1 # #-#-#-#-# fi.po (rhythmbox) #-#-#-#-#
2 # arch-tag: Finnish messages for rhythmbox.
3 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2002-2006.
8 # $Id: fi.po,v 1.50 2006/11/06 12:19:22 ituohela Exp $
12 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-11-06 15:16+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-06 15:19+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
25 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
26 msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston \"%s\" yli?"
28 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
29 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
31 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
32 msgstr "Elementin %s luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
34 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:707
35 msgid "Unknown playback error"
36 msgstr "Tuntematon virhe toistettaessa"
38 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
39 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
40 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
41 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
42 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
43 #: ../lib/rb-util.c:811
44 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
53 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1028
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
56 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
57 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1512
58 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
60 #: ../remote/dbus/rb-client.c:118 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1320
61 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1120 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1124
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1128 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132
63 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:206 ../sources/rb-ipod-source.c:235
64 #: ../sources/rb-iradio-source.c:511 ../sources/rb-iradio-source.c:1090
65 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633 ../widgets/rb-entry-view.c:776
66 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1085
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1097 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
68 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
73 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
74 msgid "Invalid share name"
75 msgstr "Virheellinen jaon nimi"
77 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
79 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
80 msgstr "Musiikkijaon nimi '%s' on jo käytössä. Valitse toinen nimi."
82 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
83 msgid "Shared music _name:"
84 msgstr "Musiikkijaon _nimi:"
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
88 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
90 msgid "MDNS service is not running"
91 msgstr "MDNS-palvelu ei ole käytössä"
93 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
94 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
95 msgid "Browser already active"
96 msgstr "Selain on jo käynnissä"
98 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
99 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
100 msgid "Unable to activate browser"
101 msgstr "Selainta ei voi käynnistää"
103 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
105 msgid "Browser is not active"
106 msgstr "Selain ei ole käynnissä"
108 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
109 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
110 msgstr "AvahiEntryGroup:ia ei voitu luoda julkaisemista varten"
112 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
113 msgid "Could not add service"
114 msgstr "Palvelua ei voitu lisätä"
116 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
117 msgid "Could not commit service"
118 msgstr "Palvelun luonti ei voitu viimeistellä"
120 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
121 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
122 msgid "The avahi MDNS service is not running"
123 msgstr "Avahi MDNS -palvelu ei ole käytössä"
125 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
126 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
127 msgid "The MDNS service is not published"
128 msgstr "MDNS-palvelu ei ole julkaistu"
130 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
131 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
132 msgid "Error initializing Howl for publishing"
133 msgstr "Virhe alustettaessa Howl:ia julkaisua varten"
135 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
136 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
137 msgid "The howl MDNS service is not running"
138 msgstr "Howl MDNS -palvelu ei ole käynnissä"
140 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
143 msgstr "%s - musiikit"
145 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:625
147 msgid "Connection to %s:%d refused."
148 msgstr "Yhteys %s:%d estetettiin."
150 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
154 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
155 msgid "Check Last.fm server status at"
156 msgstr "Tarkista last.fm-palvelimen tila osoitteessa"
158 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
162 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
163 msgid "Find out about Last.fm at "
164 msgstr "_Tietoja Last.fm:stä osoitteessa "
166 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
167 msgid "Join the Rhythmbox group at "
168 msgstr "Liity Rhythmbox-ryhmään osoitteessa "
170 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
171 msgid "Last submission time:"
172 msgstr "Viimeisimmän päivityksen aika:"
174 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
175 msgid "Last.fm Profile"
176 msgstr "Last.fm-profiili"
178 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
179 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
180 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
181 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2854 ../widgets/rb-entry-view.c:724
182 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143 ../widgets/rb-entry-view.c:1156
183 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
187 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
188 msgid "Queued tracks:"
189 msgstr "Jonoon laitetut kappaleet:"
191 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
195 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
196 msgid "Tracks submitted:"
197 msgstr "Lähetetyt kappaleet:"
199 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
203 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
205 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
207 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
208 msgid "http://last.fm"
209 msgstr "http://last.fm"
211 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
212 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
213 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
215 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
216 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
217 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
219 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
220 msgid "A_dd if any criteria are matched"
221 msgstr "_Lisää, jos mikä tahansa ehto täyttyy"
223 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
224 msgid "Create automatically updating playlist where:"
225 msgstr "Luo automaattisesti päivittyvä soittolista, jossa:"
227 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
231 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
235 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
239 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
241 msgstr "_Rajaa tilaan:"
243 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
244 msgid "_When sorted by:"
245 msgstr "_Kun järjestetty kentän mukaan:"
247 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
251 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
252 msgid "<b>Sharing</b>"
253 msgstr "<b>Jakaminen</b>"
255 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
256 msgid "Require _password:"
257 msgstr "Vaadi _salasana:"
259 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
260 msgid "_Share my music"
261 msgstr "_Jaa musiikkini"
263 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
267 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
269 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
270 "can easily view, search, and organize it.\n"
271 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
272 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
273 "library at any point later.\n"
274 "Please choose one of the options below:"
276 "Rhythmbox hallitsee kaikkea musiikkia keskitetyn musiikkikirjaston avulla."
277 "Kirjastoa voit helposti katsella, hakea ja järjestellä.\n"
278 "Käyttääksesi musiikkikirjastoa sinun tulee kertoa Rhythmboxille, mistä "
279 "musiikkitiedostosi löytyvät. Voit ohittaa tämän vaiheen ja lisätä "
280 "musiikkiakirjastoosi milloin tahansa myöhemminkin.\n"
281 "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista:"
283 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
287 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
288 msgid "_Enter location:"
289 msgstr "_Syötä sijainti:"
291 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
295 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
296 msgid "_Skip this step"
297 msgstr "_Ohita tämä vaihe"
299 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
303 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
304 msgid "Browser Views"
305 msgstr "Selainnäkymät"
307 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
309 msgstr "Lisäys_päivä"
311 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
316 "Text beside icons\n"
322 "Teksti kuvakkeiden alla\n"
323 "Teksti kuvakkeiden vierellä\n"
327 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
328 msgid "G_enres, artists and albums"
329 msgstr "T_yylit, esittäjät ja levyt"
331 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
335 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
336 msgid "Toolbar Button Labels"
337 msgstr "Työkalupalkin painikkeiden otsikot"
339 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
340 msgid "Track _number"
341 msgstr "Raidan _numero"
343 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
344 msgid "Visible Columns"
345 msgstr "Näkyvät sarakkeet"
347 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
351 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
352 msgid "_Artists and albums"
353 msgstr "_Esittäjät ja levyt"
355 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
359 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
360 msgid "_Genres and artists"
361 msgstr "_Tyylit ja esittäjät"
363 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
365 msgstr "_Soitettu viimeksi"
367 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
369 msgstr "_Soittokerrat"
371 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
375 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
379 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
383 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
387 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
388 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
389 msgstr "Esittäjä/Esittäjä - Levy/Esittäjä (Levy) - 01 - Kappale.ogg"
391 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
392 msgid "F_older hierarchy:"
393 msgstr "Kansio_hierarkia:"
395 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
396 msgid "Library Structure"
397 msgstr "Kirjaston rakenne"
399 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
401 msgstr "_Tiedostonimi:"
403 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
404 msgid "_Library Location"
405 msgstr "Kirjaston _sijainti"
407 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
408 msgid "_Preferred format:"
409 msgstr "_Suosittu muoto:"
411 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
412 msgid "_Watch my library for new files"
413 msgstr "Tarkkaile kirjastoa uusien tiedostojen varalta"
415 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
416 msgid "<b>Playlist format</b>"
417 msgstr "<b>Soittolistan muoto</b>"
419 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
421 msgstr "Päätteen mukaan"
423 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
424 msgid "Save Playlist"
425 msgstr "Tallenna soittolista"
427 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
428 msgid "Select playlist format:"
429 msgstr "Valitse soittolistan muoto:"
431 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
432 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
434 msgstr "Kirjoittaja:"
436 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
437 msgid "C_onfigure..."
438 msgstr "_Asetukset..."
440 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
441 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
443 msgstr "Tekijänoikeudet:"
445 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
446 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
447 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
451 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
452 msgid "Rhythmbox Plugins"
453 msgstr "Rhythmboxin liitännäiset"
455 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
460 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
461 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:232
465 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
466 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
467 #: ../data/glade/song-info.glade.h:1
468 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
472 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
473 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
474 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
475 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
477 msgstr "Yksityiskohdat"
479 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
483 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
484 msgid "Last episode:"
485 msgstr "Viimeisin jakso:"
487 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
488 msgid "Last updated:"
489 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
491 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
492 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
496 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
497 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
501 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
502 msgid "_URL of podcast feed:"
503 msgstr "Podcast-virran _URL:"
505 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
506 msgid "<b>Download Manager</b>"
507 msgstr "<b>Noutojen hallinta</b>"
509 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
510 msgid "Check for _new episodes:"
511 msgstr "Etsi _uusia jaksoja:"
513 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
525 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
526 msgid "Select Folder For Podcasts"
527 msgstr "Valitse Podcastien kansio"
529 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
530 msgid "_Download location:"
531 msgstr "_Noudettujen sijainti:"
533 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
534 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
535 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
537 msgstr "Bittinopeus:"
539 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
543 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
544 msgid "Download location:"
545 msgstr "Noudettujen sijainti:"
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
548 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
552 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
556 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
557 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
558 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
560 msgstr "Viimeksi soitettu:"
562 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
563 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
564 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
566 msgstr "Soittokerrat:"
568 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
569 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
570 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
571 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
575 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
576 msgid "Create audio CD from playlist?"
577 msgstr "Luo CD-levy soittolistasta?"
