не се преземени"
1711 #: ../remote/dbus/rb-client.c:66
1712 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1713 msgstr "Не подигнувај нова инстанца на Rhythmbox"
1715 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67 ../shell/main.c:123
1716 msgid "Quit Rhythmbox"
1717 msgstr "Излези од Rhytmbox"
1719 #: ../remote/dbus/rb-client.c:69
1720 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1721 msgstr "Не презентирај постоечки прозорец за Rhythmbox"
1723 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1724 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1725 msgstr "Скриј го прозорецот"
1727 #: ../remote/dbus/rb-client.c:72
1728 msgid "Jump to next song"
1729 msgstr "Следна песна"
1731 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1732 msgid "Jump to previous song"
1733 msgstr "Претходна песна"
1735 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1736 msgid "Show notification of the playing song"
1737 msgstr "Прикажи известување за песната што свири"
1739 #: ../remote/dbus/rb-client.c:77
1740 msgid "Resume playback if currently paused"
1741 msgstr "Пушти го плејбекот ако е паузиран"
1743 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1744 msgid "Pause playback if currently playing"
1745 msgstr "Паузирај ако свири"
1747 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1748 msgid "Toggle play/pause mode"
1749 msgstr "Менување помеѓу режим на свирење/пауза"
1751 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1752 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1753 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1754 msgstr "Пушти одредено URI, ако е потребно увези го"
1756 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1758 msgstr "URI за пушатње"
1760 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1761 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1762 msgstr "Додај ги избраните песни во плејлистата"
1764 #: ../remote/dbus/rb-client.c:84
1765 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1766 msgstr "Испразни го редот за песни пред да се додадат други песни"
1768 #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
1769 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1770 msgstr "Прикажи текст и артист за песната што свири"
1772 #: ../remote/dbus/rb-client.c:87
1773 msgid "Print formatted details of the song"
1774 msgstr "Испечати ги прикажаните детали за песната"
1776 #: ../remote/dbus/rb-client.c:379 ../shell/rb-shell.c:1985
1777 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1781 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:499
1783 msgid "Couldn't access %s: %s"
1784 msgstr "Не можам да пристапам на %s: %s"
1786 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1436
1787 msgid "<invalid filename>"
1788 msgstr "<невалидно име на датотека>"
1790 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1693
1791 msgid "invalid unicode in error message"
1792 msgstr "невалиден јуникод во пораката со грешка"
1794 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2426
1795 msgid "Could not load the music database"
1796 msgstr "Не можам да ја вчитам базата со музика"
1798 #. Translators: Please keep the translated date format
1799 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1800 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1801 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1803 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2892 ../sources/rb-podcast-source.c:1640
1804 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2083
1805 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1806 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1808 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3811
1811 msgid_plural "%ld minutes"
1812 msgstr[0] "%ld минута"
1813 msgstr[1] "%ld минути"
1814 msgstr[2] "%ld минути"
1816 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3812
1819 msgid_plural "%ld hours"
1821 msgstr[1] "%ld часа"
1822 msgstr[2] "%ld часа"
1824 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3813
1827 msgid_plural "%ld days"
1829 msgstr[1] "%ld дена"
1830 msgstr[2] "%ld дена"
1832 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1833 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3819
1835 msgid "%s, %s and %s"
1836 msgstr "%s, %s и %s"
1838 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1839 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1840 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1841 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3825 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3833
1842 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3844
1847 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:304
1849 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1850 msgstr "Не можам да надгледувам %s: %s"
1852 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:428
1853 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1854 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1855 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1859 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:341
1861 "The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
1862 "rhythmbox cannot read the database."
1864 "Базата е креирана од понова верзија на rhythmbox. Оваа верзија на rhythmbox "
1865 "не може да ја прочита оваа база."
1867 #: ../shell/main.c:116
1868 msgid "Enable debug output"
1869 msgstr "Вклучи код за дебагирање"
1871 #: ../shell/main.c:117
1872 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1873 msgstr "Вклучи код за дебагирање кој што се совпаѓа со одреден стринг"
1875 #: ../shell/main.c:118
1876 msgid "Do not update the library with file changes"
1877 msgstr "Не ја ажурирај библиотеката со промени за датотеки"
1879 #: ../shell/main.c:119
1880 msgid "Do not register the shell"
1881 msgstr "Не ја регистрирај школката"
1883 #: ../shell/main.c:120
1884 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1885 msgstr "Не зачувувај податоци трајно (се однесува на --no-registration)"
1887 #: ../shell/main.c:121
1888 msgid "Path for database file to use"
1889 msgstr "Патека за датотеката база за користење"
1891 #: ../shell/main.c:122
1892 msgid "Path for playlists file to use"
1893 msgstr "Патека за датотеката плејлиста"
1895 #: ../shell/main.c:124
1899 #: ../shell/main.c:159 ../shell/main.c:168 ../widgets/rb-druid.c:184
1904 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:131
1908 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1909 msgid "_New Playlist"
1910 msgstr "_Нова плејлиста"
1912 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:134
1913 msgid "Create a new playlist"
1914 msgstr "Креирај нова плејлиста"
1916 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1917 msgid "New _Automatic Playlist..."
1918 msgstr "Нова _автоматска плејлиста..."
1920 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:137
1921 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1922 msgstr "Креирај нова плејлиста што се ажурира автоматски"
1924 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1925 msgid "_Load from File..."
1926 msgstr "_Вчитај од датотека..."
1928 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
1929 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1930 msgstr "Изберете плејлиста за вчитување"
1932 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1933 msgid "_Save to File..."
1934 msgstr "_Зачувај во датотека..."
