Update - Macedonian Translation by Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
[rhythmbox.git] / po / fi.po
bloba5308e6b16d61e117cf571c2b068da856764593d
1 # #-#-#-#-#  fi.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
2 # arch-tag: Finnish messages for rhythmbox.
3 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2002-2006.
8 # $Id: fi.po,v 1.50 2006/11/06 12:19:22 ituohela Exp $
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-11-06 15:16+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-06 15:19+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
24 #, c-format
25 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
26 msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston \"%s\" yli?"
28 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
29 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
30 #, c-format
31 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
32 msgstr "Elementin %s luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
34 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:707
35 msgid "Unknown playback error"
36 msgstr "Tuntematon virhe toistettaessa"
38 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
39 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
40 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
41 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
42 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
43 #: ../lib/rb-util.c:811
44 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
53 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1028
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
56 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
57 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1512
58 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
60 #: ../remote/dbus/rb-client.c:118 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1320
61 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1120 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1124
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1128 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132
63 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:206 ../sources/rb-ipod-source.c:235
64 #: ../sources/rb-iradio-source.c:511 ../sources/rb-iradio-source.c:1090
65 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633 ../widgets/rb-entry-view.c:776
66 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1085
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1097 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
68 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
70 msgid "Unknown"
71 msgstr "Tuntematon"
73 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
74 msgid "Invalid share name"
75 msgstr "Virheellinen jaon nimi"
77 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
78 #, c-format
79 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
80 msgstr "Musiikkijaon nimi '%s' on jo käytössä. Valitse toinen nimi."
82 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
83 msgid "Shared music _name:"
84 msgstr "Musiikkijaon _nimi:"
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
88 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
90 msgid "MDNS service is not running"
91 msgstr "MDNS-palvelu ei ole käytössä"
93 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
94 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
95 msgid "Browser already active"
96 msgstr "Selain on jo käynnissä"
98 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
99 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
100 msgid "Unable to activate browser"
101 msgstr "Selainta ei voi käynnistää"
103 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
105 msgid "Browser is not active"
106 msgstr "Selain ei ole käynnissä"
108 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
109 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
110 msgstr "AvahiEntryGroup:ia ei voitu luoda julkaisemista varten"
112 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
113 msgid "Could not add service"
114 msgstr "Palvelua ei voitu lisätä"
116 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
117 msgid "Could not commit service"
118 msgstr "Palvelun luonti ei voitu viimeistellä"
120 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
121 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
122 msgid "The avahi MDNS service is not running"
123 msgstr "Avahi MDNS -palvelu ei ole käytössä"
125 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
126 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
127 msgid "The MDNS service is not published"
128 msgstr "MDNS-palvelu ei ole julkaistu"
130 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
131 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
132 msgid "Error initializing Howl for publishing"
133 msgstr "Virhe alustettaessa Howl:ia julkaisua varten"
135 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
136 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
137 msgid "The howl MDNS service is not running"
138 msgstr "Howl MDNS -palvelu ei ole käynnissä"
140 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
141 #, c-format
142 msgid "%s's Music"
143 msgstr "%s - musiikit"
145 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:625
146 #, c-format
147 msgid "Connection to %s:%d refused."
148 msgstr "Yhteys %s:%d estetettiin."
150 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
151 msgid "0"
152 msgstr "0"
154 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
155 msgid "Check Last.fm server status at"
156 msgstr "Tarkista last.fm-palvelimen tila osoitteessa"
158 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
159 msgid "Disabled"
160 msgstr "Ei käytössä"
162 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
163 msgid "Find out about Last.fm at "
164 msgstr "_Tietoja Last.fm:stä osoitteessa "
166 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
167 msgid "Join the Rhythmbox group at "
168 msgstr "Liity Rhythmbox-ryhmään osoitteessa "
170 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
171 msgid "Last submission time:"
172 msgstr "Viimeisimmän päivityksen aika:"
174 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
175 msgid "Last.fm Profile"
176 msgstr "Last.fm-profiili"
178 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
179 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
180 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
181 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2854 ../widgets/rb-entry-view.c:724
182 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143 ../widgets/rb-entry-view.c:1156
183 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
184 msgid "Never"
185 msgstr "Ei koskaan"
187 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
188 msgid "Queued tracks:"
189 msgstr "Jonoon laitetut kappaleet:"
191 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
192 msgid "Status:"
193 msgstr "Tila:"
195 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
196 msgid "Tracks submitted:"
197 msgstr "Lähetetyt kappaleet:"
199 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
200 msgid "_Password:"
201 msgstr "_Salasana:"
203 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
204 msgid "_Username:"
205 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
207 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
208 msgid "http://last.fm"
209 msgstr "http://last.fm"
211 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
212 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
213 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
215 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
216 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
217 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
219 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
220 msgid "A_dd if any criteria are matched"
221 msgstr "_Lisää, jos mikä tahansa ehto täyttyy"
223 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
224 msgid "Create automatically updating playlist where:"
225 msgstr "Luo automaattisesti päivittyvä soittolista, jossa:"
227 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
228 msgid "GB"
229 msgstr "Gt"
231 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
232 msgid "MB"
233 msgstr "Mt"
235 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
236 msgid "Minutes"
237 msgstr "Minuuttia"
239 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
240 msgid "_Limit to: "
241 msgstr "_Rajaa tilaan:"
243 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
244 msgid "_When sorted by:"
245 msgstr "_Kun järjestetty kentän mukaan:"
247 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
248 msgid "songs"
249 msgstr "kappaletta"
251 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
252 msgid "<b>Sharing</b>"
253 msgstr "<b>Jakaminen</b>"
255 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
256 msgid "Require _password:"
257 msgstr "Vaadi _salasana:"
259 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
260 msgid "_Share my music"
261 msgstr "_Jaa musiikkini"
263 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
264 msgid "*"
265 msgstr "*"
267 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
268 msgid ""
269 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
270 "can easily view, search, and organize it.\n"
271 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
272 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
273 "library at any point later.\n"
274 "Please choose one of the options below:"
275 msgstr ""
276 "Rhythmbox hallitsee kaikkea musiikkia keskitetyn musiikkikirjaston avulla."
277 "Kirjastoa voit helposti katsella, hakea ja järjestellä.\n"
278 "Käyttääksesi musiikkikirjastoa sinun tulee kertoa Rhythmboxille, mistä "
279 "musiikkitiedostosi löytyvät. Voit ohittaa tämän vaiheen ja lisätä "
280 "musiikkiakirjastoosi milloin tahansa myöhemminkin.\n"
281 "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista:"
283 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
284 msgid "_Browse..."
285 msgstr "_Selaa..."
287 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
288 msgid "_Enter location:"
289 msgstr "_Syötä sijainti:"
291 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
292 msgid "_Path:"
293 msgstr "_Polku:"
295 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
296 msgid "_Skip this step"
297 msgstr "_Ohita tämä vaihe"
299 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
300 msgid "A_lbum"
301 msgstr "_Levy"
303 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
304 msgid "Browser Views"
305 msgstr "Selainnäkymät"
307 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
308 msgid "Da_te added"
309 msgstr "Lisäys_päivä"
311 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
312 msgid ""
313 "Default\n"
314 "-\n"
315 "Text below icons\n"
316 "Text beside icons\n"
317 "Icons only\n"
318 "Text only"
319 msgstr ""
320 "Oletus\n"
321 "\n"
322 "Teksti kuvakkeiden alla\n"
323 "Teksti kuvakkeiden vierellä\n"
324 "Vain kuvakkeet\n"
325 "Vain teksti"
327 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
328 msgid "G_enres, artists and albums"
329 msgstr "T_yylit, esittäjät ja levyt"
331 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
332 msgid "Ti_me"
333 msgstr "_Aika"
335 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
336 msgid "Toolbar Button Labels"
337 msgstr "Työkalupalkin painikkeiden otsikot"
339 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
340 msgid "Track _number"
341 msgstr "Raidan _numero"
343 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
344 msgid "Visible Columns"
345 msgstr "Näkyvät sarakkeet"
347 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
348 msgid "_Artist"
349 msgstr "_Esittäjä"
351 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
352 msgid "_Artists and albums"
353 msgstr "_Esittäjät ja levyt"
355 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
356 msgid "_Genre"
357 msgstr "_Tyyli"
359 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
360 msgid "_Genres and artists"
361 msgstr "_Tyylit ja esittäjät"
363 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
364 msgid "_Last played"
365 msgstr "_Soitettu viimeksi"
367 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
368 msgid "_Play count"
369 msgstr "_Soittokerrat"
371 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
372 msgid "_Quality"
373 msgstr "_Laatu"
375 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
376 msgid "_Rating"
377 msgstr "_Arvostelu"
379 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
380 msgid "_Year"
381 msgstr "_Vuosi"
383 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
384 msgid "    "
385 msgstr "    "
387 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
388 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
389 msgstr "Esittäjä/Esittäjä - Levy/Esittäjä (Levy) - 01 - Kappale.ogg"
391 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
392 msgid "F_older hierarchy:"
393 msgstr "Kansio_hierarkia:"
395 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
396 msgid "Library Structure"
397 msgstr "Kirjaston rakenne"
399 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
400 msgid "_File name:"
401 msgstr "_Tiedostonimi:"
403 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
404 msgid "_Library Location"
405 msgstr "Kirjaston _sijainti"
407 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
408 msgid "_Preferred format:"
409 msgstr "_Suosittu muoto:"
411 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
412 msgid "_Watch my library for new files"
413 msgstr "Tarkkaile kirjastoa uusien tiedostojen varalta"
415 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
416 msgid "<b>Playlist format</b>"
417 msgstr "<b>Soittolistan muoto</b>"
419 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
420 msgid "By extension"
421 msgstr "Päätteen mukaan"
423 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
424 msgid "Save Playlist"
425 msgstr "Tallenna soittolista"
427 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
428 msgid "Select playlist format:"
429 msgstr "Valitse soittolistan muoto:"
431 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
432 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
433 msgid "Author:"
434 msgstr "Kirjoittaja:"
436 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
437 msgid "C_onfigure..."
438 msgstr "_Asetukset..."
440 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
441 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
442 msgid "Copyright:"
443 msgstr "Tekijänoikeudet:"
445 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
446 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
447 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
448 msgid "Description:"
449 msgstr "Kuvaus:"
451 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
452 msgid "Rhythmbox Plugins"
453 msgstr "Rhythmboxin liitännäiset"
455 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
456 msgid "Site:"
457 msgstr "Sivusto:"
459 #. -
460 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
461 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:232
462 msgid "-"
463 msgstr "-"
465 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
466 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
467 #: ../data/glade/song-info.glade.h:1
468 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
469 msgid "Basic"
470 msgstr "Perustiedot"
472 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
473 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
474 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
475 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
476 msgid "Details"
477 msgstr "Yksityiskohdat"
479 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
480 msgid "Language:"
481 msgstr "Kieli:"
483 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
484 msgid "Last episode:"
485 msgstr "Viimeisin jakso:"
487 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
488 msgid "Last updated:"
489 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
491 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
492 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
493 msgid "Source:"
494 msgstr "Lähde:"
496 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
497 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
498 msgid "Title:"
499 msgstr "Kappale:"
501 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
502 msgid "_URL of podcast feed:"
503 msgstr "Podcast-virran _URL:"
505 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
506 msgid "<b>Download Manager</b>"
507 msgstr "<b>Noutojen hallinta</b>"
509 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
510 msgid "Check for _new episodes:"
511 msgstr "Etsi _uusia jaksoja:"
513 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
514 msgid ""
515 "Every hour\n"
516 "Every day\n"
517 "Every week\n"
518 "Manually"
519 msgstr ""
520 "Joka tunti\n"
521 "Joka päivä\n"
522 "Joka viikko\n"
523 "Käsin"
525 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
526 msgid "Select Folder For Podcasts"
527 msgstr "Valitse Podcastien kansio"
529 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
530 msgid "_Download location:"
531 msgstr "_Noudettujen sijainti:"
533 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
534 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
535 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
536 msgid "Bitrate:"
537 msgstr "Bittinopeus:"
539 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
540 msgid "Date:"
541 msgstr "Päiväys:"
543 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
544 msgid "Download location:"
545 msgstr "Noudettujen sijainti:"
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
548 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
549 msgid "Duration:"
550 msgstr "Kesto:"
552 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
553 msgid "Feed:"
554 msgstr "Virta:"
556 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
557 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
558 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
559 msgid "Last played:"
560 msgstr "Viimeksi soitettu:"
562 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
563 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
564 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
565 msgid "Play count:"
566 msgstr "Soittokerrat:"
568 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
569 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
570 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
571 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
572 msgid "_Rating:"
573 msgstr "_Arvostelu:"
575 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
576 msgid "Create audio CD from playlist?"
577 msgstr "Luo CD-levy soittolistasta?"
