1 # translation of rhythmbox.HEAD.ar.po to Arabic
2 # arch-tag: translation of rhythmbox.po to Arabic
3 # Arabic translation of PACKAGE.
4 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8 # Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2003.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
12 "Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD.ar\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-11-17 21:17+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
26 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27 msgstr "الملف موجود. هل تريد تنميقه؟"
29 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:626
30 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
31 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447
32 #: ../player/rb-recorder-gst.c:668
34 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
35 msgstr "فشل إنشاء الجزء %s، تأكد من تثبيتك"
37 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:703
39 msgid "Unknown playback error"
40 msgstr "حدث خطأ مجهول."
42 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
43 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
44 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
45 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
46 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427
47 #: ../lib/rb-util.c:597
48 #: ../lib/rb-util.c:811
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
54 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
55 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
56 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
57 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
58 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:426
59 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
60 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1037
61 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
62 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1512
63 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
64 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
65 #: ../remote/dbus/rb-client.c:118
66 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1330
67 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1120
68 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1124
69 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1128
70 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132
71 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:206
72 #: ../sources/rb-ipod-source.c:242
73 #: ../sources/rb-iradio-source.c:511
74 #: ../sources/rb-iradio-source.c:1090
75 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633
76 #: ../widgets/rb-entry-view.c:811
77 #: ../widgets/rb-entry-view.c:836
78 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1120
79 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1132
80 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1144
81 #: ../widgets/rb-song-info.c:732
82 #: ../widgets/rb-song-info.c:896
83 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
87 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
89 msgid "Invalid share name"
90 msgstr "اسم صورة غير صحيح: \"%s\"."
92 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
94 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
97 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74
98 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
100 msgid "Shared music _name:"
103 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
105 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
108 msgid "MDNS service is not running"
109 msgstr "رقيب حزمة مفاتيح جنوم غير مشغل"
111 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
112 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
114 msgid "Browser already active"
115 msgstr "قائمة التمديدات النشطة"
117 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
118 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
120 msgid "Unable to activate browser"
121 msgstr "ضبط إلى صحيح للتفعيل"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
126 msgid "Browser is not active"
127 msgstr "الواجهة %s ليست نشطة"
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
131 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
132 msgstr "لم يمكن إنشاء ملف الإقفال لـ %s: %s"
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
136 msgid "Could not add service"
137 msgstr "تعذّرت إضافة التّطبيق"
139 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
141 msgid "Could not commit service"
142 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
144 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
145 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
146 msgid "The avahi MDNS service is not running"
149 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
150 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
151 msgid "The MDNS service is not published"
154 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
155 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
156 msgid "Error initializing Howl for publishing"
159 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
160 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
161 msgid "The howl MDNS service is not running"
164 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:54
169 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:635
171 msgid "Connection to %s:%d refused."
172 msgstr "“%s” رفض الإتصال"
174 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
179 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
180 msgid "Check Last.fm server status at"
183 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
188 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
189 msgid "Find out about Last.fm at "
192 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
193 msgid "Join the Rhythmbox group at "
196 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
198 msgid "Last submission time:"
199 msgstr "اظهار وقت آخر _وصول"
201 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
203 msgid "Last.fm Profile"
204 msgstr "بروفيل موزيلا “%s”"
206 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
207 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
208 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:854
209 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2864
210 #: ../widgets/rb-entry-view.c:759
211 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1178
212 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1191
213 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
217 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
219 msgid "Queued tracks:"
220 msgstr "تمّ نسخ المقطوعات بنجاح."
222 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
227 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
229 msgid "Tracks submitted:"
230 msgstr "تمّ نسخ المقطوعات بنجاح."