1936 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
1937 msgid "Save a playlist to a file"
1938 msgstr "Зачувај плејлиста во датотека"
1940 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
1941 msgid "Rename playlist"
1942 msgstr "Реименувај плејлиста"
1944 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1948 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
1949 msgid "Delete playlist"
1950 msgstr "Избриши плејлиста"
1952 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1956 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
1957 msgid "Change this automatic playlist"
1958 msgstr "Смени ја оваа автоматска плејлиста"
1960 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1961 msgid "_Queue All Tracks"
1962 msgstr "_Нареди ги сите песни"
1964 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
1965 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1966 msgstr "Додај ги сите песни во редот на оваа плејлиста"
1968 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:600
1969 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1970 msgstr "Датотеката за плејлиста може да е во непознат формат или пак да е расипана."
1972 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:997
1973 msgid "Untitled Playlist"
1974 msgstr "Плејлиста без наслов"
1976 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1258
1977 msgid "Couldn't read playlist"
1978 msgstr "Не можам да ја прочитам плејлистата"
1980 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1273
1981 msgid "Load Playlist"
1982 msgstr "Вчитај плејлиста"
1984 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1294
1985 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1986 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
1988 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1295
1989 msgid "Shoutcast playlist"
1990 msgstr "Shoutcast листа"
1992 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1993 msgid "Couldn't save playlist"
1994 msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
1996 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340
1997 msgid "Unsupported file extension given."
1998 msgstr "Неподдржан тип на проширување."
2000 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1641
2002 msgid "Playlist %s already exists"
2003 msgstr "Плејлистата %s веќе постои"
2005 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1671 ../shell/rb-playlist-manager.c:1704
2006 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1744 ../shell/rb-playlist-manager.c:1787
2008 msgid "Unknown playlist: %s"
2009 msgstr "Непозната плејлиста: %s"
2011 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1712 ../shell/rb-playlist-manager.c:1752
2013 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
2014 msgstr "Плејлистата %s е автоматска плејлиста"
2016 #: ../shell/rb-play-order.c:290
2020 #: ../shell/rb-play-order.c:291
2021 msgid "Linear looping"
2022 msgstr "Линеарно повторување"
2024 #: ../shell/rb-play-order.c:292
2028 #: ../shell/rb-play-order.c:293
2029 msgid "Random with equal weights"
2030 msgstr "Случајно со еднакви тежини"
2032 #: ../shell/rb-play-order.c:294
2033 msgid "Random by time since last play"
2034 msgstr "Случајно по време од последното пуштање"
2036 #: ../shell/rb-play-order.c:295
2037 msgid "Random by rating"
2038 msgstr "Случајно по рејтинг"
2040 #: ../shell/rb-play-order.c:296
2041 msgid "Random by time since last play and rating"
2042 msgstr "Случајно по време од последното пушрање и рејтингот"
2044 #: ../shell/rb-play-order.c:297
2045 msgid "Linear, removing entries once played"
2046 msgstr "Линеарно ги отстранувам пуштените записи"
2048 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
2052 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
2053 msgid "Eject this medium"
2054 msgstr "Извади го медиумот"
2056 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
2057 msgid "_Copy to library"
2058 msgstr "_Копирај во библиотека"
2060 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
2061 msgid "Copy all tracks to the library"
2062 msgstr "Ископирај ги сите песни во библиотеката"
2064 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
2065 msgid "_Scan Removable Media"
2066 msgstr "_Скенирај ги преносливите уреди"
2068 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
2069 msgid "Scan for new Removable Media"
2070 msgstr "Скенирај за нови преносливи уреди"
2072 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
2073 msgid "Error transferring track"
2074 msgstr "Грешка при преместување на песната"
2076 #: ../shell/rb-shell.c:398
2080 #: ../shell/rb-shell.c:399
2084 #: ../shell/rb-shell.c:400
2088 #: ../shell/rb-shell.c:401
2092 #: ../shell/rb-shell.c:402
2096 #: ../shell/rb-shell.c:403
2100 #: ../shell/rb-shell.c:405
2101 msgid "_Import Folder..."
2102 msgstr "_Увези папка..."
2104 #: ../shell/rb-shell.c:406
2105 msgid "Choose folder to be added to the Library"
2106 msgstr "Изберете папка за додавање во библиотеката"
2108 #: ../shell/rb-shell.c:408
2109 msgid "Import _File..."
2110 msgstr "Увези _датотека..."
2112 #: ../shell/rb-shell.c:409
2113 msgid "Choose file to be added to the Library"
2114 msgstr "Изберете датотеки за додавање во библиотеката"
2116 #: ../shell/rb-shell.c:411
2120 #: ../shell/rb-shell.c:412
2121 msgid "Show information about the music player"
2122 msgstr "Прикажи информации за пуштачот на музика"
2124 #: ../shell/rb-shell.c:414
2128 #: ../shell/rb-shell.c:415
2129 msgid "Display music player help"
2130 msgstr "Прикажи помош за пуштачот на музика"
2132 #: ../shell/rb-shell.c:417
2136 #: ../shell/rb-shell.c:418
2137 msgid "Hide the music player window"
2138 msgstr "Скриј го прозорецот на пуштачот"
2140 #: ../shell/rb-shell.c:420
2144 #: ../shell/rb-shell.c:421
2145 msgid "Quit the music player"
2146 msgstr "Излези од пуштачот на музика"
2148 #: ../shell/rb-shell.c:423
2149 msgid "Prefere_nces..."
2150 msgstr "Префер_енци..."
