Update - Macedonian Translation by Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
[rhythmbox.git] / po / mk.po
blobdc39ec4a0f7e2541b4c37de45850984e8d48819f
1 # translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
2 # #-#-#-#-#  mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
3 # arch-tag: translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
7 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
8 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
9 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-13 14:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-13 16:22+0100\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:522
25 #, c-format
26 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27 msgstr "Дали сакате да запишете врз датотеката \"%s\"?"
29 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:631 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
30 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
31 #, c-format
32 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
33 msgstr "Не успеав да креирам %s елемент; проверете ја Вашата инсталација"
35 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:708
36 msgid "Unknown playback error"
37 msgstr "Грешка при плејбек"
39 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
40 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
41 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
42 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
43 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:611
44 #: ../lib/rb-util.c:825
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:426
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
56 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1037
57 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
58 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1525
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
60 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
61 #: ../remote/dbus/rb-client.c:118 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1330
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1136
63 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1144
64 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:206 ../sources/rb-ipod-source.c:244
65 #: ../sources/rb-iradio-source.c:511 ../sources/rb-iradio-source.c:1090
66 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1634 ../widgets/rb-entry-view.c:812
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:837 ../widgets/rb-entry-view.c:1121
68 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1133 ../widgets/rb-entry-view.c:1145
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
70 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
71 msgid "Unknown"
72 msgstr "Непознато"
74 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
75 msgid "Invalid share name"
76 msgstr "Невалидно име на делење"
78 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
79 #, c-format
80 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
81 msgstr ""
82 "Името за споделената музика '%s' е веќе заземено. Ве молам изберете друго "
83 "име."
85 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
86 msgid "Shared music _name:"
87 msgstr "Име за споделената _музика:"
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
90 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
91 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
93 msgid "MDNS service is not running"
94 msgstr "MDNS сервисот не работи"
96 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
98 msgid "Browser already active"
99 msgstr "Прелистувачот е веќе активен"
101 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
103 msgid "Unable to activate browser"
104 msgstr "Не успеав да го активирам прелистувачот"
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
107 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
108 msgid "Browser is not active"
109 msgstr "Прелистувачот не е активен"
111 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
112 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
113 msgstr "Не можам да креирам Avahi група за објава"
115 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
116 msgid "Could not add service"
117 msgstr "Не можам да го додадам сервисот"
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
120 msgid "Could not commit service"
121 msgstr "Не можам да го испратам сервисот"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
125 msgid "The avahi MDNS service is not running"
126 msgstr "Avahi MDNS сервисот не работи"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
130 msgid "The MDNS service is not published"
131 msgstr "MDNS сервисот не е објавен"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
135 msgid "Error initializing Howl for publishing"
136 msgstr "Грешка при иницијализација на Howl"
138 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
139 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
140 msgid "The howl MDNS service is not running"
141 msgstr "Howl MDNS сервисот не работи"
143 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:54
144 #, c-format
145 msgid "%s's Music"
146 msgstr "Музиката на %s"
148 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:635
149 #, c-format
150 msgid "Connection to %s:%d refused."
151 msgstr "Врската до %s:%d е одбиена."
153 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
154 msgid "0"
155 msgstr "0"
157 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
158 msgid "Check Last.fm server status at"
159 msgstr "Проверете го статусот на Last.fm серверот на"
161 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
162 msgid "Disabled"
163 msgstr "Исклучено"
165 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
166 msgid "Find out about Last.fm at "
167 msgstr "_Дознајте повеќе за Last.fm на "
169 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
170 msgid "Join the Rhythmbox group at "
171 msgstr "Приклучете се на групата Rhythmbox на "
173 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
174 msgid "Last submission time:"
175 msgstr "Последно време на испраќање:"
177 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
178 msgid "Last.fm Profile"
179 msgstr "Профил на Last.fm"
181 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
182 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
183 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:854
184 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2894 ../widgets/rb-entry-view.c:760
185 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1179 ../widgets/rb-entry-view.c:1192
186 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
187 msgid "Never"
188 msgstr "Никогаш"
190 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
191 msgid "Queued tracks:"
192 msgstr "Песни на ред:"
194 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
195 msgid "Status:"
196 msgstr "Статус:"
198 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
199 msgid "Tracks submitted:"
200 msgstr "Испратени песни:"
202 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
203 msgid "_Password:"
204 msgstr "_Лозинка:"
206 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
207 msgid "_Username:"
208 msgstr "_Корисничко име:"
210 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
211 msgid "http://last.fm"
212 msgstr "http://last.fm"
214 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
215 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
216 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
218 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
219 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
220 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
222 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
223 msgid "A_dd if any criteria are matched"
224 msgstr "Д_одај ако се совпаѓа во некој критериум"
226 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
227 msgid "Create automatically updating playlist where:"
228 msgstr "Креирај автоматска плејлиста во:"
230 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
231 msgid "GB"
232 msgstr "GB"
234 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
235 msgid "MB"
236 msgstr "MB"
238 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
239 msgid "Minutes"
240 msgstr "Минути"
242 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
243 msgid "_Limit to: "
244 msgstr "_Ограничи на: "
246 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
247 msgid "_When sorted by:"
248 msgstr "_Подредено по:"
250 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
251 msgid "songs"
252 msgstr "песни"
254 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
255 msgid "<b>Sharing</b>"
256 msgstr "<b>Делење</b>"
258 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
259 msgid "Require _password:"
260 msgstr "Потребна е _лозинка:"
262 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
263 msgid "_Share my music"
264 msgstr "_Сподели ја мојата музика"
266 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
267 msgid "*"
268 msgstr "*"
270 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
271 msgid ""
272 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
273 "can easily view, search, and organize it.\n"
274 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
275 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
276 "library at any point later.\n"
277 "Please choose one of the options below:"
278 msgstr ""
279 "Rhythmbox се справува сo цела Ваша музика во централна музичка \"библиотека"
280 "\" за да можете лесно да ги прегледувате, пребарувате и организирате Вашите "
281 "музички датотеки.\n"
282 "За да ја користите оваа опција треба да му кажете на Rhythmbox каде да ја "
283 "најде Вашата музика.  Можете да го прескокнете ово чекор и да додадете "
284 "музика подоцна.\n"
285 "Ве молам одберете една од опциите подолу:"
287 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
288 msgid "_Browse..."
289 msgstr "_Разгледај..."
291 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
292 msgid "_Enter location:"
293 msgstr "_Внесете локација:"
295 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
296 msgid "_Path:"
297 msgstr "_Патека:"
299 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
300 msgid "_Skip this step"
301 msgstr "_Прескокнете го овој чекор"
303 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
304 msgid "A_lbum"
305 msgstr "А_лбум"
307 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
308 msgid "Browser Views"
309 msgstr "Погледи на прелистувачот"
311 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
312 msgid "Da_te added"
313 msgstr "Да_тумот е додаден"
315 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
316 msgid ""
317 "Default\n"
318 "-\n"
319 "Text below icons\n"
320 "Text beside icons\n"
321 "Icons only\n"
322 "Text only"
323 msgstr ""
324 "Стандардно\n"
325 "-\n"
326 "Текстот под иконите\n"
327 "Текстот покрај иконите\n"
328 "Само икони\n"
329 "Само текст"
331 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
332 msgid "G_enres, artists and albums"
333 msgstr "Ж_анрови, артисти и албуми"
335 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
336 msgid "Ti_me"
337 msgstr "Вре_ме"
339 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
340 msgid "Toolbar Button Labels"
341 msgstr "Ознаки за копчињата на лентата со алатки"
343 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
344 msgid "Track _number"
345 msgstr "Број на _песна"
347 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
348 msgid "Visible Columns"
349 msgstr "Видливи колони"
351 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
352 msgid "_Artist"
353 msgstr "_Артист"
355 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
356 msgid "_Artists and albums"
357 msgstr "_Артисти и албуми"
359 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
360 msgid "_Genre"
361 msgstr "_Жанр"
363 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
364 msgid "_Genres and artists"
365 msgstr "_Жанрови и артисти"
367 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
368 msgid "_Last played"
369 msgstr "_Последна пуштена"
371 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
372 msgid "_Play count"
373 msgstr "_Број на пуштања"
375 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
376 msgid "_Quality"
377 msgstr "_Квалитет"
379 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
380 msgid "_Rating"
381 msgstr "_Рејтинг"
383 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
384 msgid "_Year"
385 msgstr "_Година"
387 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
388 msgid "    "
389 msgstr "    "
391 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
392 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
393 msgstr "Артист/Артист - Албум/Артист (Албум) - 01 - Наслов.ogg"
395 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
396 msgid "F_older hierarchy:"
397 msgstr "Х_иерархија на папки:"
399 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
400 msgid "Library Structure"
401 msgstr "Структура на библиотека"
403 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
404 msgid "_File name:"
405 msgstr "_Име на датотека:"
407 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
408 msgid "_Library Location"
409 msgstr "_Локација на библиотека"
411 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
412 msgid "_Preferred format:"
413 msgstr "_Префериран формат:"
415 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
416 msgid "_Watch my library for new files"
417 msgstr "_Проверувај ја библиотеката за нови датотеки"
419 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
420 msgid "<b>Playlist format</b>"
421 msgstr "<b>Формат на листа</b>"
423 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
424 msgid "By extension"
425 msgstr "По проширување"
427 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
428 msgid "Save Playlist"
429 msgstr "Зачувај плејлиста"
431 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
432 msgid "Select playlist format:"
433 msgstr "Изберете формат на листа:"
435 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
436 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
437 msgid "Author:"
438 msgstr "Автор:"
440 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
441 msgid "C_onfigure..."
442 msgstr "К_онфигурирај..."
444 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
445 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
446 msgid "Copyright:"
447 msgstr "Copyright:"
449 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
450 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
451 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
452 msgid "Description:"
453 msgstr "Опис:"
455 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
456 msgid "Rhythmbox Plugins"
457 msgstr "Додатоци за Rhythmbox"
459 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
460 msgid "Site:"
461 msgstr "Сајт:"
463 #. -
464 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
465 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:224
466 msgid "-"
467 msgstr "-"
469 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
470 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
471 #: ../data/glade/song-info.glade.h:1
472 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
473 msgid "Basic"
474 msgstr "Основно"
476 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
477 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
478 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
479 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
480 msgid "Details"
481 msgstr "Детали"
483 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
484 msgid "Language:"
485 msgstr "Јазик:"
487 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
488 msgid "Last episode:"
489 msgstr "Последна епизода:"
491 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
492 msgid "Last updated:"
493 msgstr "Последен пат ажурирано:"
495 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
496 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
497 msgid "Source:"
498 msgstr "Извор:"
500 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
501 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
502 msgid "Title:"
503 msgstr "Наслов:"
505 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
506 msgid "_URL of podcast feed:"
507 msgstr "_URL за podcast фид:"
509 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
510 msgid "<b>Download Manager</b>"
511 msgstr "<b>Менаџер за преземање</b>"
513 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
514 msgid "Check for _new episodes:"
515 msgstr "Проверка за _нови епизоди"
517 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
518 msgid ""
519 "Every hour\n"
520 "Every day\n"
521 "Every week\n"
522 "Manually"
523 msgstr ""
524 "Секој час\n"
525 "Секој ден\n"
526 "Секоја недела\n"
527 "Рачно"
529 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
530 msgid "Select Folder For Podcasts"
531 msgstr "Изберете папка за podcasts"
533 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
534 msgid "_Download location:"
535 msgstr "_Локација за преземање:"
537 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
538 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
539 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
540 msgid "Bitrate:"
541 msgstr "Битрејт:"
543 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
544 msgid "Date:"
545 msgstr "Датум:"
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
548 msgid "Download location:"
549 msgstr "Локација за преземање:"
551 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
552 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
553 msgid "Duration:"
554 msgstr "Времетраење:"
556 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
557 msgid "Feed:"
558 msgstr "Фид:"
560 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
561 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
562 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
563 msgid "Last played:"
564 msgstr "Последен пат пуштено:"
566 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
567 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
568 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
569 msgid "Play count:"
570 msgstr "Број на свирења:"
572 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
573 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
574 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
575 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
576 msgid "_Rating:"
577 msgstr "_Рејтинг:"
579 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
580 msgid "Create audio CD from playlist?"
