Update - Macedonian Translation by Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
[rhythmbox.git] / po / de.po
blobded5a39d27fb3c7b782fe458afcde6109bad9265
1 # translation of de.po to Deutsch
2 # Copyright (C) 2002-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # arch-tag: German Rhythmbox translation
5 # Benjamin Greiner <benjamin.greiner@gmx.net>, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005, 2006.
8 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
9 # Daniel Schindler <daniel@logic-co.de>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: de\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-12 18:09+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-12 18:09+0200\n"
16 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
17 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
25 #, c-format
26 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27 msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« überschreiben?"
29 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:563 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
30 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:659
31 #, c-format
32 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
33 msgstr ""
34 "Element %s konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die Installation"
36 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:640
37 msgid "Unknown playback error"
38 msgstr "Unbekannter Wiedergabefehler"
40 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
41 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
42 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
43 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
44 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
45 #: ../lib/rb-util.c:811
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
54 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
56 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
57 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1030
58 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
59 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
60 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
61 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1239
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1090 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1094
63 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1098 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1102
64 #: ../shell/rb-shell-player.c:2819 ../sources/rb-audiocd-source.c:199
65 #: ../sources/rb-ipod-source.c:230 ../sources/rb-iradio-source.c:503
66 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1637 ../widgets/rb-entry-view.c:776
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1084
68 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1096 ../widgets/rb-entry-view.c:1108
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
70 #: ../widgets/rb-song-info.c:1164
71 msgid "Unknown"
72 msgstr "Unbekannt"
74 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
75 msgid "Invalid share name"
76 msgstr "Ungültiger Ordnername"
78 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
79 #, c-format
80 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
81 msgstr ""
82 "Der Name »%s« für den gemeinsamen Musikordner ist bereits vergeben. Bitte "
83 "wählen Sie einen anderen."
85 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
86 msgid "Shared music _name:"
87 msgstr "_Name des gemeinsamen Musikordners:"
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
90 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
91 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
93 msgid "MDNS service is not running"
94 msgstr "Der MDNS-Service wird nicht ausgeführt"
96 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
98 msgid "Browser already active"
99 msgstr "Browser bereits aktiv"
101 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
103 msgid "Unable to activate browser"
104 msgstr "Browser kann nicht aktiviert werden"
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
107 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
108 msgid "Browser is not active"
109 msgstr "Browser ist nicht aktiv"
111 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
112 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
113 msgstr "Es konnte keine AvahiEntryGroup zum Veröffentlichen erstellt werden"
115 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
116 msgid "Could not add service"
117 msgstr "Service konnte nicht hinzugefügt werden"
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
120 msgid "Could not commit service"
121 msgstr "Service konnte nicht festgelegt werden"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
125 msgid "The avahi MDNS service is not running"
126 msgstr "Der avahi-MDNS-Service wird nicht ausgeführt"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
130 msgid "The MDNS service is not published"
131 msgstr "Der MDNS-Service ist nicht veröffentlicht"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
135 msgid "Error initializing Howl for publishing"
136 msgstr "Fehler beim Initialisieren von Howl für die Veröffentlichung"
138 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
139 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
140 msgid "The howl MDNS service is not running"
141 msgstr "Der howl-MDNS-Service wird nicht ausgeführt"
143 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
144 #, c-format
145 msgid "%s's Music"
146 msgstr "Musik von %s"
148 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
149 #, c-format
150 msgid "Connection to %s:%d refused."
151 msgstr "Verbindung zu %s:%d wurde abgewiesen."
153 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
154 msgid "0"
155 msgstr "0"
157 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
158 msgid "Check Last.fm server status at"
159 msgstr "Last.fm-Server-Status prüfen unter"
161 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
162 msgid "Disabled"
163 msgstr "Deaktiviert"
165 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
166 msgid "Find out about Last.fm at "
167 msgstr "Mehr über Last.fm erfahren unter "
169 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
170 msgid "Join the Rhythmbox group at "
171 msgstr "Der Rhythmbox-Gruppe beitreten unter "
173 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
174 msgid "Last submission time:"
175 msgstr "Letztes Übermittlungsdatum:"
177 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
178 msgid "Last.fm Profile"
179 msgstr "Last.fm-Profil"
181 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
182 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
183 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
184 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2764 ../widgets/rb-entry-view.c:724
185 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1142 ../widgets/rb-entry-view.c:1155
186 #: ../widgets/rb-song-info.c:1137
187 msgid "Never"
188 msgstr "Nie"
190 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
191 msgid "Queued tracks:"
192 msgstr "Titel in Warteschlange:"
194 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
195 msgid "Status:"
196 msgstr "Status:"
198 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
199 msgid "Tracks submitted:"
200 msgstr "Übermittelte Titel:"
202 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
203 msgid "_Password:"
204 msgstr "_Passwort:"
206 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
207 msgid "_Username:"
208 msgstr "_Benutzername:"
210 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
211 msgid "http://last.fm"
212 msgstr "http://www.last.fm"
214 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
215 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
216 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
218 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
219 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
220 msgstr "http://www.last.fm/group/Rhythmbox"
222 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
223 msgid "A_dd if any criteria are matched"
224 msgstr "_Hinzufügen, falls irgendein Kriterium zutrifft"
226 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
227 msgid "Create automatically updating playlist where:"
228 msgstr "Automatisch aktualisierte Wiedergabeliste anlegen, in der:"
230 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
231 msgid "GB"
232 msgstr "GB"
234 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
235 msgid "MB"
236 msgstr "MB"
238 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
239 msgid "Minutes"
240 msgstr "Minuten"
242 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
243 msgid "_Limit to: "
244 msgstr "_Begrenzen auf: "
246 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
247 msgid "_When sorted by:"
248 msgstr "_Bei Sortierung nach:"
250 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
251 msgid "songs"
252 msgstr "Titel"
254 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
255 msgid "<b>Sharing</b>"
256 msgstr "<b>Verteilen</b>"
258 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
259 msgid "Require _password:"
260 msgstr "_Passwort benötigen:"
262 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
263 msgid "_Share my music"
264 msgstr "_Eigene Musik verteilen"
266 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
267 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
268 msgid "*"
269 msgstr "*"
271 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
272 msgid ""
273 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
274 "can easily view, search, and organize it.\n"
275 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
276 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
277 "library at any point later.\n"
278 "Please choose one of the options below:"
279 msgstr ""
280 "Rhythmbox verwaltet Ihre gesamte Musik in einer zentralen Musiksammlung, "
281 "damit Sie sie einfach anzeigen, bearbeiten und organisieren können.\n"
282 "Rhythmbox muss dazu wissen, wo nach Ihrer Musik gesucht werden soll. Sie "
283 "können diesen Schritt auch überspringen und stattdessen später Musik zu "
284 "Ihrer Musiksammlung hinzufügen.\n"
285 "Bitte wählen Sie eine der unten stehenden Möglichkeiten:"
287 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
288 msgid "_Browse..."
289 msgstr "_Auswählen …"
291 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
292 msgid "_Enter location:"
293 msgstr "Speicherort _eingeben:"
295 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
296 msgid "_Path:"
297 msgstr "_Pfad:"
299 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
300 msgid "_Skip this step"
301 msgstr "Diesen Schritt ü_berspringen"
303 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
304 msgid "A_lbum"
305 msgstr "Alb_um"
307 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
308 msgid "Browser Views"
309 msgstr "Browser-Ansichten"
311 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
312 msgid "Da_te added"
313 msgstr "Hi_nzufügedatum"
315 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
316 msgid ""
317 "Default\n"
318 "-\n"
319 "Text below icons\n"
320 "Text beside icons\n"
321 "Icons only\n"
322 "Text only"
323 msgstr ""
324 "Standard\n"
325 "-\n"
326 "Text unter Symbolen\n"
327 "Text neben Symbolen\n"
328 "Nur Symbole\n"
329 "Nur Text"
331 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
332 msgid "G_enres, artists and albums"
333 msgstr "G_enres, Künstler und Alben"
335 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
336 msgid "Ti_me"
337 msgstr "_Länge"
339 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
340 msgid "Toolbar Button Labels"
341 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
343 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
344 msgid "Track _number"
345 msgstr "Titel_nummer"
347 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
348 msgid "Visible Columns"
349 msgstr "Sichtbare Spalten"
351 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
352 msgid "_Artist"
353 msgstr "_Künstler"
355 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
356 msgid "_Artists and albums"
357 msgstr "_Künstler und Alben"
359 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1070
360 msgid "_Genre"
361 msgstr "_Genre"
363 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
364 msgid "_Genres and artists"
365 msgstr "_Genres und Künstler"
367 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
368 msgid "_Last played"
369 msgstr "_Letzte Wiedergabe"
371 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
372 msgid "_Play count"
373 msgstr "_Wiedergegeben"
375 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1104
376 msgid "_Quality"
377 msgstr "_Qualität"
379 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1117
380 msgid "_Rating"
381 msgstr "Bewe_rtung"
383 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1092
384 msgid "_Year"
385 msgstr "_Jahr"
387 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
388 msgid "    "
389 msgstr "    "
391 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
392 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
393 msgstr "Künstler/Künstler - Album/Künstler (Album) - 01 - Titel.ogg"
395 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
396 msgid "F_older hierarchy:"
397 msgstr "_Ordnerhierarchie:"
399 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
400 msgid "Library Structure"
401 msgstr "Struktur der Musiksammlung"
403 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
404 msgid "_File name:"
405 msgstr "_Dateiname:"
407 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
408 msgid "_Library Location"
409 msgstr "Ort der _Musiksammlung"
411 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
412 msgid "_Preferred format:"
413 msgstr "_Bevorzugtes Format:"
415 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
416 msgid "_Watch my library for new files"
417 msgstr "Die _Musiksammlung auf neue Dateien hin überwachen"
419 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
420 msgid "<b>Playlist format</b>"
421 msgstr "<b>Format der Wiedergabeliste</b>"
423 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
424 msgid "By extension"
425 msgstr "Nach Erweiterung"
427 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
428 msgid "Save Playlist"
429 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
431 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
432 msgid "Select playlist format:"
433 msgstr "Format der Wiedergabeliste auswählen:"
435 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
436 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
437 msgid "Author:"
438 msgstr "Autor:"
440 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
441 msgid "C_onfigure..."