2152 #: ../shell/rb-shell.c:424
2153 msgid "Edit music player preferences"
2154 msgstr "Уреди ги параметрите за пуштачот на музика"
2156 #: ../shell/rb-shell.c:426
2158 msgstr "Дод_атоци..."
2160 #: ../shell/rb-shell.c:427
2161 msgid "Change and configure plugins"
2162 msgstr "Промени и конфигурирај додатоци"
2164 #: ../shell/rb-shell.c:429
2168 #: ../shell/rb-shell.c:430
2169 msgid "Show all items in this music source"
2170 msgstr "Покажи ги сите предмети од изворот на музика"
2172 #: ../shell/rb-shell.c:432
2173 msgid "_Jump to Playing Song"
2174 msgstr "_Скокни до песната што свири"
2176 #: ../shell/rb-shell.c:433
2177 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
2178 msgstr "Однеси ме на песната што свири"
2180 #: ../shell/rb-shell.c:440
2182 msgstr "Странична _површина"
2184 #: ../shell/rb-shell.c:441
2185 msgid "Change the visibility of the side pane"
2186 msgstr "Промени ја видливоста на страничната површина"
2188 #: ../shell/rb-shell.c:443
2190 msgstr "_Лента со алатки"
2192 #: ../shell/rb-shell.c:444
2193 msgid "Change the visibility of the toolbar"
2194 msgstr "Промени ја видливоста на лентата со алатки"
2196 #: ../shell/rb-shell.c:446
2197 msgid "_Small Display"
2198 msgstr "_Мал приказ"
2200 #: ../shell/rb-shell.c:447
2201 msgid "Make the main window smaller"
2202 msgstr "Направи го главниот прозорец помал"
2204 #: ../shell/rb-shell.c:449
2206 msgstr "_Режим за забава"
2208 #: ../shell/rb-shell.c:450
2209 msgid "Change the status of the party mode"
2210 msgstr "Промени го статусот на режимот за забава"
2212 #: ../shell/rb-shell.c:452
2213 msgid "Play _Queue as Side Pane"
2214 msgstr "Редот _за пуштање како страничен простор"
2216 #: ../shell/rb-shell.c:453
2217 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
2218 msgstr "Смени дали редот е видлив како извор или како странична лента"
2220 #: ../shell/rb-shell.c:455
2222 msgstr "С_татусна лента"
2224 #: ../shell/rb-shell.c:456
2225 msgid "Change the visibility of the statusbar"
2226 msgstr "Промени ја видливоста на статусната лента"
2228 #: ../shell/rb-shell.c:1257
2229 msgid "Change the music volume"
2230 msgstr "Промена на јачината на звукот"
2232 #: ../shell/rb-shell.c:1687
2233 msgid "Error while saving song information"
2234 msgstr "Грешка при зачувување на информациите за песната"
2236 #: ../shell/rb-shell.c:1792
2238 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
2239 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d (%.0f%%)"
2241 #: ../shell/rb-shell.c:1795
2243 msgid "Transferring track %d out of %d"
2244 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d"
2246 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2247 #: ../shell/rb-shell.c:1988
2256 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2257 #: ../shell/rb-shell.c:1992
2266 #. Translators: %s is the song name
2267 #: ../shell/rb-shell.c:2032
2270 msgstr "%s (Паузирано)"
2272 #: ../shell/rb-shell.c:2137
2273 msgid "translator-credits"
2275 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk) 2003, 2004, 2005, 2006\n"
2276 "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) 2003 \n"
2278 "Слободен Софтвер Македонија\n"
2279 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
2281 #: ../shell/rb-shell.c:2140
2283 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2284 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2285 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2286 "(at your option) any later version.\n"
2288 "Rhythmbox е слободен софтвер, можете да го редистрибуирате и/или\n"
2289 "менувате под условите на GNU General Public License објавена од страна\n"
2290 "на Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за\n"
2291 "верзијата 2 или некоја понова верзија.\n"
2293 #: ../shell/rb-shell.c:2144
2295 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2296 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2297 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2298 "GNU General Public License for more details.\n"
2300 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2301 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2302 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2303 "GNU General Public License for more details.\n"
2305 #: ../shell/rb-shell.c:2148
2307 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2308 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2309 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
2311 "Би требало да имате копија од ГНУ општата јавна лиценца заедно со\n"
2312 "Rhythmbox; Доколку немате, пишете на Free Software Foundation, Inc.,\n"
2313 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
2315 #: ../shell/rb-shell.c:2157
2316 msgid "Maintainers:"
2317 msgstr "Оддржувачи:"
2319 #: ../shell/rb-shell.c:2160
2320 msgid "Former Maintainers:"
2321 msgstr "Стари оддржувачи:"
2323 #: ../shell/rb-shell.c:2163
2324 msgid "Contributors:"
2325 msgstr "Соработници:"
2327 #: ../shell/rb-shell.c:2165
2328 msgid "Music management and playback software for GNOME."
2329 msgstr "Софтвер за менаџирање и пуштање на музика под Гном."