579 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
583 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
587 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
588 msgid "Write _speed:"
589 msgstr "Kirjoitus_nopeus:"
591 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
592 msgid "Write disc _to:"
593 msgstr "Kirjoita levy _asemaan:"
595 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
596 msgid "_Make multiple copies"
597 msgstr "_Tee monta kopiota"
599 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
600 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
601 msgid "Error message"
604 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
606 msgstr "Tiedostonimi:"
608 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
610 msgstr "Tiedoston koko:"
612 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
616 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
617 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
621 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
622 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
626 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
627 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
628 msgid "_Disc number:"
629 msgstr "_Levynumero:"
631 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
632 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
633 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
637 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
638 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
642 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
643 msgid "_Track number:"
644 msgstr "_Kappalenumero:"
646 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
647 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
648 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
652 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
653 msgid "_URL of internet radio station:"
654 msgstr "Internetradiokanavan _URL:"
656 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
660 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
661 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
662 msgstr "_Syötä tiedoston, jonka haluat ladata, sijainti (URI):"
664 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
665 msgid "Open from URI"
668 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
670 msgstr "Parhaiten arvostellut"
672 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
673 msgid "Recently Added"
674 msgstr "Viimeksi lisätyt"
676 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
677 msgid "Recently Played"
678 msgstr "Viimeksi soitetut"
680 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1015
681 #: ../shell/rb-shell.c:2019
683 msgstr "Musiikkisoitin"
685 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
686 msgid "Play and organize your music collection"
687 msgstr "Soita ja järjestele musiikkikokoelmasi"
689 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
690 msgid "Rhythmbox Music Player"
691 msgstr "Rhythmbox-musiikkisoitin"
693 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
694 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
695 msgid "New Internet Radio Station"
696 msgstr "Uusi radiokanava"
698 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
699 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
700 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
702 msgid "%s Properties"
703 msgstr "%s ominaisuudet"
705 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
706 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
711 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
712 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
713 msgid "Today %I:%M %p"
714 msgstr "Tänään %I:%M %p"
716 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
717 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
719 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
720 msgid "Yesterday %I:%M %p"
721 msgstr "Eilen %I:%M %p"
723 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
724 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
726 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
730 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
731 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
733 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
734 msgid "%b %d %I:%M %p"
735 msgstr "%b %d %I:%M %p"
737 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
738 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
740 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
744 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
745 msgid "HTTP proxy configuration error"
746 msgstr "HTTP-välipalvelimen asetusvirhe"
748 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
749 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
750 msgstr "Rhythmbox ei tue automaattista välimuistiasetusten hakua"
752 #: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:120
757 #: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:122
760 msgstr "%d:%02d:%02d"
762 #: ../lib/rb-util.c:636
764 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
765 msgstr "%d:%02d / %d:%02d jäljellä"
767 #: ../lib/rb-util.c:640
769 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
770 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d jäljellä"
772 #: ../lib/rb-util.c:645
774 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
775 msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
777 #: ../lib/rb-util.c:649
779 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
780 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
782 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
783 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
784 msgstr "Sisäinen GStreamer-ongelma: ole hyvä ja tee vikailmoitus"
786 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
790 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
794 msgid "D-BUS communication error"
795 msgstr "D-Bus-yhteyden virhe"
797 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
799 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
800 msgstr "GStreamer-liittänäistä \"%s\"-tiedostojen purkamiseen ei löydy"
802 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
804 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
805 msgstr "Tiedosto sisältää %s-tyyppisen virran, jota ei voida purkaa"
807 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
808 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
809 msgstr "Lähde-elementin luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
811 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
812 msgid "GStreamer error: failed to change state"
813 msgstr "GStreamerin virhe: tilaa ei voi vaihtaa"
815 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
816 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
817 msgstr "Tiedoston MIME-tyyppiä ei voi tunnistaa"
819 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
821 msgid "Unsupported file type: %s"
822 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi: %s"
824 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
825 msgid "Unable to create tag-writing elements"
826 msgstr "Taginkirjoitusosaa ei voida luoda"
828 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
829 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
830 msgstr "Aikakatkaisu asetettaessa putkea arvoon NULL"
832 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
833 msgid "File corrupted during write"
834 msgstr "Tiedosto vauroitui kirjoitettaessa"
836 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
837 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
838 msgstr "MusicBrainz-asiakasta ei voida luoda"
840 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
841 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
843 msgid "Cannot read CD: %s"
844 msgstr "CD-levyä ei voi lukea: %s"
846 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
848 msgid "Unknown Artist"
849 msgstr "Tuntematon esittäjä"
851 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
853 msgid "Unknown Title"
854 msgstr "Tuntematon nimi"
856 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
861 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
863 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
866 "MusicBrainzin metadataolio ei ole kelvollinen. Tämä on paha asia, etsi "
867 "konsolilta mahdollisia virheilmoituksia."
869 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
871 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
873 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
874 msgstr "CD-levyn tietoja ei voi hakea: %s\n"
876 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
878 msgid "Device '%s' does not contain any media"
879 msgstr "Laite \"%s\" ei sisällä mediaa"
881 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
884 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
885 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata. Tarkista laitteen käyttöoikeudet."
887 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
889 msgstr "Useita esittäjiä"
891 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
892 msgid "Incomplete metadata for this CD"
893 msgstr "CD-levyn metatiedot eivät ole täydelliset"
895 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
896 msgid "Could not create CD lookup thread"
897 msgstr "CD-levyn etsintäsäiettä ei voi luoda"
899 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
900 msgid "Failed to create pipeline"
901 msgstr "Liukuhihnan luonti epäonnistui"
903 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
904 msgid "Could not access source pad"
905 msgstr "Lähdettä ei voitu avata"
907 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
909 msgid "Unable to unlink '%s'"
910 msgstr "'%s' poistaminen epäonnistui"
912 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
913 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
914 msgstr "Skeduleria ei voi alustaa. Haluatko suorittaa käskyn gst-register?"
916 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
917 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
918 msgid "Could not get current track position"
919 msgstr "Soivan kappaleen kohtaa ei voi määrittää"
921 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
922 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
923 msgstr "Tilaa ei voi hakea "
925 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
926 msgid "Could not start pipeline playing"
927 msgstr "Putkeen soittamisen aloitus epäonnistui"
929 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
930 msgid "Could not pause playback"
931 msgstr "Soiton pysäytys epäonnistui"
933 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
934 msgid "Cannot find drive"
935 msgstr "Asemaa ei löydy"
937 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
939 msgid "Cannot find drive %s"
940 msgstr "Asemaa %s ei löydy"
942 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
944 msgid "Drive %s is not a recorder"
945 msgstr "Asema %s ei ole kirjoitin"
947 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
948 msgid "No writable drives found."
949 msgstr "Kirjoittavia asemia ei löytynyt."
951 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
953 msgid "Could not get track time for file: %s"
954 msgstr "Kappaleen kestoa ei voi lukea tiedostosta: %s"
956 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
957 msgid "Could not determine audio track durations."
958 msgstr "Kappaleiden pituuksia ei voi määrittää."
960 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
963 "There was an error writing to the CD:\n"
966 "Virhe kirjoitettaessa CD-levylle:\n"
969 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
970 msgid "There was an error writing to the CD"
971 msgstr "Virhe kirjoitettaessa CD-levylle"
973 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
977 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
978 msgid "Fetch album covers from the Internet"
979 msgstr "Hae levyjen kansikuvia Internetistä"
981 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
982 msgid "Audio CD Player"
983 msgstr "Ääni-CD-soitin"
985 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
986 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
987 msgstr "Tukee Ääni-CD-levyjen soittamista äänilähteenä"
989 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
993 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
994 msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
995 msgstr "Lähettää kappaletietoja last.fm:lle ja soittaa last.fm-radiokanavia"
997 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
1001 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1003 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1005 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1006 msgid "Request failed"
1007 msgstr "Pyyntö epäonnistui"
1009 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1010 msgid "Incorrect username"
1011 msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus"
1013 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1014 msgid "Incorrect password"
1015 msgstr "Väärä salasana"
1017 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1018 msgid "Handshake failed"
1019 msgstr "Kättely epäonnistui"
1021 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1022 msgid "Client update required"
1023 msgstr "Vaaditaan asiakkaan päivitystä"
1025 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1026 msgid "Track submission failed"
1027 msgstr "Kappaletietojen lähetys epäonnistui"
1029 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1030 msgid "Queue is too long"
1031 msgstr "Jono on liian pitkä"
1033 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1034 msgid "Track submission failed too many times"
1035 msgstr "Kappaletietojen lähetys epäonnistui liian monta kertaa"
1037 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:173
1038 msgid "Audioscrobbler preferences"
1039 msgstr "Audioscrobblerin asetukset"
1041 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1042 msgid "_Create Audio CD..."
1043 msgstr "_Luo CD-levy..."
1045 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1046 msgid "Create an audio CD from playlist"
1047 msgstr "Luo CD-levy soittolistasta"
1049 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1050 msgid "Unable to create audio CD"
1051 msgstr "CD-levyä ei voi kirjoittaa"
1053 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1054 msgid "Audio CD Recorder"
1055 msgstr "Ääni-CD-kirjoitin"
1057 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1058 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1059 msgstr "Tukee Ääni-CD-levyjen kirjoittamista soittolistoista"
1061 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1062 msgid "Portable Players"
1063 msgstr "Kannettavat soittimet"
1065 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1066 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1067 msgstr "Tuki yleisille musiikkisoittimille, PSP:lle ja Nokia N770:lle"
1069 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1070 msgid "Portable Players - iPod"
1071 msgstr "Kannettavat soittimet - iPod"
1073 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1074 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1075 msgstr "Tuki Applen iPodeille (näytä sisältö ja soita laitteelta)"
1077 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1079 msgstr "Nimeä _uudestaan"
1081 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1083 msgstr "Nimeä iPod _uudestaan"
1085 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1086 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1087 msgstr "Ohjaa Rhythmboxia kaukosäätimellä"
1089 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1093 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:85 ../plugins/lyrics/lyrics.py:126
1094 msgid "Searching for lyrics..."
1095 msgstr "Etsitään sanoituksia..."
1097 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:94
1099 msgstr "Sanoitukset"
1101 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
1102 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1103 msgstr "Sanoitukset sivustolta leoslyrics.com"
1105 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1106 msgid "Song L_yrics"
1107 msgstr "Kappaleen _sanoitukset"
1109 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257
1110 msgid "Display lyrics for the playing song"
1111 msgstr "Näytä soivan kappaleen sanoituksia"
1113 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1114 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
1115 msgstr "Hae kappaleiden sanoituksia Internetistä"
1117 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1119 msgstr "Kappaleen sanoitukset"
1121 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1122 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1123 msgstr "<b>Magnatune-musiikkikauppa</b>"
1125 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1128 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1131 " * Free listening of all songs\n"
1132 " * All albums and artists hand-picked\n"
1133 " * Very simple user interface, quick to play music\n"
1134 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1135 "- can do work while listening to our music\n"
1136 " * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1137 " * Smaller selection means easier to find good music\n"
1138 " * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1139 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1140 "do appear on college radio)\n"
1141 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1143 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1144 "(not inferior quality sound)\n"
1145 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1146 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1147 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1148 "feel a strong connection to the artist\n"
1149 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1151 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1153 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1155 " * Not venture-capital backed big business\n"
1156 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1157 "music biz and want to help topple it\n"
1158 " * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1159 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1160 "listening to albums\n"
1161 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1162 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1164 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1166 "Magnatune on verkossa toimiva levy-yhtiö, joka ei ole ahne. Sen muutamia "
1167 "tärkeimpiä ominaisuuksia ovat:\n"
1169 " * Kaikkien kappaleiden vapaa kuuntelu\n"
1170 " * Kaikki levyt ja esittäjät on tarkasti valittu\n"
1171 " * Yksinkertainen käyttöliittymä, josta on helppo soittaa musiikkia\n"
1172 " * Radioasemilta ja eri tyylisiltä listoilta voi kuunnella taustalla "
1173 "musiikkia - voit työskennellä magnatunea kuunnellen\n"
1174 " * Ei vaadi rekisteröintiä kuuntelua tai ostamista varten\n"
1175 " * Pienemmän valikoiman takia hyvää musiikkia on helpompi löytää\n"
1176 " * Laaja valikoima tyylejä, eri mielialoille sopivasti\n"
1177 " * Esitetyä musiikkia on vaikea kuulla radiosta tai levykaupoista\n"
1178 " * Musiikkia voi ostaa sekä CD:nä että tiedostoina\n"
1179 " * Tiedostot on mahdollista ostaa CD-laatuisessa muodossa\n"
1180 " * Tiedostot eivät ole suojattu DRM-tekniikoilla, joten niitä voi soittaa "
1181 "missä tahansa soittimessa\n"
1182 " * Jokaisesta esittäjästä on laajat taustatiedot ja valokuvia\n"
1183 " * Useimpien levyjen kansikuvat voi noutaa korkealaatuisina PDF-"
1185 " * Valinnainen hinnoittelu tarkoittaa että voit ostaa levyn jopa viidellä "
1186 "dollarilla halutessasi\n"
1187 " * Maksetusta summasta puolet menee aina suoraan esittäjälle\n"
1188 " * Palvelu ei ole riskirahoitettu suuri bisnes\n"
1189 " * Magnatune ei ole osa \"pahaa\" levy-yhtiöiden koneistoa ja sopii "
1190 "niille, jotka vastustavat musiikkibisneksen keskittymistä\n"
1191 " * Perustaja ja omistaja pyörittää palvelua, joten voit tukea pientä "
1193 " * Sivusto ei sisällä mainoksia tai soita äänimainoksia kesken musiikin\n"
1194 " * Magnatunen musiikkivalikoima on yksilöllinen, kun sen sijaan "
1195 "useimmilla muilla verkkokaupoilla on suunnilleen sama valikoima\n"
1197 "Voit lukea lisää magnatunesta osoitteesta http://www.magnatune.com/"
1199 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1200 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
1207 "$10 (better than average)\n"
1212 "$15 (VERY generous!)\n"
1215 "$18 (We love you!)"