442 msgstr "K_onfigurieren …"
444 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
445 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
446 msgid "Copyright:"
447 msgstr "Copyright:"
449 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
450 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
451 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
452 msgid "Description:"
453 msgstr "Beschreibung:"
455 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
456 msgid "Rhythmbox Plugins"
457 msgstr "Rhythmbox-Plugins"
459 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
460 msgid "Site:"
461 msgstr "Seite:"
463 #. -
464 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
465 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
466 msgid "-"
467 msgstr "-"
469 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
470 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
471 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
472 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
473 msgid "Basic"
474 msgstr "Grundlegend"
476 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
477 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
478 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
479 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
480 msgid "Details"
481 msgstr "Details"
483 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
484 msgid "Language:"
485 msgstr "Sprache:"
487 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
488 msgid "Last episode:"
489 msgstr "Letzte Folge:"
491 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
492 msgid "Last updated:"
493 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
495 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
496 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
497 msgid "Source:"
498 msgstr "Quelle:"
500 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
501 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
502 msgid "Title:"
503 msgstr "Titel:"
505 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
506 msgid "_URL of podcast feed:"
507 msgstr "_Adresse des Podcast-Feeds:"
509 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
510 msgid "<b>Download Manager</b>"
511 msgstr "<b>Download-Manager</b>"
513 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
514 msgid "Check for _new episodes:"
515 msgstr "_Nach neuer Folge suchen:"
517 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
518 msgid ""
519 "Every hour\n"
520 "Every day\n"
521 "Every week\n"
522 "Manually"
523 msgstr ""
524 "Jede Stunde\n"
525 "Jeden Tag\n"
526 "Jede Woche\n"
527 "Manuell"
529 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
530 msgid "Select Folder For Podcasts"
531 msgstr "Den Podcast-Ordner auswählem"
533 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
534 msgid "_Download location:"
535 msgstr "_Speicherort:"
537 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
538 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
539 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
540 msgid "Bitrate:"
541 msgstr "Bitrate:"
543 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
544 msgid "Date:"
545 msgstr "Datum:"
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
548 msgid "Download location:"
549 msgstr "Speicherort für Downloads:"
551 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
552 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
553 msgid "Duration:"
554 msgstr "Länge:"
556 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
557 msgid "Feed:"
558 msgstr "Feed:"
560 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
561 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
562 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
563 msgid "Last played:"
564 msgstr "Letzte Wiedergabe:"
566 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
567 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
568 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
569 msgid "Play count:"
570 msgstr "Wiedergegeben:"
572 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
573 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
574 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
575 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
576 msgid "_Rating:"
577 msgstr "_Bewertung:"
579 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
580 msgid "Create audio CD from playlist?"
581 msgstr "Eine Audio-CD aus der Wiedergabeliste erstellen?"
583 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
584 msgid "Options"
585 msgstr "Optionen"
587 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
588 msgid "Progress"
589 msgstr "Fortschritt"
591 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
592 msgid "Write _speed:"
593 msgstr "Brenn_geschwindigkeit:"
595 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
596 msgid "Write disc _to:"
597 msgstr "_Medium schreiben auf:"
599 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
600 msgid "_Make multiple copies"
601 msgstr "_Mehrere Kopien erstellen"
603 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
604 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
605 msgid "Error message"
606 msgstr "Fehlermeldung"
608 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
609 msgid "File name:"
610 msgstr "Dateiname:"
612 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
613 msgid "File size:"
614 msgstr "Dateigröße:"
616 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
617 msgid "Location:"
618 msgstr "Speicherort:"
620 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
621 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
622 msgid "_Album:"
623 msgstr "_Album:"
625 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
626 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
627 msgid "_Artist:"
628 msgstr "_Künstler:"
630 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
631 msgid "_Disc number:"
632 msgstr "_CD-Nummer:"
634 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
635 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
636 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
637 msgid "_Genre:"
638 msgstr "_Genre:"
640 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
641 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
642 msgid "_Title:"
643 msgstr "_Titel:"
645 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
646 msgid "_Track number:"
647 msgstr "Titel_nummer:"
649 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
650 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
651 msgid "_Year:"
652 msgstr "_Jahr:"
654 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
655 msgid "_Disc Number:"
656 msgstr "_CD-Nummer:"
658 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
659 msgid "_URL of internet radio station:"
660 msgstr "Adresse des Internet-Radiosenders:"
662 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
663 msgid "L_ocation:"
664 msgstr "_Sendeort:"
666 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
667 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
668 msgstr "Geben Sie den _Speicherort (die URI) der hinzuzufügenden Datei an:"
670 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
671 msgid "Open from URI"
672 msgstr "Von URI öffnen"
674 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
675 msgid "My Top Rated"
676 msgstr "Beste Bewertung"
678 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
679 msgid "Recently Added"
680 msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
682 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
683 msgid "Recently Played"
684 msgstr "Zuletzt gespielt"
686 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1019
687 #: ../shell/rb-shell.c:2041
688 msgid "Music Player"
689 msgstr "Musik-Player"
691 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
692 msgid "Play and organize your music collection"
693 msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
695 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
696 msgid "Rhythmbox Music Player"
697 msgstr "Rhythmbox Musik-Player"
699 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
700 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
701 msgid "New Internet Radio Station"
702 msgstr "Internet-Radiosender anlegen"
704 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
705 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
706 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
707 #, c-format
708 msgid "%s Properties"
709 msgstr "Eigenschaften von %s"
711 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
712 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
713 #, c-format
714 msgid "%lu kbps"
715 msgstr "%lu kb/s"
717 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
718 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
719 msgid "Today %I:%M %p"
720 msgstr "Heute %H:%M"
722 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
723 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
725 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
726 msgid "Yesterday %I:%M %p"
727 msgstr "Gestern %H:%M"
729 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
730 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
732 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
733 msgid "%a %I:%M %p"
734 msgstr "%a, %H:%M"
736 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
737 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
739 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
740 msgid "%b %d %I:%M %p"
741 msgstr "%d. %B %H:%M"
743 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
744 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
746 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
747 msgid "%b %d %Y"
748 msgstr "%d. %B %Y"
750 #: ../lib/rb-util.c:599
751 #, c-format
752 msgid "%d:%02d"
753 msgstr "%d:%02d"
755 #: ../lib/rb-util.c:601
756 #, c-format
757 msgid "%d:%02d:%02d"
758 msgstr "%d:%02d:%02d"
760 #: ../lib/rb-util.c:636
761 #, c-format
762 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
763 msgstr "%d:%02d von %d:%02d verbleiben"
765 #: ../lib/rb-util.c:640
766 #, c-format
767 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
768 msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d verbleiben"
770 #: ../lib/rb-util.c:645
771 #, c-format
772 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
773 msgstr "%d:%02d von %d:%02d"
775 #: ../lib/rb-util.c:649
776 #, c-format
777 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
778 msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d"
780 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
781 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
782 msgstr "Internes GStreamer-Problem; füllen Sie einen Fehlerbericht aus"
784 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
785 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
786 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
790 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
792 msgid "D-BUS communication error"
793 msgstr "D-BUS-Kommunikationsfehler"
795 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
796 #, c-format
797 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
798 msgstr ""
799 "Die GStreamer-Plugins zum Dekodieren von »%s«-Dateien konnten nicht gefunden "
800 "werden"
802 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
803 #, c-format
804 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
805 msgstr ""
806 "Die Datei enthält einen Datenstrom des Typs %s, der nicht dekodierbar ist"
808 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
809 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
810 msgstr ""
811 "Quellelement konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie die "
812 "Installation"
814 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
815 msgid "GStreamer error: failed to change state"
816 msgstr "GStreamer-Fehler: Status konnte nicht geändert werden"
818 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
819 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
820 msgstr "Der MIME-Typ der Datei konnte nicht ermittelt werden"
822 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
823 #, c-format
824 msgid "Unsupported file type: %s"
825 msgstr "Nicht unterstützter Dateiyp: %s"
827 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
828 msgid "Unable to create tag-writing elements"
829 msgstr "Elemente zum Bearbeiten von Musik-Tags konnten nicht erstellt werden"
831 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
832 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
833 msgstr "Zeitüberschreibung beim Setzen der Pipeline auf NULL"
835 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
836 msgid "File corrupted during write"
837 msgstr "Datei wurde während Schreibvorgang beschädigt"
839 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
840 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
841 msgstr "Der MusicBrainz-Client konnte nicht erzeugt werden"
843 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
844 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
845 #, c-format
846 msgid "Cannot read CD: %s"
847 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden: %s"
849 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
850 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
851 msgid "Unknown Artist"
852 msgstr "Unbekannter Künstler"
854 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
855 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
856 msgid "Unknown Title"
857 msgstr "Unbekannter Titel"
859 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
860 #, c-format
861 msgid "Track %d"
862 msgstr "Titel %d"
864 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
865 msgid ""
866 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
867 "for errors."
868 msgstr ""
869 "Das MusikBrainz-Metadatenobjekt ist ungültig. Bitte sehen Sie auf der "
870 "Konsole nach ausgegebenen Fehlern."
872 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
873 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
874 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
875 #, c-format
876 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
877 msgstr "Diese CD konnte nicht abgefragt werden: %s\n"
879 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
880 #, c-format
881 msgid "Device '%s' does not contain any media"
882 msgstr "Das Laufwerk »%s« enthält keinerlei Medium"
884 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
888 msgstr ""
889 "Das Laufwerk »%s« konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie Ihre "
890 "Zugriffsrechte auf das Laufwerk."
892 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
893 msgid "Various"
894 msgstr "Verschiedene"
896 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
897 msgid "Incomplete metadata for this CD"
898 msgstr "Unvollständige Metadaten für diese CD"
900 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
901 msgid "Could not create CD lookup thread"
902 msgstr "Programmprozess für die CD-Suche konnte nicht erstellt werden"
904 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
905 msgid "Failed to create pipeline"
906 msgstr "Pipeline konnte nicht angelegt werden"
908 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
909 msgid "Could not access source pad"
910 msgstr "Zugriff auf Quell-Pad war nicht möglich"
912 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677 ../player/rb-recorder-gst.c:683
913 #, c-format
914 msgid "Unable to unlink '%s'"
915 msgstr "Freigabe von »%s« fehlgeschlagen"
917 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
918 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
919 msgstr ""
920 "Scheduler-Initialisierung gescheitert. Haben Sie »gst-register« ausgeführt?"