2331 #: ../shell/rb-shell.c:2221 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
2332 msgid "Couldn't display help"
2333 msgstr "Не можам да прикажам помош"
2335 #: ../shell/rb-shell.c:2268
2336 msgid "Configure Plugins"
2337 msgstr "Конфигурирај додатоци"
2339 #: ../shell/rb-shell.c:2339
2340 msgid "Import Folder into Library"
2341 msgstr "Увези папка во библиотеката"
2343 #: ../shell/rb-shell.c:2361
2344 msgid "Import File into Library"
2345 msgstr "Увези датотека во библиотеката"
2347 #. Translators: by Artist
2348 #: ../shell/rb-shell.c:2857
2353 #. Translators: from Album
2354 #: ../shell/rb-shell.c:2878
2357 msgstr "од албумот %s"
2359 #: ../shell/rb-shell.c:3049
2361 msgid "No registered source can handle URI %s"
2362 msgstr "Ниеден регистриран извор не може да се справи со URI %s"
2364 #: ../shell/rb-shell.c:3283 ../shell/rb-shell.c:3309
2366 msgid "Unknown song URI: %s"
2367 msgstr "Непозната адреса за песната: %s"
2369 #: ../shell/rb-shell.c:3318
2371 msgid "Unknown property %s"
2372 msgstr "Непозната сопственост %s"
2374 #: ../shell/rb-shell.c:3328
2376 msgid "Invalid property type %s for property %s"
2377 msgstr "Невалиден тип на сопственост %s за %s"
2379 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
2383 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2384 msgid "Select all songs"
2385 msgstr "Избери ги сите песни"
2387 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2388 msgid "D_eselect All"
2389 msgstr "О_стави избрано"
2391 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2392 msgid "Deselect all songs"
2393 msgstr "Остави ги сите песни"
2395 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2399 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2400 msgid "Cut selection"
2401 msgstr "Отсечи избрано"
2403 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2407 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2408 msgid "Copy selection"
2409 msgstr "Копирај избрано"
2411 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2415 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2416 msgid "Paste selection"
2417 msgstr "Вметни избрано"
2419 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2423 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2424 msgid "Remove selection"
2425 msgstr "Отстрани избрано"
2427 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2428 msgid "_Move to Trash"
2429 msgstr "_Премести во ѓубре"
2431 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2432 msgid "Move selection to the trash"
2433 msgstr "Премести го избраното во ѓубрето"
2435 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2436 msgid "Add to P_laylist"
2437 msgstr "Додај на плејлиста"
2439 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2440 msgid "_New Playlist..."
2441 msgstr "_Нова плејлиста..."
2443 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2444 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2445 msgstr "Додај ги избраните песни во нова листа за пуштање"
2447 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2448 msgid "Add _to Play Queue"
2449 msgstr "Додај _во листа за пуштање"
2451 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2452 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2453 msgstr "Додај ги избраните песни во листата за пуштање"
2455 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2459 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2460 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2464 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2465 msgid "Show information on the selected song"
2466 msgstr "Прикажи информации за избраната песна"
2468 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2472 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2473 msgid "Start playing the previous song"
2474 msgstr "Започни со свирење на претходната песна"
2476 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2480 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2481 msgid "Start playing the next song"
2482 msgstr "Започни со свирење на следната песна"
2484 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2485 msgid "_Increase Volume"
2486 msgstr "_Зголеми јачина на звук"
2488 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2489 msgid "Increase playback volume"
2490 msgstr "Зголеми јачина на звук при плејбек"
2492 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2493 msgid "_Decrease Volume"
2494 msgstr "_Намали јачина на звук"
2496 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2497 msgid "Decrease playback volume"
2498 msgstr "Намали јачина на звук при плејбек"
2500 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2504 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:3000
2505 msgid "Start playback"
2506 msgstr "Пушти плејбек"
2508 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2512 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2513 msgid "Play songs in a random order"
2514 msgstr "Пушти песни по случаен избор"
2516 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2518 msgstr "_Повторување"
2520 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2521 msgid "Play first song again after all songs are played"
2522 msgstr "Пак пушти ја првата песна откако ќе завршат сите"
2524 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2525 msgid "_Song Position Slider"
2526 msgstr "_Лизгач за позиција на песните"
2528 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2529 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2530 msgstr "Смени ја видливоста на лизгачот за позиција на песна"
2532 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2533 msgid "Stream error"
2534 msgstr "Грешка со протокот"
2536 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2537 msgid "Unexpected end of stream!"
2538 msgstr "Неочекуван крај на протоко!"
2540 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2542 msgid "Failed to create the player: %s"
2543 msgstr "Не успеав да го креирам плеерот: %s"
2545 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2546 msgid "Playlist was empty"
2547 msgstr "Листата беше празна"
2549 #: ../shell/rb-shell-player.c:1560
2550 msgid "Not currently playing"
2553 #: ../shell/rb-shell-player.c:1598
2554 msgid "No previous song"
2555 msgstr "Нема претходна песна"
2557 #: ../shell/rb-shell-player.c:1675
2558 msgid "No next song"
2559 msgstr "Нема следна песна"
2561 #: ../shell/rb-shell-player.c:1790 ../shell/rb-shell-player.c:2755
2562 msgid "Couldn't start playback"
2563 msgstr "Не можам да пуштам плејбекот"
2565 #: ../shell/rb-shell-player.c:2586
2566 msgid "Couldn't stop playback"
2567 msgstr "Не можам да го стопирам плејбекот"
2569 #: ../shell/rb-shell-player.c:2675
2570 msgid "Current song is not seekable"
2571 msgstr "Моменталната песна не може да биде мотана"
2573 #: ../shell/rb-shell-player.c:2998
2574 msgid "Stop playback"
2575 msgstr "Стопирај плејбек"
2577 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2578 msgid "Music Player Preferences"
2579 msgstr "Преференци на музичкиот пуштач"
2581 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2585 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2589 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2590 msgid "Change the visibility of the browser"
2591 msgstr "Промени ја видливоста на прелистувачот"
2593 #: ../shell/rb-source-header.c:239
2594 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2595 msgstr "Филтрирај приказ на музиката по жанр, артист, албум или наслов"
2597 #: ../shell/rb-statusbar.c:160
2599 msgstr "Вчитувам..."