579 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
580 msgid "Options"
581 msgstr "Vaihtoehdot"
583 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
584 msgid "Progress"
585 msgstr "Edistyminen"
587 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
588 msgid "Write _speed:"
589 msgstr "Kirjoitus_nopeus:"
591 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
592 msgid "Write disc _to:"
593 msgstr "Kirjoita levy _asemaan:"
595 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
596 msgid "_Make multiple copies"
597 msgstr "_Tee monta kopiota"
599 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
600 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
601 msgid "Error message"
602 msgstr "Virheviesti"
604 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
605 msgid "File name:"
606 msgstr "Tiedostonimi:"
608 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
609 msgid "File size:"
610 msgstr "Tiedoston koko:"
612 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
613 msgid "Location:"
614 msgstr "Sijainti:"
616 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
617 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
618 msgid "_Album:"
619 msgstr "_Levy:"
621 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
622 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
623 msgid "_Artist:"
624 msgstr "_Esittäjä:"
626 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
627 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
628 msgid "_Disc number:"
629 msgstr "_Levynumero:"
631 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
632 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
633 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
634 msgid "_Genre:"
635 msgstr "_Tyyli:"
637 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
638 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
639 msgid "_Title:"
640 msgstr "_Kappale:"
642 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
643 msgid "_Track number:"
644 msgstr "_Kappalenumero:"
646 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
647 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
648 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
649 msgid "_Year:"
650 msgstr "_Vuosi:"
652 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
653 msgid "_URL of internet radio station:"
654 msgstr "Internetradiokanavan _URL:"
656 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
657 msgid "L_ocation:"
658 msgstr "_Sijainti: "
660 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
661 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
662 msgstr "_Syötä tiedoston, jonka haluat ladata, sijainti (URI):"
664 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
665 msgid "Open from URI"
666 msgstr "Avaa URIsta"
668 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
669 msgid "My Top Rated"
670 msgstr "Parhaiten arvostellut"
672 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
673 msgid "Recently Added"
674 msgstr "Viimeksi lisätyt"
676 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
677 msgid "Recently Played"
678 msgstr "Viimeksi soitetut"
680 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1015
681 #: ../shell/rb-shell.c:2019
682 msgid "Music Player"
683 msgstr "Musiikkisoitin"
685 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
686 msgid "Play and organize your music collection"
687 msgstr "Soita ja järjestele musiikkikokoelmasi"
689 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
690 msgid "Rhythmbox Music Player"
691 msgstr "Rhythmbox-musiikkisoitin"
693 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
694 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
695 msgid "New Internet Radio Station"
696 msgstr "Uusi radiokanava"
698 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
699 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
700 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
701 #, c-format
702 msgid "%s Properties"
703 msgstr "%s ominaisuudet"
705 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
706 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
707 #, c-format
708 msgid "%lu kbps"
709 msgstr "%lu kbps"
711 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
712 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
713 msgid "Today %I:%M %p"
714 msgstr "Tänään %I:%M %p"
716 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
717 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
719 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
720 msgid "Yesterday %I:%M %p"
721 msgstr "Eilen %I:%M %p"
723 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
724 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
726 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
727 msgid "%a %I:%M %p"
728 msgstr "%a %I:%M %p"
730 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
731 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
733 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
734 msgid "%b %d %I:%M %p"
735 msgstr "%b %d %I:%M %p"
737 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
738 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
740 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
741 msgid "%b %d %Y"
742 msgstr "%b %d %Y"
744 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
745 msgid "HTTP proxy configuration error"
746 msgstr "HTTP-välipalvelimen asetusvirhe"
748 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
749 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
750 msgstr "Rhythmbox ei tue automaattista välimuistiasetusten hakua"
752 #: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:120
753 #, c-format
754 msgid "%d:%02d"
755 msgstr "%d:%02d"
757 #: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:122
758 #, c-format
759 msgid "%d:%02d:%02d"
760 msgstr "%d:%02d:%02d"
762 #: ../lib/rb-util.c:636
763 #, c-format
764 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
765 msgstr "%d:%02d / %d:%02d jäljellä"
767 #: ../lib/rb-util.c:640
768 #, c-format
769 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
770 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d jäljellä"
772 #: ../lib/rb-util.c:645
773 #, c-format
774 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
775 msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
777 #: ../lib/rb-util.c:649
778 #, c-format
779 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
780 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
782 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
783 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
784 msgstr "Sisäinen GStreamer-ongelma: ole hyvä ja tee vikailmoitus"
786 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
790 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
794 msgid "D-BUS communication error"
795 msgstr "D-Bus-yhteyden virhe"
797 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
798 #, c-format
799 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
800 msgstr "GStreamer-liittänäistä \"%s\"-tiedostojen purkamiseen ei löydy"
802 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
803 #, c-format
804 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
805 msgstr "Tiedosto sisältää %s-tyyppisen virran, jota ei voida purkaa"
807 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
808 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
809 msgstr "Lähde-elementin luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
811 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
812 msgid "GStreamer error: failed to change state"
813 msgstr "GStreamerin virhe: tilaa ei voi vaihtaa"
815 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
816 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
817 msgstr "Tiedoston MIME-tyyppiä ei voi tunnistaa"
819 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
820 #, c-format
821 msgid "Unsupported file type: %s"
822 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi: %s"
824 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
825 msgid "Unable to create tag-writing elements"
826 msgstr "Taginkirjoitusosaa ei voida luoda"
828 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
829 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
830 msgstr "Aikakatkaisu asetettaessa putkea arvoon NULL"
832 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
833 msgid "File corrupted during write"
834 msgstr "Tiedosto vauroitui kirjoitettaessa"
836 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
837 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
838 msgstr "MusicBrainz-asiakasta ei voida luoda"
840 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
841 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
842 #, c-format
843 msgid "Cannot read CD: %s"
844 msgstr "CD-levyä ei voi lukea: %s"
846 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
848 msgid "Unknown Artist"
849 msgstr "Tuntematon esittäjä"
851 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
853 msgid "Unknown Title"
854 msgstr "Tuntematon nimi"
856 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
857 #, c-format
858 msgid "Track %d"
859 msgstr "Numero %d"
861 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
862 msgid ""
863 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
864 "for errors."
865 msgstr ""
866 "MusicBrainzin metadataolio ei ole kelvollinen. Tämä on paha asia, etsi "
867 "konsolilta mahdollisia virheilmoituksia."
869 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
871 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
872 #, c-format
873 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
874 msgstr "CD-levyn tietoja ei voi hakea: %s\n"
876 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
877 #, c-format
878 msgid "Device '%s' does not contain any media"
879 msgstr "Laite \"%s\" ei sisällä mediaa"
881 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
885 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata. Tarkista laitteen käyttöoikeudet."
887 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
888 msgid "Various"
889 msgstr "Useita esittäjiä"
891 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
892 msgid "Incomplete metadata for this CD"
893 msgstr "CD-levyn metatiedot eivät ole täydelliset"
895 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
896 msgid "Could not create CD lookup thread"
897 msgstr "CD-levyn etsintäsäiettä ei voi luoda"
899 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
900 msgid "Failed to create pipeline"
901 msgstr "Liukuhihnan luonti epäonnistui"
903 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
904 msgid "Could not access source pad"
905 msgstr "Lähdettä ei voitu avata"
907 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
908 #, c-format
909 msgid "Unable to unlink '%s'"
910 msgstr "'%s' poistaminen epäonnistui"
912 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
913 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
914 msgstr "Skeduleria ei voi alustaa. Haluatko suorittaa käskyn gst-register?"
916 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
917 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
918 msgid "Could not get current track position"
919 msgstr "Soivan kappaleen kohtaa ei voi määrittää"
921 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
922 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
923 msgstr "Tilaa ei voi hakea "
925 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
926 msgid "Could not start pipeline playing"
927 msgstr "Putkeen soittamisen aloitus epäonnistui"
929 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
930 msgid "Could not pause playback"
931 msgstr "Soiton pysäytys epäonnistui"
933 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
934 msgid "Cannot find drive"
935 msgstr "Asemaa ei löydy"
937 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
938 #, c-format
939 msgid "Cannot find drive %s"
940 msgstr "Asemaa %s ei löydy"
942 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
943 #, c-format
944 msgid "Drive %s is not a recorder"
945 msgstr "Asema %s ei ole kirjoitin"
947 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
948 msgid "No writable drives found."
949 msgstr "Kirjoittavia asemia ei löytynyt."
951 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
952 #, c-format
953 msgid "Could not get track time for file: %s"
954 msgstr "Kappaleen kestoa ei voi lukea tiedostosta: %s"
956 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
957 msgid "Could not determine audio track durations."
958 msgstr "Kappaleiden pituuksia ei voi määrittää."
960 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "There was an error writing to the CD:\n"
964 "%s"
965 msgstr ""
966 "Virhe kirjoitettaessa CD-levylle:\n"
967 "%s"
969 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
970 msgid "There was an error writing to the CD"
971 msgstr "Virhe kirjoitettaessa CD-levylle"
973 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
974 msgid "Cover art"
975 msgstr "Kansikuvat"
977 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
978 msgid "Fetch album covers from the Internet"
979 msgstr "Hae levyjen kansikuvia Internetistä"
981 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
982 msgid "Audio CD Player"
983 msgstr "Ääni-CD-soitin"
985 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
986 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
987 msgstr "Tukee Ääni-CD-levyjen soittamista äänilähteenä"
989 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
990 msgid "Last.fm"
991 msgstr "Last.fm"
993 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
994 msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
995 msgstr "Lähettää kappaletietoja last.fm:lle ja soittaa last.fm-radiokanavia"
997 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
998 msgid "OK"
999 msgstr "OK"
1001 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1002 msgid "Logging in"
1003 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1005 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1006 msgid "Request failed"
1007 msgstr "Pyyntö epäonnistui"
1009 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1010 msgid "Incorrect username"
1011 msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus"
1013 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1014 msgid "Incorrect password"
1015 msgstr "Väärä salasana"
1017 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1018 msgid "Handshake failed"
1019 msgstr "Kättely epäonnistui"
1021 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1022 msgid "Client update required"
1023 msgstr "Vaaditaan asiakkaan päivitystä"
1025 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1026 msgid "Track submission failed"
1027 msgstr "Kappaletietojen lähetys epäonnistui"
1029 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1030 msgid "Queue is too long"
1031 msgstr "Jono on liian pitkä"
1033 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1034 msgid "Track submission failed too many times"
1035 msgstr "Kappaletietojen lähetys epäonnistui liian monta kertaa"
1037 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:173
1038 msgid "Audioscrobbler preferences"
1039 msgstr "Audioscrobblerin asetukset"
1041 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1042 msgid "_Create Audio CD..."
1043 msgstr "_Luo CD-levy..."
1045 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1046 msgid "Create an audio CD from playlist"
1047 msgstr "Luo CD-levy soittolistasta"
1049 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1050 msgid "Unable to create audio CD"
1051 msgstr "CD-levyä ei voi kirjoittaa"
1053 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1054 msgid "Audio CD Recorder"
1055 msgstr "Ääni-CD-kirjoitin"
1057 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1058 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1059 msgstr "Tukee Ääni-CD-levyjen kirjoittamista soittolistoista"
1061 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1062 msgid "Portable Players"
1063 msgstr "Kannettavat soittimet"
1065 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1066 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1067 msgstr "Tuki yleisille musiikkisoittimille, PSP:lle ja Nokia N770:lle"
1069 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1070 msgid "Portable Players - iPod"
1071 msgstr "Kannettavat soittimet - iPod"
1073 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1074 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1075 msgstr "Tuki Applen iPodeille (näytä sisältö ja soita laitteelta)"
1077 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1078 msgid "_Rename"
1079 msgstr "Nimeä _uudestaan"
1081 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1082 msgid "Rename iPod"
1083 msgstr "Nimeä iPod _uudestaan"
1085 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1086 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1087 msgstr "Ohjaa Rhythmboxia kaukosäätimellä"
1089 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1090 msgid "LIRC "
1091 msgstr "LIRC"
1093 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:85 ../plugins/lyrics/lyrics.py:126
1094 msgid "Searching for lyrics..."
1095 msgstr "Etsitään sanoituksia..."