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:765
923 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
924 msgid "Could not get current track position"
925 msgstr "Aktuelle Titelposition konnte nicht festgestellt werden"
927 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
928 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
929 msgstr "Der Status konnte nicht aus der Prozess-Pipeline ermittelt werden"
931 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882 ../player/rb-recorder-gst.c:934
932 msgid "Could not start pipeline playing"
933 msgstr "Pipeline-Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
935 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897 ../player/rb-recorder-gst.c:945
936 msgid "Could not pause playback"
937 msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
939 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
940 msgid "Cannot find drive"
941 msgstr "Laufwerk wurde nicht gefunden"
943 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
944 #, c-format
945 msgid "Cannot find drive %s"
946 msgstr "Laufwerk »%s« wurde nicht gefunden"
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
949 #, c-format
950 msgid "Drive %s is not a recorder"
951 msgstr "Laufwerk »%s« ist kein Brenner"
953 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390 ../player/rb-recorder-gst.c:1582
954 msgid "No writable drives found."
955 msgstr "Es wurden keine beschreibbaren Laufwerke gefunden."
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
958 #, c-format
959 msgid "Could not get track time for file: %s"
960 msgstr "Die Titellänge für die Datei »%s« konnte nicht ermittelt werden."
962 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
963 msgid "Could not determine audio track durations."
964 msgstr "Die Länge der Titel konnte nicht ermittelt werden."
966 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "There was an error writing to the CD:\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972 "Beim Schreiben auf CD ist ein Fehler aufgetreten:\n"
973 "%s"
975 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
976 msgid "There was an error writing to the CD"
977 msgstr "Beim Schreiben auf CD ist ein Fehler aufgetreten"
979 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
980 msgid "Art Display"
981 msgstr "Cover-Anzeige"
983 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
984 msgid "Displays art for the playing track"
985 msgstr "Zeigt das Cover für den aktuell wiedergegebenen Titel an"
987 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
988 msgid "Last.fm Profile "
989 msgstr "Last.fm-Profil "
991 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
992 msgid "Submits songs to last.fm"
993 msgstr "Titel an last.fm übermitteln"
995 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
996 msgid "OK"
997 msgstr "OK"
999 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1000 msgid "Logging in"
1001 msgstr "Anmelden"
1003 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1004 msgid "Request failed"
1005 msgstr "Anfrage ist gescheitert"
1007 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1008 msgid "Incorrect username"
1009 msgstr "Ungülitger Benutzername"
1011 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1012 msgid "Incorrect password"
1013 msgstr "Ungültiges Passwort"
1015 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1016 msgid "Handshake failed"
1017 msgstr "Handschlag ist gescheitert"
1019 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1020 msgid "Client update required"
1021 msgstr "Aktualisierung des Clients erforderlich"
1023 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1024 msgid "Track submission failed"
1025 msgstr "Übermittlung der Titel ist gescheitert"
1027 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1028 msgid "Queue is too long"
1029 msgstr "Warteschlange ist zu lang"
1031 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1032 msgid "Track submission failed too many times"
1033 msgstr "Übermittlung der Titel ist zu oft gescheitert"
1035 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1036 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1037 msgstr "Einstellungen des Last.fm-Profils"
1039 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:77
1040 msgid "_Create Audio CD..."
1041 msgstr "Audio-CD e_rstellen …"
1043 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:78
1044 msgid "Create an audio CD from playlist"
1045 msgstr "Erstellen einer Audio-CD aus einer Wiedergabeliste"
1047 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:172
1048 msgid "Unable to create audio CD"
1049 msgstr "Audio-CD konnte nicht erstellt werden"
1051 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1052 msgid "CD Recorder"
1053 msgstr "CD-Brenner"
1055 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1056 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1057 msgstr "Unterstützung für das Erstellen von Audio-CDs aus Wiedergabelisten"
1059 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1060 msgid "Generic Audio Player"
1061 msgstr "Generischer Audio-Player"
1063 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1064 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1065 msgstr "Unterstützung für generische Audio-Player (und PSP und Nokia 770)"
1067 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1068 msgid ""
1069 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1070 "from there"
1071 msgstr ""
1072 "Fügt iPod-Unterstützung zu Rhythmbox hinzu. Damit kann der Inhalt des iPods "
1073 "angezeigt sowie von dort abgespielt werden"
1075 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1076 msgid "iPod support"
1077 msgstr "iPod-Unterstützung"
1079 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1080 msgid "_Rename"
1081 msgstr "_Umbennen"
1083 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1084 msgid "Rename iPod"
1085 msgstr "iPod umbennen"
1087 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1088 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1089 msgstr "Rhythmbox mittels einer Infrarot-Fernbedienung kontrollieren"
1091 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1092 msgid "LIRC "
1093 msgstr "LIRC "
1095 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1096 msgid "Searching for lyrics..."
1097 msgstr "Nach Liedtexten suchen …"
1099 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1100 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1101 msgid "Lyrics"
1102 msgstr "Liedtexte"
1104 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1105 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1106 msgstr "Liedtexte bereitgestellt von leoslyrics.com"
1108 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1109 msgid "Song L_yrics"
1110 msgstr "Liedt_exte"
1112 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1113 msgid "Display lyrics for the playing song"
1114 msgstr "Zeigt Liedtexte für den aktuell wiedergegebenen Titel an"
1116 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1117 msgid "Displays song lyrics"
1118 msgstr "Liedtexte anzeigen"
1120 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1121 msgid "_Python Console"
1122 msgstr "_Python-Konsole"
1124 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1125 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1126 msgstr "Zeigt die Python-Konsole von Rhythmbox an"
1128 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1129 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1130 msgstr ""
1131 "Mittels der »shell«-Variable kann auf das Hauptfenster zugegriffen werden:"
1133 #. ex:noet:ts=8:
1134 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1135 msgid "Interactive python console"
1136 msgstr "Interaktive Python-Konsole"
1138 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1139 msgid "Python Console"
1140 msgstr "Python-Konsole"
1142 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1143 msgid "Plugin"
1144 msgstr "Plugin"
1146 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1147 msgid "Enabled"
1148 msgstr "Aktiviert"
1150 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1151 msgid "Plugin Error"
1152 msgstr "Plugin-Fehler"
1154 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1155 #, c-format
1156 msgid "Unable to activate plugin %s"
1157 msgstr "Plugin %s konnte nicht aktiviert werden"
1159 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1160 msgid "Python Source"
1161 msgstr "Python-Quelle"
1163 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1164 msgid " doesn't do much"
1165 msgstr " tut nicht viel"
1167 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1168 msgid "Python Sample"
1169 msgstr "Python-Beispiel"
1171 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1172 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1173 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1174 msgid "Sample Plugin"
1175 msgstr "Beispiel-Plugin"
1177 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1178 msgid "Does a whole lot of not much"
1179 msgstr "Tut nicht viel, und davon eine Menge"
1181 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1182 msgid "New Podcast Feed"
1183 msgstr "Neuer Podcast-Feed"
1185 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1186 msgid "Invalid URL"
1187 msgstr "Ungültige Adresse"
1189 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1190 #, c-format
1191 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1192 msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig, bitte überprüfen Sie sie."
1194 #. added as something else, probably iradio
1195 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1196 msgid "URL already added"
1197 msgstr "Adresse bereits hinzugefügt"
1199 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1203 "podcast feed, please remove the radio station."
1204 msgstr ""
1205 "Die Adresse »%s« wurde bereits als Internet-Radiosender hinzugefügt. Wenn "
1206 "dies ein Podcast-Feed ist, dann entfernen Sie bitte den Radiosender."
1208 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1209 msgid "Podcast"
1210 msgstr "Podcast"
1212 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
1213 #, c-format
1214 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1215 msgstr ""
1216 "Beim Hinzufügen dieses Podcasts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte überprüfen "
1217 "Sie die Adresse: %s"
1219 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1223 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1224 "anyway?"
1225 msgstr ""
1226 "Die URL »%s« scheint kein gültiger Podcast-Feed zu sein. Dabei kann es sich "
1227 "um eine falsche URL handeln, oder der Feed ist beschädigt. Soll Rhythmbox "
1228 "trotzdem versuchen, diesen zu verwenden?"
1230 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1231 msgid "Not Downloaded"
1232 msgstr "Nicht heruntergeladen"
1234 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:457 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1943
1235 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068
1236 #, c-format
1237 msgid "Couldn't access %s: %s"
1238 msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
1240 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1345
1241 msgid "<invalid filename>"
1242 msgstr "<ungültiger Dateiname>"
1244 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1605
1245 msgid "invalid unicode in error message"
1246 msgstr "Üngültiger Unicode in Fehlermeldung"
1248 #. Translators:  Please keep the translated date format
1249 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1250 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1251 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1253 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2762 ../sources/rb-podcast-source.c:1643
1254 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2046
1255 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1256 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
1258 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3416
1259 #, c-format
1260 msgid "%ld minute"
1261 msgid_plural "%ld minutes"
1262 msgstr[0] "%ld Minute"
1263 msgstr[1] "%ld Minuten"
1265 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3417
1266 #, c-format
1267 msgid "%ld hour"
1268 msgid_plural "%ld hours"
1269 msgstr[0] "%ld Stunde"
1270 msgstr[1] "%ld Stunden"
1272 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3418
1273 #, c-format
1274 msgid "%ld day"
1275 msgid_plural "%ld days"
1276 msgstr[0] "%ld Tag"
1277 msgstr[1] "%ld Tage"
1279 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1280 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3424
1281 #, c-format
1282 msgid "%s, %s and %s"
1283 msgstr "%s, %s und %s"
1285 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1286 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1287 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1288 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3430 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3438
1289 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3449
1290 #, c-format
1291 msgid "%s and %s"
1292 msgstr "%s, %s"
1294 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:306
1295 #, c-format
1296 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1297 msgstr "%s konnte nicht überwacht werden: %s"
1299 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:417
1300 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:156
1301 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1302 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1303 msgid "All"
1304 msgstr "Alle"
1306 #: ../shell/main.c:124
1307 msgid "Enable debug output"
1308 msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
1310 #: ../shell/main.c:125
1311 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1312 msgstr ""
1313 "Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
1315 #: ../shell/main.c:126
1316 msgid "Do not update the library with file changes"
1317 msgstr "Die Musiksammlung bei Dateiänderungen nicht auffrischen"
1319 #: ../shell/main.c:127
1320 msgid "Do not register the shell"
1321 msgstr "Die Bedienoberfläche nicht auffrischen"
1323 #: ../shell/main.c:128
1324 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1325 msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (impliziert --no-registration)"
1327 #: ../shell/main.c:129
1328 msgid "Path for database file to use"
1329 msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
1331 #: ../shell/main.c:130
1332 msgid "Path for playlists file to use"
1333 msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
1335 #: ../shell/main.c:131
1336 msgid "Quit Rhythmbox"
1337 msgstr "Rhythmbox beenden"
1339 #: ../shell/main.c:132
1340 msgid "[URI...]"