2601 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2602 msgid "_Show Music Player"
2603 msgstr "_Покажи го пуштачот"
2605 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2606 msgid "Choose music to play"
2607 msgstr "Изберете музика за пуштање"
2609 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2610 msgid "Show N_otifications"
2611 msgstr "Покажувај и_звестувања"
2613 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2614 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2615 msgstr "Покажувај известувања за промена на песните и други настани"
2617 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:210
2618 msgid "<Invalid unicode>"
2619 msgstr "<невалиден јуникод>"
2621 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:255
2626 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:341 ../sources/rb-audiocd-source.c:351
2627 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:358 ../sources/rb-audiocd-source.c:670
2628 msgid "Couldn't load Audio CD"
2629 msgstr "Не можам да го вчитам аудио CD-тo"
2631 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:342 ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2632 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2633 msgstr "Rhythmbox не може да му пристапи на CD-то."
2635 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:359
2636 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2637 msgstr "Rhythmbox не може да прочита информации од CD-то."
2639 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:464 ../sources/rb-library-source.c:133
2640 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1077 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2641 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2645 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:471 ../sources/rb-library-source.c:124
2646 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2647 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2648 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2652 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:671
2653 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2654 msgstr "Rhythmbox не може да добие пристап до уредот за CD-а."
2656 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2657 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2658 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2659 msgid "Search all fields"
2660 msgstr "Пребарувај ги сите полиња"
2662 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2663 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2667 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2668 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2669 msgid "Search artists"
2670 msgstr "Барај артисти"
2672 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2673 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
2677 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2678 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
2679 msgid "Search albums"
2680 msgstr "Пребарај албуми"
2682 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2683 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
2687 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2688 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
2689 msgid "Search titles"
2690 msgstr "Пребарај наслови"
2692 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2693 msgid "Browse This _Genre"
2694 msgstr "Разгледај го овој _жанр"
2696 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2697 msgid "Set the browser to view only this genre"
2698 msgstr "Прелистувачот да го прикажува само овој жанр"
2700 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2701 msgid "Browse This _Artist"
2702 msgstr "Разгледај го овој _артист"
2704 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2705 msgid "Set the browser to view only this artist"
2706 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој артист"
2708 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2709 msgid "Browse This A_lbum"
2710 msgstr "Разгледај го овој а_лбум"
2712 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2713 msgid "Set the browser to view only this album"
2714 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој албум"
2716 #: ../sources/rb-daap-source.c:343
2718 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2719 msgstr "Музичкото делење '%s' бара лозинка"
2721 #: ../sources/rb-daap-source.c:345
2722 msgid "Password Required"
2723 msgstr "Потребна е лозинка"
2725 #: ../sources/rb-daap-source.c:417
2726 msgid "Connecting to music share"
2727 msgstr "Се врзувам за музичкото делење"
2729 #: ../sources/rb-daap-source.c:424
2730 msgid "Retrieving songs from music share"
2731 msgstr "Преземам песни од музичкото делење"
2733 #: ../sources/rb-daap-source.c:511
2734 msgid "Could not connect to shared music"
2735 msgstr "Не можам да се поврзам за музичкото делење"
2737 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2738 msgid "Import Errors"
2739 msgstr "Увези грешки"
2741 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2743 msgid "%d import errors"
2744 msgid_plural "%d import errors"
2745 msgstr[0] "%d грешка при увозот"
2746 msgstr[1] "%d грешки при увозот"
2747 msgstr[2] "%d грешки при увозот"
2749 #: ../sources/rb-iradio-source.c:162
2750 msgid "New Internet _Radio Station"
2751 msgstr "Ново интернет _радио"
2753 #: ../sources/rb-iradio-source.c:163
2754 msgid "Create a new Internet Radio station"
2755 msgstr "Креирај нова интернет радио станица"
2757 #: ../sources/rb-iradio-source.c:348 ../widgets/rb-entry-view.c:1107
2758 #: ../widgets/rb-library-browser.c:99
2759 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2760 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2764 #: ../sources/rb-iradio-source.c:442
2768 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2769 msgid "Artist/Artist - Album"
2770 msgstr "Артист/Артисти - Албум"
2772 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2773 msgid "Artist/Album"
2774 msgstr "Артист/Албум"
2776 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2777 msgid "Artist - Album"
2778 msgstr "Артист - Албум"
2780 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1097
2781 #: ../widgets/rb-library-browser.c:101
2782 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2783 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2787 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2788 msgid "Number - Title"
2789 msgstr "Број - Наслов"
2791 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2792 msgid "Artist - Title"
2793 msgstr "Артист - Наслов"
2795 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2796 msgid "Artist - Number - Title"
2797 msgstr "Артист - Број - Наслов"
2799 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2800 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2801 msgstr "Артист (Албум) - Број - Наслов"
2803 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2804 msgid "Number. Artist - Title"
2805 msgstr "Број. Артист - Наслов"
2807 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2811 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2812 msgid "Choose Library Location"
2813 msgstr "Изберете локација на библиотеката"
2815 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2816 msgid "Multiple locations set"
2817 msgstr "Повеќе локации"
2819 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2820 msgid "Add Location"
2821 msgstr "Додај локација"
2823 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2824 msgid "Missing Files"
2825 msgstr "Недостасуваат датотеки"
2827 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2829 msgid "%d missing file"
2830 msgid_plural "%d missing files"
2831 msgstr[0] "недостасува %d датотека"
2832 msgstr[1] "недостасуваат %d датотеки"
2833 msgstr[2] "недостасуваат %d датотеки"
2835 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2836 msgid "Maximum possible"
2837 msgstr "Максимум можно"
2839 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2841 msgid "Invalid writer device: %s"
2842 msgstr "Невалиден уред за запишување: %s"
2844 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2847 msgid_plural "%d hours"
2852 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2855 msgid_plural "%d minutes"
2856 msgstr[0] "%d минута"
2857 msgstr[1] "%d минути"
2858 msgstr[2] "%d минути"
2860 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2863 msgid_plural "%d seconds"
2864 msgstr[0] "%d секунда"
2865 msgstr[1] "%d секунди"
2866 msgstr[2] "%d секунди"
2868 #. hour:minutes:seconds
2869 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2875 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2881 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2887 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2891 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2893 msgid "About %s left"
2894 msgstr "Преостанати околу %s"
2896 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2897 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2898 msgstr "Не можам да го одредам типот на медиумот бидејќи CD уредот е зафатен"
2900 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2901 msgid "Couldn't open media"
2902 msgstr "Не можам да го отворам медиумот"
2904 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2905 msgid "Unknown Media"
2906 msgstr "Непознат медиум"
2908 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2909 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2910 msgstr "Комерцијално CD или аудио CD"
2912 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2916 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2920 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2924 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2925 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2926 msgstr "DVD-R, или DVD-RAM"
2928 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2932 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2936 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2940 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2944 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2945 msgid "Broken media type"
2946 msgstr "Расипан тип на медиум"
2948 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2949 msgid "Writing audio to CD"
2950 msgstr "Снимам на аудио CD"
2952 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2953 msgid "Finished creating audio CD."