232 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
235 msgstr "_كلمة المرور:"
237 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
240 msgstr "إ_سم المستخدم:"
242 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
244 msgid "http://last.fm"
245 msgstr "الدقائق ال 30 الأخيرة"
247 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
248 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
251 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
252 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
255 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
257 msgid "A_dd if any criteria are matched"
258 msgstr "إضافة إذا قوبل أي معيار"
260 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
261 msgid "Create automatically updating playlist where:"
262 msgstr "إنشاء قائمة معزوفات تجدد نفسها آليا و التي يكون فيها:"
264 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
268 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
272 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
277 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
281 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
283 msgid "_When sorted by:"
284 msgstr "الاثنان(جنبا بجنب)"
286 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
290 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
292 msgid "<b>Sharing</b>"
293 msgstr "<b>المشاركة</b>"
295 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
297 msgid "Require _password:"
298 msgstr "جودة كلمة السر:"
300 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
302 msgid "_Share my music"
303 msgstr "<b>موسيقى و أفلام</b>"
305 #: ../data/glade/druid.glade.h:1
306 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
310 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
312 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you can easily view, search, and organize it.\n"
313 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your library at any point later.\n"
314 "Please choose one of the options below:"
316 "يدير رذمبوكس جميع موسيقاك في \"مكتبة\" مركزية، مما يمكن من مراجعتهاو البحث عنها و تنظيمها بسهولة.\n"
317 "حتى تتمكن من استعمال هذه يجب عليك ادلال رذمبوكس على موقع موسيقاك. يمكنكتخطي هذه الخطوة، و اضافة موسيقى لمكتبتك في وقت لاحق.\n"
318 "رجاء اختر أحد الخيارات الموجودة في الأسفل:"
320 #: ../data/glade/druid.glade.h:5
321 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
325 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
327 msgid "_Enter location:"
328 msgstr "افتح موقع %s"
330 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
334 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
335 msgid "_Skip this step"
336 msgstr "تخ_طي هذه الخطوة"
338 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
342 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
343 msgid "Browser Views"
344 msgstr "معارض المتصفح"
346 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
349 msgstr "تمت إضافة بريمج لوحة المهام '%s'"
351 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
356 "Text beside icons\n"
361 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
363 msgid "G_enres, artists and albums"
364 msgstr "أجناس و فنانين و ألبومات"
366 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
370 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
372 msgid "Toolbar Button Labels"
373 msgstr "عناين م_فاتيح عمود الأدوات:"
375 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
376 msgid "Track _number"
377 msgstr "_رقم المقطوعة"
379 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
380 msgid "Visible Columns"
381 msgstr "الجداول المرئية"
383 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
387 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
389 msgid "_Artists and albums"
390 msgstr "وجدت ألبومات عديدة"
392 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
396 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
398 msgid "_Genres and artists"
401 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
403 msgstr "ال_معزوف أخير"
405 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
409 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
413 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
417 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
422 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
427 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
429 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
430 msgstr "فنان القطعة، عنوان الألبوم"
432 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
434 msgid "F_older hierarchy:"
435 msgstr "ت_درج الشهادات"
437 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
439 msgid "Library Structure"
442 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
447 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
449 msgid "_Library Location"
450 msgstr "افتح موقع %s"
452 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
454 msgid "_Preferred format:"
455 msgstr "تنسيق الفيديو"
457 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
458 msgid "_Watch my library for new files"
461 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
463 msgid "<b>Playlist format</b>"
464 msgstr "اختر نوع القائمة"
466 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
469 msgstr "حسب الامتداد"
471 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
473 msgid "Save Playlist"
474 msgstr "حفظ قائمة التّشغيل"
476 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
478 msgid "Select playlist format:"
479 msgstr "اختر نوع القائمة"
481 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
482 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
487 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
489 msgid "C_onfigure..."
492 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
493 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
498 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
499 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
500 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
505 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
507 msgid "Rhythmbox Plugins"
508 msgstr "تنشيط الملحقات %s"
510 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
513 msgstr "موقع الإنترنت"
516 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
517 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1
518 #: ../widgets/bacon-volume.c:224
522 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
523 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
524 #: ../data/glade/song-info.glade.h:1
525 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
529 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
530 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
531 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
532 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
536 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
541 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
543 msgid "Last episode:"
544 msgstr "الاسم الأخير"
546 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
548 msgid "Last updated:"
549 msgstr "الاسم الأخير"
551 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
552 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
557 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
558 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
563 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
565 msgid "_URL of podcast feed:"
566 msgstr "handler عنوان غير صالح"
568 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
570 msgid "<b>Download Manager</b>"
571 msgstr "مدير المحفوظات"
573 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
575 msgid "Check for _new episodes:"
576 msgstr "تفقّد المحتويات غير المر_غوبة في الرسائل الجديدة"
578 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
586 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
588 msgid "Select Folder For Podcasts"
589 msgstr "جاري تحضير المجلّد '%s' لنسق عدم الإتّصال"
591 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
593 msgid "_Download location:"
594 msgstr "تحميل الموقع؟"
596 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
597 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
598 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
601 msgstr "معدّل البايتات:"
603 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
608 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
610 msgid "Download location:"
611 msgstr "تحميل الموقع؟"
613 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
614 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
618 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
621 msgstr "ا_تجاه الإدخال:"
623 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
624 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
625 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
627 msgstr "المعزوف أخيرا:"
629 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
630 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
631 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
635 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
636 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
637 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
638 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
642 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
644 msgid "Create audio CD from playlist?"