1341 msgstr "[Adresse …]"
1343 #: ../shell/main.c:167 ../shell/main.c:176 ../widgets/rb-druid.c:184
1344 msgid "Rhythmbox"
1345 msgstr "Rhythmbox"
1347 #. Submenu of Music
1348 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1349 msgid "_Playlist"
1350 msgstr "_Wiedergabeliste"
1352 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1353 msgid "_New Playlist"
1354 msgstr "_Neue Wiedergabeliste …"
1356 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1357 msgid "Create a new playlist"
1358 msgstr "Eine Wiedergabeliste anlegen"
1360 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1361 msgid "New _Automatic Playlist..."
1362 msgstr "_Automatische Wiedergabeliste anlegen …"
1364 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1365 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1366 msgstr "Eine Wiedergabeliste anlegen, die automatisch aktualisiert wird"
1368 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1369 msgid "_Load from File..."
1370 msgstr "Aus Datei _laden …"
1372 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1373 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1374 msgstr "Eine zu ladende Wiedergabeliste wählen"
1376 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1377 msgid "_Save to File..."
1378 msgstr "Als Datei _speichern …"
1380 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1381 msgid "Save a playlist to a file"
1382 msgstr "Eine Wiedergabeliste unter einer Datei speichern"
1384 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1385 msgid "Rename playlist"
1386 msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
1388 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1389 msgid "_Delete"
1390 msgstr "_Löschen"
1392 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1393 msgid "Delete playlist"
1394 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
1396 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1397 msgid "_Edit..."
1398 msgstr "_Bearbeiten …"
1400 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1401 msgid "Change this automatic playlist"
1402 msgstr "Diese automatische Wiedergabeliste bearbeiten"
1404 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1405 msgid "_Queue All Tracks"
1406 msgstr "_Alle Titel einreihen"
1408 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1409 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1410 msgstr "Alle Titel dieser Wiedergabeliste in Warteschlange einreihen"
1412 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1413 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1414 msgstr ""
1415 "Möglicherweise ist das Format der Wiedergabelistendatei unbekannt oder sie "
1416 "ist fehlerhaft."
1418 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1419 msgid "Untitled Playlist"
1420 msgstr "Unbenannte Wiedergabeliste"
1422 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1423 msgid "Couldn't read playlist"
1424 msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht gelesen werden"
1426 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1427 msgid "Load Playlist"
1428 msgstr "Wiedergabeliste laden"
1430 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1431 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1432 msgstr "MPEG-Version 3.0 URL"
1434 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1435 msgid "Shoutcast playlist"
1436 msgstr "Shoutcast-Wiedergabeliste"
1438 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:564
1439 msgid "Couldn't save playlist"
1440 msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
1442 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1443 msgid "Unsupported file extension given."
1444 msgstr "Nicht ünterstütze Dateierweiterung übergeben."
1446 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1447 #, c-format
1448 msgid "Playlist %s already exists"
1449 msgstr "Wiedergabeliste %s ist bereits vorhanden"
1451 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1452 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1453 #, c-format
1454 msgid "Unknown playlist: %s"
1455 msgstr "Unbekannte Wiedergabeliste: %s"
1457 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1458 #, c-format
1459 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1460 msgstr "Wiedergabeliste %s ist eine automatische Wiedergabeliste"
1462 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1463 msgid "Linear"
1464 msgstr "Linear"
1466 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1467 msgid "Linear looping"
1468 msgstr "Lineare Endlosschleife"
1470 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1471 msgid "Shuffle"
1472 msgstr "Zufällig"
1474 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1475 msgid "Random with equal weights"
1476 msgstr "Zufällig, gleichgewichtet"
1478 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1479 msgid "Random by time since last play"
1480 msgstr "Zufällig, nach Zeit seit letzter Wiedergabe"
1482 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1483 msgid "Random by rating"
1484 msgstr "Zufällig nach bewertung"
1486 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1487 msgid "Random by time since last play and rating"
1488 msgstr "Zufällig nach Zeit seit letzter Wiedergabe und Bewertung"
1490 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1491 msgid "Linear, removing entries once played"
1492 msgstr "Linear, einmal gespielte Einträge entfernen"
1494 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
1495 msgid "_Eject"
1496 msgstr "_Auswerfen"
1498 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
1499 msgid "Eject this medium"
1500 msgstr "Das Medium auswerfen"
1502 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
1503 msgid "_Copy to library"
1504 msgstr "In Musiksammlung _kopieren"
1506 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:160
1507 msgid "Copy all tracks to the library"
1508 msgstr "Alle Titel in die Bibliothek kopieren"
1510 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:162
1511 msgid "_Scan Removable Media"
1512 msgstr "Wechsel_medien durchsuchen"
1514 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:163
1515 msgid "Scan for new Removable Media"
1516 msgstr "Nach neuen Wechselmedien suchen"
1518 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:914
1519 msgid "Error transferring track"
1520 msgstr "Fehler beim Übertragen des Titels"
1522 #: ../shell/rb-shell.c:409
1523 msgid "_Music"
1524 msgstr "_Musik"
1526 #: ../shell/rb-shell.c:410
1527 msgid "_Edit"
1528 msgstr "_Bearbeiten"
1530 #: ../shell/rb-shell.c:411
1531 msgid "_View"
1532 msgstr "_Ansicht"
1534 #: ../shell/rb-shell.c:412
1535 msgid "_Control"
1536 msgstr "_Steuerung"
1538 #: ../shell/rb-shell.c:413
1539 msgid "_Tools"
1540 msgstr "_Werkzeuge"
1542 #: ../shell/rb-shell.c:414
1543 msgid "_Help"
1544 msgstr "_Hilfe"
1546 #: ../shell/rb-shell.c:416
1547 msgid "_Import Folder..."
1548 msgstr "Ordner _importieren …"
1550 #: ../shell/rb-shell.c:417
1551 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1552 msgstr "Einen zur Musiksammlung hinzuzufügenden Ordner auswählen"
1554 #: ../shell/rb-shell.c:419
1555 msgid "Import _File..."
1556 msgstr "_Datei importieren …"
1558 #: ../shell/rb-shell.c:420
1559 msgid "Choose file to be added to the Library"
1560 msgstr "Eine zur Musiksammlung hinzuzufügende Datei wählen"
1562 #: ../shell/rb-shell.c:422
1563 msgid "_About"
1564 msgstr "_Info"
1566 #: ../shell/rb-shell.c:423
1567 msgid "Show information about the music player"
1568 msgstr "Informationen zum Musik-Player anzeigen"
1570 #: ../shell/rb-shell.c:425
1571 msgid "_Contents"
1572 msgstr "I_nhalt"
1574 #: ../shell/rb-shell.c:426
1575 msgid "Display music player help"
1576 msgstr "Hilfe zum Musik-Player anzeigen"
1578 #: ../shell/rb-shell.c:428
1579 msgid "_Close"
1580 msgstr "S_chließen"
1582 #: ../shell/rb-shell.c:429
1583 msgid "Hide the music player window"
1584 msgstr "Das Musik-Player-Fenster verbergen"
1586 #: ../shell/rb-shell.c:431
1587 msgid "_Quit"
1588 msgstr "_Beenden"
1590 #: ../shell/rb-shell.c:432
1591 msgid "Quit the music player"
1592 msgstr "Den Musik-Player beenden"
1594 #: ../shell/rb-shell.c:434
1595 msgid "Prefere_nces..."
1596 msgstr "_Einstellungen …"
1598 #: ../shell/rb-shell.c:435
1599 msgid "Edit music player preferences"
1600 msgstr "Die Einstellungen des Musik-Players festlegen"
1602 #: ../shell/rb-shell.c:437
1603 msgid "P_lugins..."