1220 "$8 (tavallinen summa)\n"
1222 "$10 (keskimääräistä parempi)\n"
1227 "$15 (hyvin antelias!)\n"
1230 "$18 (olet mahtava!)"
1232 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
1233 msgid "(US Dollars)"
1234 msgstr "(Dollareina)"
1236 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:16
1237 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
1265 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
1267 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
1268 "expiration date listed.</span>"
1270 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Luottokortti on ohittanut annetun "
1271 "vanhenemispäivän.</span>"
1273 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
1274 msgid "C_redit Card:"
1275 msgstr "L_uottokortti:"
1277 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
1278 msgid "Default _amount to pay:"
1279 msgstr "Maksettavan _summan oletusarvo:"
1281 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
1282 msgid "Don't store credit card information"
1283 msgstr "Älä tallenna luottokortin tietoja"
1285 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
1289 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
1290 msgid "Find out about Magnatune at "
1291 msgstr "Tietoja magnatunesta osoitteessa "
1293 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
1294 msgid "Magnatune Information"
1295 msgstr "Tietoja Magnatunesta"
1297 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:35
1298 msgid "Magnatune Preferences"
1299 msgstr "Magnatunen asetukset"
1301 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:36
1302 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:32
1316 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
1317 msgid "Preferred audio _format:"
1318 msgstr "Suosittu ääni_muoto:"
1320 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
1321 msgid "Redownload purchased music at "
1322 msgstr "Hae ostettu musiikki uudestaan sivulta "
1324 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
1325 msgid "Visit Magnatune at "
1326 msgstr "Käy Magnatunessa sivulla "
1328 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
1330 msgstr "_Sähköposti:"
1332 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
1336 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
1340 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
1341 msgid "http://www.magnatune.com/"
1342 msgstr "http://www.magnatune.com/"
1344 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
1345 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
1346 msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
1348 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:50
1349 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1350 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1352 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:27
1353 msgid "Audio _format:"
1354 msgstr "Äänitiedostojen _muoto:"
1356 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:28
1357 msgid "Credit Card number:"
1358 msgstr "_Luottokortin numero:"
1360 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:29
1361 msgid "Expiry month:"
1362 msgstr "Vanhenemiskuukausi:"
1364 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:30
1365 msgid "Expiry year:"
1366 msgstr "Vanhenemisvuosi:"
1368 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
1372 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
1373 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
1374 msgstr "Osta musiikkia Magnatunesta"
1376 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
1377 msgid "_Amount to pay:"
1378 msgstr "_Maksettava summa:"
1380 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
1384 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
1386 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
1387 "online music store"
1389 "Lisää Rhythmboxiin tuen musiikin kuuntelulle ja ostamiselle Magnatunen "
1392 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
1393 msgid "Magnatune Store"
1394 msgstr "Magnatunen verkkokauppa"
1396 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:30
1400 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:80
1401 msgid "Loading Magnatune catalogue"
1402 msgstr "Ladataan Magantunen luetteloa"
1404 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:83
1405 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
1406 msgstr "Noudetaan levyjä Magnatunesta"
1408 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:164
1410 msgid "Would you like to purchase the album '%s' by '%s'."
1411 msgstr "Haluatko ostaa esittäjän \"%s\" levyn \"%s\"."
1413 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:371
1416 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
1417 "The Magnatune server returned:\n"
1420 "Tapahtui virhe yritettäessä ostaa levyä.\n"
1421 "Magnatunen palvelimen palauttama koodi:\n"
1424 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1425 msgid "_Python Console"
1426 msgstr "_Python-konsoli"
1428 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1429 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1430 msgstr "Näytä Rhythmboxin python-konsoli"
1432 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1433 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1434 msgstr "Pääset käsiksi pääikkunaan \"shell\"-muuttujan kautta :"
1437 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1438 msgid "Interactive python console"
1439 msgstr "Interaktiivinen python-konsoli"
1441 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1442 msgid "Python Console"
1443 msgstr "Python-konsoli"
1445 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1447 msgstr "Liitännäinen"
1449 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1453 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1454 msgid "Plugin Error"
1455 msgstr "Virhe liitännäisessä"
1457 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1459 msgid "Unable to activate plugin %s"
1460 msgstr "Liitännäistä %s ei voi ottaa käyttöön"
1462 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1463 msgid "Python Source"
1464 msgstr "Python-lähdekoodi"
1466 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1467 msgid "A sample plugin in Python with no features"
1468 msgstr "Esimerkkiliitänninen pythonille, joka ei tee mitään"
1470 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1471 msgid "Python Sample Plugin"
1472 msgstr "Pythonin esimerkkiliitännäinen"
1474 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1475 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1476 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1477 msgid "Sample Plugin"
1478 msgstr "Esimerkkiliitännäinen"
1480 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1481 msgid "A sample plugin in C with no features"
1482 msgstr "Esimerkkiliitänninen C:llä, joka ei tee mitään"
1484 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1485 msgid "New Podcast Feed"
1486 msgstr "Uusi Podcast-virta"
1488 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1490 msgstr "Virheellinen URL"
1492 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1494 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1495 msgstr "URL \"%s\" ei ole kelvollinen, tarkista sen muotoilu."
1497 #. added as something else, probably iradio
1498 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1499 msgid "URL already added"
1500 msgstr "URL on jo lisätty"
1502 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1505 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1506 "podcast feed, please remove the radio station."
1508 "URL \"%s\" on jo lisätty radioasemaksi. Jos tämä on Podcast-virta, poista "
1509 "ensin vastaava radioasema."
1511 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1515 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1660
1517 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1518 msgstr "Virhe lisättäessä Podcastia. Tarkista URL %s"
1520 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:453
1523 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1524 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1527 "URL \"%s\" ei näytä olevan podcast-virta. URL voi olla väärin, tai sen "
1528 "sisältö voi olla virheellinen. Haluatko rhythmboxin yrittävän käyttää sitä "
1529 "kaikesta huolimatta?"
1531 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1532 msgid "Not Downloaded"
1533 msgstr "Ei noudettu"
1535 #: ../remote/dbus/rb-client.c:66
1536 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1537 msgstr "Älä käynnistä uutta rhythmbox-soitinta"
1539 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67 ../shell/main.c:123
1540 msgid "Quit Rhythmbox"
1541 msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
1543 #: ../remote/dbus/rb-client.c:69
1544 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1545 msgstr "Älä näytä olemassaolevaa rhythmbox-ikkunaa"
1547 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1548 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1549 msgstr "Piilota rhythmbox-ikkuna"
1551 #: ../remote/dbus/rb-client.c:72
1552 msgid "Jump to next song"
1553 msgstr "Hyppää seuraavaan kappaleeseen"
1555 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1556 msgid "Jump to previous song"
1557 msgstr "Hyppää edelliseen kappaleeseen"
1559 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1560 msgid "Show notification of the playing song"
1561 msgstr "Näytä huomautus soivasta kappaleesta"
1563 #: ../remote/dbus/rb-client.c:77
1564 msgid "Resume playback if currently paused"
1565 msgstr "Jatka toistoa, jos toisto on pysäytetty"
1567 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1568 msgid "Pause playback if currently playing"
1569 msgstr "Pysäytä toisto, jos ollaan soittamassa"
1571 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1572 msgid "Toggle play/pause mode"
1573 msgstr "Vaihtele soiton/pysäytyksen tilaa"
1575 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1576 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1577 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1578 msgstr "Toista annettu URI, tuoden se tarvittaessa"
1580 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1582 msgstr "Toistettava URI"
1584 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1585 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1586 msgstr "Lisää annetut kappaleet soittojonoon"
1588 #: ../remote/dbus/rb-client.c:84
1589 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1590 msgstr "Tyhjennä soittojono ennen uusien kappaleiden lisäämistä"
1592 #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
1593 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1594 msgstr "Näytä soitettavan kappaleen nimi ja esittäjä"
1596 #: ../remote/dbus/rb-client.c:87
1597 msgid "Print formatted details of the song"
1598 msgstr "Näytä muotoillut yksityiskohdat kappaleesta"
1600 #: ../remote/dbus/rb-client.c:379 ../shell/rb-shell.c:1992
1601 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1603 msgstr "Soitto pysäytetty"
1605 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:499
1607 msgid "Couldn't access %s: %s"
1608 msgstr "Kohdetta %s ei voi avata: %s"
1610 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1426
1611 msgid "<invalid filename>"
1612 msgstr "<virheellinen tiedostonimi>"
1614 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1686
1615 msgid "invalid unicode in error message"
1616 msgstr "virheellistä unicodea virheviestissä"
1618 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2386
1619 msgid "Could not load the music database"
1620 msgstr "Musiikkitietokantaa ei voitu ladata"
1622 #. Translators: Please keep the translated date format
1623 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1624 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1625 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1627 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2852 ../sources/rb-podcast-source.c:1639
1628 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2047
1629 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1630 msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M"
1632 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3671
1635 msgid_plural "%ld minutes"
1636 msgstr[0] "%ld minuutti"
1637 msgstr[1] "%ld minuuttia"
1639 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3672
1642 msgid_plural "%ld hours"
1643 msgstr[0] "%ld tunti"
1644 msgstr[1] "%ld tuntia"
1646 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3673
1649 msgid_plural "%ld days"
1650 msgstr[0] "%ld päivä"
1651 msgstr[1] "%ld päivää"
1653 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1654 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3679
1656 msgid "%s, %s and %s"
1657 msgstr "%s, %s ja %s"
1659 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1660 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1661 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1662 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3685 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3693
1663 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3704
1668 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
1670 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1671 msgstr "Kohdetta %s ei voi tarkkailla: %s"
1673 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
1674 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1675 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1676 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1680 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
1682 "The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
1683 "rhythmbox cannot read the database."