581 msgstr "Да креирам плејлиста од аудио CD?"
583 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
584 msgid "Options"
585 msgstr "Опции"
587 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
588 msgid "Progress"
589 msgstr "Прогрес"
591 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
592 msgid "Write _speed:"
593 msgstr "Брзина на _снимање:"
595 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
596 msgid "Write disc _to:"
597 msgstr "Запиши диск _на:"
599 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
600 msgid "_Make multiple copies"
601 msgstr "_Направи повеќе копии"
603 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
604 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
605 msgid "Error message"
606 msgstr "Порака за грешка"
608 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
609 msgid "File name:"
610 msgstr "Име на датотека:"
612 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
613 msgid "File size:"
614 msgstr "Големина на датотека:"
616 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
617 msgid "Location:"
618 msgstr "Локација:"
620 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
621 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
622 msgid "_Album:"
623 msgstr "_Албум:"
625 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
626 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
627 msgid "_Artist:"
628 msgstr "_Артист:"
630 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
631 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
632 msgid "_Disc number:"
633 msgstr "_Број на диск:"
635 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
636 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
637 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
638 msgid "_Genre:"
639 msgstr "_Жанр:"
641 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
642 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
643 msgid "_Title:"
644 msgstr "_Наслов:"
646 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
647 msgid "_Track number:"
648 msgstr "_Број на песна:"
650 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
651 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
652 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
653 msgid "_Year:"
654 msgstr "_Година:"
656 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
657 msgid "_URL of internet radio station:"
658 msgstr "_Адреса на интернет радио:"
660 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
661 msgid "L_ocation:"
662 msgstr "Л_окација:"
664 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
665 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
666 msgstr "Внеси ја _локацијата (URI) датотеката што сакаш да ја додадеш:"
668 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
669 msgid "Open from URI"
670 msgstr "Отвори од адреса"
672 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
673 msgid "My Top Rated"
674 msgstr "Мои омилени"
676 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
677 msgid "Recently Added"
678 msgstr "Додадени неодамна"
680 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
681 msgid "Recently Played"
682 msgstr "Пуштени неодамна"
684 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
685 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:140
686 #: ../shell/rb-shell.c:1008 ../shell/rb-shell.c:2012
687 msgid "Music Player"
688 msgstr "Пуштач на музика"
690 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
691 msgid "Play and organize your music collection"
692 msgstr "Свири и организирај ја твојата музичка колекција"
694 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
695 msgid "Rhythmbox Music Player"
696 msgstr "Rhythmbox - Пуштач на музика"
698 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
699 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
700 msgid "New Internet Radio Station"
701 msgstr "Нова интернет радио Станица"
703 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
704 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
705 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
706 #, c-format
707 msgid "%s Properties"
708 msgstr "%s својства"
710 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
711 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
712 #, c-format
713 msgid "%lu kbps"
714 msgstr "%lu kbps"
716 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
717 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
718 msgid "Today %I:%M %p"
719 msgstr "Денес %I:%M %p"
721 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
722 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
724 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
725 msgid "Yesterday %I:%M %p"
726 msgstr "Вчера %I:%M %p"
728 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
729 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
731 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
732 msgid "%a %I:%M %p"
733 msgstr "%a %I:%M %p"
735 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
736 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
738 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
739 msgid "%b %d %I:%M %p"
740 msgstr "%b %d %I:%M %p"
742 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
743 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
745 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
746 msgid "%b %d %Y"
747 msgstr "%b %d %Y"
749 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
750 msgid "HTTP proxy configuration error"
751 msgstr "Конфигурациска грешка за HTTP proxy"
753 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
754 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
755 msgstr "Rhythmbox не поддржува автоматска конфигурација на proxy"
757 #: ../lib/rb-util.c:613 ../remote/dbus/rb-client.c:120
758 #, c-format
759 msgid "%d:%02d"
760 msgstr "%d:%02d"
762 #: ../lib/rb-util.c:615 ../remote/dbus/rb-client.c:122
763 #, c-format
764 msgid "%d:%02d:%02d"
765 msgstr "%d:%02d:%02d"
767 #: ../lib/rb-util.c:650
768 #, c-format
769 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
770 msgstr "преостанати %d:%02d од %d:%02d"
772 #: ../lib/rb-util.c:654
773 #, c-format
774 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
775 msgstr "преостанати %d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d "
777 #: ../lib/rb-util.c:659
778 #, c-format
779 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
780 msgstr "%d:%02d од %d:%02d"
782 #: ../lib/rb-util.c:663
783 #, c-format
784 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
785 msgstr "%d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d"
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
788 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
789 msgstr "Внатрешен проблем со GStreamer; поднесете извештај за бубачка"
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
794 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
795 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
796 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
797 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
798 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
799 msgid "D-BUS communication error"
800 msgstr "D-BUS грешка при комуникација"
802 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
803 #, c-format
804 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
805 msgstr ""
806 "Додатокот за Гстример за декодирање на \"%s\" датотеки, не може да биде "
807 "пронајден"
809 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
810 #, c-format
811 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
812 msgstr "Датотеката содржи проток од типот %s. овој проток не може да се декодира."
814 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
815 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
816 msgstr "Не успеав да креирам изворен елемент; Проверете ја Вашата инсталација"
818 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
819 msgid "GStreamer error: failed to change state"
820 msgstr "Грешка со GStreamer: не успеав да ја сменам состојбата"
822 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
823 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
824 msgstr "MIME типот не може да биде идентификуван"
826 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
827 #, c-format
828 msgid "Unsupported file type: %s"
829 msgstr "Неподдржан тип на датотека: %s"
831 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
832 msgid "Unable to create tag-writing elements"
833 msgstr "Не можам да креирам таг елементи за запишување"
835 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
836 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
837 msgstr "Времето истече при поставување на pipeline за NULL"
839 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
840 msgid "File corrupted during write"
841 msgstr "Датотеката се расипа при запишувањето"
843 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:114
844 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
845 msgstr "Не можам да креирам клиент за MusicBrainz"
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
848 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:540
849 #, c-format
850 msgid "Cannot read CD: %s"
851 msgstr "Не можам да го прочитам CD-то: %s"
853 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:246
854 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:578
855 msgid "Unknown Artist"
856 msgstr "Непознат артист"
858 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:247
859 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:589
860 msgid "Unknown Title"
861 msgstr "Непознат наслов"
863 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:253
864 #, c-format
865 msgid "Track %d"
866 msgstr "Песна %d"
868 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:281
869 msgid ""
870 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
871 "for errors."
872 msgstr ""
873 "Податоците за објектот за MusicBrainz не се валидни. Ова е лошо, проверете "
874 "ја конзолата за грешки."
876 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:448
877 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:455
878 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:469
879 #, c-format
880 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
881 msgstr "CD-то не може да биде најдено: %s\n"
883 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:534
884 #, c-format
885 msgid "Device '%s' does not contain any media"
886 msgstr "Уредот '%s' не содржи медиум"
888 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:537
889 #, c-format
890 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
891 msgstr "Уредот '%s' не може да биде отворен. Проверете ги пермисиите за уредот."
893 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:573
894 msgid "Various"
895 msgstr "Разно"
897 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:614
898 msgid "Incomplete metadata for this CD"
899 msgstr "_Некомплетни податоци за ова CD"
901 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:705
902 msgid "Could not create CD lookup thread"
903 msgstr "Не можам да креирам нишка за барање на CD-то"
905 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
906 msgid "Failed to create pipeline"
907 msgstr "Не успеав да креирам pipeline"
909 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
910 msgid "Could not access source pad"
911 msgstr "Не можам да пристапам на изворната површина"
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
914 #, c-format
915 msgid "Unable to unlink '%s'"
916 msgstr "Не успеа да се одврзам од %s"
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
919 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
920 msgstr "Не можам да го иницијализирам распоредот.  Дали извршивте gst-register?"
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
923 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
924 msgid "Could not get current track position"
925 msgstr "Не можам да ја добијам моменталната позиција на песната"
927 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
928 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
929 msgstr "Не можам да ја добијам состојбата на работниот pipeline"
931 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
932 msgid "Could not start pipeline playing"
933 msgstr "Could not start pipeline playing"
935 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
936 msgid "Could not pause playback"
937 msgstr "Не можам да го паузирам плејбекот"
939 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
940 msgid "Cannot find drive"
941 msgstr "Не можам да го најдам уредот"
943 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
944 #, c-format
945 msgid "Cannot find drive %s"
946 msgstr "Не можам да го најдам уредот %s"
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
949 #, c-format
950 msgid "Drive %s is not a recorder"
951 msgstr "Уредот %s не е снимач"
953 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
954 msgid "No writable drives found."
955 msgstr "Не се пронајдени уреди за запишување."
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
958 #, c-format
959 msgid "Could not get track time for file: %s"
960 msgstr "Не можам да го добијам времето за песната: %s"
962 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
963 msgid "Could not determine audio track durations."
964 msgstr "Не можам да ја одредам должината на аудио песните."
966 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "There was an error writing to the CD:\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972 "Се појави грешка при запишување на CD:\n"
973 "%s"
975 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
976 msgid "There was an error writing to the CD"
977 msgstr "Се појави грешка при запишување на CD"
979 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
980 msgid "Cover art"
981 msgstr ""
983 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
984 msgid "Fetch album covers from the Internet"
985 msgstr ""
987 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
988 msgid "Audio CD Player"
989 msgstr "Aудио CD плеер"
991 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
992 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
993 msgstr "Поддршка за пуштање на аудио CD-иња"
995 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
996 msgid "Multiple Albums Found"
997 msgstr "Пронајдени се повеќе албуми"
999 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
1000 msgid ""
1001 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
1002 "and press <i>Continue</i>."