1604 msgstr "P_lugins …"
1606 #: ../shell/rb-shell.c:438
1607 msgid "Change and configure plugins"
1608 msgstr "Plugins ändern und konfigurieren"
1610 #: ../shell/rb-shell.c:440
1611 msgid "Show _All"
1612 msgstr "_Alle anzeigen"
1614 #: ../shell/rb-shell.c:441
1615 msgid "Show all items in this music source"
1616 msgstr "Alle Einträge in dieser Musikquelle anzeigen"
1618 #: ../shell/rb-shell.c:443
1619 msgid "_Jump to Playing Song"
1620 msgstr "Zum _momentan wiedergegebenen Titel springen"
1622 #: ../shell/rb-shell.c:444
1623 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1624 msgstr ""
1625 "Die Ansicht rollen, sodass der momentan wiedergegebene Titel sichtbar ist"
1627 #: ../shell/rb-shell.c:451
1628 msgid "Side _Pane"
1629 msgstr "Seiten_leiste"
1631 #: ../shell/rb-shell.c:452
1632 msgid "Change the visibility of the side pane"
1633 msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste verändern"
1635 #: ../shell/rb-shell.c:454
1636 msgid "_Toolbar"
1637 msgstr "_Werkzeugleiste"
1639 #: ../shell/rb-shell.c:455
1640 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1641 msgstr "Sichtbarkeit der Werkzeugleiste ändern"
1643 #: ../shell/rb-shell.c:457
1644 msgid "_Small Display"
1645 msgstr "_Kompakt"
1647 #: ../shell/rb-shell.c:458
1648 msgid "Make the main window smaller"
1649 msgstr "Das Hauptfenster verkleinern"
1651 #: ../shell/rb-shell.c:460
1652 msgid "_Party Mode"
1653 msgstr "_Party-Modus"
1655 #: ../shell/rb-shell.c:461
1656 msgid "Change the status of the party mode"
1657 msgstr "Status des Party-Modus ändern"
1659 #: ../shell/rb-shell.c:463
1660 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1661 msgstr "_Warteschlange in Seitenleiste"
1663 #: ../shell/rb-shell.c:464
1664 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1665 msgstr ""
1666 "Legt fest, ob die Warteschlange als Quelle oder als Seitenleiste angezeigt "
1667 "wird"
1669 #: ../shell/rb-shell.c:466
1670 msgid "S_tatusbar"
1671 msgstr "_Statusleiste"
1673 #: ../shell/rb-shell.c:467
1674 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1675 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
1677 #: ../shell/rb-shell.c:1280
1678 msgid "Change the music volume"
1679 msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
1681 #: ../shell/rb-shell.c:1701
1682 msgid "Error while saving song information"
1683 msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
1685 #: ../shell/rb-shell.c:1806
1686 #, c-format
1687 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1688 msgstr "Übertrage Titel %d von %d (%.0f%%)"
1690 #: ../shell/rb-shell.c:1809
1691 #, c-format
1692 msgid "Transferring track %d out of %d"
1693 msgstr "Übertrage Titel %d von %d"
1695 #. Translators: by Artist from Album
1696 #: ../shell/rb-shell.c:1900
1697 #, c-format
1698 msgid "by %s from %s"
1699 msgstr "von %s aus %s"
1701 #: ../shell/rb-shell.c:2014 ../shell/rb-tray-icon.c:167
1702 msgid "Not playing"
1703 msgstr "Keine Wiedergabe"
1705 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1706 #: ../shell/rb-shell.c:2017
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "%s\n"
1710 "Paused, %s"
1711 msgstr ""
1712 "%s\n"
1713 "Wiedergabe unterbrochen, %s verbleiben"
1715 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1716 #: ../shell/rb-shell.c:2021
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "%s\n"
1720 "%s"
1721 msgstr ""
1722 "%s\n"
1723 "%s"
1725 #. Translators: %s is the song name
1726 #: ../shell/rb-shell.c:2061
1727 #, c-format
1728 msgid "%s (Paused)"
1729 msgstr "%s (Unterbrochen)"
1731 #: ../shell/rb-shell.c:2166
1732 msgid "translator-credits"
1733 msgstr ""
1734 "Benjamin Greiner <benjamin.greiner@gmx.net>\n"
1735 "Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
1736 "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
1737 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
1739 #: ../shell/rb-shell.c:2169
1740 msgid ""
1741 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1742 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1743 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1744 "(at your option) any later version.\n"
1745 msgstr ""
1746 "Rhythmbox ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
1747 "oder verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
1748 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version "
1749 "2\n"
1750 "der Lizenz oder (nach Ihrem Gutdünken) in jeder späteren Version.\n"
1752 #: ../shell/rb-shell.c:2173
1753 msgid ""
1754 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1755 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1756 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1757 "GNU General Public License for more details.\n"
1758 msgstr ""
1759 "Rhythmbox wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es\n"
1760 "als nützlich empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n"
1761 "AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n"
1762 "BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
1763 "Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen.\n"
1765 #: ../shell/rb-shell.c:2177
1766 msgid ""
1767 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1768 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1769 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1770 msgstr ""
1771 "Im Paket mit Rhythmbox sollten Sie ebenfalls eine Kopie der\n"
1772 "GNU General Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben\n"
1773 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
1774 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
1776 #: ../shell/rb-shell.c:2186
1777 msgid "Maintainers:"
1778 msgstr "Betreuer:"
1780 #: ../shell/rb-shell.c:2189
1781 msgid "Former Maintainers:"
1782 msgstr "Frühere Betreuer:"
1784 #: ../shell/rb-shell.c:2192
1785 msgid "Contributors:"
1786 msgstr "Mitwirkende:"
1788 #: ../shell/rb-shell.c:2194
1789 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1790 msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
1792 #: ../shell/rb-shell.c:2250 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1793 msgid "Couldn't display help"
1794 msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
1796 #: ../shell/rb-shell.c:2297
1797 msgid "Configure Plugins"
1798 msgstr "Plugins konfigurieren"
1800 #: ../shell/rb-shell.c:2368
1801 msgid "Import Folder into Library"
1802 msgstr "Ordner in Musiksammlung aufnehmen"
1804 #: ../shell/rb-shell.c:2389
1805 msgid "Import File into Library"
1806 msgstr "Datei in Musiksammlung aufnehmen"
1808 #: ../shell/rb-shell.c:2972
1809 #, c-format
1810 msgid "No registered source can handle URI %s"
1811 msgstr "Keine registrierte Quelle kann die URI %s verarbeiten"
1813 #: ../shell/rb-shell.c:3215 ../shell/rb-shell.c:3274
1814 #, c-format
1815 msgid "Unknown song URI: %s"
1816 msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
1818 #: ../shell/rb-shell.c:3283
1819 #, c-format
1820 msgid "Unknown property %s"
1821 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
1823 #: ../shell/rb-shell.c:3293
1824 #, c-format
1825 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1826 msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
1828 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1829 msgid "Select _All"
1830 msgstr "Alle a_uswählen"
1832 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
1833 msgid "Select all songs"
1834 msgstr "Alle Titel auswählen"
1836 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1837 msgid "D_eselect All"
1838 msgstr "Alle a_bwählen"
1840 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
1841 msgid "Deselect all songs"
1842 msgstr "Auswahl aufheben"
1844 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1845 msgid "Cu_t"
1846 msgstr "_Ausschneiden"
1848 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
1849 msgid "Cut selection"
1850 msgstr "Auswahl ausschneiden"
1852 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1853 msgid "_Copy"
1854 msgstr "_Kopieren"
1856 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1857 msgid "Copy selection"
1858 msgstr "Auswahl kopieren"
1860 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1861 msgid "_Paste"
1862 msgstr "E_infügen"
1864 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
1865 msgid "Paste selection"
1866 msgstr "Auswahl einfügen"
1868 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
1869 msgid "_Remove"
1870 msgstr "_Entfernen"
1872 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
1873 msgid "Remove selection"
1874 msgstr "Auswahl aufheben"
1876 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1877 msgid "_Move to Trash"
1878 msgstr "In den _Müll veschieben"
1880 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
1881 msgid "Move selection to the trash"
1882 msgstr "Auswahl in den Müll verschieben"
1884 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1885 msgid "Add to P_laylist"
1886 msgstr "Zur W_iedergabeliste hinzufügen"
1888 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1889 msgid "_New Playlist..."
1890 msgstr "_Neue Wiedergabeliste …"
1892 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
1893 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1894 msgstr "Ausgewählte Titel zu einer neuen Wiedergabeliste hinzufügen"
1896 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1897 msgid "Add _to Play Queue"
1898 msgstr "In die Warteschlange aufnehmen"
1900 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
1901 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1902 msgstr "Die ausgewählten Titel in die Warteschlange aufnehmen"
1904 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1905 msgid "Remove"
1906 msgstr "Entfernen"
1908 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1909 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
1910 msgid "_Properties"
1911 msgstr "_Eigenschaften"
1913 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
1914 msgid "Show information on the selected song"
1915 msgstr "Informationen zum gewählten Titel anzeigen"
1917 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1918 msgid "P_revious"
1919 msgstr "_Vorheriger"
1921 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
1922 msgid "Start playing the previous song"
1923 msgstr "Den vorherigen Titel wiedergeben"
1925 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
1926 msgid "_Next"
1927 msgstr "_Nächster"
1929 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
1930 msgid "Start playing the next song"
1931 msgstr "Den nächsten Titel wiedergeben"
1933 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1934 msgid "_Increase Volume"
1935 msgstr "Lautstärke _erhöhen"
1937 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
1938 msgid "Increase playback volume"
1939 msgstr "Wiedergabelautstärke erhöhen"
1941 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
1942 msgid "_Decrease Volume"
1943 msgstr "Lautstärke _verringern"
1945 #: ../shell/rb-shell-player.c:254
1946 msgid "Decrease playback volume"
1947 msgstr "Wiedergabelautstärke verringern"
1949 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
1950 msgid "_Play"
1951 msgstr "_Wiedergabe"
1953 #: ../shell/rb-shell-player.c:262 ../shell/rb-shell-player.c:3080
1954 msgid "Start playback"
1955 msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
1957 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
1958 msgid "Sh_uffle"
1959 msgstr "_Zufall"
1961 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1962 msgid "Play songs in a random order"
1963 msgstr "Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
1965 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
1966 msgid "_Repeat"
1967 msgstr "_Endlosschleife"
1969 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1970 msgid "Play first song again after all songs are played"
1971 msgstr "Nach der Wiedergabe aller Titel erneut mit dem Ersten beginnen"
1973 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
1974 msgid "_Song Position Slider"
1975 msgstr "_Titelpositionsanzeige"
1977 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
1978 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1979 msgstr "Sichtbarkeit des Titelpositionsanzeige ändern"
1981 #: ../shell/rb-shell-player.c:617
1982 msgid "Stream error"
1983 msgstr "Datenstromfehler"
1985 #: ../shell/rb-shell-player.c:618
1986 msgid "Unexpected end of stream!"
1987 msgstr "Unerwartetes Datenstromende!"
1989 #: ../shell/rb-shell-player.c:702
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to create the player: %s"
1992 msgstr "Der Player konnte nicht angelegt werden: %s"
1994 #: ../shell/rb-shell-player.c:1113
1995 msgid "Connecting"
1996 msgstr "Verbinde"
1998 #: ../shell/rb-shell-player.c:1129
1999 msgid "Playlist was empty"
2000 msgstr "Wiedergabeliste war leer"
2002 #: ../shell/rb-shell-player.c:1582
2003 msgid "Not currently playing"
2004 msgstr "Derzeit keine Wiedergabe"
2006 #: ../shell/rb-shell-player.c:1620
2007 msgid "No previous song"
2008 msgstr "Kein vorhergehender Titel"
2010 #: ../shell/rb-shell-player.c:1697
2011 msgid "No next song"
2012 msgstr "Kein nachfolgender Titel"
2014 #: ../shell/rb-shell-player.c:1812 ../shell/rb-shell-player.c:2691
2015 msgid "Couldn't start playback"
2016 msgstr "Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
2018 #: ../shell/rb-shell-player.c:2534
2019 msgid "Couldn't stop playback"
2020 msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
2022 #: ../shell/rb-shell-player.c:2617
2023 msgid "Current song is not seekable"
2024 msgstr "Der aktuelle Titel kann nicht durchsucht werden"
2026 #: ../shell/rb-shell-player.c:2900
2027 msgid "Buffering"
2028 msgstr "Zwischenspeichern"
2030 #: ../shell/rb-shell-player.c:3078
2031 msgid "Stop playback"
2032 msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
2034 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2035 msgid "Music Player Preferences"
2036 msgstr "Einstellungen des Musik-Players"
2038 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2039 msgid "General"
2040 msgstr "Allgemein"
2042 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2043 msgid "Sharing"
2044 msgstr "Gemeinsame Ordner"
2046 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2047 msgid "_Browse"
2048 msgstr "_Durchsuchen"
2050 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2051 msgid "Change the visibility of the browser"
2052 msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
2054 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2055 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2056 msgstr "Anzuzeigende Musik nach Genre, Künstler, Album oder Titel filtern"
2058 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2059 msgid "Loading..."