2954 msgstr "Завршив со креирањето на аудио CD."
2956 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2958 "Finished creating audio CD.\n"
2959 "Create another copy?"
2961 "Завршив со креирањето на аудио CD.\n"
2962 "Да креирам уште една копија?"
2964 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2965 msgid "Writing failed. Try again?"
2966 msgstr "Запишувањето беше неуспешно. Да пробам пак?"
2968 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2969 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2970 msgstr "Снимањето е откажано. Да пробам пак?"
2972 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2973 msgid "Audio recording error"
2974 msgstr "Грешка при снимање на аудио"
2976 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2977 msgid "Audio Conversion Error"
2978 msgstr "Грешка при конвертирање на аудио"
2980 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2981 msgid "Recording error"
2982 msgstr "Грешка при снимање"
2984 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2985 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2986 msgstr "Дали сакате да го прекинете запишувањето на дискот?"
2988 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2989 msgid "This may result in an unusable disc."
2990 msgstr "Ова може да резултира со расипан диск."
2992 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2996 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
3000 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
3001 msgid "Could not create audio CD"
3002 msgstr "Не можам да креирам аудио Cd"
3004 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
3005 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
3006 msgstr "Ве молам осигурајте се дека уредот не го користи друга апликација"
3008 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
3009 msgid "Drive is busy"
3010 msgstr "Уредот е зафатен"
3012 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
3013 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
3014 msgstr "Ве молам внесете празено или rw CD во уредот."
3016 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
3017 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
3018 msgstr "Внесете rw или празно CD"
3020 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
3021 msgid "Please put a blank CD in the drive."
3022 msgstr "Ве молам внесете празно CD во уредот."
3024 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
3025 msgid "Insert a blank CD"
3026 msgstr "Внесете празно CD"
3028 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
3029 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
3030 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно или rw CD."
3032 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
3033 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
3034 msgstr "Освежи rw или празно CD"
3036 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
3037 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
3038 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно CD."
3040 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
3041 msgid "Reload a blank CD"
3042 msgstr "Освежи празно CD"
3044 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
3045 msgid "Converting audio tracks"
3046 msgstr "Ги конвертирам аудио песните"
3048 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
3049 msgid "Preparing to write CD"
3050 msgstr "Се припремам за снимање на CD"
3052 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
3054 msgstr "Запишувам на CD"
3056 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
3057 msgid "Finishing write"
3058 msgstr "Завршив со запишувањето"
3060 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
3064 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
3065 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
3066 msgstr "Акција со која што не можам да се справам во burn_action_changed_cb"
3068 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
3070 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
3071 msgstr "Ова %s изгледа дека има снимено информации на него."
3073 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
3074 msgid "Erase information on this disc?"
3075 msgstr "Да ги избришам информациите на дискот?"
3077 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
3078 msgid "_Try Another"
3079 msgstr "_Пробај со друго"
3081 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
3083 msgstr "_Избриши диск"
3085 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
3089 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
3091 msgid "Failed to create the recorder: %s"
3092 msgstr "Не успеав да го креирам снимачот: %s"
3094 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
3096 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
3097 msgstr "Не можам да го отстранам привремениот директориум '%s': %s"
3099 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
3100 msgid "Create Audio CD"
3101 msgstr "Креирај аудио CD"
3103 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
3105 msgid "Create audio CD from '%s'?"
3106 msgstr "Да креирам аудио CD од '%s'?"
3108 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
3109 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
3110 msgid "Unable to build an audio track list."
3111 msgstr "Не можам да изградам листа на аудио песни."
3113 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
3114 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
3115 msgstr "Плејлистата е премногу долга за да се запише на аудио CD."
3117 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
3118 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1543
3120 msgid "Cannot get free space at %s"
3121 msgstr "Не можам да добијам слободен простор на %s"
3123 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1628
3126 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
3127 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
3128 "please insert it in the drive and try again."