1685 "Musiikkitietokanta on luotu tätä versiota uudemmalla rhythmboxin versiolla, "
1686 "eikä sitä voida lukea tällä ohjelmalla."
1688 #: ../shell/main.c:116
1689 msgid "Enable debug output"
1690 msgstr "Ota käyttöön vianetsintätuloste"
1692 #: ../shell/main.c:117
1693 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1694 msgstr "Ota käyttöön tiettyyn merkkijonoon liittyvä vianetsintätuloste"
1696 #: ../shell/main.c:118
1697 msgid "Do not update the library with file changes"
1698 msgstr "Älä päivitä kirjastoa, kun tiedostot muuttuvat"
1700 #: ../shell/main.c:119
1701 msgid "Do not register the shell"
1702 msgstr "Älä rekisteröi kuorta"
1704 #: ../shell/main.c:120
1705 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1707 "Älä tallenna mitään tietoja pysyvästi (sivuvaikutuksena --no-registration)"
1709 #: ../shell/main.c:121
1710 msgid "Path for database file to use"
1711 msgstr "Käytettävän tietokantatiedoston polku"
1713 #: ../shell/main.c:122
1714 msgid "Path for playlists file to use"
1715 msgstr "Käytettävän soittolistatiedoston polkunimi"
1717 #: ../shell/main.c:124
1721 #: ../shell/main.c:159 ../shell/main.c:168 ../widgets/rb-druid.c:184
1723 msgstr "Musiikkisoitin"
1726 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1728 msgstr "_Soittolista"
1730 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1731 msgid "_New Playlist"
1732 msgstr "_Uusi soittolista"
1734 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1735 msgid "Create a new playlist"
1736 msgstr "Luo uusi soittolista"
1738 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1739 msgid "New _Automatic Playlist..."
1740 msgstr "Uusi _automaattinen soittolista..."
1742 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1743 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1744 msgstr "Luo uusi automaattisesti päivittyvä soittolista"
1746 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1747 msgid "_Load from File..."
1748 msgstr "_Lataa tiedostosta..."
1750 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1751 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1752 msgstr "Valitse ladattava soittolista"
1754 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1755 msgid "_Save to File..."
1756 msgstr "_Tallenna tiedostoon..."
1758 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1759 msgid "Save a playlist to a file"
1760 msgstr "Tallenna soittolista tiedostoon"
1762 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1763 msgid "Rename playlist"
1764 msgstr "Nimeä soittolista uudestaan"
1766 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1770 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1771 msgid "Delete playlist"
1772 msgstr "Poista soittolista"
1774 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1776 msgstr "_Muokkaa..."
1778 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1779 msgid "Change this automatic playlist"
1780 msgstr "Muuta automaattista soittolistaa"
1782 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1783 msgid "_Queue All Tracks"
1784 msgstr "_Lisää kaikki kappaleen jonoon"
1786 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1787 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1788 msgstr "Lisää kaikki tämän soittolistan kappaleet jonoon"
1790 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1791 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1792 msgstr "Soittolistatiedosto on tuntemattomassa muodossa tai viallinen."
1794 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1795 msgid "Untitled Playlist"
1796 msgstr "Nimeämätön soittolista"
1798 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1799 msgid "Couldn't read playlist"
1800 msgstr "Soittlistaa ei voi lukea"
1802 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1803 msgid "Load Playlist"
1804 msgstr "Lataa soittolista"
1806 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1807 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1808 msgstr "MPEG-version 3.0 URL"
1810 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1811 msgid "Shoutcast playlist"
1812 msgstr "Shoutcast-soittolista"
1814 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1815 msgid "Couldn't save playlist"
1816 msgstr "Soittlistaa ei voi tallentaa"
1818 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1819 msgid "Unsupported file extension given."
1820 msgstr "Annettu tiedostopääte ei ole tuettu."
1822 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1824 msgid "Playlist %s already exists"
1825 msgstr "Soittolista %s on jo olemassa"
1827 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1828 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1830 msgid "Unknown playlist: %s"
1831 msgstr "Tuntematon soittolista: %s"
1833 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1835 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1836 msgstr "Soittolista %s on automaattinen soittolista"
1838 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1840 msgstr "Lineaarinen"
1842 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1843 msgid "Linear looping"
1844 msgstr "Lineaarinen silmukka"
1846 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1848 msgstr "Satunnaistoisto"
1850 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1851 msgid "Random with equal weights"
1852 msgstr "Satunnaisuus yhtäsuurilla painoarvoilla"
1854 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1855 msgid "Random by time since last play"
1856 msgstr "Satunnaisuus viimeisestä soittokerrasta kuluneen ajan perusteella"
1858 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1859 msgid "Random by rating"
1860 msgstr "Satunnaisuus arvostelun perusteella"
1862 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1863 msgid "Random by time since last play and rating"
1864 msgstr "Satunnaisuus viimeisen soiton ja arvostelun perusteella"
1866 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1867 msgid "Linear, removing entries once played"
1868 msgstr "Lineaarinen, kappaleet poistetaan kun ne on soitettu"
1870 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1872 msgstr "_Poista asemasta"
1874 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1875 msgid "Eject this medium"
1876 msgstr "Poista levy asemasta"
1878 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1879 msgid "_Copy to library"
1880 msgstr "_Kopioi kirjastoon"
1882 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1883 msgid "Copy all tracks to the library"
1884 msgstr "Kopioi kaikki kappaleet kirjastoon"
1886 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
1887 msgid "_Scan Removable Media"
1888 msgstr "_Etsi irroitettavia laitteita"
1890 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
1891 msgid "Scan for new Removable Media"
1892 msgstr "Etsi uusia irroitettavia laitteita"
1894 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
1895 msgid "Error transferring track"
1896 msgstr "Virhe siirrettäessä kappaletta"
1898 #: ../shell/rb-shell.c:405
1902 #: ../shell/rb-shell.c:406
1906 #: ../shell/rb-shell.c:407
1910 #: ../shell/rb-shell.c:408
1914 #: ../shell/rb-shell.c:409
1918 #: ../shell/rb-shell.c:410
1922 #: ../shell/rb-shell.c:412
1923 msgid "_Import Folder..."
1924 msgstr "_Tuo kansio..."
1926 #: ../shell/rb-shell.c:413
1927 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1928 msgstr "Valitse kansio, joka lisätään musiikkikirjastoon"
1930 #: ../shell/rb-shell.c:415
1931 msgid "Import _File..."
1932 msgstr "_Tuo tiedosto..."
1934 #: ../shell/rb-shell.c:416
1935 msgid "Choose file to be added to the Library"
1936 msgstr "Valitse tiedosto, joka lisätään kirjastoon"
1938 #: ../shell/rb-shell.c:418
1942 #: ../shell/rb-shell.c:419
1943 msgid "Show information about the music player"
1944 msgstr "Näytä tietoja musiikkisoittimesta"
1946 #: ../shell/rb-shell.c:421
1950 #: ../shell/rb-shell.c:422
1951 msgid "Display music player help"
1952 msgstr "Näytä musiikkisoittimen ohje"
1954 #: ../shell/rb-shell.c:424
1958 #: ../shell/rb-shell.c:425
1959 msgid "Hide the music player window"
1960 msgstr "Piilota musiikkisoittimen ikkuna"
1962 #: ../shell/rb-shell.c:427
1966 #: ../shell/rb-shell.c:428
1967 msgid "Quit the music player"
1968 msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
1970 #: ../shell/rb-shell.c:430
1971 msgid "Prefere_nces..."
1972 msgstr "_Asetukset..."
1974 #: ../shell/rb-shell.c:431
1975 msgid "Edit music player preferences"
1976 msgstr "Muokkaa musiikkisoittimen asetuksia"
1978 #: ../shell/rb-shell.c:433
1980 msgstr "_Liitännäiset..."
1982 #: ../shell/rb-shell.c:434
1983 msgid "Change and configure plugins"
1984 msgstr "Muuta ja määrittele liitännäisiä"
1986 #: ../shell/rb-shell.c:436
1988 msgstr "Näytä k_aikki"
1990 #: ../shell/rb-shell.c:437
1991 msgid "Show all items in this music source"
1992 msgstr "Näytä kaikki kohteet tässä musiikkilähteessä"
1994 #: ../shell/rb-shell.c:439
1995 msgid "_Jump to Playing Song"
1996 msgstr "_Siirry soivaan kappaleeseen"
1998 #: ../shell/rb-shell.c:440
1999 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
2000 msgstr "Siirrä näkymä soivaan kappaleeseen"
2002 #: ../shell/rb-shell.c:447
2004 msgstr "Sivu_paneeli"
2006 #: ../shell/rb-shell.c:448
2007 msgid "Change the visibility of the side pane"
2008 msgstr "Valitse näytetäänkö sivupaneeli"
2010 #: ../shell/rb-shell.c:450
2012 msgstr "_Työkalupalkki"
2014 #: ../shell/rb-shell.c:451
2015 msgid "Change the visibility of the toolbar"
2016 msgstr "Valitse näytetäänkö työkalupalkki"
2018 #: ../shell/rb-shell.c:453
2019 msgid "_Small Display"
2020 msgstr "_Pieni näyttö"
2022 #: ../shell/rb-shell.c:454
2023 msgid "Make the main window smaller"
2024 msgstr "Pienennä pääikkuna"
2026 #: ../shell/rb-shell.c:456
2028 msgstr "_Kokoruututila"
2030 #: ../shell/rb-shell.c:457
2031 msgid "Change the status of the party mode"
2032 msgstr "Vaihda biletilan tilaa"
2034 #: ../shell/rb-shell.c:459
2035 msgid "Play _Queue as Side Pane"
2036 msgstr "Kappale_jono sivupaneelina"
2038 #: ../shell/rb-shell.c:460
2039 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
2040 msgstr "Määritä, näytetäänkö jono lähteenä vai sivupaneelina"
2042 #: ../shell/rb-shell.c:462
2046 #: ../shell/rb-shell.c:463
2047 msgid "Change the visibility of the statusbar"
2048 msgstr "Valitse näytetäänkö tilarivi"
2050 #: ../shell/rb-shell.c:1273
2051 msgid "Change the music volume"
2052 msgstr "Muuta äänen voimakkuutta"
2054 #: ../shell/rb-shell.c:1694
2055 msgid "Error while saving song information"
2056 msgstr "Virhe tallennettaessa kappaleen tietoja"
2058 #: ../shell/rb-shell.c:1799
2060 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
2061 msgstr "Siirretään kappaletta %d/%d (%.0f%%)"
2063 #: ../shell/rb-shell.c:1802
2065 msgid "Transferring track %d out of %d"
2066 msgstr "Siirretään kappaletta %d/%d"
2068 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2069 #: ../shell/rb-shell.c:1995
2078 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2079 #: ../shell/rb-shell.c:1999
2088 #. Translators: %s is the song name
2089 #: ../shell/rb-shell.c:2039
2092 msgstr "%s (Pysäytetty)"
2094 #: ../shell/rb-shell.c:2144
2095 msgid "translator-credits"
2097 "Ilkka Tuohela, 2002-2006\n"
2101 #: ../shell/rb-shell.c:2147
2103 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2104 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2105 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2106 "(at your option) any later version.\n"
2108 "Rhythmbox on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen\n"
2109 "ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan\n"
2110 " sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n"
2111 "lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n"
2112 "version mukaisesti.\n"
2114 #: ../shell/rb-shell.c:2151
2116 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2117 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2118 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2119 "GNU General Public License for more details.\n"
2121 "Rhythmboxia levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, \n"
2122 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
2123 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. \n"
2124 "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2126 #: ../shell/rb-shell.c:2155
2128 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2129 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2130 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
2132 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin\n"
2133 "ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin "
2135 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2137 #: ../shell/rb-shell.c:2164
2138 msgid "Maintainers:"
2139 msgstr "Ylläpitäjät:"
2141 #: ../shell/rb-shell.c:2167
2142 msgid "Former Maintainers:"
2143 msgstr "Aikaisemmat ylläpitäjät:"
2145 #: ../shell/rb-shell.c:2170
2146 msgid "Contributors:"
2149 #: ../shell/rb-shell.c:2172
2150 msgid "Music management and playback software for GNOME."