1003 msgstr ""
1005 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
1006 msgid "_Continue"
1007 msgstr "_Продолжи"
1009 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
1010 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:532
1011 msgid "Last.fm"
1012 msgstr "Last.fm"
1014 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
1015 msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
1016 msgstr "Испраќа песни на last.fm и пушта last.fm радио стримови"
1018 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:874
1019 msgid "OK"
1020 msgstr "Во ред"
1022 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:877
1023 msgid "Logging in"
1024 msgstr "Се најавувам"
1026 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:880
1027 msgid "Request failed"
1028 msgstr "Барањето беше неуспешно"
1030 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:883
1031 msgid "Incorrect username"
1032 msgstr "Погрешно корисничко име"
1034 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:886
1035 msgid "Incorrect password"
1036 msgstr "Неточна лозинка"
1038 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:889
1039 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:593
1040 msgid "Handshake failed"
1041 msgstr "Поврзувањето не успеа"
1043 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:892
1044 msgid "Client update required"
1045 msgstr "Потребно е ажурирање на клиентот"
1047 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:895
1048 msgid "Track submission failed"
1049 msgstr "Испраќањето на песната не успеа"
1051 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:898
1052 msgid "Queue is too long"
1053 msgstr "Редот е премногу долг"
1055 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:901
1056 msgid "Track submission failed too many times"
1057 msgstr "Испраќањето на песната не успеа премногу пати"
1059 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:192
1060 msgid "Audioscrobbler preferences"
1061 msgstr "Преференци за Audioscrobbler"
1063 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
1064 msgid "Similar Artists radio"
1065 msgstr ""
1067 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
1068 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1052
1069 #, c-format
1070 msgid "Artists similar to %s"
1071 msgstr ""
1073 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
1074 msgid "Tag radio"
1075 msgstr ""
1077 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
1078 #, c-format
1079 msgid "Tracks tagged with %s"
1080 msgstr ""
1082 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
1083 msgid "Artist Fan radio"
1084 msgstr "Фан радио за артисти "
1086 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
1087 #, c-format
1088 msgid "Artists like by fans of %s"
1089 msgstr ""
1091 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
1092 msgid "Group radio"
1093 msgstr ""
1095 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
1096 #, c-format
1097 msgid "Tracks liked by the %s group"
1098 msgstr ""
1100 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:212
1101 msgid "Next Song"
1102 msgstr "Следна песна"
1104 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:213
1105 msgid "Skip the current track"
1106 msgstr ""
1108 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:215
1109 msgid "Love Song"
1110 msgstr ""
1112 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:216
1113 msgid "Mark this song as loved"
1114 msgstr ""
1116 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218
1117 msgid "Ban Song"
1118 msgstr ""
1120 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:219
1121 msgid "Ban the current track from being played again"
1122 msgstr ""
1124 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:352
1125 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1126 msgstr ""
1128 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:355
1129 msgid "Add"
1130 msgstr ""
1132 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:549
1133 msgid "Neighbour Radio"
1134 msgstr ""
1136 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:589
1137 msgid "No such artist.  Check your spelling"
1138 msgstr ""
1140 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:597
1141 msgid "The server marked you as banned"
1142 msgstr ""
1144 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:610
1145 #: ../sources/rb-iradio-source.c:574
1146 #, c-format
1147 msgid "%d station"
1148 msgid_plural "%d stations"
1149 msgstr[0] "%d станица"
1150 msgstr[1] "%d станици"
1151 msgstr[2] "%d станици"
1153 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:988
1154 msgid "Marking song loved..."
1155 msgstr ""
1157 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:994
1158 msgid "Skipping song..."
1159 msgstr ""
1161 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1000
1162 msgid "Banning song..."
1163 msgstr ""
1165 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1043
1166 #, c-format
1167 msgid "Global Tag %s"
1168 msgstr ""
1170 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1054
1171 #, c-format
1172 msgid "Artists liked by fans of %s"
1173 msgstr ""
1175 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1061
1176 #, c-format
1177 msgid "%s's Neighbour Radio"
1178 msgstr ""
1180 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1063
1181 #, c-format
1182 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1183 msgstr ""
1185 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1186 msgid "_Create Audio CD..."
1187 msgstr "_Креирај аудио CD"
1189 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1190 msgid "Create an audio CD from playlist"
1191 msgstr "Креирај аудио CD од плејлистата"
1193 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1194 msgid "Unable to create audio CD"
1195 msgstr "Не можам да креирам аудио CD"
1197 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1198 msgid "Audio CD Recorder"
1199 msgstr "Аудио CD рекордер"
1201 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1202 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1203 msgstr "Поддршка за креирање на аудио CD-иња од плејлиста"
1205 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:1
1206 msgid "DAAP Music Sharing"
1207 msgstr ""
1209 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:2
1210 msgid "Share music and play shared music on your local network"
1211 msgstr ""
1213 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:104
1214 msgid "_Disconnect"
1215 msgstr "_Прекини врска"
1217 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:105
1218 msgid "Disconnect from DAAP share"
1219 msgstr "Одврзи се од DAAP делењето"
1221 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:794
1222 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1223 msgstr "DAAP Преференци за споделување на музика"
1225 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1226 msgid "Portable Players"
1227 msgstr ""
1229 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1230 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1231 msgstr "Поддршка за генерички уреди за аудио  (како и PSP и Nokia 770)"
1233 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1234 msgid "Portable Players - iPod"
1235 msgstr ""
1237 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1238 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1239 msgstr ""
1241 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1242 msgid "_Rename"
1243 msgstr "_Реименувај"
1245 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1246 msgid "Rename iPod"
1247 msgstr "Реименувај iPod"
1249 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:1
1250 msgid "Internet Radio"
1251 msgstr "Интернет радио"
1253 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:2
1254 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1255 msgstr ""
1257 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1258 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1259 msgstr "Контролирај го Rhythmbox со инфраред далечински управувач"
1261 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1262 msgid "LIRC "
1263 msgstr "LIRC "
1265 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:85 ../plugins/lyrics/lyrics.py:126
1266 msgid "Searching for lyrics..."
1267 msgstr "Пребарувам текстови на песни..."
1269 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:94
1270 msgid "Lyrics"
1271 msgstr "Текстови од песни"
1273 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
1274 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1275 msgstr "Текстови од leoslyrics.com"
1277 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1278 msgid "Song L_yrics"
1279 msgstr "Текстови од п_есни"
1281 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257
1282 msgid "Display lyrics for the playing song"
1283 msgstr "Прикажи текст за песната што свири"
1285 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1286 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
1287 msgstr ""
1289 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1290 msgid "Song Lyrics"
1291 msgstr "Текстови од песни"
1293 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1294 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1295 msgstr ""
1297 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1298 #, no-c-format
1299 msgid ""
1300 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1301 "attributes are:\n"
1302 "\n"
1303 "    * Free listening of all songs\n"
1304 "    * All albums and artists hand-picked\n"
1305 "    * Very simple user interface, quick to play music\n"
1306 "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1307 "- can do work while listening to our music\n"
1308 "    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1309 "    * Smaller selection means easier to find good music\n"
1310 "    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1311 "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1312 "do appear on college radio)\n"
1313 "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1314 "sells both)\n"
1315 "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1316 "(not inferior quality sound)\n"
1317 "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1318 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1319 "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1320 "feel a strong connection to the artist\n"
1321 "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1322 "easy to print\n"
1323 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1324 "if you choose\n"
1325 "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1326 "the world)\n"
1327 "    * Not venture-capital backed big business\n"
1328 "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1329 "music biz and want to help topple it\n"
1330 "    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1331 "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1332 "listening to albums\n"
1333 "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1334 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1335 "\n"
1336 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1337 msgstr ""
1339 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1340 msgid ""
1341 "$5 US\n"
1342 "$6 US\n"
1343 "$7 US\n"
1344 "$8 US (typical)\n"
1345 "$9 US\n"
1346 "$10 US (better than average)\n"
1347 "$11 US\n"
1348 "$12 US (generous)\n"
1349 "$13 US\n"
1350 "$14 US\n"
1351 "$15 US (very generous)\n"
1352 "$16 US\n"
1353 "$17 US\n"
1354 "$18 US (we love you)"
1355 msgstr ""
1357 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
1358 msgid ""
1359 "01\n"
1360 "02\n"
1361 "03\n"
1362 "04\n"
1363 "05\n"
1364 "06\n"
1365 "07\n"
1366 "08\n"
1367 "09\n"
1368 "10\n"
1369 "11\n"
1370 "12"
1371 msgstr ""
1373 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
1374 msgid ""
1375 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
1376 "expiration date listed.</span>"
1377 msgstr ""
1379 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
1380 msgid "C_redit Card:"
1381 msgstr ""
1383 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
1384 msgid "Default _amount to pay:"
1385 msgstr ""
1387 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
1388 msgid "Expiry:"
1389 msgstr ""
1391 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
1392 msgid "Find out about Magnatune at "
1393 msgstr "Дознајте повеќе за Magnatune на "
1395 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
1396 msgid "Magnatune Information"
1397 msgstr "Информации за Magnatune"
1399 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
1400 msgid "Magnatune Preferences"
1401 msgstr "Преференци на Magnatune"
1403 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
1404 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
1405 msgid ""
1406 "Ogg Vorbis\n"
1407 "FLAC\n"
1408 "WAV\n"
1409 "VBR MP3\n"
1410 "128K MP3"
1411 msgstr ""
1413 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
1414 msgid "Preferred audio _format:"
1415 msgstr "Префериран аудио _формат:"
1417 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
1418 msgid "Redownload purchased music at "
1419 msgstr ""
1421 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
1422 msgid "Remember my credit card details"
1423 msgstr ""
1425 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
1426 msgid "Visit Magnatune at "
1427 msgstr ""
1429 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
1430 msgid "_Email:"
1431 msgstr ""
1433 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
1434 msgid "_Month:"
1435 msgstr "_Месец:"
1437 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
1438 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
1439 msgid "_Name:"
1440 msgstr "_Име:"
1442 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
1443 msgid "http://www.magnatune.com/"
1444 msgstr ""
1446 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
1447 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
1448 msgstr ""
1450 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
1451 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1452 msgstr ""
1454 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
1455 msgid ""
1456 "$5\n"
1457 "$6\n"
1458 "$7\n"
1459 "$8 (typical)\n"
1460 "$9\n"
1461 "$10 (better than average)\n"
1462 "$11\n"
1463 "$12 (generous)\n"
1464 "$13\n"
1465 "$14\n"
1466 "$15 (VERY generous!)\n"
1467 "$16\n"
1468 "$17\n"
1469 "$18 (We love you!)"
1470 msgstr ""
1472 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
1473 msgid "Audio _format:"
1474 msgstr ""
1476 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
1477 msgid "C_redit Card number:"
1478 msgstr "Б_рој на кредитна картичка:"
1480 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
1481 msgid "Expiry _month:"
1482 msgstr ""
1484 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
1485 msgid "Expiry _year:"
1486 msgstr ""
1488 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
1489 msgid ""
1490 "January (01)\n"
1491 "February (02)\n"
1492 "March (03)\n"
1493 "April (04)\n"
1494 "May (05)\n"
1495 "June (06)\n"
1496 "July (07)\n"
1497 "August (08)\n"
1498 "September (09)\n"
1499 "October (10)\n"
1500 "November (11)\n"
1501 "December (12)"
1502 msgstr ""
1504 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:36
1505 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
1506 msgstr ""
1508 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
1509 msgid "_Amount to pay:"
1510 msgstr ""
1512 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
1513 msgid "_Email address:"
1514 msgstr ""
1516 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
1517 msgid "_Purchase"
1518 msgstr "_Купи"
1520 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
1521 msgid "_Remember my credit card details"
1522 msgstr ""
1524 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
1525 msgid ""
1526 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
1527 "online music store"
1528 msgstr ""
1530 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
1531 msgid "Magnatune Store"
1532 msgstr ""
1534 #. Add the popup menu actions
1535 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:78
1536 msgid "Purchase Album"
1537 msgstr ""
1539 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:79
1540 msgid "Purchase this album from Magnatune"
1541 msgstr ""
1543 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:84
1544 msgid "Artist Information"
1545 msgstr ""
1547 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:85
1548 msgid "Get information about this artist"
1549 msgstr "Собери информации за артистот"
1551 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:89
1552 msgid "Cancel Downloads"
1553 msgstr "Откажи преземања"
1555 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:90
1556 msgid "Stop downloading purchased albums"
1557 msgstr ""
1559 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:38
1560 msgid "Magnatune"
1561 msgstr ""
1563 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:88
1564 msgid "Loading Magnatune catalogue"
1565 msgstr ""
1567 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:91
1568 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
1569 msgstr ""
1571 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:174
1572 #, python-format
1573 msgid "Would you like to purchase the album '%s' by '%s'."