1097 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:94
1098 msgid "Lyrics"
1099 msgstr "Sanoitukset"
1101 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
1102 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1103 msgstr "Sanoitukset sivustolta leoslyrics.com"
1105 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1106 msgid "Song L_yrics"
1107 msgstr "Kappaleen _sanoitukset"
1109 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257
1110 msgid "Display lyrics for the playing song"
1111 msgstr "Näytä soivan kappaleen sanoituksia"
1113 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1114 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
1115 msgstr "Hae kappaleiden sanoituksia Internetistä"
1117 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1118 msgid "Song Lyrics"
1119 msgstr "Kappaleen sanoitukset"
1121 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1122 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1123 msgstr "<b>Magnatune-musiikkikauppa</b>"
1125 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1126 #, no-c-format
1127 msgid ""
1128 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1129 "attributes are:\n"
1130 "\n"
1131 "    * Free listening of all songs\n"
1132 "    * All albums and artists hand-picked\n"
1133 "    * Very simple user interface, quick to play music\n"
1134 "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1135 "- can do work while listening to our music\n"
1136 "    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1137 "    * Smaller selection means easier to find good music\n"
1138 "    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1139 "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1140 "do appear on college radio)\n"
1141 "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1142 "sells both)\n"
1143 "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1144 "(not inferior quality sound)\n"
1145 "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1146 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1147 "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1148 "feel a strong connection to the artist\n"
1149 "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1150 "easy to print\n"
1151 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1152 "if you choose\n"
1153 "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1154 "the world)\n"
1155 "    * Not venture-capital backed big business\n"
1156 "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1157 "music biz and want to help topple it\n"
1158 "    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1159 "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1160 "listening to albums\n"
1161 "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1162 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1163 "\n"
1164 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1165 msgstr ""
1166 "Magnatune on verkossa toimiva levy-yhtiö, joka ei ole ahne. Sen muutamia "
1167 "tärkeimpiä ominaisuuksia ovat:\n"
1168 "\n"
1169 "    * Kaikkien kappaleiden vapaa kuuntelu\n"
1170 "    * Kaikki levyt ja esittäjät on tarkasti valittu\n"
1171 "    * Yksinkertainen käyttöliittymä, josta on helppo soittaa musiikkia\n"
1172 "    * Radioasemilta ja eri tyylisiltä listoilta voi kuunnella taustalla "
1173 "musiikkia - voit työskennellä magnatunea kuunnellen\n"
1174 "    * Ei vaadi rekisteröintiä kuuntelua tai ostamista varten\n"
1175 "    * Pienemmän valikoiman takia hyvää musiikkia on helpompi löytää\n"
1176 "    * Laaja valikoima tyylejä, eri mielialoille sopivasti\n"
1177 "    * Esitetyä musiikkia on vaikea kuulla radiosta tai levykaupoista\n"
1178 "    * Musiikkia voi ostaa sekä CD:nä että tiedostoina\n"
1179 "    * Tiedostot on mahdollista ostaa CD-laatuisessa muodossa\n"
1180 "    * Tiedostot eivät ole suojattu DRM-tekniikoilla, joten niitä voi soittaa "
1181 "missä tahansa soittimessa\n"
1182 "    * Jokaisesta esittäjästä on laajat taustatiedot ja valokuvia\n"
1183 "    * Useimpien levyjen kansikuvat voi noutaa korkealaatuisina PDF-"
1184 "tiedostoina\n"
1185 "    * Valinnainen hinnoittelu tarkoittaa että voit ostaa levyn jopa viidellä "
1186 "dollarilla halutessasi\n"
1187 "    * Maksetusta summasta puolet menee aina suoraan esittäjälle\n"
1188 "    * Palvelu ei ole riskirahoitettu suuri bisnes\n"
1189 "    * Magnatune ei ole osa \"pahaa\" levy-yhtiöiden koneistoa ja sopii "
1190 "niille, jotka vastustavat musiikkibisneksen keskittymistä\n"
1191 "    * Perustaja ja omistaja pyörittää palvelua, joten voit tukea pientä "
1192 "yrittäjää\n"
1193 "    * Sivusto ei sisällä mainoksia tai soita äänimainoksia kesken musiikin\n"
1194 "    * Magnatunen musiikkivalikoima on yksilöllinen, kun sen sijaan "
1195 "useimmilla muilla verkkokaupoilla on suunnilleen sama valikoima\n"
1196 "\n"
1197 "Voit lukea lisää magnatunesta osoitteesta http://www.magnatune.com/"
1199 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1200 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
1201 msgid ""
1202 "$5\n"
1203 "$6\n"
1204 "$7\n"
1205 "$8 (typical)\n"
1206 "$9\n"
1207 "$10 (better than average)\n"
1208 "$11\n"
1209 "$12 (generous)\n"
1210 "$13\n"
1211 "$14\n"
1212 "$15 (VERY generous!)\n"
1213 "$16\n"
1214 "$17\n"
1215 "$18 (We love you!)"
1216 msgstr ""
1217 "$5\n"
1218 "$6\n"
1219 "$7\n"
1220 "$8 (tavallinen summa)\n"
1221 "$9\n"
1222 "$10 (keskimääräistä parempi)\n"
1223 "$11\n"
1224 "$12 (antelias)\n"
1225 "$13\n"
1226 "$14\n"
1227 "$15 (hyvin antelias!)\n"
1228 "$16\n"
1229 "$17\n"
1230 "$18 (olet mahtava!)"
1232 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
1233 msgid "(US Dollars)"
1234 msgstr "(Dollareina)"
1236 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:16
1237 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
1238 msgid ""
1239 "01\n"
1240 "02\n"
1241 "03\n"
1242 "04\n"
1243 "05\n"
1244 "06\n"
1245 "07\n"
1246 "08\n"
1247 "09\n"
1248 "10\n"
1249 "11\n"
1250 "12"
1251 msgstr ""
1252 "01\n"
1253 "02\n"
1254 "03\n"
1255 "04\n"
1256 "05\n"
1257 "06\n"
1258 "07\n"
1259 "08\n"
1260 "09\n"
1261 "10\n"
1262 "11\n"
1263 "12"
1265 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
1266 msgid ""
1267 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
1268 "expiration date listed.</span>"
1269 msgstr ""
1270 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Luottokortti on ohittanut annetun "
1271 "vanhenemispäivän.</span>"
1273 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
1274 msgid "C_redit Card:"
1275 msgstr "L_uottokortti:"
1277 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
1278 msgid "Default _amount to pay:"
1279 msgstr "Maksettavan _summan oletusarvo:"
1281 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
1282 msgid "Don't store credit card information"
1283 msgstr "Älä tallenna luottokortin tietoja"
1285 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
1286 msgid "Expiry:"
1287 msgstr "Vanhenee:"
1289 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
1290 msgid "Find out about Magnatune at "
1291 msgstr "Tietoja magnatunesta osoitteessa "
1293 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
1294 msgid "Magnatune Information"
1295 msgstr "Tietoja Magnatunesta"
1297 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:35
1298 msgid "Magnatune Preferences"
1299 msgstr "Magnatunen asetukset"
1301 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:36
1302 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:32
1303 msgid ""
1304 "Ogg Vorbis\n"
1305 "FLAC\n"
1306 "WAV\n"
1307 "VBR MP3\n"
1308 "128K MP3"
1309 msgstr ""
1310 "Ogg Vorbis\n"
1311 "FLAC\n"
1312 "WAV\n"
1313 "VBR MP3\n"
1314 "128K MP3"
1316 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
1317 msgid "Preferred audio _format:"
1318 msgstr "Suosittu ääni_muoto:"
1320 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
1321 msgid "Redownload purchased music at "
1322 msgstr "Hae ostettu musiikki uudestaan sivulta "
1324 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
1325 msgid "Visit Magnatune at "
1326 msgstr "Käy Magnatunessa sivulla "
1328 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
1329 msgid "_Email:"
1330 msgstr "_Sähköposti:"
1332 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
1333 msgid "_Month:"
1334 msgstr "_Kuukais:"
1336 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
1337 msgid "_Name:"
1338 msgstr "_Nimi:"
1340 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
1341 msgid "http://www.magnatune.com/"
1342 msgstr "http://www.magnatune.com/"
1344 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
1345 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
1346 msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
1348 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:50
1349 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1350 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1352 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:27
1353 msgid "Audio _format:"
1354 msgstr "Äänitiedostojen _muoto:"
1356 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:28
1357 msgid "Credit Card number:"
1358 msgstr "_Luottokortin numero:"
1360 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:29
1361 msgid "Expiry month:"
1362 msgstr "Vanhenemiskuukausi:"
1364 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:30
1365 msgid "Expiry year:"
1366 msgstr "Vanhenemisvuosi:"
1368 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
1369 msgid "Name:"
1370 msgstr "Nimi:"
1372 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
1373 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
1374 msgstr "Osta musiikkia Magnatunesta"
1376 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
1377 msgid "_Amount to pay:"
1378 msgstr "_Maksettava summa:"
1380 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
1381 msgid "_Purchase"
1382 msgstr "_Osta"
1384 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
1385 msgid ""
1386 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
1387 "online music store"
1388 msgstr ""
1389 "Lisää Rhythmboxiin tuen musiikin kuuntelulle ja ostamiselle Magnatunen "
1390 "verkkokaupasta"
1392 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
1393 msgid "Magnatune Store"
1394 msgstr "Magnatunen verkkokauppa"
1396 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:30
1397 msgid "Magnatune"
1398 msgstr "Magnatune"
1400 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:80
1401 msgid "Loading Magnatune catalogue"
1402 msgstr "Ladataan Magantunen luetteloa"
1404 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:83
1405 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
1406 msgstr "Noudetaan levyjä Magnatunesta"
1408 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:164
1409 #, python-format
1410 msgid "Would you like to purchase the album '%s' by '%s'."
1411 msgstr "Haluatko ostaa esittäjän \"%s\" levyn \"%s\"."
1413 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:371
1414 #, python-format
1415 msgid ""
1416 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
1417 "The Magnatune server returned:\n"
1418 "%s"
1419 msgstr ""
1420 "Tapahtui virhe yritettäessä ostaa levyä.\n"
1421 "Magnatunen palvelimen palauttama koodi:\n"
1422 "%s"
1424 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1425 msgid "_Python Console"
1426 msgstr "_Python-konsoli"
1428 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1429 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1430 msgstr "Näytä Rhythmboxin python-konsoli"
1432 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1433 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1434 msgstr "Pääset käsiksi pääikkunaan \"shell\"-muuttujan kautta :"
1436 #. ex:noet:ts=8:
1437 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1438 msgid "Interactive python console"
1439 msgstr "Interaktiivinen python-konsoli"
1441 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1442 msgid "Python Console"
1443 msgstr "Python-konsoli"
1445 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1446 msgid "Plugin"
1447 msgstr "Liitännäinen"
1449 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1450 msgid "Enabled"
1451 msgstr "Käytössä"
1453 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1454 msgid "Plugin Error"
1455 msgstr "Virhe liitännäisessä"
1457 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1458 #, c-format
1459 msgid "Unable to activate plugin %s"
1460 msgstr "Liitännäistä %s ei voi ottaa käyttöön"
1462 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1463 msgid "Python Source"
1464 msgstr "Python-lähdekoodi"
1466 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1467 msgid "A sample plugin in Python with no features"
1468 msgstr "Esimerkkiliitänninen pythonille, joka ei tee mitään"
1470 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1471 msgid "Python Sample Plugin"
1472 msgstr "Pythonin esimerkkiliitännäinen"
1474 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1475 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1476 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1477 msgid "Sample Plugin"
1478 msgstr "Esimerkkiliitännäinen"
1480 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1481 msgid "A sample plugin in C with no features"
1482 msgstr "Esimerkkiliitänninen C:llä, joka ei tee mitään"
1484 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1485 msgid "New Podcast Feed"
1486 msgstr "Uusi Podcast-virta"
1488 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1489 msgid "Invalid URL"
1490 msgstr "Virheellinen URL"
1492 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1493 #, c-format
1494 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1495 msgstr "URL \"%s\" ei ole kelvollinen, tarkista sen muotoilu."
1497 #. added as something else, probably iradio
1498 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1499 msgid "URL already added"
1500 msgstr "URL on jo lisätty"
1502 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1506 "podcast feed, please remove the radio station."
1507 msgstr ""
1508 "URL \"%s\" on jo lisätty radioasemaksi. Jos tämä on Podcast-virta, poista "
1509 "ensin vastaava radioasema."
1511 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1512 msgid "Podcast"
1513 msgstr "Podcast"
1515 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1660
1516 #, c-format
1517 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1518 msgstr "Virhe lisättäessä Podcastia. Tarkista URL %s"
1520 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:453
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1524 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1525 "anyway?"
1526 msgstr ""
1527 "URL \"%s\" ei näytä olevan podcast-virta. URL voi olla väärin, tai sen "
1528 "sisältö voi olla virheellinen. Haluatko rhythmboxin yrittävän käyttää sitä "
1529 "kaikesta huolimatta?"
1531 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1532 msgid "Not Downloaded"
1533 msgstr "Ei noudettu"
1535 #: ../remote/dbus/rb-client.c:66
1536 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1537 msgstr "Älä käynnistä uutta rhythmbox-soitinta"
1539 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67 ../shell/main.c:123
1540 msgid "Quit Rhythmbox"
1541 msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
1543 #: ../remote/dbus/rb-client.c:69
1544 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1545 msgstr "Älä näytä olemassaolevaa rhythmbox-ikkunaa"
1547 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1548 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1549 msgstr "Piilota rhythmbox-ikkuna"
1551 #: ../remote/dbus/rb-client.c:72
1552 msgid "Jump to next song"
1553 msgstr "Hyppää seuraavaan kappaleeseen"
1555 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1556 msgid "Jump to previous song"
1557 msgstr "Hyppää edelliseen kappaleeseen"
1559 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1560 msgid "Show notification of the playing song"
1561 msgstr "Näytä huomautus soivasta kappaleesta"
1563 #: ../remote/dbus/rb-client.c:77
1564 msgid "Resume playback if currently paused"
1565 msgstr "Jatka toistoa, jos toisto on pysäytetty"
1567 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1568 msgid "Pause playback if currently playing"
1569 msgstr "Pysäytä toisto, jos ollaan soittamassa"
1571 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1572 msgid "Toggle play/pause mode"
1573 msgstr "Vaihtele soiton/pysäytyksen tilaa"
1575 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1576 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1577 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1578 msgstr "Toista annettu URI, tuoden se tarvittaessa"
1580 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1581 msgid "URI to play"
1582 msgstr "Toistettava URI"
1584 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1585 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1586 msgstr "Lisää annetut kappaleet soittojonoon"
1588 #: ../remote/dbus/rb-client.c:84
1589 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1590 msgstr "Tyhjennä soittojono ennen uusien kappaleiden lisäämistä"
1592 #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
1593 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1594 msgstr "Näytä soitettavan kappaleen nimi ja esittäjä"
1596 #: ../remote/dbus/rb-client.c:87
1597 msgid "Print formatted details of the song"
1598 msgstr "Näytä muotoillut yksityiskohdat kappaleesta"
1600 #: ../remote/dbus/rb-client.c:379 ../shell/rb-shell.c:1992
1601 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1602 msgid "Not playing"
1603 msgstr "Soitto pysäytetty"
1605 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:499
1606 #, c-format
1607 msgid "Couldn't access %s: %s"
1608 msgstr "Kohdetta %s ei voi avata: %s"
1610 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1426
1611 msgid "<invalid filename>"
1612 msgstr "<virheellinen tiedostonimi>"
1614 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1686
1615 msgid "invalid unicode in error message"
1616 msgstr "virheellistä unicodea virheviestissä"
1618 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2386
1619 msgid "Could not load the music database"
1620 msgstr "Musiikkitietokantaa ei voitu ladata"
1622 #. Translators:  Please keep the translated date format
1623 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1624 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1625 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1627 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2852 ../sources/rb-podcast-source.c:1639
1628 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2047
1629 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1630 msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M"
1632 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3671
1633 #, c-format
1634 msgid "%ld minute"
1635 msgid_plural "%ld minutes"
1636 msgstr[0] "%ld minuutti"
1637 msgstr[1] "%ld minuuttia"
1639 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3672
1640 #, c-format
1641 msgid "%ld hour"
1642 msgid_plural "%ld hours"
1643 msgstr[0] "%ld tunti"
1644 msgstr[1] "%ld tuntia"
1646 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3673
1647 #, c-format
1648 msgid "%ld day"
1649 msgid_plural "%ld days"
1650 msgstr[0] "%ld päivä"
1651 msgstr[1] "%ld päivää"
1653 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1654 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3679
1655 #, c-format
1656 msgid "%s, %s and %s"
1657 msgstr "%s, %s ja %s"
1659 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1660 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1661 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1662 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3685 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3693
1663 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3704
1664 #, c-format
1665 msgid "%s and %s"
1666 msgstr "%s ja %s"
1668 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
1669 #, c-format
1670 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1671 msgstr "Kohdetta %s ei voi tarkkailla: %s"
1673 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
1674 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1675 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1676 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1677 msgid "All"
1678 msgstr "Kaikki"
1680 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
1681 msgid ""
1682 "The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
1683 "rhythmbox cannot read the database."