2151 msgstr "Musiikin hallinta- ja soitto-ohjelma Gnomeen"
2153 #: ../shell/rb-shell.c:2228 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
2154 msgid "Couldn't display help"
2155 msgstr "Ohjetta ei voi näyttää"
2157 #: ../shell/rb-shell.c:2275
2158 msgid "Configure Plugins"
2159 msgstr "Määrittele liitännäisiä"
2161 #: ../shell/rb-shell.c:2346
2162 msgid "Import Folder into Library"
2163 msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
2165 #: ../shell/rb-shell.c:2368
2166 msgid "Import File into Library"
2167 msgstr "Lisää tiedosto musiikkikirjastoon"
2169 #. Translators: by Artist
2170 #: ../shell/rb-shell.c:2869
2175 #. Translators: from Album
2176 #: ../shell/rb-shell.c:2890
2181 #: ../shell/rb-shell.c:3061
2183 msgid "No registered source can handle URI %s"
2184 msgstr "Yksikään rekisteröity lähde ei voi käsitellä URIa %s"
2186 #: ../shell/rb-shell.c:3294 ../shell/rb-shell.c:3320
2188 msgid "Unknown song URI: %s"
2189 msgstr "Tuntematon kappaleen URI: %s"
2191 #: ../shell/rb-shell.c:3329
2193 msgid "Unknown property %s"
2194 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
2196 #: ../shell/rb-shell.c:3339
2198 msgid "Invalid property type %s for property %s"
2199 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi %s ominaisuudelle %s"
2201 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
2203 msgstr "Valitse _kaikki"
2205 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2206 msgid "Select all songs"
2207 msgstr "Valitse kaikki kappaleet"
2209 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2210 msgid "D_eselect All"
2211 msgstr "Tyhjennä _kaikki valinnat"
2213 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2214 msgid "Deselect all songs"
2215 msgstr "Unohda kappaleiden valinnat"
2217 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2221 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2222 msgid "Cut selection"
2223 msgstr "Leikkaa valinta"
2225 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2229 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2230 msgid "Copy selection"
2231 msgstr "Kopioi valinta"
2233 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2237 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2238 msgid "Paste selection"
2239 msgstr "Liitä valinta"
2241 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2245 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2246 msgid "Remove selection"
2247 msgstr "Poista valinta"
2249 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2250 msgid "_Move to Trash"
2251 msgstr "Siirrä _roskakoriin"
2253 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2254 msgid "Move selection to the trash"
2255 msgstr "Siirrä valinta roskakoriin"
2257 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2258 msgid "Add to P_laylist"
2259 msgstr "Lisää soitto_listalle"
2261 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2262 msgid "_New Playlist..."
2263 msgstr "_Uusi soittolista"
2265 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2266 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2267 msgstr "Lisää valitut kappaleet uudelle soittolistalle"
2269 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2270 msgid "Add _to Play Queue"
2271 msgstr "Lisää _kappalejonoon"
2273 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2274 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2275 msgstr "Lisää valitut kappaleet soittojonoon"
2277 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2281 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2282 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2284 msgstr "_Ominaisuudet"
2286 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2287 msgid "Show information on the selected song"
2288 msgstr "Näytä tietoja valitusta kappaleesta"
2290 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2294 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2295 msgid "Start playing the previous song"
2296 msgstr "Soita edellinen kappale "
2298 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2302 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2303 msgid "Start playing the next song"
2304 msgstr "Soita seuraava kappale"
2306 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2307 msgid "_Increase Volume"
2308 msgstr "_Kasvata äänenvoimakkuutta"
2310 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2311 msgid "Increase playback volume"
2312 msgstr "Kasvata soiton äänenvoimakkuutta"
2314 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2315 msgid "_Decrease Volume"
2316 msgstr "_Vähennä äänenvoimakkuutta"
2318 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2319 msgid "Decrease playback volume"
2320 msgstr "Vähennä soiton äänenvoimakkuutta"
2322 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2326 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:2997
2327 msgid "Start playback"
2328 msgstr "Aloita soitto"
2330 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2332 msgstr "_Satunnaistoisto"
2334 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2335 msgid "Play songs in a random order"
2336 msgstr "Soita kappaleita satunnaisessa järjestyksessä"
2338 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2340 msgstr "_Toistuva soitto"
2342 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2343 msgid "Play first song again after all songs are played"
2344 msgstr "Soita ensimmäinen kappale uudestaan"
2346 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2347 msgid "_Song Position Slider"
2348 msgstr "_Levyn sijainnin osoitin"
2350 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2351 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2352 msgstr "Valitse näytetäänkö kappaleen kohdan näytin"
2354 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2355 msgid "Stream error"
2356 msgstr "Virhe virrassa"
2358 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2359 msgid "Unexpected end of stream!"
2360 msgstr "Äänivirta loppui yllättäen kesken."
2362 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2364 msgid "Failed to create the player: %s"
2365 msgstr "Soittimen luonti epäonnistui: %s"
2367 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2368 msgid "Playlist was empty"
2369 msgstr "Soittolista oli tyhjä"
2371 #: ../shell/rb-shell-player.c:1557
2372 msgid "Not currently playing"
2373 msgstr "Soitto on pysäytetty"
2375 #: ../shell/rb-shell-player.c:1595
2376 msgid "No previous song"
2377 msgstr "Ei edellistä kappaletta"
2379 #: ../shell/rb-shell-player.c:1672
2380 msgid "No next song"
2381 msgstr "Ei seuraavaa kappaletta"
2383 #: ../shell/rb-shell-player.c:1787 ../shell/rb-shell-player.c:2752
2384 msgid "Couldn't start playback"
2385 msgstr "Soiton aloitus epäonnistui"
2387 #: ../shell/rb-shell-player.c:2583
2388 msgid "Couldn't stop playback"
2389 msgstr "Soiton lopetus epäonnistui"
2391 #: ../shell/rb-shell-player.c:2672
2392 msgid "Current song is not seekable"
2393 msgstr "Tämänhetkisessä kappaleessa ei voi kelata"
2395 #: ../shell/rb-shell-player.c:2995
2396 msgid "Stop playback"
2397 msgstr "Lopeta soitto"
2399 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2400 msgid "Music Player Preferences"
2401 msgstr "Musiikkisoittimen asetukset"
2403 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2407 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2411 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2415 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2416 msgid "Change the visibility of the browser"
2417 msgstr "Valitse näytetäänkö selain"
2419 #: ../shell/rb-source-header.c:239
2420 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2422 "Suodata musiikin näyttöä tyylin, esittäjän, levyn tai kappaleen perusteella"
2424 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2426 msgstr "Ladataan..."
2428 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2429 msgid "_Show Music Player"
2430 msgstr "_Näytä musiikkisoitin"
2432 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2433 msgid "Choose music to play"
2434 msgstr "Valitse soitettava musiikki"
2436 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2437 msgid "Show N_otifications"
2438 msgstr "Näytä _huomautukset"
2440 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2441 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2442 msgstr "Näytä huomautukset kappaleen vaihtumisesta ja muista tapahtumista"
2444 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:210
2445 msgid "<Invalid unicode>"
2446 msgstr "<virheellistä unicodea>"
2448 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:255
2453 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:341 ../sources/rb-audiocd-source.c:351
2454 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:358 ../sources/rb-audiocd-source.c:670
2455 msgid "Couldn't load Audio CD"
2456 msgstr "CD-levyä ei voi ladata"
2458 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:342 ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2459 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2460 msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyä."
2462 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:359
2463 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2464 msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyn tietoja."
2466 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:464 ../sources/rb-library-source.c:133
2467 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2468 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2472 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:471 ../sources/rb-library-source.c:124
2473 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1051 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2474 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2475 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2479 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:671
2480 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2481 msgstr "Rhythmbox ei voinut avata CD-levyä."