1574 msgstr ""
1576 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:383
1577 #, python-format
1578 msgid ""
1579 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
1580 "The Magnatune server returned:\n"
1581 "%s"
1582 msgstr ""
1584 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1
1585 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
1586 msgstr ""
1588 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:2
1589 msgid "Power Manager"
1590 msgstr "Менаџер за енергија"
1592 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:141
1593 msgid "Playing"
1594 msgstr "Свири"
1596 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1597 msgid "_Python Console"
1598 msgstr "_Python конзола"
1600 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1601 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1602 msgstr "Покажи ја python конзолата за Rhythmbox"
1604 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1605 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1606 msgstr ""
1607 "Можете да му пристапите на главниот прозорец преку променливата за "
1608 "'школката' :"
1610 #. ex:noet:ts=8:
1611 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1612 msgid "Interactive python console"
1613 msgstr "Интерактивна python конзола"
1615 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1616 msgid "Python Console"
1617 msgstr "Python конзола"
1619 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1620 msgid "Plugin"
1621 msgstr "Додаток"
1623 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1624 msgid "Enabled"
1625 msgstr "Вклучено"
1627 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1628 msgid "Plugin Error"
1629 msgstr "Грешка со додатокот"
1631 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1632 #, c-format
1633 msgid "Unable to activate plugin %s"
1634 msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"
1636 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1637 msgid "Python Source"
1638 msgstr "Изворен код од Python "
1640 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1641 msgid "A sample plugin in Python with no features"
1642 msgstr ""
1644 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1645 msgid "Python Sample Plugin"
1646 msgstr "Python пример дотаток"
1648 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1649 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1650 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1651 msgid "Sample Plugin"
1652 msgstr "Пример додаток"
1654 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1655 msgid "A sample plugin in C with no features"
1656 msgstr ""
1658 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1659 msgid "New Podcast Feed"
1660 msgstr "Нов podcast фид"
1662 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:802
1663 msgid "Invalid URL"
1664 msgstr "Невалидна адреса"
1666 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
1667 #, c-format
1668 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1669 msgstr "Адресата \"%s\" не е валидна, Ве молам проверете ја."
1671 #. added as something else, probably iradio
1672 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
1673 msgid "URL already added"
1674 msgstr "Адресата е додадена"
1676 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1680 "podcast feed, please remove the radio station."
1681 msgstr ""
1682 "Адресата \"%s\" е веќе додадена како радио станица. Ако се работи за podcast "
1683 "фид, Ве молам отстранете ја радио станицата."
1685 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
1686 #, c-format
1687 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1688 msgstr ""
1689 "Се појави проблем при додавањето на овој podcast. Ве молам проверете ја "
1690 "адресата: %s"
1692 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
1693 msgid "Podcast"
1694 msgstr "Podcast"
1696 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:453
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1700 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1701 "anyway?"
1702 msgstr ""
1703 "Адресата '%s' изгледа дека не е podcast фид. Можеби се работи за погрена "
1704 "адреса, или пак може фидот да е расипан. Дали сакате Rhythmbox да проба да "
1705 "го искористи?"
1707 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1708 msgid "Not Downloaded"
1709 msgstr "Не се преземени"
1711 #: ../remote/dbus/rb-client.c:66
1712 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1713 msgstr "Не подигнувај нова инстанца на Rhythmbox"
1715 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67 ../shell/main.c:123
1716 msgid "Quit Rhythmbox"
1717 msgstr "Излези од Rhytmbox"
1719 #: ../remote/dbus/rb-client.c:69
1720 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1721 msgstr "Не презентирај постоечки прозорец за Rhythmbox"
1723 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1724 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1725 msgstr "Скриј го прозорецот"
1727 #: ../remote/dbus/rb-client.c:72
1728 msgid "Jump to next song"
1729 msgstr "Следна песна"
1731 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1732 msgid "Jump to previous song"
1733 msgstr "Претходна песна"
1735 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1736 msgid "Show notification of the playing song"
1737 msgstr "Прикажи известување за песната што свири"
1739 #: ../remote/dbus/rb-client.c:77
1740 msgid "Resume playback if currently paused"
1741 msgstr "Пушти го плејбекот ако е паузиран"
1743 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1744 msgid "Pause playback if currently playing"
1745 msgstr "Паузирај ако свири"
1747 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1748 msgid "Toggle play/pause mode"
1749 msgstr "Менување помеѓу режим на свирење/пауза"
1751 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1752 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1753 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1754 msgstr "Пушти одредено URI, ако е потребно увези го"
1756 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1757 msgid "URI to play"
1758 msgstr "URI за пушатње"
1760 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1761 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1762 msgstr "Додај ги избраните песни во плејлистата"
1764 #: ../remote/dbus/rb-client.c:84
1765 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1766 msgstr "Испразни го редот за песни пред да се додадат други песни"
1768 #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
1769 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1770 msgstr "Прикажи текст и артист за песната што свири"
1772 #: ../remote/dbus/rb-client.c:87
1773 msgid "Print formatted details of the song"
1774 msgstr "Испечати ги прикажаните детали за песната"
1776 #: ../remote/dbus/rb-client.c:379 ../shell/rb-shell.c:1985
1777 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1778 msgid "Not playing"
1779 msgstr "Не свири"
1781 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:499
1782 #, c-format
1783 msgid "Couldn't access %s: %s"
1784 msgstr "Не можам да пристапам на %s: %s"
1786 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1436
1787 msgid "<invalid filename>"
1788 msgstr "<невалидно име на датотека>"
1790 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1693
1791 msgid "invalid unicode in error message"
1792 msgstr "невалиден јуникод во пораката со грешка"
1794 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2426
1795 msgid "Could not load the music database"
1796 msgstr "Не можам да ја вчитам базата со музика"
1798 #. Translators:  Please keep the translated date format
1799 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1800 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1801 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1803 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2892 ../sources/rb-podcast-source.c:1640
1804 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2083
1805 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1806 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1808 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3811
1809 #, c-format
1810 msgid "%ld minute"
1811 msgid_plural "%ld minutes"
1812 msgstr[0] "%ld минута"
1813 msgstr[1] "%ld минути"
1814 msgstr[2] "%ld минути"
1816 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3812
1817 #, c-format
1818 msgid "%ld hour"
1819 msgid_plural "%ld hours"
1820 msgstr[0] "%ld час"
1821 msgstr[1] "%ld часа"
1822 msgstr[2] "%ld часа"
1824 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3813
1825 #, c-format
1826 msgid "%ld day"
1827 msgid_plural "%ld days"
1828 msgstr[0] "%ld ден"
1829 msgstr[1] "%ld дена"
1830 msgstr[2] "%ld дена"
1832 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1833 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3819
1834 #, c-format
1835 msgid "%s, %s and %s"
1836 msgstr "%s, %s и %s"
1838 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1839 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1840 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1841 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3825 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3833
1842 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3844
1843 #, c-format
1844 msgid "%s and %s"
1845 msgstr "%s и %s"
1847 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:304
1848 #, c-format
1849 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1850 msgstr "Не можам да надгледувам %s: %s"
1852 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:428
1853 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1854 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1855 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1856 msgid "All"
1857 msgstr "Сите"
1859 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:341
1860 msgid ""
1861 "The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
1862 "rhythmbox cannot read the database."
1863 msgstr ""
1864 "Базата е креирана од понова верзија на rhythmbox.  Оваа верзија на rhythmbox "
1865 "не може да ја прочита оваа база."
1867 #: ../shell/main.c:116
1868 msgid "Enable debug output"
1869 msgstr "Вклучи код за дебагирање"
1871 #: ../shell/main.c:117
1872 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1873 msgstr "Вклучи код за дебагирање кој што се совпаѓа со одреден стринг"
1875 #: ../shell/main.c:118
1876 msgid "Do not update the library with file changes"
1877 msgstr "Не ја ажурирај библиотеката со промени за датотеки"
1879 #: ../shell/main.c:119
1880 msgid "Do not register the shell"
1881 msgstr "Не ја регистрирај школката"
1883 #: ../shell/main.c:120
1884 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1885 msgstr "Не зачувувај податоци трајно (се однесува на --no-registration)"
1887 #: ../shell/main.c:121
1888 msgid "Path for database file to use"
1889 msgstr "Патека за датотеката база за користење"
1891 #: ../shell/main.c:122
1892 msgid "Path for playlists file to use"
1893 msgstr "Патека за датотеката плејлиста"
1895 #: ../shell/main.c:124
1896 msgid "[URI...]"
1897 msgstr "[URI...]"
1899 #: ../shell/main.c:159 ../shell/main.c:168 ../widgets/rb-druid.c:184
1900 msgid "Rhythmbox"
1901 msgstr "Rhythmbox"
1903 #. Submenu of Music
1904 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:131
1905 msgid "_Playlist"
1906 msgstr "_Плејлиста"
1908 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1909 msgid "_New Playlist"
1910 msgstr "_Нова плејлиста"
1912 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:134
1913 msgid "Create a new playlist"
1914 msgstr "Креирај нова плејлиста"
1916 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1917 msgid "New _Automatic Playlist..."
1918 msgstr "Нова _автоматска плејлиста..."
1920 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:137
1921 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1922 msgstr "Креирај нова плејлиста што се ажурира автоматски"
1924 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1925 msgid "_Load from File..."
1926 msgstr "_Вчитај од датотека..."
1928 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
1929 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1930 msgstr "Изберете плејлиста за вчитување"
1932 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1933 msgid "_Save to File..."
1934 msgstr "_Зачувај во датотека..."
1936 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
1937 msgid "Save a playlist to a file"
1938 msgstr "Зачувај плејлиста во датотека"
1940 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
1941 msgid "Rename playlist"
1942 msgstr "Реименувај плејлиста"
1944 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1945 msgid "_Delete"
1946 msgstr "_Избриши"
1948 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
1949 msgid "Delete playlist"
1950 msgstr "Избриши плејлиста"
1952 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1953 msgid "_Edit..."
1954 msgstr "_Уреди..."
1956 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
1957 msgid "Change this automatic playlist"
1958 msgstr "Смени ја оваа автоматска плејлиста"
1960 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1961 msgid "_Queue All Tracks"
1962 msgstr "_Нареди ги сите песни"
1964 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
1965 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1966 msgstr "Додај ги сите песни во редот на оваа плејлиста"
1968 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:600
1969 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1970 msgstr "Датотеката за плејлиста може да е во непознат формат или пак да е расипана."
1972 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:997
1973 msgid "Untitled Playlist"
1974 msgstr "Плејлиста без наслов"
1976 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1258
1977 msgid "Couldn't read playlist"
1978 msgstr "Не можам да ја прочитам плејлистата"
1980 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1273
1981 msgid "Load Playlist"
1982 msgstr "Вчитај плејлиста"
1984 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1294
1985 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1986 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
1988 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1295
1989 msgid "Shoutcast playlist"
1990 msgstr "Shoutcast листа"
1992 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1993 msgid "Couldn't save playlist"
1994 msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
1996 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340
1997 msgid "Unsupported file extension given."
1998 msgstr "Неподдржан тип на проширување."