1684 msgstr ""
1685 "Musiikkitietokanta on luotu tätä versiota uudemmalla rhythmboxin versiolla, "
1686 "eikä sitä voida lukea tällä ohjelmalla."
1688 #: ../shell/main.c:116
1689 msgid "Enable debug output"
1690 msgstr "Ota käyttöön vianetsintätuloste"
1692 #: ../shell/main.c:117
1693 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1694 msgstr "Ota käyttöön tiettyyn merkkijonoon liittyvä vianetsintätuloste"
1696 #: ../shell/main.c:118
1697 msgid "Do not update the library with file changes"
1698 msgstr "Älä päivitä kirjastoa, kun tiedostot muuttuvat"
1700 #: ../shell/main.c:119
1701 msgid "Do not register the shell"
1702 msgstr "Älä rekisteröi kuorta"
1704 #: ../shell/main.c:120
1705 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1706 msgstr ""
1707 "Älä tallenna mitään tietoja pysyvästi (sivuvaikutuksena --no-registration)"
1709 #: ../shell/main.c:121
1710 msgid "Path for database file to use"
1711 msgstr "Käytettävän tietokantatiedoston polku"
1713 #: ../shell/main.c:122
1714 msgid "Path for playlists file to use"
1715 msgstr "Käytettävän soittolistatiedoston polkunimi"
1717 #: ../shell/main.c:124
1718 msgid "[URI...]"
1719 msgstr "[URI...]"
1721 #: ../shell/main.c:159 ../shell/main.c:168 ../widgets/rb-druid.c:184
1722 msgid "Rhythmbox"
1723 msgstr "Musiikkisoitin"
1725 #. Submenu of Music
1726 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1727 msgid "_Playlist"
1728 msgstr "_Soittolista"
1730 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1731 msgid "_New Playlist"
1732 msgstr "_Uusi soittolista"
1734 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1735 msgid "Create a new playlist"
1736 msgstr "Luo uusi soittolista"
1738 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1739 msgid "New _Automatic Playlist..."
1740 msgstr "Uusi _automaattinen soittolista..."
1742 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1743 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1744 msgstr "Luo uusi automaattisesti päivittyvä soittolista"
1746 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1747 msgid "_Load from File..."
1748 msgstr "_Lataa tiedostosta..."
1750 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1751 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1752 msgstr "Valitse ladattava soittolista"
1754 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1755 msgid "_Save to File..."
1756 msgstr "_Tallenna tiedostoon..."
1758 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1759 msgid "Save a playlist to a file"
1760 msgstr "Tallenna soittolista tiedostoon"
1762 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1763 msgid "Rename playlist"
1764 msgstr "Nimeä soittolista uudestaan"
1766 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1767 msgid "_Delete"
1768 msgstr "_Poista"
1770 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1771 msgid "Delete playlist"
1772 msgstr "Poista soittolista"
1774 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1775 msgid "_Edit..."
1776 msgstr "_Muokkaa..."
1778 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1779 msgid "Change this automatic playlist"
1780 msgstr "Muuta automaattista soittolistaa"
1782 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1783 msgid "_Queue All Tracks"
1784 msgstr "_Lisää kaikki kappaleen jonoon"
1786 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1787 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1788 msgstr "Lisää kaikki tämän soittolistan kappaleet jonoon"
1790 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1791 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1792 msgstr "Soittolistatiedosto on tuntemattomassa muodossa tai viallinen."
1794 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1795 msgid "Untitled Playlist"
1796 msgstr "Nimeämätön soittolista"
1798 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1799 msgid "Couldn't read playlist"
1800 msgstr "Soittlistaa ei voi lukea"
1802 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1803 msgid "Load Playlist"
1804 msgstr "Lataa soittolista"
1806 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1807 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1808 msgstr "MPEG-version 3.0 URL"
1810 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1811 msgid "Shoutcast playlist"
1812 msgstr "Shoutcast-soittolista"
1814 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1815 msgid "Couldn't save playlist"
1816 msgstr "Soittlistaa ei voi tallentaa"
1818 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1819 msgid "Unsupported file extension given."
1820 msgstr "Annettu tiedostopääte ei ole tuettu."
1822 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1823 #, c-format
1824 msgid "Playlist %s already exists"
1825 msgstr "Soittolista %s on jo olemassa"
1827 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1828 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1829 #, c-format
1830 msgid "Unknown playlist: %s"
1831 msgstr "Tuntematon soittolista: %s"
1833 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1834 #, c-format
1835 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1836 msgstr "Soittolista %s on automaattinen soittolista"
1838 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1839 msgid "Linear"
1840 msgstr "Lineaarinen"
1842 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1843 msgid "Linear looping"
1844 msgstr "Lineaarinen silmukka"
1846 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1847 msgid "Shuffle"
1848 msgstr "Satunnaistoisto"
1850 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1851 msgid "Random with equal weights"
1852 msgstr "Satunnaisuus yhtäsuurilla painoarvoilla"
1854 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1855 msgid "Random by time since last play"
1856 msgstr "Satunnaisuus viimeisestä soittokerrasta kuluneen ajan perusteella"
1858 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1859 msgid "Random by rating"
1860 msgstr "Satunnaisuus arvostelun perusteella"
1862 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1863 msgid "Random by time since last play and rating"
1864 msgstr "Satunnaisuus viimeisen soiton ja arvostelun perusteella"
1866 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1867 msgid "Linear, removing entries once played"
1868 msgstr "Lineaarinen, kappaleet poistetaan kun ne on soitettu"
1870 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1871 msgid "_Eject"
1872 msgstr "_Poista asemasta"
1874 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1875 msgid "Eject this medium"
1876 msgstr "Poista levy asemasta"
1878 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1879 msgid "_Copy to library"
1880 msgstr "_Kopioi kirjastoon"
1882 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1883 msgid "Copy all tracks to the library"
1884 msgstr "Kopioi kaikki kappaleet kirjastoon"
1886 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
1887 msgid "_Scan Removable Media"
1888 msgstr "_Etsi irroitettavia laitteita"
1890 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
1891 msgid "Scan for new Removable Media"
1892 msgstr "Etsi uusia irroitettavia laitteita"
1894 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
1895 msgid "Error transferring track"
1896 msgstr "Virhe siirrettäessä kappaletta"
1898 #: ../shell/rb-shell.c:405
1899 msgid "_Music"
1900 msgstr "_Soitto"
1902 #: ../shell/rb-shell.c:406
1903 msgid "_Edit"
1904 msgstr "_Muokkaa"
1906 #: ../shell/rb-shell.c:407
1907 msgid "_View"
1908 msgstr "_Näytä"
1910 #: ../shell/rb-shell.c:408
1911 msgid "_Control"
1912 msgstr "_Ohjaus"
1914 #: ../shell/rb-shell.c:409
1915 msgid "_Tools"
1916 msgstr "_Työkalut"
1918 #: ../shell/rb-shell.c:410
1919 msgid "_Help"
1920 msgstr "O_hje"
1922 #: ../shell/rb-shell.c:412
1923 msgid "_Import Folder..."
1924 msgstr "_Tuo kansio..."
1926 #: ../shell/rb-shell.c:413
1927 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1928 msgstr "Valitse kansio, joka lisätään musiikkikirjastoon"
1930 #: ../shell/rb-shell.c:415
1931 msgid "Import _File..."
1932 msgstr "_Tuo tiedosto..."
1934 #: ../shell/rb-shell.c:416
1935 msgid "Choose file to be added to the Library"
1936 msgstr "Valitse tiedosto, joka lisätään kirjastoon"
1938 #: ../shell/rb-shell.c:418
1939 msgid "_About"
1940 msgstr "_Tietoja"
1942 #: ../shell/rb-shell.c:419
1943 msgid "Show information about the music player"
1944 msgstr "Näytä tietoja musiikkisoittimesta"
1946 #: ../shell/rb-shell.c:421
1947 msgid "_Contents"
1948 msgstr "_Sisältö"
1950 #: ../shell/rb-shell.c:422
1951 msgid "Display music player help"
1952 msgstr "Näytä musiikkisoittimen ohje"
1954 #: ../shell/rb-shell.c:424
1955 msgid "_Close"
1956 msgstr "_Sulje"
1958 #: ../shell/rb-shell.c:425
1959 msgid "Hide the music player window"
1960 msgstr "Piilota musiikkisoittimen ikkuna"
1962 #: ../shell/rb-shell.c:427
1963 msgid "_Quit"
1964 msgstr "_Lopeta"
1966 #: ../shell/rb-shell.c:428
1967 msgid "Quit the music player"
1968 msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
1970 #: ../shell/rb-shell.c:430
1971 msgid "Prefere_nces..."
1972 msgstr "_Asetukset..."
1974 #: ../shell/rb-shell.c:431
1975 msgid "Edit music player preferences"
1976 msgstr "Muokkaa musiikkisoittimen asetuksia"
1978 #: ../shell/rb-shell.c:433
1979 msgid "Plu_gins..."
1980 msgstr "_Liitännäiset..."