3130 "Плејлистата е долга %s минути. Ова ја надминува стандардната должина на "
3131 "аудио ЦД. Ако медиумот е поголем од стандардното аудио ЦД Ве молам внесете "
3132 "го во уредот и пробајте пак."
3134 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1639
3135 msgid "Playlist too long"
3136 msgstr "Плејлистата е предлога"
3138 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1679
3139 msgid "Could not find temporary space!"
3140 msgstr "Не можам да го пронајдам привремениот простор!"
3142 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1680
3145 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
3148 "Не можам да најдам доволно привремен простор за конвертирање на аудио "
3149 "песните. Потребни се %s MB."
3151 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
3152 msgid "Clear _Queue"
3153 msgstr "Исчисти _ред"
3155 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
3156 msgid "Remove all songs from the play queue"
3157 msgstr "Отстрани ги сите песни од редот за пуштање"
3159 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
3160 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
3162 msgstr "Ред за пуштање"
3164 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
3168 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
3172 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
3173 msgid "_New Podcast Feed"
3174 msgstr "_Нов podcast фид"
3176 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
3177 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3178 msgstr "Претплата на нов podcast фид"
3180 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3181 msgid "Download _Episode"
3182 msgstr "Преземи _епизода"
3184 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
3185 msgid "Download Podcast Episode"
3186 msgstr "Преземи епизода за podcast"
3188 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3189 msgid "_Cancel Download"
3190 msgstr "_Откажи преземање"
3192 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
3193 msgid "Cancel Episode Download"
3194 msgstr "Откажи преземање на епизода"
3196 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
3197 msgid "Episode Properties"
3198 msgstr "Својства на епизодата"
3200 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3201 msgid "_Update Podcast Feed"
3202 msgstr "_Ажурирај го фидот за podcast"
3204 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3206 msgstr "Ажурирај фид"
3208 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3209 msgid "_Delete Podcast Feed"
3210 msgstr "_Избриши фид за podcast"
3212 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3214 msgstr "Избриши фид"
3216 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3217 msgid "_Update All Feeds"
3218 msgstr "_Ажурирај ги сите фидови"
3220 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3221 msgid "Update all feeds"
3222 msgstr "Ажурирај ги сите фидови"
3224 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3228 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3229 msgid "Search podcast feeds"
3230 msgstr "Барај podcast фидови"
3232 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3236 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3237 msgid "Search podcast episodes"
3238 msgstr "Барај podcast епизоди"
3240 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585 ../sources/rb-podcast-source.c:596
3244 #. configure feed view
3245 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617 ../sources/rb-podcast-source.c:681
3246 #: ../sources/rb-podcast-source.c:711
3250 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
3254 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1485
3258 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1493
3262 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1489
3266 #: ../sources/rb-podcast-source.c:814
3270 #: ../sources/rb-podcast-source.c:897
3271 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3272 msgstr "Да ја избришам podcast епизодата и да ја преземата датотеката?"
3274 #: ../sources/rb-podcast-source.c:900
3276 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3277 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3278 "file by choosing to delete the episode only."
3280 "Ако изберете да ја избришете епизодата и датотеката тогаш тие ќе бидат "
3281 "трајно загубени. Ве молам имајте на ум дека можете да ја избришете "
3282 "епизодата но да ја задржите датотеката со избирање на „избриши ја само "
3285 #: ../sources/rb-podcast-source.c:908
3286 msgid "Delete _Episode Only"
3287 msgstr "Избриши ја _само епизодата"
3289 #: ../sources/rb-podcast-source.c:914
3290 msgid "_Delete Episode And File"
3291 msgstr "_Избриши ја епизодата и датотеката"
3293 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
3294 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3295 msgstr "Да го избришам podcast фидот и преземените датотеки?"
3297 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
3299 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
3300 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3301 "choosing to delete the feed only."
3303 "Ако изберете да го избришете фидот и датотеките тие можат да бидат трајно "
3304 "изгубени. Ве молам имајте на ум дека можете да го избришете фидот но да ги "
3305 "зачувате преземените датотеки со избирање на „избриши го само фидот“."
3307 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1390
3308 msgid "Delete _Feed Only"
3309 msgstr "Избриши го _само фидот"
3311 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
3312 msgid "_Delete Feed And Files"
3313 msgstr "_Избриши фидови и датотеки"
3315 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1604
3318 msgid_plural "All %d feeds"
3319 msgstr[0] "Секој %d фид"
3320 msgstr[1] "Сите %d фидови"
3321 msgstr[2] "Сите %d фидови"
3323 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1746
3324 msgid "Downloading podcast"
3325 msgstr "Преземам podcast"
3327 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
3328 msgid "Finished downloading podcast"
3329 msgstr "Завршив со преземањето на podcast"
3331 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1772
3332 msgid "New updates available from"
3333 msgstr "Нови надградби се достапни од"
3335 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1876
3336 msgid "Error in podcast"
3337 msgstr "Грешка во podcast"
3339 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1994
3342 msgid_plural "%d episodes"
3343 msgstr[0] "%d епизода"
3344 msgstr[1] "%d епизоди"
3345 msgstr[2] "%d епизоди"
3347 #: ../sources/rb-source.c:554
3350 msgid_plural "%d songs"
3351 msgstr[0] "%d песна"
3352 msgstr[1] "%d песни"
3353 msgstr[2] "%d песни"
3355 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3359 #: ../sources/rb-streaming-source.c:210
3363 #: ../sources/rb-streaming-source.c:213
3367 #: ../widgets/bacon-volume.c:178
3372 #: ../widgets/bacon-volume.c:206
3376 #: ../widgets/bacon-volume.c:208
3380 #: ../widgets/bacon-volume.c:226
3384 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3386 msgstr "Ориентација"
3388 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3389 msgid "The orientation of the tray."