2060 msgstr "Ladevorgang …"
2062 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2063 msgid "_Show Music Player"
2064 msgstr "_Musik-Player anzeigen"
2066 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2067 msgid "Choose music to play"
2068 msgstr "Abzuspielende Musik auswählen"
2070 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2071 msgid "Show N_otifications"
2072 msgstr "_Benachrichtigungen anzeigen"
2074 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2075 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2076 msgstr ""
2077 "Benachrichtigungen anzeigen, wenn ein neuer Titel beginnt oder andere "
2078 "Ereignisse eintreten"
2080 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:203
2081 msgid "<Invalid unicode>"
2082 msgstr "<ungültiger Unicode>"
2084 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:248
2085 #, c-format
2086 msgid "Track %u"
2087 msgstr "Titel %u"
2089 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:334 ../sources/rb-audiocd-source.c:344
2090 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:351 ../sources/rb-audiocd-source.c:546
2091 msgid "Couldn't load Audio CD"
2092 msgstr "Audio-CD konnte nicht geladen werden"
2094 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:335 ../sources/rb-audiocd-source.c:345
2095 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2096 msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf die CD zugreifen."
2098 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2099 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2100 msgstr "Rhythmbox konnte die CD-Informationen nicht einlesen."
2102 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:547
2103 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2104 msgstr "Rhythmbox konnte nicht auf das CD-Laufwerk zugreifen."
2106 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:156
2107 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2108 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2109 msgid "Search all fields"
2110 msgstr "Alle Felder durchsuchen"
2112 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:157
2113 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2114 msgid "Artists"
2115 msgstr "Künstler"
2117 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:157
2118 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2119 msgid "Search artists"
2120 msgstr "Künstler durchsuchen"
2122 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:158
2123 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2124 msgid "Albums"
2125 msgstr "Alben"
2127 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:158
2128 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2129 msgid "Search albums"
2130 msgstr "Alben durchsuchen"
2132 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:159
2133 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2134 msgid "Titles"
2135 msgstr "Titel"
2137 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:159
2138 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2139 msgid "Search titles"
2140 msgstr "Titel durchsuchen"
2142 #: ../sources/rb-browser-source.c:143
2143 msgid "Browse This _Genre"
2144 msgstr "Nach diesem _Genre suchen"
2146 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2147 msgid "Set the browser to view only this genre"
2148 msgstr "Den Browser nur dieses Genre anzeigen lassen"
2150 #: ../sources/rb-browser-source.c:146
2151 msgid "Browse This _Artist"
2152 msgstr "Nach diesem _Künstler suchen"
2154 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2155 msgid "Set the browser to view only this artist"
2156 msgstr "Den Browser nur diesen Künstler anzeigen lassen"
2158 #: ../sources/rb-browser-source.c:149
2159 msgid "Browse This A_lbum"
2160 msgstr "Nach diesem A_lbum suchen"
2162 #: ../sources/rb-browser-source.c:150
2163 msgid "Set the browser to view only this album"
2164 msgstr "Den Browser nur dieses Album anzeigen lassen"
2166 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2167 msgid "_Disconnect"
2168 msgstr "_Trennen"
2170 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2171 msgid "Disconnect from DAAP share"
2172 msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe trennen"
2174 #: ../sources/rb-daap-source.c:703
2175 #, c-format
2176 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2177 msgstr ""
2178 "Für das Verbinden zum gemeinsamen Musikordner »%s« wird ein Passwort benötigt"
2180 #: ../sources/rb-daap-source.c:705
2181 msgid "Password Required"
2182 msgstr "Passwort erforderlich"
2184 #: ../sources/rb-daap-source.c:776
2185 msgid "Connecting to music share"
2186 msgstr "Verbindung zum gemeinsamen Musikordner wird hergestellt"
2188 #: ../sources/rb-daap-source.c:783
2189 msgid "Retrieving songs from music share"
2190 msgstr "Empfange Titel aus Musikfreigabe"
2192 #: ../sources/rb-daap-source.c:855
2193 msgid "Could not connect to shared music"
2194 msgstr ""
2195 "Es konnte keine Verbindung zum gewünschten gemeinsamen Musikordner "
2196 "hergestellt werden"
2198 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:188
2199 msgid "Import Errors"
2200 msgstr "Import-Fehler"
2202 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:223
2203 #, c-format
2204 msgid "%d import errors"
2205 msgid_plural "%d import errors"
2206 msgstr[0] "%d Fehler beim Importieren"
2207 msgstr[1] "%d Import-Fehler"
2209 #: ../sources/rb-iradio-source.c:153
2210 msgid "New Internet _Radio Station"
2211 msgstr "Neuer Internet-_Radiosender"
2213 #: ../sources/rb-iradio-source.c:154
2214 msgid "Create a new Internet Radio station"
2215 msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
2217 #: ../sources/rb-iradio-source.c:349 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2218 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2219 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2220 msgid "Genre"
2221 msgstr "Genre"
2223 #: ../sources/rb-iradio-source.c:436
2224 msgid "Radio"
2225 msgstr "Radio"
2227 #: ../sources/rb-iradio-source.c:604
2228 #, c-format
2229 msgid "%d station"
2230 msgid_plural "%d stations"
2231 msgstr[0] "%d Titel"
2232 msgstr[1] "%d Titel"
2234 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2235 msgid "Artist/Artist - Album"
2236 msgstr "Künstler/Künstler - Album"
2238 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2239 msgid "Artist/Album"
2240 msgstr "Künstler/Album"
2242 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2243 msgid "Artist - Album"
2244 msgstr "Künstler - Album"
2246 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2247 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2248 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2249 msgid "Album"
2250 msgstr "Album"
2252 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2253 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2254 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2255 msgid "Artist"
2256 msgstr "Künstler"
2258 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2259 msgid "Number - Title"
2260 msgstr "Nummer - Titel"
2262 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2263 msgid "Artist - Title"
2264 msgstr "Künstler - Titel"
2266 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2267 msgid "Artist - Number - Title"
2268 msgstr "Künstler - Nummer - Titel"
2270 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2271 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2272 msgstr "Künstler (Album) - Nummer - Titel"
2274 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2275 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2276 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2277 msgid "Title"
2278 msgstr "Titel"
2280 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2281 msgid "Number. Artist - Title"
2282 msgstr "Nummer. Künstler - Titel"
2284 #: ../sources/rb-library-source.c:312
2285 msgid "Library"
2286 msgstr "Musiksammlung"
2288 #: ../sources/rb-library-source.c:347
2289 msgid "Choose Library Location"
2290 msgstr "Ort der _Musiksammlung wählen"
2292 #: ../sources/rb-library-source.c:534
2293 msgid "Multiple locations set"
2294 msgstr "Eigenschaften mehrerer Speicherorte"
2296 #: ../sources/rb-library-source.c:636
2297 msgid "Add Location"
2298 msgstr "Speicherort hinzufügen"
2300 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:276
2301 msgid "Missing Files"
2302 msgstr "Fehlende Dateien"
2304 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:343
2305 #, c-format
2306 msgid "%d missing file"
2307 msgid_plural "%d missing files"
2308 msgstr[0] "%d fehlende Datei"
2309 msgstr[1] "%d fehlende Dateien"
2311 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2312 msgid "Maximum possible"
2313 msgstr "Maximal möglich"
2315 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2316 #, c-format
2317 msgid "Invalid writer device: %s"
2318 msgstr "Ungültiger Brenner: %s"
2320 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2321 #, c-format
2322 msgid "%d hour"
2323 msgid_plural "%d hours"
2324 msgstr[0] "%d Stunde"
2325 msgstr[1] "%d Stunden"
2327 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2328 #, c-format
2329 msgid "%d minute"
2330 msgid_plural "%d minutes"
2331 msgstr[0] "%d Minute"
2332 msgstr[1] "%d Minuten"
2334 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2335 #, c-format
2336 msgid "%d second"
2337 msgid_plural "%d seconds"
2338 msgstr[0] "%d Sekunde"
2339 msgstr[1] "%d Sekunden"
2341 #. hour:minutes:seconds
2342 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2343 #, c-format
2344 msgid "%s %s %s"
2345 msgstr "%s %s %s"
2347 #. minutes:seconds
2348 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2349 #, c-format
2350 msgid "%s %s"
2351 msgstr "%s %s"
2353 #. seconds
2354 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2355 #, c-format
2356 msgid "%s"
2357 msgstr "%s"
2359 #. 0 seconds
2360 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2361 msgid "0 seconds"
2362 msgstr "0 Sekunden"
2364 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2365 #, c-format
2366 msgid "About %s left"
2367 msgstr "Etwa %s verbleiben"
2369 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2370 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2371 msgstr ""
2372 "Der Medientyp konnte nicht ermittelt werden, da das CD-Laufwerk beschäftigt "
2373 "ist"
2375 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2376 msgid "Couldn't open media"
2377 msgstr "Medium konnte nicht geöffnet werden"
2379 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2380 msgid "Unknown Media"
2381 msgstr "Unbekanntes Medium"
2383 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2384 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2385 msgstr "Kommerzielle CD oder Audio-CD"
2387 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2388 msgid "CD-R"
2389 msgstr "CD-R"
2391 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2392 msgid "CD-RW"
2393 msgstr "CD-RW"
2395 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2396 msgid "DVD"
2397 msgstr "DVD"
2399 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2400 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2401 msgstr "DVD-R oder DVD-RAM"
2403 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2404 msgid "DVD-RW"
2405 msgstr "DVD-RW"
2407 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2408 msgid "DVD-RAM"
2409 msgstr "DVD-RAM"
2411 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2412 msgid "DVD+R"
2413 msgstr "DVD+R"
2415 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2416 msgid "DVD+RW"
2417 msgstr "DVD+RW"
2419 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2420 msgid "Broken media type"
2421 msgstr "Beschädigter Medientyp"
2423 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2424 msgid "Writing audio to CD"
2425 msgstr "Audio-CD wird geschrieben"
2427 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2428 msgid "Finished creating audio CD."