1982 #: ../shell/rb-shell.c:434
1983 msgid "Change and configure plugins"
1984 msgstr "Muuta ja määrittele liitännäisiä"
1986 #: ../shell/rb-shell.c:436
1987 msgid "Show _All"
1988 msgstr "Näytä k_aikki"
1990 #: ../shell/rb-shell.c:437
1991 msgid "Show all items in this music source"
1992 msgstr "Näytä kaikki kohteet tässä musiikkilähteessä"
1994 #: ../shell/rb-shell.c:439
1995 msgid "_Jump to Playing Song"
1996 msgstr "_Siirry soivaan kappaleeseen"
1998 #: ../shell/rb-shell.c:440
1999 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
2000 msgstr "Siirrä näkymä soivaan kappaleeseen"
2002 #: ../shell/rb-shell.c:447
2003 msgid "Side _Pane"
2004 msgstr "Sivu_paneeli"
2006 #: ../shell/rb-shell.c:448
2007 msgid "Change the visibility of the side pane"
2008 msgstr "Valitse näytetäänkö sivupaneeli"
2010 #: ../shell/rb-shell.c:450
2011 msgid "_Toolbar"
2012 msgstr "_Työkalupalkki"
2014 #: ../shell/rb-shell.c:451
2015 msgid "Change the visibility of the toolbar"
2016 msgstr "Valitse näytetäänkö työkalupalkki"
2018 #: ../shell/rb-shell.c:453
2019 msgid "_Small Display"
2020 msgstr "_Pieni näyttö"
2022 #: ../shell/rb-shell.c:454
2023 msgid "Make the main window smaller"
2024 msgstr "Pienennä pääikkuna"
2026 #: ../shell/rb-shell.c:456
2027 msgid "_Party Mode"
2028 msgstr "_Kokoruututila"
2030 #: ../shell/rb-shell.c:457
2031 msgid "Change the status of the party mode"
2032 msgstr "Vaihda biletilan tilaa"
2034 #: ../shell/rb-shell.c:459
2035 msgid "Play _Queue as Side Pane"
2036 msgstr "Kappale_jono sivupaneelina"
2038 #: ../shell/rb-shell.c:460
2039 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
2040 msgstr "Määritä, näytetäänkö jono lähteenä vai sivupaneelina"
2042 #: ../shell/rb-shell.c:462
2043 msgid "S_tatusbar"
2044 msgstr "T_ilarivi"
2046 #: ../shell/rb-shell.c:463
2047 msgid "Change the visibility of the statusbar"
2048 msgstr "Valitse näytetäänkö tilarivi"
2050 #: ../shell/rb-shell.c:1273
2051 msgid "Change the music volume"
2052 msgstr "Muuta äänen voimakkuutta"
2054 #: ../shell/rb-shell.c:1694
2055 msgid "Error while saving song information"
2056 msgstr "Virhe tallennettaessa kappaleen tietoja"
2058 #: ../shell/rb-shell.c:1799
2059 #, c-format
2060 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
2061 msgstr "Siirretään kappaletta %d/%d (%.0f%%)"
2063 #: ../shell/rb-shell.c:1802
2064 #, c-format
2065 msgid "Transferring track %d out of %d"
2066 msgstr "Siirretään kappaletta %d/%d"
2068 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2069 #: ../shell/rb-shell.c:1995
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "%s\n"
2073 "Paused, %s"
2074 msgstr ""
2075 "%s\n"
2076 "Pysäytetty, %s"
2078 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2079 #: ../shell/rb-shell.c:1999
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "%s\n"
2083 "%s"
2084 msgstr ""
2085 "%s\n"
2086 "%s"
2088 #. Translators: %s is the song name
2089 #: ../shell/rb-shell.c:2039
2090 #, c-format
2091 msgid "%s (Paused)"
2092 msgstr "%s (Pysäytetty)"
2094 #: ../shell/rb-shell.c:2144
2095 msgid "translator-credits"
2096 msgstr ""
2097 "Ilkka Tuohela, 2002-2006\n"
2098 "\n"
2099 "http://gnome.fi/"
2101 #: ../shell/rb-shell.c:2147
2102 msgid ""
2103 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2104 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2105 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2106 "(at your option) any later version.\n"
2107 msgstr ""
2108 "Rhythmbox on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen\n"
2109 "ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan\n"
2110 " sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n"
2111 "lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n"
2112 "version mukaisesti.\n"
2114 #: ../shell/rb-shell.c:2151
2115 msgid ""
2116 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2117 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2118 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2119 "GNU General Public License for more details.\n"
2120 msgstr ""
2121 "Rhythmboxia levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, \n"
2122 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
2123 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. \n"
2124 "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2126 #: ../shell/rb-shell.c:2155
2127 msgid ""
2128 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2129 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2130 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
2131 msgstr ""
2132 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin\n"
2133 "ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin "
2134 "St,\n"
2135 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2137 #: ../shell/rb-shell.c:2164
2138 msgid "Maintainers:"
2139 msgstr "Ylläpitäjät:"
2141 #: ../shell/rb-shell.c:2167
2142 msgid "Former Maintainers:"
2143 msgstr "Aikaisemmat ylläpitäjät:"
2145 #: ../shell/rb-shell.c:2170
2146 msgid "Contributors:"
2147 msgstr "Avustajat:"
2149 #: ../shell/rb-shell.c:2172
2150 msgid "Music management and playback software for GNOME."
2151 msgstr "Musiikin hallinta- ja soitto-ohjelma Gnomeen"
2153 #: ../shell/rb-shell.c:2228 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
2154 msgid "Couldn't display help"
2155 msgstr "Ohjetta ei voi näyttää"
2157 #: ../shell/rb-shell.c:2275
2158 msgid "Configure Plugins"
2159 msgstr "Määrittele liitännäisiä"
2161 #: ../shell/rb-shell.c:2346
2162 msgid "Import Folder into Library"
2163 msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
2165 #: ../shell/rb-shell.c:2368
2166 msgid "Import File into Library"
2167 msgstr "Lisää tiedosto musiikkikirjastoon"
2169 #. Translators: by Artist
2170 #: ../shell/rb-shell.c:2869
2171 #, c-format
2172 msgid "by %s"
2173 msgstr "%s -"
2175 #. Translators: from Album
2176 #: ../shell/rb-shell.c:2890
2177 #, c-format
2178 msgid "from %s"
2179 msgstr "%s -"
2181 #: ../shell/rb-shell.c:3061
2182 #, c-format
2183 msgid "No registered source can handle URI %s"
2184 msgstr "Yksikään rekisteröity lähde ei voi käsitellä URIa %s"
2186 #: ../shell/rb-shell.c:3294 ../shell/rb-shell.c:3320
2187 #, c-format
2188 msgid "Unknown song URI: %s"
2189 msgstr "Tuntematon kappaleen URI: %s"
2191 #: ../shell/rb-shell.c:3329
2192 #, c-format
2193 msgid "Unknown property %s"
2194 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
2196 #: ../shell/rb-shell.c:3339
2197 #, c-format
2198 msgid "Invalid property type %s for property %s"
2199 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi %s ominaisuudelle %s"
2201 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
2202 msgid "Select _All"
2203 msgstr "Valitse _kaikki"
2205 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2206 msgid "Select all songs"
2207 msgstr "Valitse kaikki kappaleet"
2209 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2210 msgid "D_eselect All"
2211 msgstr "Tyhjennä _kaikki valinnat"
2213 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2214 msgid "Deselect all songs"
2215 msgstr "Unohda kappaleiden valinnat"
2217 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2218 msgid "Cu_t"
2219 msgstr "_Leikkaa"
2221 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2222 msgid "Cut selection"
2223 msgstr "Leikkaa valinta"
2225 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2226 msgid "_Copy"
2227 msgstr "_Kopioi"
2229 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2230 msgid "Copy selection"
2231 msgstr "Kopioi valinta"
2233 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2234 msgid "_Paste"
2235 msgstr "L_iitä"
2237 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2238 msgid "Paste selection"
2239 msgstr "Liitä valinta"
2241 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2242 msgid "_Remove"
2243 msgstr "_Poista"
2245 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2246 msgid "Remove selection"
2247 msgstr "Poista valinta"
2249 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2250 msgid "_Move to Trash"
2251 msgstr "Siirrä _roskakoriin"
2253 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2254 msgid "Move selection to the trash"
2255 msgstr "Siirrä valinta roskakoriin"
2257 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2258 msgid "Add to P_laylist"
2259 msgstr "Lisää soitto_listalle"
2261 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2262 msgid "_New Playlist..."
2263 msgstr "_Uusi soittolista"
2265 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2266 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2267 msgstr "Lisää valitut kappaleet uudelle soittolistalle"
2269 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2270 msgid "Add _to Play Queue"
2271 msgstr "Lisää _kappalejonoon"
2273 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2274 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2275 msgstr "Lisää valitut kappaleet soittojonoon"
2277 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2278 msgid "Remove"
2279 msgstr "Poista"
2281 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2282 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2283 msgid "_Properties"
2284 msgstr "_Ominaisuudet"
2286 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2287 msgid "Show information on the selected song"
2288 msgstr "Näytä tietoja valitusta kappaleesta"
2290 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2291 msgid "P_revious"
2292 msgstr "E_dellinen"
2294 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2295 msgid "Start playing the previous song"
2296 msgstr "Soita edellinen kappale "
2298 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2299 msgid "_Next"
2300 msgstr "_Seuraava"
2302 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2303 msgid "Start playing the next song"
2304 msgstr "Soita seuraava kappale"
2306 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2307 msgid "_Increase Volume"
2308 msgstr "_Kasvata äänenvoimakkuutta"
2310 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2311 msgid "Increase playback volume"
2312 msgstr "Kasvata soiton äänenvoimakkuutta"
2314 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2315 msgid "_Decrease Volume"
2316 msgstr "_Vähennä äänenvoimakkuutta"
2318 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2319 msgid "Decrease playback volume"
2320 msgstr "Vähennä soiton äänenvoimakkuutta"
2322 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2323 msgid "_Play"
2324 msgstr "_Soita"
2326 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:2997
2327 msgid "Start playback"
2328 msgstr "Aloita soitto"
2330 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2331 msgid "Sh_uffle"
2332 msgstr "_Satunnaistoisto"
2334 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2335 msgid "Play songs in a random order"
2336 msgstr "Soita kappaleita satunnaisessa järjestyksessä"
2338 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2339 msgid "_Repeat"
2340 msgstr "_Toistuva soitto"
2342 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2343 msgid "Play first song again after all songs are played"
2344 msgstr "Soita ensimmäinen kappale uudestaan"
2346 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2347 msgid "_Song Position Slider"
2348 msgstr "_Levyn sijainnin osoitin"
2350 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2351 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2352 msgstr "Valitse näytetäänkö kappaleen kohdan näytin"
2354 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2355 msgid "Stream error"
2356 msgstr "Virhe virrassa"
2358 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2359 msgid "Unexpected end of stream!"
2360 msgstr "Äänivirta loppui yllättäen kesken."
2362 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2363 #, c-format
2364 msgid "Failed to create the player: %s"
2365 msgstr "Soittimen luonti epäonnistui: %s"
2367 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2368 msgid "Playlist was empty"
2369 msgstr "Soittolista oli tyhjä"
2371 #: ../shell/rb-shell-player.c:1557
2372 msgid "Not currently playing"
2373 msgstr "Soitto on pysäytetty"
2375 #: ../shell/rb-shell-player.c:1595
2376 msgid "No previous song"
2377 msgstr "Ei edellistä kappaletta"
2379 #: ../shell/rb-shell-player.c:1672
2380 msgid "No next song"
2381 msgstr "Ei seuraavaa kappaletta"
2383 #: ../shell/rb-shell-player.c:1787 ../shell/rb-shell-player.c:2752
2384 msgid "Couldn't start playback"
2385 msgstr "Soiton aloitus epäonnistui"
2387 #: ../shell/rb-shell-player.c:2583
2388 msgid "Couldn't stop playback"
2389 msgstr "Soiton lopetus epäonnistui"
2391 #: ../shell/rb-shell-player.c:2672
2392 msgid "Current song is not seekable"
2393 msgstr "Tämänhetkisessä kappaleessa ei voi kelata"
2395 #: ../shell/rb-shell-player.c:2995
2396 msgid "Stop playback"
2397 msgstr "Lopeta soitto"
2399 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2400 msgid "Music Player Preferences"
2401 msgstr "Musiikkisoittimen asetukset"
2403 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2404 msgid "General"
2405 msgstr "Yleiset"
2407 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2408 msgid "Sharing"
2409 msgstr "Jakaminen"
2411 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2412 msgid "_Browse"
2413 msgstr "_Selain"
2415 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2416 msgid "Change the visibility of the browser"
2417 msgstr "Valitse näytetäänkö selain"
2419 #: ../shell/rb-source-header.c:239
2420 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2421 msgstr ""
2422 "Suodata musiikin näyttöä tyylin, esittäjän, levyn tai kappaleen perusteella"
2424 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2425 msgid "Loading..."
2426 msgstr "Ladataan..."
2428 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2429 msgid "_Show Music Player"
2430 msgstr "_Näytä musiikkisoitin"
2432 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2433 msgid "Choose music to play"
2434 msgstr "Valitse soitettava musiikki"
2436 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2437 msgid "Show N_otifications"
2438 msgstr "Näytä _huomautukset"
2440 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2441 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2442 msgstr "Näytä huomautukset kappaleen vaihtumisesta ja muista tapahtumista"
2444 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:210
2445 msgid "<Invalid unicode>"
2446 msgstr "<virheellistä unicodea>"
2448 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:255
2449 #, c-format
2450 msgid "Track %u"
2451 msgstr "Kappale %u"
2453 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:341 ../sources/rb-audiocd-source.c:351
2454 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:358 ../sources/rb-audiocd-source.c:670
2455 msgid "Couldn't load Audio CD"
2456 msgstr "CD-levyä ei voi ladata"
2458 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:342 ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2459 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2460 msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyä."
2462 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:359
2463 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2464 msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyn tietoja."
2466 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:464 ../sources/rb-library-source.c:133
2467 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2468 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2469 msgid "Title"
2470 msgstr "Kappale"
2472 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:471 ../sources/rb-library-source.c:124
2473 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1051 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2474 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2475 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2476 msgid "Artist"
2477 msgstr "Esittäjä"
2479 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:671
2480 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2481 msgstr "Rhythmbox ei voinut avata CD-levyä."