645 msgstr "إنشاء قائمة معزوفات جديدة"
647 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
652 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
657 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
659 msgid "Write _speed:"
660 msgstr "سرعة ال_كتابة:"
662 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
664 msgid "Write disc _to:"
665 msgstr "_كتابة القرص إلى:"
667 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
669 msgid "_Make multiple copies"
670 msgstr "إنشاء نسخ احتياطية"
672 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
673 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
675 msgid "Error message"
678 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
682 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
687 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
691 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
692 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
696 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
697 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
701 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
702 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
704 msgid "_Disc number:"
705 msgstr "رقم ال_حساب:"
707 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
708 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
709 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
713 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
714 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
718 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
719 msgid "_Track number:"
720 msgstr "رقم الم_قطوعة:"
722 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
723 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
724 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
729 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
731 msgid "_URL of internet radio station:"
732 msgstr "محطة راديو انترنت جديدة"
734 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
738 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
739 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
740 msgstr "ادخل _موقع الملف (URI) الذي تريد اضافته:"
742 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
743 msgid "Open from URI"
744 msgstr "فتح من الـ URI"
746 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
749 msgstr "من الأسفل إلى الأعلى"
751 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
753 msgid "Recently Added"
754 msgstr "سي-في-إس-مضاف"
756 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
758 msgid "Recently Played"
759 msgstr "إحصائيّات اللّعب الملعوبة"
761 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
762 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:140
763 #: ../shell/rb-shell.c:1010
764 #: ../shell/rb-shell.c:2005
766 msgstr "عازف الموسيقى"
768 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
769 msgid "Play and organize your music collection"
770 msgstr "عزف و تنظيم مجموعتك الموسيقية"
772 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
774 msgid "Rhythmbox Music Player"
775 msgstr "ترقّب اللاعب القيم"
777 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
778 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
779 msgid "New Internet Radio Station"
780 msgstr "محطة راديو انترنت جديدة"
782 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
783 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
784 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337
785 #: ../widgets/rb-song-info.c:836
787 msgid "%s Properties"
790 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
791 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447
792 #: ../widgets/rb-song-info.c:894
797 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
798 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
800 msgid "Today %I:%M %p"
803 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
804 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
806 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
808 msgid "Yesterday %I:%M %p"
809 msgstr "الأمس %l:%M %p"
811 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
812 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
814 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
818 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
819 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
821 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
822 msgid "%b %d %I:%M %p"
825 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
826 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
828 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
833 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
835 msgid "HTTP proxy configuration error"
836 msgstr "عنوان الإعداد الآلي للبروكسي"
838 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
839 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
842 #: ../lib/rb-util.c:599
843 #: ../remote/dbus/rb-client.c:120
848 #: ../lib/rb-util.c:601
849 #: ../remote/dbus/rb-client.c:122
854 #: ../lib/rb-util.c:636
856 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
857 msgstr "%d:%02d of %d:%02d متبق"
859 #: ../lib/rb-util.c:640
861 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
862 msgstr "(%d:%02d:%d متبقيّة)"
864 #: ../lib/rb-util.c:645
866 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
867 msgstr "%d:%02d of %d:%02d"
869 #: ../lib/rb-util.c:649
871 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
874 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
875 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
878 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
879 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
880 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
881 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
882 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
883 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
884 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
885 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
887 msgid "D-BUS communication error"
888 msgstr "حدث خطأ خلال فتح %s."
890 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
892 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
895 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
897 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
900 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
902 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
903 msgstr "فشل إنشاء جسم عرض جستريمر. الرجاء مراجعة تثبيت GStreamer."
905 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
906 msgid "GStreamer error: failed to change state"
909 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
910 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
913 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
915 msgid "Unsupported file type: %s"
918 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
919 msgid "Unable to create tag-writing elements"
922 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
923 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
926 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
928 msgid "File corrupted during write"
929 msgstr "حصل خطأ عند الكتابة."
931 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
933 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
934 msgstr "لا يمكن انشاء عميل MusicBrainz"
936 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
937 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
939 msgid "Cannot read CD: %s"
940 msgstr "لا يمكن قراءة القرص المدمج: %s"
942 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
943 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
945 msgid "Unknown Artist"
948 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
949 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
951 msgid "Unknown Title"
954 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
959 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
961 msgid "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console for errors."