2429 msgstr "Erstellung der Audio-CD beendet."
2431 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2432 msgid ""
2433 "Finished creating audio CD.\n"
2434 "Create another copy?"
2435 msgstr ""
2436 "Erstellung der Audio-CD beendet.\n"
2437 "Eine weitere Kopie erstellen?"
2439 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2440 msgid "Writing failed.  Try again?"
2441 msgstr "Schreibvorgang ist gescheitert. Erneut versuchen?"
2443 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2444 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2445 msgstr "Schreibvorgang abgebrochen.  Nochmal versuchen?"
2447 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2448 msgid "Audio recording error"
2449 msgstr "Audio-Schreibfehler"
2451 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2452 msgid "Audio Conversion Error"
2453 msgstr "Audio-Konvertierungsfehler"
2455 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2456 msgid "Recording error"
2457 msgstr "Schreibfehler"
2459 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2460 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2461 msgstr "Soll das Schreiben dieser CD unterbrochen werden?"
2463 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2464 msgid "This may result in an unusable disc."
2465 msgstr "Das führt möglicherweise zu einem unbrauchbaren Medium."
2467 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2468 msgid "_Cancel"
2469 msgstr "_Abbrechen"
2471 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2472 msgid "_Interrupt"
2473 msgstr "_Unterbrechen"
2475 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2476 msgid "Could not create audio CD"
2477 msgstr "Audio-CD konnte nicht erstellt werden"
2479 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2480 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2481 msgstr ""
2482 "Bitte stellen Sie sicher, dass keine andere Anwendung auf das Laufwerk "
2483 "zugreift."
2485 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2486 msgid "Drive is busy"
2487 msgstr "Das Laufwerk ist beschäftigt"
2489 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2490 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2491 msgstr ""
2492 "Bitte legen Sie eine wiederbeschreibbare oder leere CD in das Laufwerk ein."
2494 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2495 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2496 msgstr "Wiederbeschreibbare oder leere CD einlegen"
2498 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2499 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2500 msgstr "Bitte eine leere CD in das Laufwerk einlegen."
2502 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2503 msgid "Insert a blank CD"
2504 msgstr "Leere CD einlegen"
2506 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2507 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2508 msgstr ""
2509 "Bitte das im Laufwerk befindliche Medium durch eine wiederbeschreibbare oder "
2510 "leere CD ersetzen."
2512 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2513 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2514 msgstr "Wiederbeschreibbares oder leeres Medium neu laden"
2516 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2517 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2518 msgstr "Bitte das im Laufwerk eingelegte Medium durch eine leere CD ersetzen."
2520 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2521 msgid "Reload a blank CD"
2522 msgstr "Leere CD neu laden"
2524 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2525 msgid "Converting audio tracks"
2526 msgstr "Audio-Titel werden konvertiert"
2528 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2529 msgid "Preparing to write CD"
2530 msgstr "Das Schreiben der CD wird vorbereitet"
2532 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2533 msgid "Writing CD"
2534 msgstr "CD wird geschrieben"
2536 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2537 msgid "Finishing write"
2538 msgstr "Brennen wird abgeschlossen"
2540 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2541 msgid "Erasing CD"
2542 msgstr "CD wird gelöscht"
2544 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2545 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2546 msgstr "Unbehandelte Aktion in »burn_action_changed_cb«"
2548 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2549 #, c-format
2550 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2551 msgstr "Auf dieser%s scheinen bereits Daten gespeichert zu sein."
2553 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2554 msgid "Erase information on this disc?"
2555 msgstr "Möchten Sie alle Daten von diesem Medium löschen?"
2557 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2558 msgid "_Try Another"
2559 msgstr "Ein _anderes versuchen"
2561 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2562 msgid "_Erase Disc"
2563 msgstr "CD _löschen"
2565 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2566 msgid "C_reate"
2567 msgstr "E_rstellen"
2569 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2570 #, c-format
2571 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2572 msgstr "Der Brenner konnte nicht angelegt werden: %s"
2574 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2575 #, c-format
2576 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2577 msgstr "Temporäres Verzeichnis »%s« konnte gelöscht werden: %s"
2579 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2580 msgid "Create Audio CD"
2581 msgstr "Audio-CD erstellen"
2583 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2584 #, c-format
2585 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2586 msgstr "Audio-CD aus »%s« erstellen?"
2588 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2589 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2590 msgid "Unable to build an audio track list."
2591 msgstr "Audio-Titelliste konnte nicht erstellt werden."
2593 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2594 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2595 msgstr "Diese Wiedergabeliste ist zu lang für eine Audio-CD."
2597 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2598 #, c-format
2599 msgid "Cannot get free space at %s"
2600 msgstr "Kein freier Platz auf %s"
2602 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2606 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2607 "please insert it in the drive and try again."
2608 msgstr ""
2609 "Diese Wiedergabeliste ist %s Minuten lang. Das überschreitet die Länge einer "
2610 "normalen Audio-CD. Sollte das Zielmedium größer als eine normale Audio-CD "
2611 "sein, legen Sie es bitte in das Laufwerk und versuchen Sie es dann noch "
2612 "einmal."
2614 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2615 msgid "Playlist too long"
2616 msgstr "Wiedergabeliste zu lang"
2618 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2619 msgid "Could not find temporary space!"
2620 msgstr "Keinen temporären Speicherplatz gefunden!"
2622 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2626 "required."
2627 msgstr ""
2628 "Es ist nicht genügend temporärer Speicherplatz zur Konvertierung der Titel "
2629 "vorhanden. Es werden %s MB benötigt."
2631 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2632 msgid "Clear _Queue"
2633 msgstr "Warteschlange _leeren"
2635 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2636 msgid "Remove all songs from the play queue"
2637 msgstr "All Titel aus der Warteschlange entfernen"
2639 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2640 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:363
2641 msgid "Play Queue"
2642 msgstr "Warteschlange"
2644 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:331 ../widgets/rb-header.c:100
2645 msgid "from"
2646 msgstr "aus"
2648 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:331 ../widgets/rb-header.c:100
2649 msgid "by"
2650 msgstr "von"
2652 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2653 msgid "_New Podcast Feed"
2654 msgstr "Neuer _Podcast-Feed"
2656 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2657 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2658 msgstr "Einen neuen Podcast-Feed abonnieren"
2660 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2661 msgid "Download _Episode"
2662 msgstr "_Folge herunterladen"
2664 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2665 msgid "Download Podcast Episode"
2666 msgstr "Podcast-Folge herunterladen"
2668 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2669 msgid "_Cancel Download"
2670 msgstr "Herunterladen _abbrechen"
2672 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2673 msgid "Cancel Episode Download"
2674 msgstr "Herunterladen der Folge abbrechen"
2676 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2677 msgid "Episode Properties"
2678 msgstr "Eigenschaften der Folge"
2680 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2681 msgid "_Update Podcast Feed"
2682 msgstr "Podcast-Feed _aktualisieren"
2684 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2685 msgid "Update Feed"
2686 msgstr "Feed aktualisieren"
2688 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2689 msgid "_Delete Podcast Feed"
2690 msgstr "Podcast-Feed _löschen"
2692 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2693 msgid "Delete Feed"
2694 msgstr "Feed löschen"
2696 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
2697 msgid "_Update All Feeds"
2698 msgstr "Alle _Feeds aktualisieren"
2700 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2701 msgid "Update all feeds"
2702 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2704 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2705 msgid "Feeds"
2706 msgstr "Feeds"
2708 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2709 msgid "Search podcast feeds"
2710 msgstr "Podcast-Feeds durchsuchen"
2712 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2713 msgid "Episodes"
2714 msgstr "Folgen"
2716 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2717 msgid "Search podcast episodes"
2718 msgstr "Podcast-Folgen durchsuchen"
2720 #: ../sources/rb-podcast-source.c:580
2721 msgid "Date"
2722 msgstr "Datum"
2724 #: ../sources/rb-podcast-source.c:591
2725 msgid "_Date"
2726 msgstr "_Datum"
2728 #: ../sources/rb-podcast-source.c:612
2729 msgid "_Feed"
2730 msgstr "_Feed"
2732 #: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:649
2733 msgid "Status"
2734 msgstr "Status"
2736 #: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
2737 msgid "Downloaded"
2738 msgstr "Heruntergeladen"
2740 #: ../sources/rb-podcast-source.c:633 ../sources/rb-podcast-source.c:1496
2741 msgid "Waiting"
2742 msgstr "Warten"
2744 #: ../sources/rb-podcast-source.c:634 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
2745 msgid "Failed"
2746 msgstr "Fehlgeschlagen"
2748 #. configure feed view
2749 #: ../sources/rb-podcast-source.c:676 ../sources/rb-podcast-source.c:710
2750 msgid "Feed"
2751 msgstr "Feed"
2753 #: ../sources/rb-podcast-source.c:817
2754 msgid "Podcasts"
2755 msgstr "Podcasts"
2757 #: ../sources/rb-podcast-source.c:899
2758 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2759 msgstr ""
2760 "Möchten Sie die Podcast-Folge und die heruntergeladenen Dateien löschen?"
2762 #: ../sources/rb-podcast-source.c:902
2763 msgid ""
2764 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2765 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2766 "file by choosing to delete the episode only."
2767 msgstr ""
2768 "Wenn Sie sich für das Löschen der Podcast-Folge und zugehöriger Dateien "
2769 "entscheiden, gehen diese dauerhaft verloren. Bitte beachten Sie, dass Sie "
2770 "auch nur Podcast-Folgen löschen und die heruntergeladenen Dateien erhalten "
2771 "können, indem Sie nur die Podcast-Folge löschen."
2773 #: ../sources/rb-podcast-source.c:910
2774 msgid "Delete _Episode Only"
2775 msgstr "_Nur Folge löschen"
2777 #: ../sources/rb-podcast-source.c:916
2778 msgid "_Delete Episode And File"
2779 msgstr "_Folgen und Dateien löschen"
2781 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
2782 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2783 msgstr "Möchten Sie den Podcast-Feed und heruntergeladene Dateien löschen?"