2483 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2484 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2485 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2486 msgid "Search all fields"
2487 msgstr "Etsi kaikista kentistä"
2489 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2490 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2491 msgid "Artists"
2492 msgstr "Esittäjät"
2494 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2495 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2496 msgid "Search artists"
2497 msgstr "Etsi esittäjistä"
2499 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2500 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2501 msgid "Albums"
2502 msgstr "Levyt"
2504 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2505 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2506 msgid "Search albums"
2507 msgstr "Etsi levyistä"
2509 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2510 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2511 msgid "Titles"
2512 msgstr "Kappaleet"
2514 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2515 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2516 msgid "Search titles"
2517 msgstr "Etsi kappaleista"
2519 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2520 msgid "Browse This _Genre"
2521 msgstr "Selaa tätä _tyyliä"
2523 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2524 msgid "Set the browser to view only this genre"
2525 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä tyyli"
2527 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2528 msgid "Browse This _Artist"
2529 msgstr "Selaa tätä _esittäjää"
2531 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2532 msgid "Set the browser to view only this artist"
2533 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä esittäjä"
2535 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2536 msgid "Browse This A_lbum"
2537 msgstr "Selaa tätä _levyä"
2539 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2540 msgid "Set the browser to view only this album"
2541 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämän levyn"
2543 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2544 msgid "_Disconnect"
2545 msgstr "_Katkaise yhteys"
2547 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2548 msgid "Disconnect from DAAP share"
2549 msgstr "Katkaise yhteys DAAP-jakoon"
2551 #: ../sources/rb-daap-source.c:706
2552 #, c-format
2553 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2554 msgstr "Musiikkijakoon '%s' yhteydenotto vaatii salasanan"
2556 #: ../sources/rb-daap-source.c:708
2557 msgid "Password Required"
2558 msgstr "Salasana vaaditaan"
2560 #: ../sources/rb-daap-source.c:779
2561 msgid "Connecting to music share"
2562 msgstr "Yhdistetään musiikkijakoon"
2564 #: ../sources/rb-daap-source.c:786
2565 msgid "Retrieving songs from music share"
2566 msgstr "Haetaan kappaleita musiikkijaosta"
2568 #: ../sources/rb-daap-source.c:858
2569 msgid "Could not connect to shared music"
2570 msgstr "Jaettuun musiikkiin ei saatu yhteyttä"
2572 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2573 msgid "Import Errors"
2574 msgstr "Tuonnin virheet"
2576 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2577 #, c-format
2578 msgid "%d import errors"
2579 msgid_plural "%d import errors"
2580 msgstr[0] "%d virhe tuotaessa"
2581 msgstr[1] "%d virhettä tuotaessa"
2583 #: ../sources/rb-iradio-source.c:162
2584 msgid "New Internet _Radio Station"
2585 msgstr "Uusi Internet-_radiokanava"
2587 #: ../sources/rb-iradio-source.c:163
2588 msgid "Create a new Internet Radio station"
2589 msgstr "Luo uusi Internetradiokanava"
2591 #: ../sources/rb-iradio-source.c:348 ../widgets/rb-entry-view.c:1071
2592 #: ../widgets/rb-library-browser.c:99
2593 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2594 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2595 msgid "Genre"
2596 msgstr "Tyyli"
2598 #: ../sources/rb-iradio-source.c:442
2599 msgid "Radio"
2600 msgstr "Radio"
2602 #: ../sources/rb-iradio-source.c:574
2603 #, c-format
2604 msgid "%d station"
2605 msgid_plural "%d stations"
2606 msgstr[0] "%d asema"
2607 msgstr[1] "%d asemaa"
2609 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2610 msgid "Artist/Artist - Album"
2611 msgstr "Esittäjä/Esittäjä - Levy"
2613 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2614 msgid "Artist/Album"
2615 msgstr "Esittäjä/Levy"
2617 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2618 msgid "Artist - Album"
2619 msgstr "Esittäjä - Levy"
2621 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1061
2622 #: ../widgets/rb-library-browser.c:101
2623 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2624 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2625 msgid "Album"
2626 msgstr "Levy"
2628 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2629 msgid "Number - Title"
2630 msgstr "Numero - Kappale"
2632 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2633 msgid "Artist - Title"
2634 msgstr "Esittäjä - Kappale"
2636 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2637 msgid "Artist - Number - Title"
2638 msgstr "Esittäjä - Numero - Kappale"
2640 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2641 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2642 msgstr "Esittäjä (Levy) - Numero - Kappale"
2644 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2645 msgid "Number. Artist - Title"
2646 msgstr "Numero. Esittäjä - Kappale"
2648 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2649 msgid "Library"
2650 msgstr "Kirjasto"
2652 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2653 msgid "Choose Library Location"
2654 msgstr "Valitse kirjaston _sijainti"
2656 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2657 msgid "Multiple locations set"
2658 msgstr "Useita sijainteja on asetettu"
2660 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2661 msgid "Add Location"
2662 msgstr "Lisää sijainti"
2664 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2665 msgid "Missing Files"
2666 msgstr "Puuttuvia tiedostoja"
2668 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2669 #, c-format
2670 msgid "%d missing file"
2671 msgid_plural "%d missing files"
2672 msgstr[0] "%d tiedosto puuttuu"
2673 msgstr[1] "%d tiedostoa puuttuu"
2675 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2676 msgid "Maximum possible"
2677 msgstr "Suurin mahdollinen"
2679 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2680 #, c-format
2681 msgid "Invalid writer device: %s"
2682 msgstr "Virheellinen kirjoitinlaite: %s"
2684 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2685 #, c-format
2686 msgid "%d hour"
2687 msgid_plural "%d hours"
2688 msgstr[0] "%d tunti"
2689 msgstr[1] "%d tuntia"
2691 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2692 #, c-format
2693 msgid "%d minute"
2694 msgid_plural "%d minutes"
2695 msgstr[0] "%d minuutti"
2696 msgstr[1] "%d minuuttia"
2698 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2699 #, c-format
2700 msgid "%d second"
2701 msgid_plural "%d seconds"
2702 msgstr[0] "%d sekunti"
2703 msgstr[1] "%d sekuntia"
2705 #. hour:minutes:seconds
2706 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2707 #, c-format
2708 msgid "%s %s %s"
2709 msgstr "%s %s %s"
2711 #. minutes:seconds
2712 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2713 #, c-format
2714 msgid "%s %s"
2715 msgstr "%s %s"
2717 #. seconds
2718 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2719 #, c-format
2720 msgid "%s"
2721 msgstr "%s"
2723 #. 0 seconds
2724 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2725 msgid "0 seconds"
2726 msgstr "0 sekuntia"
2728 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2729 #, c-format
2730 msgid "About %s left"
2731 msgstr "Noin %s jäljellä"
2733 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2734 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2735 msgstr "Levyn tyyppiä ei voi määritellä, koska CD-asema on käytössä"
2737 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2738 msgid "Couldn't open media"
2739 msgstr "Aseman kelkkaa ei voi avata"
2741 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2742 msgid "Unknown Media"
2743 msgstr "Tuntematon levy"
2745 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2746 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2747 msgstr "Kaupallinen CD tai poltettu CD"
2749 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2750 msgid "CD-R"
2751 msgstr "CD-R"
2753 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2754 msgid "CD-RW"
2755 msgstr "CD-RW"
2757 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2758 msgid "DVD"
2759 msgstr "DVD"
2761 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2762 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2763 msgstr "DVD-R tai DVD-RAM"
2765 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2766 msgid "DVD-RW"
2767 msgstr "DVD-RW"
2769 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2770 msgid "DVD-RAM"
2771 msgstr "DVD-RAM"
2773 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2774 msgid "DVD+R"
2775 msgstr "DVD+R"
2777 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2778 msgid "DVD+RW"
2779 msgstr "DVD+RW"
2781 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2782 msgid "Broken media type"
2783 msgstr "Virheellinen levyn tyyppi"
2785 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2786 msgid "Writing audio to CD"
2787 msgstr "Kirjoitetaan kappaleita Cd-levylle"
2789 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2790 msgid "Finished creating audio CD."
2791 msgstr "CD-levyn kirjoitus päättyi."
2793 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2794 msgid ""
2795 "Finished creating audio CD.\n"
2796 "Create another copy?"
2797 msgstr ""
2798 "CD-levyn kirjoitus päättyi.\n"
2799 "Luodaanok toinen kopio?"
2801 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2802 msgid "Writing failed.  Try again?"
2803 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Yritetäänkö uudestaan?"
2805 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2806 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2807 msgstr "Kirjoitus keskeyteyi? Yritetäänkö uudestaan"
2809 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2810 msgid "Audio recording error"
2811 msgstr "Virhe äänitettässä"
2813 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2814 msgid "Audio Conversion Error"
2815 msgstr "Virhe muunnettaessa"
2817 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2818 msgid "Recording error"
2819 msgstr "Äänitysvirhe"
2821 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2822 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2823 msgstr "Haluatko keskeyttää tämän levyn kirjoituksen?"
2825 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2826 msgid "This may result in an unusable disc."
2827 msgstr "Tuloksena saattaa olla käyttökelvoton levy."
2829 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2830 msgid "_Cancel"
2831 msgstr "_Peru"
2833 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2834 msgid "_Interrupt"
2835 msgstr "_Keskeytä"
2837 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2838 msgid "Could not create audio CD"
2839 msgstr "CD-levyä ei voi kirjoittaa"
2841 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2842 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2843 msgstr "Varmista, ettei joku toinen ohjelma käytä asemaa."
2845 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2846 msgid "Drive is busy"
2847 msgstr "Asema on käytössä"
2849 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2850 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2851 msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy asemaan."
2853 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2854 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2855 msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
2857 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2858 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2859 msgstr "Laita tyhjä levy asemaan."
2861 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2862 msgid "Insert a blank CD"
2863 msgstr "Laita tyhjä levy"
2865 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2866 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2867 msgstr ""
2868 "Vaihda asemassa olevan levyn tilalle uudelleenkirjoitettava tai tyhjä levy."
2870 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2871 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2872 msgstr "Laita asemaan tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
2874 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2875 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2876 msgstr "Vaihda asemassa olevan levyn tilalle tyhjä levy."
2878 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2879 msgid "Reload a blank CD"
2880 msgstr "Lataa uudestaan tyhjä levy"
2882 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2883 msgid "Converting audio tracks"
2884 msgstr "Muunnetaan ääniraitoja"
2886 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2887 msgid "Preparing to write CD"
2888 msgstr "Valmistellaan levyn kirjoitusta"
2890 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2891 msgid "Writing CD"
2892 msgstr "Kirjoitetaan levyä"
2894 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2895 msgid "Finishing write"
2896 msgstr "Viimeistellään kirjoitusta"
2898 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2899 msgid "Erasing CD"
2900 msgstr "Tyhjennetään levyä"
2902 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2903 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2904 msgstr "Käsittelemätön tapahtuma kohdassa burn_action_changed_cb"
2906 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2907 #, c-format
2908 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2909 msgstr "%s näyttäisi sisältävän jo kirjoitettua tietoa."
2911 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2912 msgid "Erase information on this disc?"
2913 msgstr "Tyhjennä levyllä olevat tiedot?"
2915 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2916 msgid "_Try Another"
2917 msgstr "_Yritä muuta"
2919 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2920 msgid "_Erase Disc"
2921 msgstr "_Tyhjennä levy"
2923 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2924 msgid "C_reate"
2925 msgstr "_Luo"
2927 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2928 #, c-format
2929 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2930 msgstr "Äänittäjän luonti epäonnistui: %s"
2932 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2933 #, c-format
2934 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2935 msgstr "Väliaikaishakemistoa '%s' ei voi poistaa: %s"
2937 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2938 msgid "Create Audio CD"
2939 msgstr "Luo CD-levy"
2941 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2942 #, c-format
2943 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2944 msgstr "Luodaanko CD-levy soittolistasta '%s'?"
2946 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2947 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2948 msgid "Unable to build an audio track list."
2949 msgstr "Listaa kappaleista ei voi luoda."
2951 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2952 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2953 msgstr "Tämä soittolista on liian pitkä kirjoitettavaksi ääni-CD:lle."
2955 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2956 #, c-format
2957 msgid "Cannot get free space at %s"
2958 msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa kohteessa %s"
2960 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2964 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2965 "please insert it in the drive and try again."
2966 msgstr ""
2967 "Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin tavallinen CD-levy. "
2968 "Jos käytettävä aihio on pidempi kuin tavallinen CD-levy, aseta se "
2969 "kirjoittimeen ja yritä uudestaan."
2971 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2972 msgid "Playlist too long"
2973 msgstr "Soittolista on liian pitkä"
2975 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2976 msgid "Could not find temporary space!"
2977 msgstr "Väliaikaistilaa ei löytynyt!"
2979 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2983 "required."
2984 msgstr ""
2985 "Äänitiedostojen muuntamiseen tarvittavaa väliaikaista tilaa ei ole "
2986 "riittävästi. Vaaditaan %s MiB."
2988 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2989 msgid "Clear _Queue"
2990 msgstr "Tyhjennä _jono"
2992 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2993 msgid "Remove all songs from the play queue"
2994 msgstr "Poista kaikki kappaleet soittojonosta"
2996 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2997 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2998 msgid "Play Queue"
2999 msgstr "Kappalejono"
3001 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
3002 msgid "from"
3003 msgstr " -  "
3005 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
3006 msgid "by"
3007 msgstr " - "
3009 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
3010 msgid "_New Podcast Feed"
3011 msgstr "Uusi _Podcast-virta"
3013 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
3014 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3015 msgstr "Tilaa uusi Podcast-virta"
3017 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3018 msgid "Download _Episode"
3019 msgstr "Nouda _jakso"
3021 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
3022 msgid "Download Podcast Episode"
3023 msgstr "Nouda Podcast-jakso"
3025 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3026 msgid "_Cancel Download"
3027 msgstr "_keskeytä nouto"
3029 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
3030 msgid "Cancel Episode Download"
3031 msgstr "Keskeytä jakson nouto"
3033 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
3034 msgid "Episode Properties"
3035 msgstr "Jakson ominaisuudet"
3037 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3038 msgid "_Update Podcast Feed"
3039 msgstr "_Päivitä Podcast-virta"
3041 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3042 msgid "Update Feed"
3043 msgstr "Päivitä virta"
3045 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3046 msgid "_Delete Podcast Feed"
3047 msgstr "P_oista Podcast-virta"
3049 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3050 msgid "Delete Feed"
3051 msgstr "Poista virta"
3053 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3054 msgid "_Update All Feeds"
3055 msgstr "Päivitä _kaikki virrat"
3057 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3058 msgid "Update all feeds"
3059 msgstr "Päivitä kaikki virrat"
3061 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3062 msgid "Feeds"
3063 msgstr "Virrat"
3065 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3066 msgid "Search podcast feeds"
3067 msgstr "Etsi Podcast-virtoja"
3069 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3070 msgid "Episodes"
3071 msgstr "Jaksot"
3073 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3074 msgid "Search podcast episodes"
3075 msgstr "Esti Podcast-jaksoja"
3077 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585 ../sources/rb-podcast-source.c:596
3078 msgid "Date"
3079 msgstr "Päiväys"
3081 #. configure feed view
3082 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617 ../sources/rb-podcast-source.c:681
3083 #: ../sources/rb-podcast-source.c:711
3084 msgid "Feed"
3085 msgstr "Virta"
3087 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
3088 msgid "Status"
3089 msgstr "Tila"
3091 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
3092 msgid "Downloaded"
3093 msgstr "Noudettu"
3095 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
3096 msgid "Waiting"
3097 msgstr "Odotetaan"
3099 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
3100 msgid "Failed"
3101 msgstr "Epäonnistui"
3103 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
3104 msgid "Podcasts"
3105 msgstr "Podcastit"
3107 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
3108 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3109 msgstr "Poista Podcastin jakso ja noudettu tiedosto?"