2000 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1641
2001 #, c-format
2002 msgid "Playlist %s already exists"
2003 msgstr "Плејлистата %s веќе постои"
2005 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1671 ../shell/rb-playlist-manager.c:1704
2006 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1744 ../shell/rb-playlist-manager.c:1787
2007 #, c-format
2008 msgid "Unknown playlist: %s"
2009 msgstr "Непозната плејлиста: %s"
2011 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1712 ../shell/rb-playlist-manager.c:1752
2012 #, c-format
2013 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
2014 msgstr "Плејлистата %s е автоматска плејлиста"
2016 #: ../shell/rb-play-order.c:290
2017 msgid "Linear"
2018 msgstr "Линеарно"
2020 #: ../shell/rb-play-order.c:291
2021 msgid "Linear looping"
2022 msgstr "Линеарно повторување"
2024 #: ../shell/rb-play-order.c:292
2025 msgid "Shuffle"
2026 msgstr "Мешање"
2028 #: ../shell/rb-play-order.c:293
2029 msgid "Random with equal weights"
2030 msgstr "Случајно со еднакви тежини"
2032 #: ../shell/rb-play-order.c:294
2033 msgid "Random by time since last play"
2034 msgstr "Случајно по време од последното пуштање"
2036 #: ../shell/rb-play-order.c:295
2037 msgid "Random by rating"
2038 msgstr "Случајно по рејтинг"
2040 #: ../shell/rb-play-order.c:296
2041 msgid "Random by time since last play and rating"
2042 msgstr "Случајно по време од последното пушрање и рејтингот"
2044 #: ../shell/rb-play-order.c:297
2045 msgid "Linear, removing entries once played"
2046 msgstr "Линеарно ги отстранувам пуштените записи"
2048 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
2049 msgid "_Eject"
2050 msgstr "_Извади"
2052 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
2053 msgid "Eject this medium"
2054 msgstr "Извади го медиумот"
2056 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
2057 msgid "_Copy to library"
2058 msgstr "_Копирај во библиотека"
2060 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
2061 msgid "Copy all tracks to the library"
2062 msgstr "Ископирај ги сите песни во библиотеката"
2064 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
2065 msgid "_Scan Removable Media"
2066 msgstr "_Скенирај ги преносливите уреди"
2068 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
2069 msgid "Scan for new Removable Media"
2070 msgstr "Скенирај за нови преносливи уреди"
2072 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
2073 msgid "Error transferring track"
2074 msgstr "Грешка при преместување на песната"
2076 #: ../shell/rb-shell.c:398
2077 msgid "_Music"
2078 msgstr "_Музика"
2080 #: ../shell/rb-shell.c:399
2081 msgid "_Edit"
2082 msgstr "_Уреди"
2084 #: ../shell/rb-shell.c:400
2085 msgid "_View"
2086 msgstr "_Поглед"
2088 #: ../shell/rb-shell.c:401
2089 msgid "_Control"
2090 msgstr "_Контрола"
2092 #: ../shell/rb-shell.c:402
2093 msgid "_Tools"
2094 msgstr "_Алатки"
2096 #: ../shell/rb-shell.c:403
2097 msgid "_Help"
2098 msgstr "_Помош"
2100 #: ../shell/rb-shell.c:405
2101 msgid "_Import Folder..."
2102 msgstr "_Увези папка..."
2104 #: ../shell/rb-shell.c:406
2105 msgid "Choose folder to be added to the Library"
2106 msgstr "Изберете папка за додавање во библиотеката"
2108 #: ../shell/rb-shell.c:408
2109 msgid "Import _File..."
2110 msgstr "Увези _датотека..."
2112 #: ../shell/rb-shell.c:409
2113 msgid "Choose file to be added to the Library"
2114 msgstr "Изберете датотеки за додавање во библиотеката"
2116 #: ../shell/rb-shell.c:411
2117 msgid "_About"
2118 msgstr "_За"
2120 #: ../shell/rb-shell.c:412
2121 msgid "Show information about the music player"
2122 msgstr "Прикажи информации за пуштачот на музика"
2124 #: ../shell/rb-shell.c:414
2125 msgid "_Contents"
2126 msgstr "_Содржина"
2128 #: ../shell/rb-shell.c:415
2129 msgid "Display music player help"
2130 msgstr "Прикажи помош за пуштачот на музика"
2132 #: ../shell/rb-shell.c:417
2133 msgid "_Close"
2134 msgstr "_Затвори"
2136 #: ../shell/rb-shell.c:418
2137 msgid "Hide the music player window"
2138 msgstr "Скриј го прозорецот на пуштачот"
2140 #: ../shell/rb-shell.c:420
2141 msgid "_Quit"
2142 msgstr "_Излез"
2144 #: ../shell/rb-shell.c:421
2145 msgid "Quit the music player"
2146 msgstr "Излези од пуштачот на музика"
2148 #: ../shell/rb-shell.c:423
2149 msgid "Prefere_nces..."
2150 msgstr "Префер_енци..."
2152 #: ../shell/rb-shell.c:424
2153 msgid "Edit music player preferences"
2154 msgstr "Уреди ги параметрите за пуштачот на музика"
2156 #: ../shell/rb-shell.c:426
2157 msgid "Plu_gins..."
2158 msgstr "Дод_атоци..."
2160 #: ../shell/rb-shell.c:427
2161 msgid "Change and configure plugins"
2162 msgstr "Промени и конфигурирај додатоци"
2164 #: ../shell/rb-shell.c:429
2165 msgid "Show _All"
2166 msgstr "Избери _сѐ"
2168 #: ../shell/rb-shell.c:430
2169 msgid "Show all items in this music source"
2170 msgstr "Покажи ги сите предмети од изворот на музика"
2172 #: ../shell/rb-shell.c:432
2173 msgid "_Jump to Playing Song"
2174 msgstr "_Скокни до песната што свири"
2176 #: ../shell/rb-shell.c:433
2177 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
2178 msgstr "Однеси ме на песната што свири"
2180 #: ../shell/rb-shell.c:440
2181 msgid "Side _Pane"
2182 msgstr "Странична _површина"
2184 #: ../shell/rb-shell.c:441
2185 msgid "Change the visibility of the side pane"
2186 msgstr "Промени ја видливоста на страничната површина"
2188 #: ../shell/rb-shell.c:443
2189 msgid "_Toolbar"
2190 msgstr "_Лента со алатки"
2192 #: ../shell/rb-shell.c:444
2193 msgid "Change the visibility of the toolbar"
2194 msgstr "Промени ја видливоста на лентата со алатки"
2196 #: ../shell/rb-shell.c:446
2197 msgid "_Small Display"
2198 msgstr "_Мал приказ"
2200 #: ../shell/rb-shell.c:447
2201 msgid "Make the main window smaller"
2202 msgstr "Направи го главниот прозорец помал"
2204 #: ../shell/rb-shell.c:449
2205 msgid "_Party Mode"
2206 msgstr "_Режим за забава"
2208 #: ../shell/rb-shell.c:450
2209 msgid "Change the status of the party mode"
2210 msgstr "Промени го статусот на режимот за забава"
2212 #: ../shell/rb-shell.c:452
2213 msgid "Play _Queue as Side Pane"
2214 msgstr "Редот _за пуштање како страничен простор"
2216 #: ../shell/rb-shell.c:453
2217 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
2218 msgstr "Смени дали редот е видлив како извор или како странична лента"
2220 #: ../shell/rb-shell.c:455
2221 msgid "S_tatusbar"
2222 msgstr "С_татусна лента"
2224 #: ../shell/rb-shell.c:456
2225 msgid "Change the visibility of the statusbar"
2226 msgstr "Промени ја видливоста на статусната лента"
2228 #: ../shell/rb-shell.c:1257
2229 msgid "Change the music volume"
2230 msgstr "Промена на јачината на звукот"
2232 #: ../shell/rb-shell.c:1687
2233 msgid "Error while saving song information"
2234 msgstr "Грешка при зачувување на информациите за песната"
2236 #: ../shell/rb-shell.c:1792
2237 #, c-format
2238 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
2239 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d (%.0f%%)"
2241 #: ../shell/rb-shell.c:1795
2242 #, c-format
2243 msgid "Transferring track %d out of %d"
2244 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d"
2246 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2247 #: ../shell/rb-shell.c:1988
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "%s\n"
2251 "Paused, %s"
2252 msgstr ""
2253 "%s\n"
2254 "Паузирано, %s"
2256 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2257 #: ../shell/rb-shell.c:1992
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "%s\n"
2261 "%s"
2262 msgstr ""
2263 "%s\n"
2264 "%s"
2266 #. Translators: %s is the song name
2267 #: ../shell/rb-shell.c:2032
2268 #, c-format
2269 msgid "%s (Paused)"
2270 msgstr "%s (Паузирано)"
2272 #: ../shell/rb-shell.c:2137
2273 msgid "translator-credits"
2274 msgstr ""
2275 "Арангел Ангов   (ufo@linux.net.mk) 2003, 2004, 2005, 2006\n"
2276 "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) 2003 \n"
2277 "\n"
2278 "Слободен Софтвер Македонија\n"
2279 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
2281 #: ../shell/rb-shell.c:2140
2282 msgid ""
2283 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2284 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2285 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2286 "(at your option) any later version.\n"
2287 msgstr ""
2288 "Rhythmbox е слободен софтвер, можете да го редистрибуирате и/или\n"
2289 "менувате под условите на GNU General Public License објавена од страна\n"
2290 "на Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за\n"
2291 "верзијата 2 или некоја понова верзија.\n"
2293 #: ../shell/rb-shell.c:2144
2294 msgid ""
2295 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2296 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2297 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2298 "GNU General Public License for more details.\n"
2299 msgstr ""
2300 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2301 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2302 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2303 "GNU General Public License for more details.\n"
2305 #: ../shell/rb-shell.c:2148
2306 msgid ""
2307 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2308 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2309 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
2310 msgstr ""
2311 "Би требало да имате копија од ГНУ општата јавна лиценца заедно со\n"
2312 "Rhythmbox; Доколку немате, пишете на Free Software Foundation, Inc.,\n"
2313 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
2315 #: ../shell/rb-shell.c:2157
2316 msgid "Maintainers:"
2317 msgstr "Оддржувачи:"
2319 #: ../shell/rb-shell.c:2160
2320 msgid "Former Maintainers:"
2321 msgstr "Стари оддржувачи:"
2323 #: ../shell/rb-shell.c:2163
2324 msgid "Contributors:"
2325 msgstr "Соработници:"
2327 #: ../shell/rb-shell.c:2165
2328 msgid "Music management and playback software for GNOME."
2329 msgstr "Софтвер за менаџирање и пуштање на музика под Гном."