962 msgstr "معلومات MusicBrainz غير متوفرة. هذا سيء, تحقق من أخطاء في الهيكل."
964 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
965 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
966 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
968 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
969 msgstr "لم يمكن السّؤال عن هذا القرص المدمج: %s\n"
971 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
973 msgid "Device '%s' does not contain any media"
974 msgstr "لا يحوي الجهاز '%s' وسيطا"
976 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
978 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
979 msgstr "لم يمكن فتح الجهاز '%s'. الرجاء مراجعة تصريحات النّفاذ للجهاز."
981 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
986 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
988 msgid "Incomplete metadata for this CD"
989 msgstr "معلومات غير كاملة للقرص"
991 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
993 msgid "Could not create CD lookup thread"
994 msgstr "لم يمكن إنشاء بريمج مراقبة القرص"
996 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
998 msgid "Failed to create pipeline"
999 msgstr "فشل وصل الوصلة الرمزيّة"
1001 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
1003 msgid "Could not access source pad"
1004 msgstr "لم يمكن إغلاق المجلّد المصدر %s: %s"
1006 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686
1007 #: ../player/rb-recorder-gst.c:692
1009 msgid "Unable to unlink '%s'"
1010 msgstr "لا يمكن تحميل·'%s':·%s"
1012 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
1013 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
1016 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769
1017 #: ../player/rb-recorder-gst.c:774
1018 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
1020 msgid "Could not get current track position"
1021 msgstr "لا يمكن تلقي موقع القطعة الحالي"
1023 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
1024 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1027 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891
1028 #: ../player/rb-recorder-gst.c:943
1030 msgid "Could not start pipeline playing"
1031 msgstr "لم أستطع بدء قناة الحالة: %s"
1033 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906
1034 #: ../player/rb-recorder-gst.c:954
1036 msgid "Could not pause playback"
1037 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
1039 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
1041 msgid "Cannot find drive"
1042 msgstr "لا يمكنني ايجاد المستضيف"
1044 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
1046 msgid "Cannot find drive %s"
1047 msgstr "لا يمكنني ايجاد المستضيف"
1049 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
1051 msgid "Drive %s is not a recorder"
1052 msgstr "“%s” لا يجيب"
1054 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399
1055 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1592
1057 msgid "No writable drives found."
1058 msgstr "لم توجد سوّاقات أقراص مدمجة"
1060 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
1062 msgid "Could not get track time for file: %s"
1065 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
1067 msgid "Could not determine audio track durations."
1068 msgstr "فشل إنشاء جزء الإخراج الصوتي، تأكد من تعييناتك"
1070 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
1073 "There was an error writing to the CD:\n"
1076 "حدث خطأ عند الكتابة على القرص المدمج:\n"
1079 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
1081 msgid "There was an error writing to the CD"
1083 "حدث خطأ عند الكتابة على القرص المدمج:\n"
1086 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
1091 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
1092 msgid "Fetch album covers from the Internet"
1095 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
1097 msgid "Audio CD Player"
1098 msgstr "شدة صوت قارئ القرص"
1100 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
1101 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
1104 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
1106 msgid "Multiple Albums Found"
1107 msgstr "وجدت ألبومات عديدة"
1109 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
1111 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
1112 msgstr "يمكن أن يكون القرص المدمج هذا أكثر من ألبوم. رجاء اختر إلى الأسفل ﻷي ألبوم هو و أنقر <i>مواصلة</i>."