3111 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
3112 msgid ""
3113 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3114 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3115 "file by choosing to delete the episode only."
3116 msgstr ""
3117 "Jos poistat sekä jakson ja tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
3118 "että voit poistaa pelkän jakson, mutta säilyttää noudetun tiedoston "
3119 "valitsemalla pelkän jakson poistamisen."
3121 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
3122 msgid "Delete _Episode Only"
3123 msgstr "Poista pelkkä _jakso"
3125 #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
3126 msgid "_Delete Episode And File"
3127 msgstr "Poista jakso ja _tiedosto"
3129 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
3130 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3131 msgstr "Poistetaanko podcast-virta ja siihen liittyvät tiedostot?"
3133 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
3134 msgid ""
3135 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3136 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3137 "choosing to delete the feed only."
3138 msgstr ""
3139 "Jos poistat sekä virran että tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
3140 "että voit poistaa virran, mutta säilyttää noudetut tiedostot valitsemalla "
3141 "pelkän virran poistamisen."
3143 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
3144 msgid "Delete _Feed Only"
3145 msgstr "Poista _pelkkä virta"
3147 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
3148 msgid "_Delete Feed And Files"
3149 msgstr "Poista virta ja tiedostot"
3151 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
3152 #, c-format
3153 msgid "All %d feed"
3154 msgid_plural "All %d feeds"
3155 msgstr[0] "%d virta"
3156 msgstr[1] "Kaikki %d virtaa"
3158 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
3159 msgid "Downloading podcast"
3160 msgstr "Noudetaan podcastia"
3162 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
3163 msgid "Finished downloading podcast"
3164 msgstr "Podcastin nouto päättyi"
3166 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
3167 msgid "New updates avaliable from"
3168 msgstr "Uusi päivityksiä haettavissa lähteestä"
3170 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
3171 msgid "Error in podcast"
3172 msgstr "Virhe podcastissa"
3174 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
3175 #, c-format
3176 msgid "%d episode"
3177 msgid_plural "%d episodes"
3178 msgstr[0] "%d jakso"
3179 msgstr[1] "%d jaksoa"
3181 #: ../sources/rb-source.c:554
3182 #, c-format
3183 msgid "%d song"
3184 msgid_plural "%d songs"
3185 msgstr[0] "%d kappale"
3186 msgstr[1] "%d kappaletta"
3188 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3189 msgid "S_ource"
3190 msgstr "Lähde"
3192 #: ../widgets/bacon-volume.c:181
3193 msgid "Volume"
3194 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3196 #. +
3197 #: ../widgets/bacon-volume.c:214
3198 msgid "+"
3199 msgstr "+"
3201 #: ../widgets/bacon-volume.c:216
3202 msgid "Volume Down"
3203 msgstr "Voimakkuus alas"
3205 #: ../widgets/bacon-volume.c:234
3206 msgid "Volume Up"
3207 msgstr "Voimakkuus ylös"
3209 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3210 msgid "Orientation"
3211 msgstr "Asento"
3213 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3214 msgid "The orientation of the tray."
3215 msgstr "Ilmoitusalueen suunta."
3217 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3218 msgid "Notification"
3219 msgstr "Huomautus"
3221 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3222 msgid "Pixbuf Object"
3223 msgstr "Pixbuf-olio"
3225 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3226 msgid "The pixbuf to render."
3227 msgstr "Piirrettävä pixbuf."
3229 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3230 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3231 msgstr "Tervetuloa Rhythmboxiin"
3233 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3234 msgid ""
3235 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3236 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3237 "more.\n"
3238 "\n"
3239 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3240 msgstr ""
3241 "Rhythmbox on Gnomen musiikkisoitin, jolla voit tehdä kaiken: soittaa "
3242 "musiikkitiedostojasi, kuunnella Internet-radioasemia, tuoda musiikkia CD-"
3243 "levyiltä ja paljon muuta\n"
3244 "\n"
3245 "Tämä apulainen auttaa sinua pääsemään alkuun kysymällä muutamia "
3246 "yksinkertaisia kysymyksiä."
3248 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3249 msgid "Music library setup"
3250 msgstr "Musiikkikirjaston asetukset"
3252 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3253 msgid "Finish"
3254 msgstr "Viimeistele"
3256 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3257 msgid ""
3258 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3259 "\n"
3260 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3261 "Folder\", or by importing it from CDs."
3262 msgstr ""
3263 "Rhythmbox on nyt valmis käytettäväksi.\n"
3264 "\n"
3265 "Muista että voit lisätä musiikkia musiikkikirjastoon joko valitsemalla ensin "
3266 "\"Musiikki\" ja sieltä \"Tuo kansio\" tai tuomalla musiikkia CD:ltä."
3268 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3269 msgid "Load folder into Library"
3270 msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
3272 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
3273 #, c-format
3274 msgid "%u kbps"
3275 msgstr "%u kbps"
3277 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
3278 msgid "Track"
3279 msgstr "Kappale"
3281 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
3282 msgid "Time"
3283 msgstr "Aika"
3285 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1093 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3286 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3287 msgid "Year"
3288 msgstr "Vuosi"
3290 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1105
3291 msgid "Quality"
3292 msgstr "Laatu"
3294 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
3295 msgid "000 kbps"
3296 msgstr "000 kbps"
3298 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1118 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3299 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3300 msgid "Rating"
3301 msgstr "Arvostelu"
3303 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3304 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3305 msgid "Play Count"
3306 msgstr "Soittokerrat"
3308 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1152
3309 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3310 msgid "Last Played"
3311 msgstr "Soitettu viimeksi"
3313 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1164
3314 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3315 msgid "Date Added"
3316 msgstr "Lisäyspäivä"
3318 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
3319 msgid "Last Seen"
3320 msgstr "Viimeksi nähty"
3322 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
3323 msgid "Location"
3324 msgstr "Sijainti"
3326 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
3327 msgid "Error"
3328 msgstr "Virhe"
3330 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1407
3331 msgid "Now Playing"
3332 msgstr "Soitetaan"
3334 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
3335 msgid "Playback Error"
3336 msgstr "Virhe toistettaessa"
3338 #: ../widgets/rb-header.c:429
3339 msgid "Not Playing"
3340 msgstr "Soitto pysäytetty"
3342 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
3343 #, c-format
3344 msgid "All %d artist (%d)"
3345 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3346 msgstr[0] "%d esittäjä (%d)"
3347 msgstr[1] "Kaikki %d esittäjää (%d)"
3349 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
3350 #, c-format
3351 msgid "All %d album (%d)"
3352 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3353 msgstr[0] "%d levy (%d)"
3354 msgstr[1] "Kaikki %d levyä (%d)"
3356 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
3357 #, c-format
3358 msgid "All %d genre (%d)"
3359 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3360 msgstr[0] "%d tyyli (%d)"
3361 msgstr[1] "Kaikki %d tyyliä (%d)"
3363 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3364 #, c-format
3365 msgid "All %d (%d)"
3366 msgstr "Kaikki %d (%d)"
3368 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3369 #, c-format
3370 msgid "%s (%d)"
3371 msgstr "%s (%d)"
3373 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3374 msgid "Create Automatic Playlist"
3375 msgstr "Luo automaattinen soittolista"
3377 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3378 msgid "Edit Automatic Playlist"
3379 msgstr "Muokkaa automaattista soittolistaa"
3381 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3382 msgid "Path"
3383 msgstr "Polku"
3385 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3386 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3387 msgid "Track Number"
3388 msgstr "Raidan numero"
3390 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3391 msgid "Disc Number"
3392 msgstr "Levyn numero"
3394 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3395 msgid "Bitrate"
3396 msgstr "Bittinopeus"
3398 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3399 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3400 msgid "Duration"
3401 msgstr "Kesto"
3403 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3404 msgid "Time of Last Play"
3405 msgstr "Soitettu viimeksi"
3407 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3408 msgid "Time Added to Library"
3409 msgstr "Musiikkikirjastoon lisäysaika"
3411 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3412 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3413 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3414 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3415 msgid "_In reverse alphabetical order"
3416 msgstr "_Käänteisessä aakkosjärjestyksessä"
3418 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3419 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3420 msgstr "Korkeammalla arvostellut raidat _ensimmäisenä"
3422 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3423 msgid "W_ith more often played songs first"
3424 msgstr "Useammin soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
3426 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3427 msgid "W_ith newer tracks first"
3428 msgstr "U_udemmat kappaleet ensin"
3430 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3431 msgid "W_ith longer tracks first"
3432 msgstr "Pidemmän kappaleet _ensimmäisenä"
3434 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3435 msgid "_In decreasing order"
3436 msgstr "Laskevassa järjestyksessä"
3438 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3439 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3440 msgstr "Viimeksi soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
3442 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3443 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3444 msgstr "Viimeksi lisätyt kappaleet _ensimmäisenä"
3446 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3447 msgid "contains"
3448 msgstr "sisältää"
3450 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3451 msgid "does not contain"
3452 msgstr "ei sisällä"
3454 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3455 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3456 msgid "equals"
3457 msgstr "on sama kuin"
3459 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3460 msgid "starts with"
3461 msgstr "alkaa arvosta"
3463 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3464 msgid "ends with"
3465 msgstr "päättyy arvoon"
3467 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3468 msgid "at least"
3469 msgstr "vähintään"
3471 #. matches if A >= B
3472 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3473 msgid "at most"
3474 msgstr "enintään"
3476 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3477 msgid "in"
3478 msgstr "aikana"
3480 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3481 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3482 msgid "after"
3483 msgstr "jäljeen"
3485 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3486 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3487 msgid "before"
3488 msgstr "ennen"
3491 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3492 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3494 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3495 msgid "in the last"
3496 msgstr "viimeisimpinä"
3499 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3500 #. * within <value> of the current time
3502 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3503 msgid "not in the last"
3504 msgstr "ei viimeisimpinä"
3506 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3507 msgid "seconds"
3508 msgstr "sekuntia"
3510 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3511 msgid "minutes"
3512 msgstr "minuuttia"
3514 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3515 msgid "hours"
3516 msgstr "tuntia"
3518 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3519 msgid "days"
3520 msgstr "päivää"
3522 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3523 msgid "weeks"
3524 msgstr "viikkoa"
3526 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3527 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3528 msgid "_Search:"
3529 msgstr "_Hae:"
3531 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3532 msgid "Song Properties"
3533 msgstr "Kappaleen ominaisuduet"
3535 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3536 msgid "Multiple Song Properties"
3537 msgstr "Monen kappaleen ominaisuudet"
3539 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3540 msgid "Unknown file name"
3541 msgstr "Tuntematon tiedostonimi"
3543 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3544 msgid "On the desktop"
3545 msgstr "Työpöydällä"
3547 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3548 msgid "Unknown location"
3549 msgstr "Tuntematon sijainti"
3551 #~ msgid "Art Display"
3552 #~ msgstr "Kansikuvien näyttäminen"
3554 #~ msgid "Displays art for the playing track"
3555 #~ msgstr "Näyttää levyn kansikuvan soivalle kappaleelle"
3557 #~ msgid "Support for audio CDs"
3558 #~ msgstr "Tuki ääni-CD-levyille"
3560 #~ msgid "Generic Audio Player"
3561 #~ msgstr "Yleiset musiikkisoittimet"
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and "
3565 #~ "play from there"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Lisää Rhythmboxiin tuen iPodille, jolloin iPodin sisältöä voidaan näyttää "
3568 #~ "ja soittaa ohjelmasta"
3570 #~ msgid "iPod support"
3571 #~ msgstr "iPod-tuki"
3573 #~ msgid "Displays song lyrics"
3574 #~ msgstr "Näytä kappaleiden sanoituksia"
3576 #~ msgid " doesn't do much"
3577 #~ msgstr " ei tee paljoakaan"
3579 #~ msgid "Does a whole lot of not much"
3580 #~ msgstr "Ei tee kauhean paljon"
3582 #~ msgid "by %s from %s"
3583 #~ msgstr "esittäjä %s levyltä %s"
3585 #~ msgid "Connecting"
3586 #~ msgstr "Yhdistetään"
3588 #~ msgid "Buffering"
3589 #~ msgstr "Puskuroidaan"
3591 #~ msgid "_Date"
3592 #~ msgstr "_Päiväys"
3594 #~ msgid "_Feed"
3595 #~ msgstr "_Virta"
3597 #~ msgid "_Title"
3598 #~ msgstr "_Kappale"
3600 #~ msgid "Art_ist"
3601 #~ msgstr "_Esittäjä"
3603 #~ msgid "_Album"
3604 #~ msgstr "_Levy"
3606 #~ msgid "Tim_e"
3607 #~ msgstr "_Aika"
3609 #~ msgid "_Play Count"
3610 #~ msgstr "_Soittokerrat"
3612 #~ msgid "_Last Played"
3613 #~ msgstr "_Viimeksi soitettu"
3615 #~ msgid "_Date Added"
3616 #~ msgstr "_Lisäyspäivä"
3618 #~ msgid "L_ocation"
3619 #~ msgstr "_Sijainti"
3621 #~ msgid "_Disc Number:"
3622 #~ msgstr "_Levyn numero:"
3624 #~ msgid "Last.fm Profile "
3625 #~ msgstr "Last.fm -profiili"
3627 #~ msgid "Last.fm Profile Preferences"
3628 #~ msgstr "Last.fm -profiilin asetukset"
3630 #~ msgid "Import _Audio CD..."