2331 #: ../shell/rb-shell.c:2221 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
2332 msgid "Couldn't display help"
2333 msgstr "Не можам да прикажам помош"
2335 #: ../shell/rb-shell.c:2268
2336 msgid "Configure Plugins"
2337 msgstr "Конфигурирај додатоци"
2339 #: ../shell/rb-shell.c:2339
2340 msgid "Import Folder into Library"
2341 msgstr "Увези папка во библиотеката"
2343 #: ../shell/rb-shell.c:2361
2344 msgid "Import File into Library"
2345 msgstr "Увези датотека во библиотеката"
2347 #. Translators: by Artist
2348 #: ../shell/rb-shell.c:2857
2349 #, c-format
2350 msgid "by %s"
2351 msgstr "од %s"
2353 #. Translators: from Album
2354 #: ../shell/rb-shell.c:2878
2355 #, c-format
2356 msgid "from %s"
2357 msgstr "од албумот %s"
2359 #: ../shell/rb-shell.c:3049
2360 #, c-format
2361 msgid "No registered source can handle URI %s"
2362 msgstr "Ниеден регистриран извор не може да се справи со URI %s"
2364 #: ../shell/rb-shell.c:3283 ../shell/rb-shell.c:3309
2365 #, c-format
2366 msgid "Unknown song URI: %s"
2367 msgstr "Непозната адреса за песната: %s"
2369 #: ../shell/rb-shell.c:3318
2370 #, c-format
2371 msgid "Unknown property %s"
2372 msgstr "Непозната сопственост %s"
2374 #: ../shell/rb-shell.c:3328
2375 #, c-format
2376 msgid "Invalid property type %s for property %s"
2377 msgstr "Невалиден тип на сопственост %s за %s"
2379 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
2380 msgid "Select _All"
2381 msgstr "Избери _сѐ"
2383 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2384 msgid "Select all songs"
2385 msgstr "Избери ги сите песни"
2387 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2388 msgid "D_eselect All"
2389 msgstr "О_стави избрано"
2391 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2392 msgid "Deselect all songs"
2393 msgstr "Остави ги сите песни"
2395 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2396 msgid "Cu_t"
2397 msgstr "От_сечи"
2399 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2400 msgid "Cut selection"
2401 msgstr "Отсечи избрано"
2403 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2404 msgid "_Copy"
2405 msgstr "_Копирај"
2407 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2408 msgid "Copy selection"
2409 msgstr "Копирај избрано"
2411 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2412 msgid "_Paste"
2413 msgstr "_Вметни"
2415 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2416 msgid "Paste selection"
2417 msgstr "Вметни избрано"
2419 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2420 msgid "_Remove"
2421 msgstr "_Отстрани"
2423 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2424 msgid "Remove selection"
2425 msgstr "Отстрани избрано"
2427 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2428 msgid "_Move to Trash"
2429 msgstr "_Премести во ѓубре"
2431 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2432 msgid "Move selection to the trash"
2433 msgstr "Премести го избраното во ѓубрето"
2435 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2436 msgid "Add to P_laylist"
2437 msgstr "Додај на плејлиста"
2439 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2440 msgid "_New Playlist..."
2441 msgstr "_Нова плејлиста..."
2443 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2444 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2445 msgstr "Додај ги избраните песни во нова листа за пуштање"
2447 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2448 msgid "Add _to Play Queue"
2449 msgstr "Додај _во листа за пуштање"
2451 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2452 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2453 msgstr "Додај ги избраните песни во листата за пуштање"
2455 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2456 msgid "Remove"
2457 msgstr "Отстрани"
2459 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2460 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2461 msgid "_Properties"
2462 msgstr "_Својства"
2464 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2465 msgid "Show information on the selected song"
2466 msgstr "Прикажи информации за избраната песна"
2468 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2469 msgid "P_revious"
2470 msgstr "П_ретходна"
2472 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2473 msgid "Start playing the previous song"
2474 msgstr "Започни со свирење на претходната песна"
2476 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2477 msgid "_Next"
2478 msgstr "_Следна"
2480 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2481 msgid "Start playing the next song"
2482 msgstr "Започни со свирење на следната песна"
2484 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2485 msgid "_Increase Volume"
2486 msgstr "_Зголеми јачина на звук"
2488 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2489 msgid "Increase playback volume"
2490 msgstr "Зголеми јачина на звук при плејбек"
2492 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2493 msgid "_Decrease Volume"
2494 msgstr "_Намали јачина на звук"
2496 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2497 msgid "Decrease playback volume"
2498 msgstr "Намали јачина на звук при плејбек"
2500 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2501 msgid "_Play"
2502 msgstr "_Пушти"
2504 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:3000
2505 msgid "Start playback"
2506 msgstr "Пушти плејбек"
2508 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2509 msgid "Sh_uffle"
2510 msgstr "Изм_ешај"
2512 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2513 msgid "Play songs in a random order"
2514 msgstr "Пушти песни по случаен избор"
2516 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2517 msgid "_Repeat"
2518 msgstr "_Повторување"
2520 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2521 msgid "Play first song again after all songs are played"
2522 msgstr "Пак пушти ја првата песна откако ќе завршат сите"
2524 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2525 msgid "_Song Position Slider"
2526 msgstr "_Лизгач за позиција на песните"
2528 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2529 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2530 msgstr "Смени ја видливоста на лизгачот за позиција на песна"
2532 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2533 msgid "Stream error"
2534 msgstr "Грешка со протокот"
2536 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2537 msgid "Unexpected end of stream!"
2538 msgstr "Неочекуван крај на протоко!"
2540 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2541 #, c-format
2542 msgid "Failed to create the player: %s"
2543 msgstr "Не успеав да го креирам плеерот: %s"
2545 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2546 msgid "Playlist was empty"
2547 msgstr "Листата беше празна"
2549 #: ../shell/rb-shell-player.c:1560
2550 msgid "Not currently playing"
2551 msgstr "Не свири"
2553 #: ../shell/rb-shell-player.c:1598
2554 msgid "No previous song"
2555 msgstr "Нема претходна песна"
2557 #: ../shell/rb-shell-player.c:1675
2558 msgid "No next song"
2559 msgstr "Нема следна песна"
2561 #: ../shell/rb-shell-player.c:1790 ../shell/rb-shell-player.c:2755
2562 msgid "Couldn't start playback"
2563 msgstr "Не можам да пуштам плејбекот"
2565 #: ../shell/rb-shell-player.c:2586
2566 msgid "Couldn't stop playback"
2567 msgstr "Не можам да го стопирам плејбекот"
2569 #: ../shell/rb-shell-player.c:2675
2570 msgid "Current song is not seekable"
2571 msgstr "Моменталната песна не може да биде мотана"
2573 #: ../shell/rb-shell-player.c:2998
2574 msgid "Stop playback"
2575 msgstr "Стопирај плејбек"
2577 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2578 msgid "Music Player Preferences"
2579 msgstr "Преференци на музичкиот пуштач"
2581 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2582 msgid "General"
2583 msgstr "Општо"
2585 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2586 msgid "_Browse"
2587 msgstr "_Разгледај"
2589 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2590 msgid "Change the visibility of the browser"
2591 msgstr "Промени ја видливоста на прелистувачот"
2593 #: ../shell/rb-source-header.c:239
2594 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2595 msgstr "Филтрирај приказ на музиката по жанр, артист, албум или наслов"
2597 #: ../shell/rb-statusbar.c:160
2598 msgid "Loading..."
2599 msgstr "Вчитувам..."
2601 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2602 msgid "_Show Music Player"
2603 msgstr "_Покажи го пуштачот"
2605 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2606 msgid "Choose music to play"
2607 msgstr "Изберете музика за пуштање"
2609 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2610 msgid "Show N_otifications"
2611 msgstr "Покажувај и_звестувања"
2613 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2614 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2615 msgstr "Покажувај известувања за промена на песните и други настани"
2617 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:210
2618 msgid "<Invalid unicode>"
2619 msgstr "<невалиден јуникод>"
2621 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:255
2622 #, c-format
2623 msgid "Track %u"
2624 msgstr "Песна %u"
2626 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:341 ../sources/rb-audiocd-source.c:351
2627 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:358 ../sources/rb-audiocd-source.c:670
2628 msgid "Couldn't load Audio CD"
2629 msgstr "Не можам да го вчитам аудио CD-тo"
2631 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:342 ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2632 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2633 msgstr "Rhythmbox не може да му пристапи на CD-то."
2635 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:359
2636 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2637 msgstr "Rhythmbox не може да прочита информации од CD-то."
2639 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:464 ../sources/rb-library-source.c:133
2640 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1077 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2641 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2642 msgid "Title"
2643 msgstr "Наслов"
2645 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:471 ../sources/rb-library-source.c:124
2646 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2647 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2648 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2649 msgid "Artist"
2650 msgstr "Артист"
2652 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:671
2653 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2654 msgstr "Rhythmbox не може да добие пристап до уредот за CD-а."
2656 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2657 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2658 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2659 msgid "Search all fields"
2660 msgstr "Пребарувај ги сите полиња"
2662 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2663 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2664 msgid "Artists"
2665 msgstr "Артисти"
2667 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2668 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2669 msgid "Search artists"
2670 msgstr "Барај артисти"
2672 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2673 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
2674 msgid "Albums"
2675 msgstr "Албуми"
2677 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2678 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
2679 msgid "Search albums"
2680 msgstr "Пребарај албуми"
2682 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2683 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
2684 msgid "Titles"
2685 msgstr "Наслови"
2687 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2688 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
2689 msgid "Search titles"
2690 msgstr "Пребарај наслови"
2692 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2693 msgid "Browse This _Genre"
2694 msgstr "Разгледај го овој _жанр"
2696 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2697 msgid "Set the browser to view only this genre"
2698 msgstr "Прелистувачот да го прикажува само овој жанр"
2700 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2701 msgid "Browse This _Artist"
2702 msgstr "Разгледај го овој _артист"
2704 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2705 msgid "Set the browser to view only this artist"
2706 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој артист"
2708 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2709 msgid "Browse This A_lbum"
2710 msgstr "Разгледај го овој а_лбум"
2712 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2713 msgid "Set the browser to view only this album"
2714 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој албум"
2716 #: ../sources/rb-daap-source.c:343
2717 #, c-format
2718 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2719 msgstr "Музичкото делење '%s' бара лозинка"
2721 #: ../sources/rb-daap-source.c:345
2722 msgid "Password Required"
2723 msgstr "Потребна е лозинка"
2725 #: ../sources/rb-daap-source.c:417
2726 msgid "Connecting to music share"
2727 msgstr "Се врзувам за музичкото делење"
2729 #: ../sources/rb-daap-source.c:424
2730 msgid "Retrieving songs from music share"
2731 msgstr "Преземам песни од музичкото делење"
2733 #: ../sources/rb-daap-source.c:511
2734 msgid "Could not connect to shared music"
2735 msgstr "Не можам да се поврзам за музичкото делење"
2737 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2738 msgid "Import Errors"
2739 msgstr "Увези грешки"
2741 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2742 #, c-format
2743 msgid "%d import errors"
2744 msgid_plural "%d import errors"
2745 msgstr[0] "%d грешка при увозот"
2746 msgstr[1] "%d грешки при увозот"
2747 msgstr[2] "%d грешки при увозот"
2749 #: ../sources/rb-iradio-source.c:162
2750 msgid "New Internet _Radio Station"
2751 msgstr "Ново интернет _радио"
2753 #: ../sources/rb-iradio-source.c:163
2754 msgid "Create a new Internet Radio station"
2755 msgstr "Креирај нова интернет радио станица"
2757 #: ../sources/rb-iradio-source.c:348 ../widgets/rb-entry-view.c:1107
2758 #: ../widgets/rb-library-browser.c:99
2759 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2760 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2761 msgid "Genre"
2762 msgstr "Жанр"
2764 #: ../sources/rb-iradio-source.c:442
2765 msgid "Radio"
2766 msgstr "Радио"
2768 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2769 msgid "Artist/Artist - Album"
2770 msgstr "Артист/Артисти - Албум"
2772 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2773 msgid "Artist/Album"
2774 msgstr "Артист/Албум"
2776 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2777 msgid "Artist - Album"
2778 msgstr "Артист - Албум"
2780 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1097
2781 #: ../widgets/rb-library-browser.c:101
2782 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2783 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2784 msgid "Album"
2785 msgstr "Албум"
2787 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2788 msgid "Number - Title"
2789 msgstr "Број - Наслов"
2791 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2792 msgid "Artist - Title"
2793 msgstr "Артист - Наслов"
2795 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2796 msgid "Artist - Number - Title"