1114 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
1119 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
1120 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:524
1123 msgstr "الاسم الأخير"
1125 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
1126 msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
1129 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:874
1134 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:877
1139 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:880
1141 msgid "Request failed"
1142 msgstr "فشل الاختبار %d"
1144 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:883
1146 msgid "Incorrect username"
1147 msgstr "كلمة المرور غير صحيحة"
1149 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:886
1151 msgid "Incorrect password"
1152 msgstr "كلمة المرور غير صحيحة"
1154 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:889
1155 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:585
1157 msgid "Handshake failed"
1158 msgstr "فشل الاختبار %d"
1160 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:892
1162 msgid "Client update required"
1163 msgstr "الاسم مطلوب"
1165 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:895
1167 msgid "Track submission failed"
1168 msgstr "فشل تسجيل %s إلى %s"
1170 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:898
1172 msgid "Queue is too long"
1173 msgstr "اسم المجموعة طويل جدا"
1175 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:901
1176 msgid "Track submission failed too many times"
1179 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:173
1181 msgid "Audioscrobbler preferences"
1182 msgstr "خيارات داشر"
1184 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:144
1186 msgid "Similar Artists radio"
1187 msgstr "عنصر قائمة مشع"
1189 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:144
1190 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1044
1192 msgid "Artists similar to %s"
1193 msgstr "ا_ستعادة الحالة الأصلية"
1195 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:145
1200 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:145
1202 msgid "Tracks tagged with %s"
1203 msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
1205 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:146
1207 msgid "Artist Fan radio"
1208 msgstr "عنصر قائمة مشع"
1210 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:146
1212 msgid "Artists like by fans of %s"
1215 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:147
1220 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:147
1222 msgid "Tracks liked by the %s group"
1223 msgstr "ترتيب حسب هذا الحقل"
1225 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:207
1228 msgstr "الصّورة ال_تّالية"
1230 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:208
1232 msgid "Skip the current track"
1233 msgstr "التّخطّي إلى المقطوعة التّالية"
1235 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:210
1239 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:211
1240 msgid "Mark this song as loved"
1243 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:213
1247 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:214
1248 msgid "Ban the current track from being played again"
1251 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:346
1252 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1255 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:349
1260 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:541
1262 msgid "Neighbour Radio"
1265 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:581
1266 msgid "No such artist. Check your spelling"
1269 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:589
1270 msgid "The server marked you as banned"
1273 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:602
1274 #: ../sources/rb-iradio-source.c:574
1277 msgid_plural "%d stations"
1278 msgstr[0] "كولدج ستيشن"
1280 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:980
1281 msgid "Marking song loved..."
1284 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:986
1285 msgid "Skipping song..."
1288 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:992
1289 msgid "Banning song..."
1292 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1035
1294 msgid "Global Tag %s"
1297 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1046
1299 msgid "Artists liked by fans of %s"
1302 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1053
1304 msgid "%s's Neighbour Radio"
1307 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1055
1309 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1310 msgstr "عرض بالحجم الأصلي"
1312 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1314 msgid "_Create Audio CD..."
1315 msgstr "<b>أقراص صوتيّة</b>"
1317 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1319 msgid "Create an audio CD from playlist"
1320 msgstr "إنشاء قائمة معزوفات جديدة"
1322 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1324 msgid "Unable to create audio CD"
1325 msgstr "لا يمكن انشاء CD/DVD"
1327 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1329 msgid "Audio CD Recorder"
1330 msgstr "<b>أقراص صوتيّة</b>"
1332 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1333 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1336 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:1
1338 msgid "DAAP Music Sharing"
1339 msgstr "<b>إعدادات مشاركة ويندوز</b>"
1341 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:2
1342 msgid "Share music and play shared music on your local network"
1345 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:104
1348 msgstr "_قطع الاتصال"
1350 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:105
1351 msgid "Disconnect from DAAP share"
1354 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:794
1356 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1357 msgstr "تفضيلات عازف الموسيقى"
1359 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1361 msgid "Portable Players"
1362 msgstr "<b>أجهزة الموسيقى المحمولة</b>"
1364 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1365 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1368 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1370 msgid "Portable Players - iPod"
1371 msgstr "<b>أجهزة الموسيقى المحمولة</b>"
1373 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1374 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1377 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85
1378 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1381 msgstr "ا_عادة التسمية"
1383 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1386 msgstr "إعادة تسمية من:"
1388 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:1
1390 msgid "Internet Radio"
1393 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:2
1394 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1397 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1398 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1401 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1405 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:85
1406 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:126
1408 msgid "Searching for lyrics..."
1409 msgstr "أنت تبحث عن %s."
1411 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:94
1415 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
1416 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1419 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1420 msgid "Song L_yrics"
1423 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257
1424 msgid "Display lyrics for the playing song"
1427 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1428 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
1431 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1434 msgstr "خصائص الأغنية"
1436 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1437 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1440 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1443 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
1445 " * Free listening of all songs\n"
1446 " * All albums and artists hand-picked\n"
1447 " * Very simple user interface, quick to play music\n"
1448 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music\n"
1449 " * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1450 " * Smaller selection means easier to find good music\n"
1451 " * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1452 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)\n"
1453 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)\n"
1454 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)\n"
1455 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1456 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist\n"
1457 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print\n"
1458 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose\n"
1459 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)\n"
1460 " * Not venture-capital backed big business\n"
1461 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it\n"
1462 " * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1463 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums\n"
1464 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1466 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1469 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1470 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
1477 "$10 (better than average)\n"
1482 "$15 (VERY generous!)\n"
1485 "$18 (We love you!)"