3631 #~ msgstr "Tuo _CD-levy..."
3633 #~ msgid "Extract and import songs from a CD"
3634 #~ msgstr "Lue ja tuo kappaleita CD-levyltä"
3636 #~ msgid "CD Ripper not found"
3637 #~ msgstr "CD-lukijaa ei löytynyt"
3639 #~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
3640 #~ msgstr "CD-levyjen tuonti vaatii, etää Sound Juicer ohjelma on asennettu."
3642 #~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
3643 #~ msgstr "CD-lukijaa ei voi suorittaa"
3645 #~ msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
3646 #~ msgstr "Virhe suoritettaessa sound-juiceria: %s"
3648 #~ msgid "Show _Browser"
3649 #~ msgstr "Näytä _selain"
3651 #~ msgid "Hide _Browser"
3652 #~ msgstr "Piilota _selain"
3654 #~ msgid "Get information on this album from the web"
3655 #~ msgstr "Hae levystä tietoja verkosta"
3657 #~ msgid "Get information on this artist from the web"
3658 #~ msgstr "Hae esittäjästä tietoja verkosta"
3660 #~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
3661 #~ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voi ladata:"
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Download\n"
3665 #~ "Location:"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Noudettujen\n"
3668 #~ "sijainti:"
3670 #~ msgid "Rhythmbox shell"
3671 #~ msgstr "Musiikkisoittimen komentotulkki"
3673 #~ msgid "Rhythmbox shell factory"
3674 #~ msgstr "Musiikkisoittimen kuoritehdas"
3676 #~ msgid "Whether the main window is visible"
3677 #~ msgstr "Näytetäänkö pääikkuna"
3679 #~ msgid "Whether shuffle is enabled"
3680 #~ msgstr "Onko satunnaistoisto päällä"
3682 #~ msgid "Whether repeat is enabled"
3683 #~ msgstr "Onko uudelleensoitto päällä"
3685 #~ msgid "Properties for the current song"
3686 #~ msgstr "Valitun kappaleen ominaisuudet"
3688 #~ msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
3689 #~ msgstr "Soittaako Rhythmbox tällä hetkellä"
3691 #~ msgid "What play order to use"
3692 #~ msgstr "Käytettävä soittojärjestys"
3694 #~ msgid "Current playback volume"
3695 #~ msgstr "Soiton äänenvoimakkuus"
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "Failed to register the shell: %s\n"
3699 #~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
3700 #~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Kuoren rekisteröinti epäonnistui: %s\n"
3703 #~ "Tämä luultavasti tarkoittaa, että asensit Rhythmboxin eri etuliitteellä "
3704 #~ "kuin bonobo-activationin; varoitus on harmiton, mutta IPC ei toimi."
3706 #~ msgid "An exception occured '%s'"
3707 #~ msgstr "Tapahtui poikkeus '%s'"
3709 #~ msgid "Add to Music Library"
3710 #~ msgstr "Lisää musiikkikirjastoon"
3712 #~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
3713 #~ msgstr "Nautilus pikavalikon laajennos Rhythmboxiin"
3715 #~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
3716 #~ msgstr "Rhythmbox Nautilus pikavalikon kohta"
3718 #~ msgid "Print the playing song and exit"
3719 #~ msgstr "Näytä soitettava kappale ja poistu"
3721 #~ msgid "Print the playing song artist and exit"
3722 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen esittäjä ja poistu"
3724 #~ msgid "Print the playing song album and exit"
3725 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen levy ja poistu"
3727 #~ msgid "Print the playing song track and exit"
3728 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen nimi ja poistu"
3730 #~ msgid "Print the playing song genre and exit"
3731 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen tyyli ja poistu"
3733 #~ msgid "Print the playing song URI and exit"
3734 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen URI ja poistu"
3736 #~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
3737 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen pituus sekunteina ja poistu"
3739 #~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Siirry annetuun aikaan soitettavassa kappalessa, jos mahdollista, ja "
3742 #~ "poistu"
3744 #~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
3745 #~ msgstr "Siirry kappaleessa annetulla määrällä jos mahdollista ja poistu"
3747 #~ msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
3748 #~ msgstr "Arvostele soiva kappale ja poistu"
3750 #~ msgid "Focus the running player"
3751 #~ msgstr "Kohdista suoritettavana olevaan soittimeen"
3753 #~ msgid "Toggle shuffling"
3754 #~ msgstr "Vaihtele satunnaissoittoa"
3756 #~ msgid "Toggle repeat"
3757 #~ msgstr "Vaihtele uudelleensoittoa"
3759 #~ msgid "Set the volume level"
3760 #~ msgstr "Aseta äänenvoimakkuus"
3762 #~ msgid "Mute or unmute playback"
3763 #~ msgstr "Vaimenna tai palauta ääni"
3765 #~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
3766 #~ msgstr "Muuta Rhythmboxin pääikkunan näkyvyyttä"
3768 #~ msgid "Source _List"
3769 #~ msgstr "Lähde_lista"
3771 #~ msgid "Change the visibility of the source list"
3772 #~ msgstr "Valitse näytetäänkö lähdelista"
3774 #~ msgid "AudioScrobbler"
3775 #~ msgstr "AudioScrobbler"
3777 #~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
3778 #~ msgstr "Tiedostotyypin %s käsittelyyn ei ole asennettu liitännäistä"
3780 #~ msgid "_Enable AudioScrobbler"
3781 #~ msgstr "Ota AudioScrobbler _käyttöön"
3783 #~ msgid "The file is not an audio stream"
3784 #~ msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta"
3786 #~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
3787 #~ msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta, mutta sitä ei oteta huomioon"
3789 #~ msgid "Listening to "
3790 #~ msgstr "Kuunnellaan"
3792 #~ msgid "This CD was not found.\n"
3793 #~ msgstr "Tätä CD-levyä ei löytynyt.\n"
3795 #~ msgid "Select A Folder"
3796 #~ msgstr "Valitse kansio"
3798 #~ msgid "_Fullscreen"
3799 #~ msgstr "_Kokoruutu"
3801 #~ msgid "Expand the window to fill the screen"
3802 #~ msgstr "Laajenna ikkuna täyttämään ruutu"
3804 #~ msgid "Cannot select library location"
3805 #~ msgstr "Kirjaston sijaintia ei voi valita"
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please "
3809 #~ "choose a different location"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Tiedostojärjestelmän juurta ei voi valita kirjaston sijainnniksi. Valitse "
3812 #~ "joku toinen kansio"
3814 #~ msgid "Very Low"
3815 #~ msgstr "Hyvin matala"
3817 #~ msgid "Low"
3818 #~ msgstr "Matala"
3820 #~ msgid "Regular"
3821 #~ msgstr "Tavallinen"
3823 #~ msgid "High"
3824 #~ msgstr "Korkea"
3826 #~ msgid "Very High"
3827 #~ msgstr "Hyvin korkea"
3829 #~ msgid "Perfect"
3830 #~ msgstr "Täydellinen"
3832 #~ msgid "Error loading files into library"
3833 #~ msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoja kirjastoon"
3835 #~ msgid "_File"
3836 #~ msgstr "_Tiedosto"
3838 #~ msgid "Unable to browse for remote shares"
3839 #~ msgstr "Etäjakojen selaaminen ei onnistu"
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Could not start browsing for music servers on your network.  Rhythmbox "
3843 #~ "will continue to function, without this feature.  Check your %s "
3844 #~ "installation"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Verkkosi musiikkipalvelinten selauksen aloittaminen epäonnistui. "
3847 #~ "Rhythmbox jatkaa toimintaansa ilman tätä toimintoa. Tarkista %s "
3848 #~ "asennuksesi."
3850 #~ msgid "Undownloaded"
3851 #~ msgstr "Noutamaton"
3853 #~ msgid "Delete"
3854 #~ msgstr "Poista"
3856 #~ msgid "Completed"
3857 #~ msgstr "Valmis"
3859 #~ msgid "Paused"
3860 #~ msgstr "Pysäytetty"
3862 #~ msgid "iPod"
3863 #~ msgstr "iPod"
3865 #~ msgid "Summary:"
3866 #~ msgstr "Yhteenveto:"
3868 #~ msgid "URL:"
3869 #~ msgstr "URL:"
3871 #~ msgid "Last Played:"
3872 #~ msgstr "Viimeksi soitettu:"
3874 #~ msgid "Play Count:"
3875 #~ msgstr "Soittokerrat:"
3877 #~ msgid "Rating:"
3878 #~ msgstr "Arvostelu:"
3880 #~ msgid "_Last Played:"
3881 #~ msgstr "_Viimeksi soitettu:"
3883 #~ msgid "Properties for %s"
3884 #~ msgstr "%s:n ominaisuudet"
3886 #~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
3887 #~ msgstr "Ääniulostulo-elementtiä ei pystytty luomaan: tarkista asetuksesi"
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of "
3891 #~ "the media in the drive."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin kirjoittimessa "
3894 #~ "oleva aihio, jonka pituus on %s minuuttia."
3896 #~ msgid "_Pause"
3897 #~ msgstr "_Pysäytä"
3899 #~ msgid "Pause playback"
3900 #~ msgstr "Pysäytä soitto"
3902 #~ msgid "_Stop"
3903 #~ msgstr "_Lopeta"
3905 #~ msgid "Play previous song"
3906 #~ msgstr "Soita edellinen kappale"
3908 #~ msgid "Properties Feed"
3909 #~ msgstr "Virran ominaisuudet"
3911 #~ msgid "_Download Post"
3912 #~ msgstr "Nouda _postitus"
3914 #~ msgid "Get information on this station from the web"
3915 #~ msgstr "Hae lisää tietoa tästä asemasta verkosta"
3917 #~ msgid "Password:"
3918 #~ msgstr "Salasana:"
3920 #~ msgid "_Duration"
3921 #~ msgstr "_Kesto"
3923 #~ msgid "Podcast Feed URL:"
3924 #~ msgstr "Podcast-virran URL:"
3926 #~ msgid "."
3927 #~ msgstr "."
3929 #~ msgid "Update Interval:"
3930 #~ msgstr "Päivitysväli:"
3932 #~ msgid "New _Internet Radio Station"
3933 #~ msgstr "Uusi _Internet-radiokanava"
3935 #~ msgid "Create a new Podcast Feed"
3936 #~ msgstr "Luo uusi Podcast-virta"
3938 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3939 #~ msgstr "Tilaa virta"
3941 #~ msgid "Subscribe Feed"
3942 #~ msgstr "Tilaa virta"
3944 #~ msgid "Properties"
3945 #~ msgstr "Ominaisuudet"
3947 #~ msgid "Remove files from disk?"
3948 #~ msgstr "Poistetaanko tiedostot levyltä?"
3950 #~ msgid "Subscribe This Feed"
3951 #~ msgstr "Tilaa tämä virta"
3953 #~ msgid "Unsubscribe This Feed"
3954 #~ msgstr "Peru tämän virran tilaus"
3956 #~ msgid "Every hour"
3957 #~ msgstr "Joka tunti"
3959 #~ msgid "Every day"
3960 #~ msgstr "Joka päivä"
3962 #~ msgid "Every week"
3963 #~ msgstr "Joka viikko"
3965 #~ msgid "Manually"
3966 #~ msgstr "Manuaalisesti"
3968 #~ msgid "This source does not support drag and drop."
3969 #~ msgstr "Tämä lähde ei tue vetoa ja tiputusta."
3971 #~ msgid "Master-PL"
3972 #~ msgstr "Pääsoittolista"
3974 #~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
3975 #~ msgstr "Virhe luettaessa \"%s\".\n"
3977 #~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
3978 #~ msgstr "\"%s\" ei ole iPodin tietokanta.\n"
3980 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
3981 #~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus luettavaksi epäonnistui.\n"
3983 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
3984 #~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitettavaksi epäonnistui.\n"
3986 #~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
3987 #~ msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan '%s' '%s':ksi (%s).\n"
3989 #~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
3990 #~ msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa \"%s\".\n"
3992 #~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
3993 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa PC-tiedostoa \"%s\".\n"
3995 #~ msgid "Ge_nre"
3996 #~ msgstr "_Tyyli"
3998 #~ msgid "L_ast Played"
3999 #~ msgstr "_Soitettu viimeksi"
4001 #~ msgid "A_utomatically rate:"
4002 #~ msgstr "Arvostele a_utomaattisesti:"