2483 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2484 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2485 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2486 msgid "Search all fields"
2487 msgstr "Etsi kaikista kentistä"
2489 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2490 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2494 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2495 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2496 msgid "Search artists"
2497 msgstr "Etsi esittäjistä"
2499 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2500 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2504 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2505 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2506 msgid "Search albums"
2507 msgstr "Etsi levyistä"
2509 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2510 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2514 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2515 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2516 msgid "Search titles"
2517 msgstr "Etsi kappaleista"
2519 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2520 msgid "Browse This _Genre"
2521 msgstr "Selaa tätä _tyyliä"
2523 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2524 msgid "Set the browser to view only this genre"
2525 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä tyyli"
2527 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2528 msgid "Browse This _Artist"
2529 msgstr "Selaa tätä _esittäjää"
2531 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2532 msgid "Set the browser to view only this artist"
2533 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä esittäjä"
2535 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2536 msgid "Browse This A_lbum"
2537 msgstr "Selaa tätä _levyä"
2539 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2540 msgid "Set the browser to view only this album"
2541 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämän levyn"
2543 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2545 msgstr "_Katkaise yhteys"
2547 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2548 msgid "Disconnect from DAAP share"
2549 msgstr "Katkaise yhteys DAAP-jakoon"
2551 #: ../sources/rb-daap-source.c:706
2553 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2554 msgstr "Musiikkijakoon '%s' yhteydenotto vaatii salasanan"
2556 #: ../sources/rb-daap-source.c:708
2557 msgid "Password Required"
2558 msgstr "Salasana vaaditaan"
2560 #: ../sources/rb-daap-source.c:779
2561 msgid "Connecting to music share"
2562 msgstr "Yhdistetään musiikkijakoon"
2564 #: ../sources/rb-daap-source.c:786
2565 msgid "Retrieving songs from music share"
2566 msgstr "Haetaan kappaleita musiikkijaosta"
2568 #: ../sources/rb-daap-source.c:858
2569 msgid "Could not connect to shared music"
2570 msgstr "Jaettuun musiikkiin ei saatu yhteyttä"
2572 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2573 msgid "Import Errors"
2574 msgstr "Tuonnin virheet"
2576 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2578 msgid "%d import errors"
2579 msgid_plural "%d import errors"
2580 msgstr[0] "%d virhe tuotaessa"
2581 msgstr[1] "%d virhettä tuotaessa"
2583 #: ../sources/rb-iradio-source.c:162
2584 msgid "New Internet _Radio Station"
2585 msgstr "Uusi Internet-_radiokanava"
2587 #: ../sources/rb-iradio-source.c:163
2588 msgid "Create a new Internet Radio station"
2589 msgstr "Luo uusi Internetradiokanava"
2591 #: ../sources/rb-iradio-source.c:348 ../widgets/rb-entry-view.c:1071
2592 #: ../widgets/rb-library-browser.c:99
2593 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2594 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2598 #: ../sources/rb-iradio-source.c:442
2602 #: ../sources/rb-iradio-source.c:574
2605 msgid_plural "%d stations"
2606 msgstr[0] "%d asema"
2607 msgstr[1] "%d asemaa"
2609 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2610 msgid "Artist/Artist - Album"
2611 msgstr "Esittäjä/Esittäjä - Levy"
2613 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2614 msgid "Artist/Album"
2615 msgstr "Esittäjä/Levy"
2617 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2618 msgid "Artist - Album"
2619 msgstr "Esittäjä - Levy"
2621 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1061
2622 #: ../widgets/rb-library-browser.c:101
2623 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2624 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2628 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2629 msgid "Number - Title"
2630 msgstr "Numero - Kappale"
2632 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2633 msgid "Artist - Title"
2634 msgstr "Esittäjä - Kappale"
2636 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2637 msgid "Artist - Number - Title"
2638 msgstr "Esittäjä - Numero - Kappale"
2640 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2641 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2642 msgstr "Esittäjä (Levy) - Numero - Kappale"
2644 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2645 msgid "Number. Artist - Title"
2646 msgstr "Numero. Esittäjä - Kappale"
2648 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2652 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2653 msgid "Choose Library Location"
2654 msgstr "Valitse kirjaston _sijainti"
2656 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2657 msgid "Multiple locations set"
2658 msgstr "Useita sijainteja on asetettu"
2660 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2661 msgid "Add Location"
2662 msgstr "Lisää sijainti"
2664 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2665 msgid "Missing Files"
2666 msgstr "Puuttuvia tiedostoja"
2668 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2670 msgid "%d missing file"
2671 msgid_plural "%d missing files"
2672 msgstr[0] "%d tiedosto puuttuu"
2673 msgstr[1] "%d tiedostoa puuttuu"
2675 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2676 msgid "Maximum possible"
2677 msgstr "Suurin mahdollinen"
2679 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2681 msgid "Invalid writer device: %s"
2682 msgstr "Virheellinen kirjoitinlaite: %s"
2684 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2687 msgid_plural "%d hours"
2688 msgstr[0] "%d tunti"
2689 msgstr[1] "%d tuntia"
2691 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2694 msgid_plural "%d minutes"
2695 msgstr[0] "%d minuutti"
2696 msgstr[1] "%d minuuttia"
2698 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2701 msgid_plural "%d seconds"
2702 msgstr[0] "%d sekunti"
2703 msgstr[1] "%d sekuntia"
2705 #. hour:minutes:seconds
2706 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2712 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2718 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2724 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2728 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2730 msgid "About %s left"
2731 msgstr "Noin %s jäljellä"
2733 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2734 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2735 msgstr "Levyn tyyppiä ei voi määritellä, koska CD-asema on käytössä"
2737 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2738 msgid "Couldn't open media"
2739 msgstr "Aseman kelkkaa ei voi avata"
2741 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2742 msgid "Unknown Media"
2743 msgstr "Tuntematon levy"
2745 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2746 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2747 msgstr "Kaupallinen CD tai poltettu CD"
2749 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2753 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2757 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2761 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2762 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2763 msgstr "DVD-R tai DVD-RAM"
2765 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2769 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2773 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2777 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2781 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2782 msgid "Broken media type"
2783 msgstr "Virheellinen levyn tyyppi"
2785 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2786 msgid "Writing audio to CD"
2787 msgstr "Kirjoitetaan kappaleita Cd-levylle"
2789 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2790 msgid "Finished creating audio CD."
2791 msgstr "CD-levyn kirjoitus päättyi."
2793 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2795 "Finished creating audio CD.\n"
2796 "Create another copy?"
2798 "CD-levyn kirjoitus päättyi.\n"
2799 "Luodaanok toinen kopio?"
2801 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2802 msgid "Writing failed. Try again?"
2803 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Yritetäänkö uudestaan?"
2805 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2806 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2807 msgstr "Kirjoitus keskeyteyi? Yritetäänkö uudestaan"
2809 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2810 msgid "Audio recording error"
2811 msgstr "Virhe äänitettässä"
2813 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2814 msgid "Audio Conversion Error"
2815 msgstr "Virhe muunnettaessa"
2817 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2818 msgid "Recording error"
2819 msgstr "Äänitysvirhe"
2821 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2822 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2823 msgstr "Haluatko keskeyttää tämän levyn kirjoituksen?"
2825 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2826 msgid "This may result in an unusable disc."
2827 msgstr "Tuloksena saattaa olla käyttökelvoton levy."
2829 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2833 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2837 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2838 msgid "Could not create audio CD"
2839 msgstr "CD-levyä ei voi kirjoittaa"
2841 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2842 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2843 msgstr "Varmista, ettei joku toinen ohjelma käytä asemaa."
2845 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2846 msgid "Drive is busy"
2847 msgstr "Asema on käytössä"
2849 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2850 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2851 msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy asemaan."
2853 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2854 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2855 msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
2857 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2858 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2859 msgstr "Laita tyhjä levy asemaan."
2861 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2862 msgid "Insert a blank CD"
2863 msgstr "Laita tyhjä levy"
2865 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2866 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2868 "Vaihda asemassa olevan levyn tilalle uudelleenkirjoitettava tai tyhjä levy."
2870 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2871 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2872 msgstr "Laita asemaan tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
2874 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2875 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2876 msgstr "Vaihda asemassa olevan levyn tilalle tyhjä levy."
2878 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2879 msgid "Reload a blank CD"
2880 msgstr "Lataa uudestaan tyhjä levy"
2882 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2883 msgid "Converting audio tracks"
2884 msgstr "Muunnetaan ääniraitoja"
2886 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2887 msgid "Preparing to write CD"
2888 msgstr "Valmistellaan levyn kirjoitusta"
2890 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2892 msgstr "Kirjoitetaan levyä"
2894 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2895 msgid "Finishing write"
2896 msgstr "Viimeistellään kirjoitusta"
2898 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2900 msgstr "Tyhjennetään levyä"
2902 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2903 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2904 msgstr "Käsittelemätön tapahtuma kohdassa burn_action_changed_cb"
2906 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2908 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2909 msgstr "%s näyttäisi sisältävän jo kirjoitettua tietoa."
2911 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2912 msgid "Erase information on this disc?"
2913 msgstr "Tyhjennä levyllä olevat tiedot?"
2915 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2916 msgid "_Try Another"
2917 msgstr "_Yritä muuta"
2919 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2921 msgstr "_Tyhjennä levy"
2923 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2927 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2929 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2930 msgstr "Äänittäjän luonti epäonnistui: %s"
2932 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2934 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2935 msgstr "Väliaikaishakemistoa '%s' ei voi poistaa: %s"
2937 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2938 msgid "Create Audio CD"
2939 msgstr "Luo CD-levy"
2941 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2943 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2944 msgstr "Luodaanko CD-levy soittolistasta '%s'?"
2946 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2947 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2948 msgid "Unable to build an audio track list."
2949 msgstr "Listaa kappaleista ei voi luoda."
2951 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2952 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2953 msgstr "Tämä soittolista on liian pitkä kirjoitettavaksi ääni-CD:lle."
2955 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2957 msgid "Cannot get free space at %s"
2958 msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa kohteessa %s"
2960 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2963 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2964 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2965 "please insert it in the drive and try again."
2967 "Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin tavallinen CD-levy. "
2968 "Jos käytettävä aihio on pidempi kuin tavallinen CD-levy, aseta se "
2969 "kirjoittimeen ja yritä uudestaan."
2971 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2972 msgid "Playlist too long"
2973 msgstr "Soittolista on liian pitkä"
2975 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2976 msgid "Could not find temporary space!"
2977 msgstr "Väliaikaistilaa ei löytynyt!"
2979 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2982 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2985 "Äänitiedostojen muuntamiseen tarvittavaa väliaikaista tilaa ei ole "
2986 "riittävästi. Vaaditaan %s MiB."
2988 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2989 msgid "Clear _Queue"
2990 msgstr "Tyhjennä _jono"
2992 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2993 msgid "Remove all songs from the play queue"
2994 msgstr "Poista kaikki kappaleet soittojonosta"
2996 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2997 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2999 msgstr "Kappalejono"
3001 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
3005 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
3009 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
3010 msgid "_New Podcast Feed"
3011 msgstr "Uusi _Podcast-virta"
3013 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
3014 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3015 msgstr "Tilaa uusi Podcast-virta"
3017 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3018 msgid "Download _Episode"
3019 msgstr "Nouda _jakso"
3021 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
3022 msgid "Download Podcast Episode"
3023 msgstr "Nouda Podcast-jakso"
3025 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3026 msgid "_Cancel Download"
3027 msgstr "_keskeytä nouto"
3029 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
3030 msgid "Cancel Episode Download"
3031 msgstr "Keskeytä jakson nouto"
3033 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
3034 msgid "Episode Properties"
3035 msgstr "Jakson ominaisuudet"
3037 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3038 msgid "_Update Podcast Feed"
3039 msgstr "_Päivitä Podcast-virta"
3041 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3043 msgstr "Päivitä virta"
3045 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3046 msgid "_Delete Podcast Feed"
3047 msgstr "P_oista Podcast-virta"
3049 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3051 msgstr "Poista virta"
3053 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3054 msgid "_Update All Feeds"
3055 msgstr "Päivitä _kaikki virrat"
3057 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3058 msgid "Update all feeds"
3059 msgstr "Päivitä kaikki virrat"
3061 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3065 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3066 msgid "Search podcast feeds"
3067 msgstr "Etsi Podcast-virtoja"
3069 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3073 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3074 msgid "Search podcast episodes"
3075 msgstr "Esti Podcast-jaksoja"
3077 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585 ../sources/rb-podcast-source.c:596
3081 #. configure feed view
3082 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617 ../sources/rb-podcast-source.c:681
3083 #: ../sources/rb-podcast-source.c:711
3087 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
3091 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
3095 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
3099 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
3101 msgstr "Epäonnistui"
3103 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
3107 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
3108 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3109 msgstr "Poista Podcastin jakso ja noudettu tiedosto?"