2797 msgstr "Артист - Број - Наслов"
2799 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2800 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2801 msgstr "Артист (Албум) - Број - Наслов"
2803 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2804 msgid "Number. Artist - Title"
2805 msgstr "Број. Артист - Наслов"
2807 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2808 msgid "Library"
2809 msgstr "Библиотека"
2811 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2812 msgid "Choose Library Location"
2813 msgstr "Изберете локација на библиотеката"
2815 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2816 msgid "Multiple locations set"
2817 msgstr "Повеќе локации"
2819 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2820 msgid "Add Location"
2821 msgstr "Додај локација"
2823 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2824 msgid "Missing Files"
2825 msgstr "Недостасуваат датотеки"
2827 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2828 #, c-format
2829 msgid "%d missing file"
2830 msgid_plural "%d missing files"
2831 msgstr[0] "недостасува %d датотека"
2832 msgstr[1] "недостасуваат %d датотеки"
2833 msgstr[2] "недостасуваат %d датотеки"
2835 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2836 msgid "Maximum possible"
2837 msgstr "Максимум можно"
2839 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2840 #, c-format
2841 msgid "Invalid writer device: %s"
2842 msgstr "Невалиден уред за запишување: %s"
2844 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2845 #, c-format
2846 msgid "%d hour"
2847 msgid_plural "%d hours"
2848 msgstr[0] "%d час"
2849 msgstr[1] "%d часа"
2850 msgstr[2] "%d часа"
2852 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2853 #, c-format
2854 msgid "%d minute"
2855 msgid_plural "%d minutes"
2856 msgstr[0] "%d минута"
2857 msgstr[1] "%d минути"
2858 msgstr[2] "%d минути"
2860 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2861 #, c-format
2862 msgid "%d second"
2863 msgid_plural "%d seconds"
2864 msgstr[0] "%d секунда"
2865 msgstr[1] "%d секунди"
2866 msgstr[2] "%d секунди"
2868 #. hour:minutes:seconds
2869 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2870 #, c-format
2871 msgid "%s %s %s"
2872 msgstr "%s %s %s"
2874 #. minutes:seconds
2875 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2876 #, c-format
2877 msgid "%s %s"
2878 msgstr "%s %s"
2880 #. seconds
2881 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2882 #, c-format
2883 msgid "%s"
2884 msgstr "%s"
2886 #. 0 seconds
2887 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2888 msgid "0 seconds"
2889 msgstr "0 секунди"
2891 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2892 #, c-format
2893 msgid "About %s left"
2894 msgstr "Преостанати околу %s"
2896 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2897 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2898 msgstr "Не можам да го одредам типот на медиумот бидејќи CD уредот е зафатен"
2900 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2901 msgid "Couldn't open media"
2902 msgstr "Не можам да го отворам медиумот"
2904 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2905 msgid "Unknown Media"
2906 msgstr "Непознат медиум"
2908 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2909 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2910 msgstr "Комерцијално CD или аудио CD"
2912 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2913 msgid "CD-R"
2914 msgstr "CD-R"
2916 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2917 msgid "CD-RW"
2918 msgstr "CD-RW"
2920 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2921 msgid "DVD"
2922 msgstr "DVD"
2924 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2925 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2926 msgstr "DVD-R, или DVD-RAM"
2928 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2929 msgid "DVD-RW"
2930 msgstr "DVD-RW"
2932 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2933 msgid "DVD-RAM"
2934 msgstr "DVD-RAM"
2936 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2937 msgid "DVD+R"
2938 msgstr "DVD+R"
2940 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2941 msgid "DVD+RW"
2942 msgstr "DVD+RW"
2944 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2945 msgid "Broken media type"
2946 msgstr "Расипан тип на медиум"
2948 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2949 msgid "Writing audio to CD"
2950 msgstr "Снимам на аудио CD"
2952 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2953 msgid "Finished creating audio CD."
2954 msgstr "Завршив со креирањето на аудио CD."
2956 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2957 msgid ""
2958 "Finished creating audio CD.\n"
2959 "Create another copy?"
2960 msgstr ""
2961 "Завршив со креирањето на аудио CD.\n"
2962 "Да креирам уште една копија?"
2964 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2965 msgid "Writing failed.  Try again?"
2966 msgstr "Запишувањето беше неуспешно.  Да пробам пак?"
2968 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2969 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2970 msgstr "Снимањето е откажано.  Да пробам пак?"
2972 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2973 msgid "Audio recording error"
2974 msgstr "Грешка при снимање на аудио"
2976 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2977 msgid "Audio Conversion Error"
2978 msgstr "Грешка при конвертирање на аудио"
2980 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2981 msgid "Recording error"
2982 msgstr "Грешка при снимање"
2984 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2985 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2986 msgstr "Дали сакате да го прекинете запишувањето на дискот?"
2988 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2989 msgid "This may result in an unusable disc."
2990 msgstr "Ова може да резултира со расипан диск."
2992 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2993 msgid "_Cancel"
2994 msgstr "_Откажи"
2996 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2997 msgid "_Interrupt"
2998 msgstr "_Прекини"
3000 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
3001 msgid "Could not create audio CD"
3002 msgstr "Не можам да креирам аудио Cd"
3004 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
3005 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
3006 msgstr "Ве молам осигурајте се дека уредот не го користи друга апликација"
3008 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
3009 msgid "Drive is busy"
3010 msgstr "Уредот е зафатен"
3012 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
3013 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
3014 msgstr "Ве молам внесете празено или rw CD во уредот."
3016 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
3017 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
3018 msgstr "Внесете rw или празно CD"
3020 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
3021 msgid "Please put a blank CD in the drive."
3022 msgstr "Ве молам внесете празно CD во уредот."
3024 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
3025 msgid "Insert a blank CD"
3026 msgstr "Внесете празно CD"
3028 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
3029 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
3030 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно или rw CD."
3032 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
3033 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
3034 msgstr "Освежи rw или празно CD"
3036 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
3037 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
3038 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно CD."
3040 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
3041 msgid "Reload a blank CD"
3042 msgstr "Освежи празно CD"
3044 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
3045 msgid "Converting audio tracks"
3046 msgstr "Ги конвертирам аудио песните"
3048 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
3049 msgid "Preparing to write CD"
3050 msgstr "Се припремам за снимање на CD"
3052 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
3053 msgid "Writing CD"
3054 msgstr "Запишувам на CD"
3056 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
3057 msgid "Finishing write"
3058 msgstr "Завршив со запишувањето"
3060 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
3061 msgid "Erasing CD"
3062 msgstr "Бришам CD"
3064 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
3065 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
3066 msgstr "Акција со која што не можам да се справам во burn_action_changed_cb"
3068 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
3069 #, c-format
3070 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
3071 msgstr "Ова %s изгледа дека има снимено информации на него."
3073 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
3074 msgid "Erase information on this disc?"
3075 msgstr "Да ги избришам информациите на дискот?"
3077 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
3078 msgid "_Try Another"
3079 msgstr "_Пробај со друго"
3081 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
3082 msgid "_Erase Disc"
3083 msgstr "_Избриши диск"
3085 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
3086 msgid "C_reate"
3087 msgstr "К_реирај"
3089 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to create the recorder: %s"
3092 msgstr "Не успеав да го креирам снимачот: %s"
3094 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
3095 #, c-format
3096 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
3097 msgstr "Не можам да го отстранам привремениот директориум '%s': %s"
3099 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
3100 msgid "Create Audio CD"
3101 msgstr "Креирај аудио CD"
3103 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
3104 #, c-format
3105 msgid "Create audio CD from '%s'?"
3106 msgstr "Да креирам аудио CD од '%s'?"
3108 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
3109 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
3110 msgid "Unable to build an audio track list."
3111 msgstr "Не можам да изградам листа на аудио песни."
3113 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
3114 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
3115 msgstr "Плејлистата е премногу долга за да се запише на аудио CD."
3117 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
3118 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1543
3119 #, c-format
3120 msgid "Cannot get free space at %s"
3121 msgstr "Не можам да добијам слободен простор на %s"
3123 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1628
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
3127 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
3128 "please insert it in the drive and try again."
3129 msgstr ""
3130 "Плејлистата е долга %s минути.  Ова ја надминува стандардната должина на "
3131 "аудио ЦД.  Ако медиумот е поголем од стандардното аудио ЦД Ве молам внесете "
3132 "го во уредот и пробајте пак."
3134 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1639
3135 msgid "Playlist too long"
3136 msgstr "Плејлистата е предлога"
3138 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1679
3139 msgid "Could not find temporary space!"
3140 msgstr "Не можам да го пронајдам привремениот простор!"
3142 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1680
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
3146 "required."
3147 msgstr ""
3148 "Не можам да најдам доволно привремен простор за конвертирање на аудио "
3149 "песните. Потребни се %s MB."
3151 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
3152 msgid "Clear _Queue"
3153 msgstr "Исчисти _ред"
3155 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
3156 msgid "Remove all songs from the play queue"
3157 msgstr "Отстрани ги сите песни од редот за пуштање"
3159 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
3160 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
3161 msgid "Play Queue"
3162 msgstr "Ред за пуштање"
3164 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
3165 msgid "from"
3166 msgstr "од"
3168 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
3169 msgid "by"
3170 msgstr "од"
3172 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
3173 msgid "_New Podcast Feed"
3174 msgstr "_Нов podcast фид"
3176 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
3177 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3178 msgstr "Претплата на нов podcast фид"
3180 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3181 msgid "Download _Episode"
3182 msgstr "Преземи _епизода"
3184 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
3185 msgid "Download Podcast Episode"
3186 msgstr "Преземи епизода за podcast"
3188 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3189 msgid "_Cancel Download"
3190 msgstr "_Откажи преземање"
3192 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
3193 msgid "Cancel Episode Download"
3194 msgstr "Откажи преземање на епизода"
3196 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
3197 msgid "Episode Properties"
3198 msgstr "Својства на епизодата"
3200 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3201 msgid "_Update Podcast Feed"
3202 msgstr "_Ажурирај го фидот за podcast"
3204 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3205 msgid "Update Feed"
3206 msgstr "Ажурирај фид"
3208 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3209 msgid "_Delete Podcast Feed"
3210 msgstr "_Избриши фид за podcast"
3212 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3213 msgid "Delete Feed"
3214 msgstr "Избриши фид"
3216 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3217 msgid "_Update All Feeds"
3218 msgstr "_Ажурирај ги сите фидови"
3220 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3221 msgid "Update all feeds"
3222 msgstr "Ажурирај ги сите фидови"
3224 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3225 msgid "Feeds"
3226 msgstr "Фидови"
3228 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3229 msgid "Search podcast feeds"
3230 msgstr "Барај podcast фидови"
3232 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3233 msgid "Episodes"
3234 msgstr "Епизоди"
3236 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3237 msgid "Search podcast episodes"
3238 msgstr "Барај podcast епизоди"
3240 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585 ../sources/rb-podcast-source.c:596
3241 msgid "Date"
3242 msgstr "Датум"
3244 #. configure feed view
3245 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617 ../sources/rb-podcast-source.c:681
3246 #: ../sources/rb-podcast-source.c:711
3247 msgid "Feed"
3248 msgstr "Фид"
3250 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
3251 msgid "Status"
3252 msgstr "Статус"
3254 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1485
3255 msgid "Downloaded"
3256 msgstr "Преземени"
3258 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1493
3259 msgid "Waiting"
3260 msgstr "Чекам"
3262 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1489
3263 msgid "Failed"
3264 msgstr "Неуспешно"
3266 #: ../sources/rb-podcast-source.c:814
3267 msgid "Podcasts"
3268 msgstr "Podcasts"
3270 #: ../sources/rb-podcast-source.c:897
3271 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3272 msgstr "Да ја избришам podcast епизодата и да ја преземата датотеката?"