3390 msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."
3392 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3393 msgid "Notification"
3394 msgstr "Известување"
3396 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3397 msgid "Pixbuf Object"
3398 msgstr "Pixbuf објект"
3400 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3401 msgid "The pixbuf to render."
3402 msgstr "Pixbuf за рендерирање."
3404 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3405 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3406 msgstr "Добродојдовте во Rhythmbox"
3408 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3410 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3411 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3414 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3416 "Rhythmbox е пуштач на музика кој што Ви овозможува се: пуштање на Вашите "
3417 "музички датотеки, слушање на радио станици, увоз на музика од CD-иња и уште "
3420 "Овој помошник ќе Ви помогне да започнете со тоа што ќе Ви постави неколку "
3421 "едноставни прашања."
3423 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3424 msgid "Music library setup"
3425 msgstr "Поставување на музичката библиотека"
3427 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3431 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3433 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3435 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3436 "Folder\", or by importing it from CDs."
3438 "Сега сте спремни да го подигнете Rhythmbox.\n"
3440 "Запомнете дека можете да додавате музика во библиотеката со одбирање на "
3441 "\"Музика\" па \"Увези папка\" или пак преку увезување од CD."
3443 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3444 msgid "Load folder into Library"
3445 msgstr "Вчитај папка во библиотеката"
3447 #: ../widgets/rb-entry-view.c:833
3452 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1066
3456 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1117
3460 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1129 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3461 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3465 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1141
3469 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1144
3473 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1154 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3474 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3478 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1176 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3479 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3481 msgstr "Број на пуштања"
3483 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1188
3484 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3486 msgstr "Последен пат свирено"
3488 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1200
3489 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3491 msgstr "Датум на додавање"
3493 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1211
3495 msgstr "Последен пат видена"
3497 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1222
3501 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1230
3505 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1443
3507 msgstr "Моментално свири"
3509 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1518
3510 msgid "Playback Error"
3511 msgstr "Грешка при плејбек"
3513 #: ../widgets/rb-header.c:429
3517 #: ../widgets/rb-property-view.c:504
3519 msgid "All %d artist (%d)"
3520 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3521 msgstr[0] "Секој %d артист (%d)"
3522 msgstr[1] "Сите %d артисти (%d)"
3523 msgstr[2] "Сите %d артисти (%d)"
3525 #: ../widgets/rb-property-view.c:507
3527 msgid "All %d album (%d)"
3528 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3529 msgstr[0] "Секој %d албум (%d)"
3530 msgstr[1] "Сите %d албуми (%d)"
3531 msgstr[2] "Сите %d албуми (%d)"
3533 #: ../widgets/rb-property-view.c:510
3535 msgid "All %d genre (%d)"
3536 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3537 msgstr[0] "Секој %d жанр (%d)"
3538 msgstr[1] "Сите %d жанрови (%d)"
3539 msgstr[2] "Сите %d жанрови (%d)"
3541 #: ../widgets/rb-property-view.c:513
3544 msgstr "Сите %d (%d)"
3546 #: ../widgets/rb-property-view.c:519
3551 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3552 msgid "Create Automatic Playlist"
3553 msgstr "Креирај автоматска плејлиста"
3555 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3556 msgid "Edit Automatic Playlist"
3557 msgstr "Уреди автоматска плејлиста"
3559 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3563 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3564 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3565 msgid "Track Number"
3566 msgstr "Број на песна"
3568 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3570 msgstr "Број на диск"
3572 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3576 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3577 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3579 msgstr "Времетраење"
3581 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3582 msgid "Time of Last Play"
3583 msgstr "Последен пат свирено"
3585 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3586 msgid "Time Added to Library"
3587 msgstr "Време на додавање во библиотека"
3589 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3590 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3591 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3592 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3593 msgid "_In reverse alphabetical order"
3594 msgstr "_Обратен азбучен редослед"
3596 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3597 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3598 msgstr "П_рво со најпопуларните песни"
3600 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3601 msgid "W_ith more often played songs first"
3602 msgstr "П_рво со најпуштаните песни"
3604 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3605 msgid "W_ith newer tracks first"
3606 msgstr "П_рво со најновите песни"
3608 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3609 msgid "W_ith longer tracks first"
3610 msgstr "П_рво со најдолгите песни"
3612 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3613 msgid "_In decreasing order"
3614 msgstr "_По опаѓачки редослед"
3616 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3617 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3618 msgstr "П_рво со неодамнешните песни"
3620 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3621 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3622 msgstr "П_рво со неодамна додадените песни"
3624 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3628 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3629 msgid "does not contain"
3632 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3633 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3637 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3639 msgstr "започнува со"
3641 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3643 msgstr "завршува со"
3645 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3649 #. matches if A >= B
3650 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3654 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3658 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3659 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3663 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3664 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3669 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3670 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3672 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3674 msgstr "во последните"
3677 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3678 #. * within <value> of the current time
3680 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3681 msgid "not in the last"
3682 msgstr "не во последните"
3684 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3688 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3692 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3696 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3700 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3704 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3705 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3709 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3710 msgid "Song Properties"
3711 msgstr "Својства на песната"
3713 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3714 msgid "Multiple Song Properties"
3715 msgstr "Својства на повеќе песни"
3717 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3718 msgid "Unknown file name"
3719 msgstr "Непознато име на датотека"
3721 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3722 msgid "On the desktop"
3723 msgstr "На работната површина"
3725 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3726 msgid "Unknown location"
3727 msgstr "Непозната локација"