3111 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
3113 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3114 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3115 "file by choosing to delete the episode only."
3117 "Jos poistat sekä jakson ja tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
3118 "että voit poistaa pelkän jakson, mutta säilyttää noudetun tiedoston "
3119 "valitsemalla pelkän jakson poistamisen."
3121 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
3122 msgid "Delete _Episode Only"
3123 msgstr "Poista pelkkä _jakso"
3125 #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
3126 msgid "_Delete Episode And File"
3127 msgstr "Poista jakso ja _tiedosto"
3129 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
3130 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3131 msgstr "Poistetaanko podcast-virta ja siihen liittyvät tiedostot?"
3133 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
3135 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
3136 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3137 "choosing to delete the feed only."
3139 "Jos poistat sekä virran että tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
3140 "että voit poistaa virran, mutta säilyttää noudetut tiedostot valitsemalla "
3141 "pelkän virran poistamisen."
3143 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
3144 msgid "Delete _Feed Only"
3145 msgstr "Poista _pelkkä virta"
3147 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
3148 msgid "_Delete Feed And Files"
3149 msgstr "Poista virta ja tiedostot"
3151 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
3154 msgid_plural "All %d feeds"
3155 msgstr[0] "%d virta"
3156 msgstr[1] "Kaikki %d virtaa"
3158 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
3159 msgid "Downloading podcast"
3160 msgstr "Noudetaan podcastia"
3162 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
3163 msgid "Finished downloading podcast"
3164 msgstr "Podcastin nouto päättyi"
3166 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
3167 msgid "New updates avaliable from"
3168 msgstr "Uusi päivityksiä haettavissa lähteestä"
3170 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
3171 msgid "Error in podcast"
3172 msgstr "Virhe podcastissa"
3174 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
3177 msgid_plural "%d episodes"
3178 msgstr[0] "%d jakso"
3179 msgstr[1] "%d jaksoa"
3181 #: ../sources/rb-source.c:554
3184 msgid_plural "%d songs"
3185 msgstr[0] "%d kappale"
3186 msgstr[1] "%d kappaletta"
3188 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3192 #: ../widgets/bacon-volume.c:181
3194 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3197 #: ../widgets/bacon-volume.c:214
3201 #: ../widgets/bacon-volume.c:216
3203 msgstr "Voimakkuus alas"
3205 #: ../widgets/bacon-volume.c:234
3207 msgstr "Voimakkuus ylös"
3209 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3213 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3214 msgid "The orientation of the tray."
3215 msgstr "Ilmoitusalueen suunta."
3217 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3218 msgid "Notification"
3221 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3222 msgid "Pixbuf Object"
3223 msgstr "Pixbuf-olio"
3225 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3226 msgid "The pixbuf to render."
3227 msgstr "Piirrettävä pixbuf."
3229 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3230 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3231 msgstr "Tervetuloa Rhythmboxiin"
3233 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3235 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3236 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3239 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3241 "Rhythmbox on Gnomen musiikkisoitin, jolla voit tehdä kaiken: soittaa "
3242 "musiikkitiedostojasi, kuunnella Internet-radioasemia, tuoda musiikkia CD-"
3243 "levyiltä ja paljon muuta\n"
3245 "Tämä apulainen auttaa sinua pääsemään alkuun kysymällä muutamia "
3246 "yksinkertaisia kysymyksiä."
3248 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3249 msgid "Music library setup"
3250 msgstr "Musiikkikirjaston asetukset"
3252 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3254 msgstr "Viimeistele"
3256 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3258 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3260 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3261 "Folder\", or by importing it from CDs."
3263 "Rhythmbox on nyt valmis käytettäväksi.\n"
3265 "Muista että voit lisätä musiikkia musiikkikirjastoon joko valitsemalla ensin "
3266 "\"Musiikki\" ja sieltä \"Tuo kansio\" tai tuomalla musiikkia CD:ltä."
3268 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3269 msgid "Load folder into Library"
3270 msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
3272 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
3277 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
3281 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
3285 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1093 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3286 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3290 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1105
3294 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
3298 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1118 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3299 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3303 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3304 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3306 msgstr "Soittokerrat"
3308 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1152
3309 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3311 msgstr "Soitettu viimeksi"
3313 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1164
3314 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3316 msgstr "Lisäyspäivä"
3318 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
3320 msgstr "Viimeksi nähty"
3322 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
3326 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
3330 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1407
3334 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
3335 msgid "Playback Error"
3336 msgstr "Virhe toistettaessa"
3338 #: ../widgets/rb-header.c:429
3340 msgstr "Soitto pysäytetty"
3342 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
3344 msgid "All %d artist (%d)"
3345 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3346 msgstr[0] "%d esittäjä (%d)"
3347 msgstr[1] "Kaikki %d esittäjää (%d)"
3349 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
3351 msgid "All %d album (%d)"
3352 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3353 msgstr[0] "%d levy (%d)"
3354 msgstr[1] "Kaikki %d levyä (%d)"
3356 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
3358 msgid "All %d genre (%d)"
3359 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3360 msgstr[0] "%d tyyli (%d)"
3361 msgstr[1] "Kaikki %d tyyliä (%d)"
3363 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3366 msgstr "Kaikki %d (%d)"
3368 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3373 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3374 msgid "Create Automatic Playlist"
3375 msgstr "Luo automaattinen soittolista"
3377 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3378 msgid "Edit Automatic Playlist"
3379 msgstr "Muokkaa automaattista soittolistaa"
3381 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3385 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3386 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3387 msgid "Track Number"
3388 msgstr "Raidan numero"
3390 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3392 msgstr "Levyn numero"
3394 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3396 msgstr "Bittinopeus"
3398 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3399 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3403 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3404 msgid "Time of Last Play"
3405 msgstr "Soitettu viimeksi"
3407 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3408 msgid "Time Added to Library"
3409 msgstr "Musiikkikirjastoon lisäysaika"
3411 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3412 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3413 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3414 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3415 msgid "_In reverse alphabetical order"
3416 msgstr "_Käänteisessä aakkosjärjestyksessä"
3418 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3419 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3420 msgstr "Korkeammalla arvostellut raidat _ensimmäisenä"
3422 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3423 msgid "W_ith more often played songs first"
3424 msgstr "Useammin soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
3426 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3427 msgid "W_ith newer tracks first"
3428 msgstr "U_udemmat kappaleet ensin"
3430 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3431 msgid "W_ith longer tracks first"
3432 msgstr "Pidemmän kappaleet _ensimmäisenä"
3434 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3435 msgid "_In decreasing order"
3436 msgstr "Laskevassa järjestyksessä"
3438 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3439 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3440 msgstr "Viimeksi soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
3442 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3443 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3444 msgstr "Viimeksi lisätyt kappaleet _ensimmäisenä"
3446 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3450 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3451 msgid "does not contain"
3454 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3455 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3457 msgstr "on sama kuin"
3459 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3461 msgstr "alkaa arvosta"
3463 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3465 msgstr "päättyy arvoon"
3467 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3471 #. matches if A >= B
3472 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3476 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3480 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3481 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3485 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3486 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3491 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3492 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3494 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3496 msgstr "viimeisimpinä"
3499 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3500 #. * within <value> of the current time
3502 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3503 msgid "not in the last"
3504 msgstr "ei viimeisimpinä"
3506 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3510 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3514 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3518 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3522 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3526 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3527 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3531 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3532 msgid "Song Properties"
3533 msgstr "Kappaleen ominaisuduet"
3535 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3536 msgid "Multiple Song Properties"
3537 msgstr "Monen kappaleen ominaisuudet"
3539 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3540 msgid "Unknown file name"
3541 msgstr "Tuntematon tiedostonimi"
3543 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3544 msgid "On the desktop"
3545 msgstr "Työpöydällä"
3547 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3548 msgid "Unknown location"
3549 msgstr "Tuntematon sijainti"
3551 #~ msgid "Art Display"
3552 #~ msgstr "Kansikuvien näyttäminen"
3554 #~ msgid "Displays art for the playing track"
3555 #~ msgstr "Näyttää levyn kansikuvan soivalle kappaleelle"
3557 #~ msgid "Support for audio CDs"
3558 #~ msgstr "Tuki ääni-CD-levyille"
3560 #~ msgid "Generic Audio Player"
3561 #~ msgstr "Yleiset musiikkisoittimet"
3564 #~ "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and "
3565 #~ "play from there"
3567 #~ "Lisää Rhythmboxiin tuen iPodille, jolloin iPodin sisältöä voidaan näyttää "
3568 #~ "ja soittaa ohjelmasta"
3570 #~ msgid "iPod support"
3571 #~ msgstr "iPod-tuki"
3573 #~ msgid "Displays song lyrics"
3574 #~ msgstr "Näytä kappaleiden sanoituksia"
3576 #~ msgid " doesn't do much"
3577 #~ msgstr " ei tee paljoakaan"
3579 #~ msgid "Does a whole lot of not much"
3580 #~ msgstr "Ei tee kauhean paljon"
3582 #~ msgid "by %s from %s"
3583 #~ msgstr "esittäjä %s levyltä %s"
3585 #~ msgid "Connecting"
3586 #~ msgstr "Yhdistetään"
3588 #~ msgid "Buffering"
3589 #~ msgstr "Puskuroidaan"
3592 #~ msgstr "_Päiväys"
3598 #~ msgstr "_Kappale"
3601 #~ msgstr "_Esittäjä"
3609 #~ msgid "_Play Count"
3610 #~ msgstr "_Soittokerrat"
3612 #~ msgid "_Last Played"
3613 #~ msgstr "_Viimeksi soitettu"
3615 #~ msgid "_Date Added"
3616 #~ msgstr "_Lisäyspäivä"
3618 #~ msgid "L_ocation"
3619 #~ msgstr "_Sijainti"
3621 #~ msgid "_Disc Number:"
3622 #~ msgstr "_Levyn numero:"
3624 #~ msgid "Last.fm Profile "
3625 #~ msgstr "Last.fm -profiili"
3627 #~ msgid "Last.fm Profile Preferences"
3628 #~ msgstr "Last.fm -profiilin asetukset"
3630 #~ msgid "Import _Audio CD..."
3631 #~ msgstr "Tuo _CD-levy..."
3633 #~ msgid "Extract and import songs from a CD"
3634 #~ msgstr "Lue ja tuo kappaleita CD-levyltä"
3636 #~ msgid "CD Ripper not found"
3637 #~ msgstr "CD-lukijaa ei löytynyt"
3639 #~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
3640 #~ msgstr "CD-levyjen tuonti vaatii, etää Sound Juicer ohjelma on asennettu."