2785 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1385
2786 msgid ""
2787 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2788 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2789 "choosing to delete the feed only."
2790 msgstr ""
2791 "Wenn Sie Feed und Dateien löschen auswählen, gehen diese dauerhaft verloren. "
2792 "Bitte beachten Sie, dass Sie auch nur den Feed löschen und heruntergeladene "
2793 "Dateien beibehalten können, indem Sie nur den Feed löschen auswählen."
2795 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
2796 msgid "Delete _Feed Only"
2797 msgstr "_Nur Feed löschen"
2799 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1400
2800 msgid "_Delete Feed And Files"
2801 msgstr "Feed und _Dateien löschen"
2803 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1607
2804 #, c-format
2805 msgid "All %d feed"
2806 msgid_plural "All %d feeds"
2807 msgstr[0] "%d Feed"
2808 msgstr[1] "Alle %d Feeds"
2810 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1749
2811 msgid "Downloading podcast"
2812 msgstr "Podcast wird heruntergeladen"
2814 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1762
2815 msgid "Finished downloading podcast"
2816 msgstr "Herunterladen des Podcast abgeschlossen"
2818 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1775
2819 msgid "New updates avaliable from"
2820 msgstr "Neue Aktualisierungen verfügbar von"
2822 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1879
2823 msgid "Error in podcast"
2824 msgstr "Fehler im Podcast"
2826 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2001
2827 #, c-format
2828 msgid "%d episode"
2829 msgid_plural "%d episodes"
2830 msgstr[0] "%d Folge"
2831 msgstr[1] "%d Folgen"
2833 #: ../sources/rb-source.c:498
2834 #, c-format
2835 msgid "%d song"
2836 msgid_plural "%d songs"
2837 msgstr[0] "%d Titel"
2838 msgstr[1] "%d Titel"
2840 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2841 msgid "S_ource"
2842 msgstr "_Quelle"
2844 #. +
2845 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2846 msgid "+"
2847 msgstr "+"
2849 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2850 msgid "Orientation"
2851 msgstr "Ausrichtung"
2853 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2854 msgid "The orientation of the tray."
2855 msgstr "Die Ausrichtung des Feldes."
2857 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2858 msgid "Notification"
2859 msgstr "Benachrichtigung"
2861 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2862 msgid "Pixbuf Object"
2863 msgstr "Pixbuf-Objekt"
2865 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2866 msgid "The pixbuf to render."
2867 msgstr "Der darzustellende Pixbuf."
2869 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2870 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2871 msgstr "Willkommen zu Rhythmbox"
2873 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2874 msgid ""
2875 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2876 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2877 "more.\n"
2878 "\n"
2879 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2880 msgstr ""
2881 "Rhythmbox ist der GNOME-Musik-Player, der es Ihnen unter anderem ermöglicht, "
2882 "Ihre Musikdateien wiederzugeben, Internet-Radio zu empfangen sowie Musik von "
2883 "CDs zu importieren.\n"
2884 "\n"
2885 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Einstieg, indem er Ihnen einige einfache "
2886 "Fragen stellt."
2888 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2889 msgid "Music library setup"
2890 msgstr "Musikbibliothek einrichten"
2892 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2893 msgid "Finish"
2894 msgstr "Fertig"
2896 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2897 msgid ""
2898 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2899 "\n"
2900 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2901 "Folder\", or by importing it from CDs."
2902 msgstr ""
2903 "Sie können Rhythmbox nun starten.\n"
2904 "\n"
2905 "Zur Erinnerung: Musik kann entweder mit Hilfe von »Musik« -> »Ordner "
2906 "importieren« zur Musiksammlung hinzugefügt werden, oder indem Sie sie von CD "
2907 "importieren."
2909 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2910 msgid "Load folder into Library"
2911 msgstr "Ordner in Musiksammlung laden"
2913 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2914 #, c-format
2915 msgid "%u kbps"
2916 msgstr "%u kb/s"
2918 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1029
2919 msgid "Trac_k"
2920 msgstr "Tit_el"
2922 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1040
2923 msgid "_Title"
2924 msgstr "_Titel"
2926 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1050
2927 msgid "Art_ist"
2928 msgstr "Kü_nstler"
2930 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1060
2931 msgid "_Album"
2932 msgstr "_Album"
2934 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1080
2935 msgid "Tim_e"
2936 msgstr "_Länge"
2938 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1107
2939 msgid "000 kbps"
2940 msgstr "000 kb/s"
2942 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1139
2943 msgid "_Play Count"
2944 msgstr "_Wiedergegeben"
2946 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1151
2947 msgid "_Last Played"
2948 msgstr "Let_zte Wiedergabe"
2950 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1163
2951 msgid "_Date Added"
2952 msgstr "Hinzufüge_datum"
2954 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1174
2955 msgid "Last _Seen"
2956 msgstr "Zuletzt gesehen:"
2958 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1185
2959 msgid "L_ocation"
2960 msgstr "_Speicherort"
2962 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1193
2963 msgid "Error"
2964 msgstr "Fehler"
2966 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1406
2967 msgid "Now Playing"
2968 msgstr "Momentan wiedergegeben"
2970 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
2971 msgid "Playback Error"
2972 msgstr "Wiedergabefehler"
2974 #: ../widgets/rb-header.c:362
2975 msgid "Not Playing"
2976 msgstr "Keine Wiedergabe"
2978 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2979 #, c-format
2980 msgid "All %d artist (%d)"
2981 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2982 msgstr[0] "%d Künstler (%d Titel)"
2983 msgstr[1] "Alle %d Künstler (%d Titel)"
2985 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
2986 #, c-format
2987 msgid "All %d album (%d)"
2988 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2989 msgstr[0] "%d Album (%d Titel)"
2990 msgstr[1] "Alle %d Alben (%d Titel)"
2992 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
2993 #, c-format
2994 msgid "All %d genre (%d)"
2995 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2996 msgstr[0] "%d Genre (%d Titel)"
2997 msgstr[1] "Alle %d Genre (%d Titel)"
2999 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3000 #, c-format
3001 msgid "All %d (%d)"
3002 msgstr "Alle %d (%d Titel)"
3004 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3005 #, c-format
3006 msgid "%s (%d)"
3007 msgstr "%s (%d)"
3009 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3010 msgid "Create Automatic Playlist"
3011 msgstr "Automatische Wiedergabeliste anlegen"
3013 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3014 msgid "Edit Automatic Playlist"
3015 msgstr "Automatische Wiedergabeliste bearbeiten"
3017 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3018 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3019 msgid "Year"
3020 msgstr "Jahr"
3022 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3023 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3024 msgid "Rating"
3025 msgstr "Bewertung"
3027 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3028 msgid "Path"
3029 msgstr "Pfad"
3031 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3032 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3033 msgid "Play Count"
3034 msgstr "Anzahl der Wiedergaben"
3036 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3037 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3038 msgid "Track Number"
3039 msgstr "Titelnummer"
3041 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3042 msgid "Disc Number"
3043 msgstr "CD-Nummer"
3045 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3046 msgid "Bitrate"
3047 msgstr "Bitrate"
3049 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3050 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3051 msgid "Duration"
3052 msgstr "Länge"
3054 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3055 msgid "Time of Last Play"
3056 msgstr "Letzte Wiedergabe"
3058 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3059 msgid "Time Added to Library"
3060 msgstr "Zeitpunkt des Hinzufügens zur Musiksammlung"
3062 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3063 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3064 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3065 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3066 msgid "_In reverse alphabetical order"
3067 msgstr "_In umgekehrter alphabetischer Reihenfolge"
3069 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3070 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3071 msgstr "Mit höher _bewerteten Titeln zuerst"
3073 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3074 msgid "W_ith more often played songs first"
3075 msgstr "Mit _häufiger gespielten Titeln zuerst"
3077 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3078 msgid "W_ith newer tracks first"
3079 msgstr "Mit _neueren Titeln zuerst"
3081 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3082 msgid "W_ith longer tracks first"
3083 msgstr "Mit _längeren Titeln zuerst"
3085 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3086 msgid "_In decreasing order"
3087 msgstr "_In abfallender Reihenfolge"
3089 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3090 msgid "Last Played"
3091 msgstr "Letzte Wiedergabe"
3093 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3094 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3095 msgstr "Mit kürzlich _gespielten Titeln zuerst"
3097 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3098 msgid "Date Added"
3099 msgstr "Hinzufügedatum"
3101 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3102 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3103 msgstr "Mit _kürzlich hinzugefügten Titeln zuerst"
3105 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3106 msgid "contains"
3107 msgstr "enthält"
3109 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3110 msgid "does not contain"
3111 msgstr "enthält nicht"
3113 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3114 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3115 msgid "equals"
3116 msgstr "ist"
3118 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3119 msgid "starts with"
3120 msgstr "beginnt mit"
3122 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3123 msgid "ends with"
3124 msgstr "endet mit"
3126 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3127 msgid "at least"
3128 msgstr "mindestens"
3130 #. matches if A >= B
3131 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3132 msgid "at most"
3133 msgstr "höchstens"
3135 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3136 msgid "in"
3137 msgstr "in"
3139 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3140 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3141 msgid "after"
3142 msgstr "nach"
3144 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3145 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3146 msgid "before"
3147 msgstr "vor"
3150 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3151 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3153 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3154 msgid "in the last"
3155 msgstr "in den letzten"
3158 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3159 #. * within <value> of the current time
3161 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3162 msgid "not in the last"
3163 msgstr "außerhalb der letzten"
3165 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3166 msgid "seconds"
3167 msgstr "Sekunden"
3169 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3170 msgid "minutes"
3171 msgstr "Minuten"
3173 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3174 msgid "hours"
3175 msgstr "Stunden"
3177 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3178 msgid "days"
3179 msgstr "Tage"
3181 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3182 msgid "weeks"
3183 msgstr "Wochen"
3185 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3186 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3187 msgid "_Search:"
3188 msgstr "_Suche:"
3190 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3191 msgid "Song Properties"
3192 msgstr "Titel-Eigenschaften"
3194 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3195 msgid "Multiple Song Properties"
3196 msgstr "Eigenschaften mehrerer Titel"
3198 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3199 msgid "Unknown file name"
3200 msgstr "Unbekannter Dateiname"
3202 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3203 msgid "On the desktop"
3204 msgstr "Auf dem Desktop"
3206 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3207 msgid "Unknown location"
3208 msgstr "Unbekannter Speicherort"