3274 #: ../sources/rb-podcast-source.c:900
3275 msgid ""
3276 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3277 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3278 "file by choosing to delete the episode only."
3279 msgstr ""
3280 "Ако изберете да ја избришете епизодата и датотеката тогаш тие ќе бидат "
3281 "трајно загубени.  Ве молам имајте на ум дека можете да ја избришете "
3282 "епизодата но да ја задржите датотеката со избирање на „избриши ја само "
3283 "епизодата“."
3285 #: ../sources/rb-podcast-source.c:908
3286 msgid "Delete _Episode Only"
3287 msgstr "Избриши ја _само епизодата"
3289 #: ../sources/rb-podcast-source.c:914
3290 msgid "_Delete Episode And File"
3291 msgstr "_Избриши ја епизодата и датотеката"
3293 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
3294 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3295 msgstr "Да го избришам podcast фидот и преземените датотеки?"
3297 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
3298 msgid ""
3299 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3300 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3301 "choosing to delete the feed only."
3302 msgstr ""
3303 "Ако изберете да го избришете фидот и датотеките тие можат да бидат трајно "
3304 "изгубени.  Ве молам имајте на ум дека можете да го избришете фидот но да ги "
3305 "зачувате преземените датотеки со избирање на „избриши го само фидот“."
3307 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1390
3308 msgid "Delete _Feed Only"
3309 msgstr "Избриши го _само фидот"
3311 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
3312 msgid "_Delete Feed And Files"
3313 msgstr "_Избриши фидови и датотеки"
3315 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1604
3316 #, c-format
3317 msgid "All %d feed"
3318 msgid_plural "All %d feeds"
3319 msgstr[0] "Секој %d фид"
3320 msgstr[1] "Сите %d фидови"
3321 msgstr[2] "Сите %d фидови"
3323 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1746
3324 msgid "Downloading podcast"
3325 msgstr "Преземам podcast"
3327 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
3328 msgid "Finished downloading podcast"
3329 msgstr "Завршив со преземањето на podcast"
3331 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1772
3332 msgid "New updates available from"
3333 msgstr "Нови надградби се достапни од"
3335 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1876
3336 msgid "Error in podcast"
3337 msgstr "Грешка во podcast"
3339 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1994
3340 #, c-format
3341 msgid "%d episode"
3342 msgid_plural "%d episodes"
3343 msgstr[0] "%d епизода"
3344 msgstr[1] "%d епизоди"
3345 msgstr[2] "%d епизоди"
3347 #: ../sources/rb-source.c:554
3348 #, c-format
3349 msgid "%d song"
3350 msgid_plural "%d songs"
3351 msgstr[0] "%d песна"
3352 msgstr[1] "%d песни"
3353 msgstr[2] "%d песни"
3355 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3356 msgid "S_ource"
3357 msgstr "И_звор"
3359 #: ../sources/rb-streaming-source.c:210
3360 msgid "Connecting"
3361 msgstr "Се врзувам"
3363 #: ../sources/rb-streaming-source.c:213
3364 msgid "Buffering"
3365 msgstr "Бафер"
3367 #: ../widgets/bacon-volume.c:178
3368 msgid "Volume"
3369 msgstr ""
3371 #. +
3372 #: ../widgets/bacon-volume.c:206
3373 msgid "+"
3374 msgstr "+"
3376 #: ../widgets/bacon-volume.c:208
3377 msgid "Volume Down"
3378 msgstr ""
3380 #: ../widgets/bacon-volume.c:226
3381 msgid "Volume Up"
3382 msgstr ""
3384 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3385 msgid "Orientation"
3386 msgstr "Ориентација"
3388 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3389 msgid "The orientation of the tray."
3390 msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."
3392 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3393 msgid "Notification"
3394 msgstr "Известување"
3396 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3397 msgid "Pixbuf Object"
3398 msgstr "Pixbuf објект"
3400 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3401 msgid "The pixbuf to render."
3402 msgstr "Pixbuf за рендерирање."
3404 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3405 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3406 msgstr "Добродојдовте во Rhythmbox"
3408 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3409 msgid ""
3410 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3411 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3412 "more.\n"
3413 "\n"
3414 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3415 msgstr ""
3416 "Rhythmbox е пуштач на музика кој што Ви овозможува се: пуштање на Вашите "
3417 "музички датотеки, слушање на радио станици, увоз на музика од CD-иња и уште "
3418 "многу повеќе.\n"
3419 "\n"
3420 "Овој помошник ќе Ви помогне да започнете со тоа што ќе Ви постави неколку "
3421 "едноставни прашања."
3423 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3424 msgid "Music library setup"
3425 msgstr "Поставување на музичката библиотека"
3427 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3428 msgid "Finish"
3429 msgstr "Крај"
3431 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3432 msgid ""
3433 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3434 "\n"
3435 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3436 "Folder\", or by importing it from CDs."
3437 msgstr ""
3438 "Сега сте спремни да го подигнете Rhythmbox.\n"
3439 "\n"
3440 "Запомнете дека можете да додавате музика во библиотеката со одбирање на "
3441 "\"Музика\" па \"Увези папка\" или пак преку увезување од CD."
3443 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3444 msgid "Load folder into Library"
3445 msgstr "Вчитај папка во библиотеката"
3447 #: ../widgets/rb-entry-view.c:833
3448 #, c-format
3449 msgid "%u kbps"
3450 msgstr "%u kbps"
3452 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1066
3453 msgid "Track"
3454 msgstr "Песна"
3456 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1117
3457 msgid "Time"
3458 msgstr "Време"
3460 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1129 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3461 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3462 msgid "Year"
3463 msgstr "Година"
3465 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1141
3466 msgid "Quality"
3467 msgstr "Квалитет"
3469 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1144
3470 msgid "000 kbps"
3471 msgstr "000 kbps"
3473 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1154 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3474 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3475 msgid "Rating"
3476 msgstr "Рејтинг"
3478 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1176 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3479 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3480 msgid "Play Count"
3481 msgstr "Број на пуштања"
3483 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1188
3484 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3485 msgid "Last Played"
3486 msgstr "Последен пат свирено"
3488 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1200
3489 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3490 msgid "Date Added"
3491 msgstr "Датум на додавање"
3493 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1211
3494 msgid "Last Seen"
3495 msgstr "Последен пат видена"
3497 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1222
3498 msgid "Location"
3499 msgstr "Локација"
3501 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1230
3502 msgid "Error"
3503 msgstr "Грешка"
3505 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1443
3506 msgid "Now Playing"
3507 msgstr "Моментално свири"
3509 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1518
3510 msgid "Playback Error"
3511 msgstr "Грешка при плејбек"
3513 #: ../widgets/rb-header.c:429
3514 msgid "Not Playing"
3515 msgstr "Не свири"
3517 #: ../widgets/rb-property-view.c:504
3518 #, c-format
3519 msgid "All %d artist (%d)"
3520 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3521 msgstr[0] "Секој %d артист (%d)"
3522 msgstr[1] "Сите %d артисти (%d)"
3523 msgstr[2] "Сите %d артисти (%d)"
3525 #: ../widgets/rb-property-view.c:507
3526 #, c-format
3527 msgid "All %d album (%d)"
3528 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3529 msgstr[0] "Секој %d албум (%d)"
3530 msgstr[1] "Сите %d албуми (%d)"
3531 msgstr[2] "Сите %d албуми (%d)"
3533 #: ../widgets/rb-property-view.c:510
3534 #, c-format
3535 msgid "All %d genre (%d)"
3536 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3537 msgstr[0] "Секој %d жанр (%d)"
3538 msgstr[1] "Сите %d жанрови (%d)"
3539 msgstr[2] "Сите %d жанрови (%d)"
3541 #: ../widgets/rb-property-view.c:513
3542 #, c-format
3543 msgid "All %d (%d)"
3544 msgstr "Сите %d (%d)"
3546 #: ../widgets/rb-property-view.c:519
3547 #, c-format
3548 msgid "%s (%d)"
3549 msgstr "%s (%d)"
3551 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3552 msgid "Create Automatic Playlist"
3553 msgstr "Креирај автоматска плејлиста"
3555 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3556 msgid "Edit Automatic Playlist"
3557 msgstr "Уреди автоматска плејлиста"
3559 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3560 msgid "Path"
3561 msgstr "Патека"
3563 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3564 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3565 msgid "Track Number"
3566 msgstr "Број на песна"
3568 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3569 msgid "Disc Number"
3570 msgstr "Број на диск"
3572 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3573 msgid "Bitrate"
3574 msgstr "Битрејт"
3576 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3577 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3578 msgid "Duration"
3579 msgstr "Времетраење"
3581 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3582 msgid "Time of Last Play"
3583 msgstr "Последен пат свирено"
3585 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3586 msgid "Time Added to Library"
3587 msgstr "Време на додавање во библиотека"
3589 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3590 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3591 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3592 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3593 msgid "_In reverse alphabetical order"
3594 msgstr "_Обратен азбучен редослед"
3596 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3597 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3598 msgstr "П_рво со најпопуларните песни"
3600 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3601 msgid "W_ith more often played songs first"
3602 msgstr "П_рво со најпуштаните песни"
3604 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3605 msgid "W_ith newer tracks first"
3606 msgstr "П_рво со најновите песни"
3608 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3609 msgid "W_ith longer tracks first"
3610 msgstr "П_рво со најдолгите песни"
3612 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3613 msgid "_In decreasing order"
3614 msgstr "_По опаѓачки редослед"
3616 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3617 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3618 msgstr "П_рво со неодамнешните песни"
3620 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3621 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3622 msgstr "П_рво со неодамна додадените песни"
3624 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3625 msgid "contains"
3626 msgstr "содржи"
3628 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3629 msgid "does not contain"
3630 msgstr "не содржи"
3632 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3633 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3634 msgid "equals"
3635 msgstr "е еднакво"
3637 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3638 msgid "starts with"
3639 msgstr "започнува со"
3641 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3642 msgid "ends with"
3643 msgstr "завршува со"
3645 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3646 msgid "at least"
3647 msgstr "најмалку"
3649 #. matches if A >= B
3650 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3651 msgid "at most"
3652 msgstr "највеќе"
3654 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3655 msgid "in"
3656 msgstr "во"
3658 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3659 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3660 msgid "after"
3661 msgstr "по"
3663 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3664 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3665 msgid "before"
3666 msgstr "пред"
3669 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3670 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3672 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3673 msgid "in the last"
3674 msgstr "во последните"
3677 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3678 #. * within <value> of the current time
3680 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3681 msgid "not in the last"
3682 msgstr "не во последните"
3684 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3685 msgid "seconds"
3686 msgstr "секунди"
3688 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3689 msgid "minutes"
3690 msgstr "минути"
3692 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3693 msgid "hours"
3694 msgstr "часа"
3696 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3697 msgid "days"
3698 msgstr "денови"
3700 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3701 msgid "weeks"
3702 msgstr "недели"
3704 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3705 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3706 msgid "_Search:"
3707 msgstr "_Барај:"
3709 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3710 msgid "Song Properties"
3711 msgstr "Својства на песната"
3713 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3714 msgid "Multiple Song Properties"
3715 msgstr "Својства на повеќе песни"
3717 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3718 msgid "Unknown file name"
3719 msgstr "Непознато име на датотека"
3721 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3722 msgid "On the desktop"
3723 msgstr "На работната површина"
3725 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3726 msgid "Unknown location"
3727 msgstr "Непозната локација"