3642 #~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
3643 #~ msgstr "CD-lukijaa ei voi suorittaa"
3645 #~ msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
3646 #~ msgstr "Virhe suoritettaessa sound-juiceria: %s"
3648 #~ msgid "Show _Browser"
3649 #~ msgstr "Näytä _selain"
3651 #~ msgid "Hide _Browser"
3652 #~ msgstr "Piilota _selain"
3654 #~ msgid "Get information on this album from the web"
3655 #~ msgstr "Hae levystä tietoja verkosta"
3657 #~ msgid "Get information on this artist from the web"
3658 #~ msgstr "Hae esittäjästä tietoja verkosta"
3660 #~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
3661 #~ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voi ladata:"
3670 #~ msgid "Rhythmbox shell"
3671 #~ msgstr "Musiikkisoittimen komentotulkki"
3673 #~ msgid "Rhythmbox shell factory"
3674 #~ msgstr "Musiikkisoittimen kuoritehdas"
3676 #~ msgid "Whether the main window is visible"
3677 #~ msgstr "Näytetäänkö pääikkuna"
3679 #~ msgid "Whether shuffle is enabled"
3680 #~ msgstr "Onko satunnaistoisto päällä"
3682 #~ msgid "Whether repeat is enabled"
3683 #~ msgstr "Onko uudelleensoitto päällä"
3685 #~ msgid "Properties for the current song"
3686 #~ msgstr "Valitun kappaleen ominaisuudet"
3688 #~ msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
3689 #~ msgstr "Soittaako Rhythmbox tällä hetkellä"
3691 #~ msgid "What play order to use"
3692 #~ msgstr "Käytettävä soittojärjestys"
3694 #~ msgid "Current playback volume"
3695 #~ msgstr "Soiton äänenvoimakkuus"
3698 #~ "Failed to register the shell: %s\n"
3699 #~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
3700 #~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
3702 #~ "Kuoren rekisteröinti epäonnistui: %s\n"
3703 #~ "Tämä luultavasti tarkoittaa, että asensit Rhythmboxin eri etuliitteellä "
3704 #~ "kuin bonobo-activationin; varoitus on harmiton, mutta IPC ei toimi."
3706 #~ msgid "An exception occured '%s'"
3707 #~ msgstr "Tapahtui poikkeus '%s'"
3709 #~ msgid "Add to Music Library"
3710 #~ msgstr "Lisää musiikkikirjastoon"
3712 #~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
3713 #~ msgstr "Nautilus pikavalikon laajennos Rhythmboxiin"
3715 #~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
3716 #~ msgstr "Rhythmbox Nautilus pikavalikon kohta"
3718 #~ msgid "Print the playing song and exit"
3719 #~ msgstr "Näytä soitettava kappale ja poistu"
3721 #~ msgid "Print the playing song artist and exit"
3722 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen esittäjä ja poistu"
3724 #~ msgid "Print the playing song album and exit"
3725 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen levy ja poistu"
3727 #~ msgid "Print the playing song track and exit"
3728 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen nimi ja poistu"
3730 #~ msgid "Print the playing song genre and exit"
3731 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen tyyli ja poistu"
3733 #~ msgid "Print the playing song URI and exit"
3734 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen URI ja poistu"
3736 #~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
3737 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen pituus sekunteina ja poistu"
3739 #~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
3741 #~ "Siirry annetuun aikaan soitettavassa kappalessa, jos mahdollista, ja "
3744 #~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
3745 #~ msgstr "Siirry kappaleessa annetulla määrällä jos mahdollista ja poistu"
3747 #~ msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
3748 #~ msgstr "Arvostele soiva kappale ja poistu"
3750 #~ msgid "Focus the running player"
3751 #~ msgstr "Kohdista suoritettavana olevaan soittimeen"
3753 #~ msgid "Toggle shuffling"
3754 #~ msgstr "Vaihtele satunnaissoittoa"
3756 #~ msgid "Toggle repeat"
3757 #~ msgstr "Vaihtele uudelleensoittoa"
3759 #~ msgid "Set the volume level"
3760 #~ msgstr "Aseta äänenvoimakkuus"
3762 #~ msgid "Mute or unmute playback"
3763 #~ msgstr "Vaimenna tai palauta ääni"
3765 #~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
3766 #~ msgstr "Muuta Rhythmboxin pääikkunan näkyvyyttä"
3768 #~ msgid "Source _List"
3769 #~ msgstr "Lähde_lista"
3771 #~ msgid "Change the visibility of the source list"
3772 #~ msgstr "Valitse näytetäänkö lähdelista"
3774 #~ msgid "AudioScrobbler"
3775 #~ msgstr "AudioScrobbler"
3777 #~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
3778 #~ msgstr "Tiedostotyypin %s käsittelyyn ei ole asennettu liitännäistä"
3780 #~ msgid "_Enable AudioScrobbler"
3781 #~ msgstr "Ota AudioScrobbler _käyttöön"
3783 #~ msgid "The file is not an audio stream"
3784 #~ msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta"
3786 #~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
3787 #~ msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta, mutta sitä ei oteta huomioon"
3789 #~ msgid "Listening to "
3790 #~ msgstr "Kuunnellaan"
3792 #~ msgid "This CD was not found.\n"
3793 #~ msgstr "Tätä CD-levyä ei löytynyt.\n"
3795 #~ msgid "Select A Folder"
3796 #~ msgstr "Valitse kansio"
3798 #~ msgid "_Fullscreen"
3799 #~ msgstr "_Kokoruutu"
3801 #~ msgid "Expand the window to fill the screen"
3802 #~ msgstr "Laajenna ikkuna täyttämään ruutu"
3804 #~ msgid "Cannot select library location"
3805 #~ msgstr "Kirjaston sijaintia ei voi valita"
3808 #~ "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please "
3809 #~ "choose a different location"
3811 #~ "Tiedostojärjestelmän juurta ei voi valita kirjaston sijainnniksi. Valitse "
3812 #~ "joku toinen kansio"
3815 #~ msgstr "Hyvin matala"
3821 #~ msgstr "Tavallinen"
3826 #~ msgid "Very High"
3827 #~ msgstr "Hyvin korkea"
3830 #~ msgstr "Täydellinen"
3832 #~ msgid "Error loading files into library"
3833 #~ msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoja kirjastoon"
3836 #~ msgstr "_Tiedosto"
3838 #~ msgid "Unable to browse for remote shares"
3839 #~ msgstr "Etäjakojen selaaminen ei onnistu"
3842 #~ "Could not start browsing for music servers on your network. Rhythmbox "
3843 #~ "will continue to function, without this feature. Check your %s "
3846 #~ "Verkkosi musiikkipalvelinten selauksen aloittaminen epäonnistui. "
3847 #~ "Rhythmbox jatkaa toimintaansa ilman tätä toimintoa. Tarkista %s "
3850 #~ msgid "Undownloaded"
3851 #~ msgstr "Noutamaton"
3856 #~ msgid "Completed"
3860 #~ msgstr "Pysäytetty"
3866 #~ msgstr "Yhteenveto:"
3871 #~ msgid "Last Played:"
3872 #~ msgstr "Viimeksi soitettu:"
3874 #~ msgid "Play Count:"
3875 #~ msgstr "Soittokerrat:"
3878 #~ msgstr "Arvostelu:"
3880 #~ msgid "_Last Played:"
3881 #~ msgstr "_Viimeksi soitettu:"
3883 #~ msgid "Properties for %s"
3884 #~ msgstr "%s:n ominaisuudet"
3886 #~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
3887 #~ msgstr "Ääniulostulo-elementtiä ei pystytty luomaan: tarkista asetuksesi"
3890 #~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of "
3891 #~ "the media in the drive."
3893 #~ "Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin kirjoittimessa "
3894 #~ "oleva aihio, jonka pituus on %s minuuttia."
3897 #~ msgstr "_Pysäytä"
3899 #~ msgid "Pause playback"
3900 #~ msgstr "Pysäytä soitto"
3905 #~ msgid "Play previous song"
3906 #~ msgstr "Soita edellinen kappale"
3908 #~ msgid "Properties Feed"
3909 #~ msgstr "Virran ominaisuudet"
3911 #~ msgid "_Download Post"
3912 #~ msgstr "Nouda _postitus"
3914 #~ msgid "Get information on this station from the web"
3915 #~ msgstr "Hae lisää tietoa tästä asemasta verkosta"
3917 #~ msgid "Password:"
3918 #~ msgstr "Salasana:"
3920 #~ msgid "_Duration"
3923 #~ msgid "Podcast Feed URL:"
3924 #~ msgstr "Podcast-virran URL:"
3929 #~ msgid "Update Interval:"
3930 #~ msgstr "Päivitysväli:"
3932 #~ msgid "New _Internet Radio Station"
3933 #~ msgstr "Uusi _Internet-radiokanava"
3935 #~ msgid "Create a new Podcast Feed"
3936 #~ msgstr "Luo uusi Podcast-virta"
3938 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3939 #~ msgstr "Tilaa virta"
3941 #~ msgid "Subscribe Feed"
3942 #~ msgstr "Tilaa virta"
3944 #~ msgid "Properties"
3945 #~ msgstr "Ominaisuudet"
3947 #~ msgid "Remove files from disk?"
3948 #~ msgstr "Poistetaanko tiedostot levyltä?"
3950 #~ msgid "Subscribe This Feed"
3951 #~ msgstr "Tilaa tämä virta"
3953 #~ msgid "Unsubscribe This Feed"
3954 #~ msgstr "Peru tämän virran tilaus"
3956 #~ msgid "Every hour"
3957 #~ msgstr "Joka tunti"
3959 #~ msgid "Every day"
3960 #~ msgstr "Joka päivä"
3962 #~ msgid "Every week"
3963 #~ msgstr "Joka viikko"
3966 #~ msgstr "Manuaalisesti"
3968 #~ msgid "This source does not support drag and drop."
3969 #~ msgstr "Tämä lähde ei tue vetoa ja tiputusta."
3971 #~ msgid "Master-PL"
3972 #~ msgstr "Pääsoittolista"
3974 #~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
3975 #~ msgstr "Virhe luettaessa \"%s\".\n"
3977 #~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
3978 #~ msgstr "\"%s\" ei ole iPodin tietokanta.\n"
3980 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
3981 #~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus luettavaksi epäonnistui.\n"
3983 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
3984 #~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitettavaksi epäonnistui.\n"
3986 #~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
3987 #~ msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan '%s' '%s':ksi (%s).\n"
3989 #~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
3990 #~ msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa \"%s\".\n"
3992 #~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
3993 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa PC-tiedostoa \"%s\".\n"
3998 #~ msgid "L_ast Played"
3999 #~ msgstr "_Soitettu viimeksi"
4001 #~ msgid "A_utomatically rate:"
4002 #~ msgstr "Arvostele a_utomaattisesti:"