1488 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
1490 msgid "(US Dollars)"
1491 msgstr "الولايات المتحدة عالمي"
1493 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:16
1494 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
1510 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
1511 msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>"
1514 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
1516 msgid "C_redit Card:"
1519 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
1521 msgid "Default _amount to pay:"
1522 msgstr "القاموس الافتراضي المستخدم"
1524 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
1525 msgid "Don't store credit card information"
1528 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
1531 msgstr "تنبيه نهاية صلاحية كلمة السر..."
1533 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
1534 msgid "Find out about Magnatune at "
1537 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
1539 msgid "Magnatune Information"
1540 msgstr "بيانات سيّئة"
1542 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:35
1544 msgid "Magnatune Preferences"
1545 msgstr "خيارات داشر"
1547 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:36
1548 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:32
1557 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
1559 msgid "Preferred audio _format:"
1560 msgstr "تهيئة توقيع غير مدعومة"
1562 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
1563 msgid "Redownload purchased music at "
1566 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
1568 msgid "Visit Magnatune at "
1569 msgstr "بدء العدّاد عند:"
1571 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
1574 msgstr "البريد اﻻلكتروني"
1576 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
1581 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
1586 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
1587 msgid "http://www.magnatune.com/"
1590 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
1591 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
1594 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:50
1595 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1598 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:27
1600 msgid "Audio _format:"
1601 msgstr "تنسيق الفيديو"
1603 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:28
1605 msgid "Credit Card number:"
1606 msgstr "عدد الصفحات أفقيا"
1608 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:29
1610 msgid "Expiry month:"
1611 msgstr "مشهد الشّهر"
1613 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:30
1615 msgid "Expiry year:"
1616 msgstr "السّنة المنتقاة (%Y)"
1618 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
1623 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
1625 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
1626 msgstr "تمّ نسخ المقطوعات بنجاح."
1628 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
1630 msgid "_Amount to pay:"
1631 msgstr "ا_ستعادة الحالة الأصلية"
1633 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
1638 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
1639 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
1642 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
1644 msgid "Magnatune Store"
1645 msgstr "جاري فتح المخزن %s"
1647 #. Add the popup menu actions
1648 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:72
1650 msgid "Purchase Album"
1651 msgstr "ألبوم مجهول"
1653 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:73
1654 msgid "Purchase this album from Magnatune"
1657 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:78
1659 msgid "Artist Information"
1660 msgstr "بيانات سيّئة"
1662 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:79
1664 msgid "Get information about this artist"
1665 msgstr "تلقي معلومات عن هذا الفنان من الواب"
1667 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:83
1669 msgid "Cancel Downloads"
1670 msgstr "تنزيلات آلية"
1672 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:84
1673 msgid "Stop downloading purchased albums"
1676 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:30
1680 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:80
1682 msgid "Loading Magnatune catalogue"
1683 msgstr "خطأ عند تحميل الرزنامة"
1685 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:83
1687 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
1688 msgstr "فنان الألبوم، عنوان الألبوم"
1690 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:169
1692 msgid "Would you like to purchase the album '%s' by '%s'."
1695 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:376
1698 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
1699 "The Magnatune server returned:\n"
1703 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1
1704 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
1707 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:2
1709 msgid "Power Manager"
1710 msgstr "مدير الطاقة"
1712 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:141
1717 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1719 msgid "_Python Console"
1720 msgstr "مطراف بيثون"
1722 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1723 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1726 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1727 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1731 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1733 msgid "Interactive python console"
1734 msgstr "خروج متفاعل لجنوم"
1736 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1738 msgid "Python Console"
1739 msgstr "مطراف بيثون"
1741 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1746 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1751 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1753 msgid "Plugin Error"
1758 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1760 msgid "Unable to activate plugin %s"
1761 msgstr "ضبط إلى صحيح للتفعيل"
1763 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1765 msgid "Python Source"
1766 msgstr "_مصدر الصفحة"
1768 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1769 msgid "A sample plugin in Python with no features"
1772 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1774 msgid "Python Sample Plugin"
1775 msgstr "إعداد الملحق المنتقى"
1777 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1778 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1779 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1781 msgid "Sample Plugin"
1782 msgstr "مُلحق الصوت"
1784 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1785 msgid "A sample plugin in C with no features"
1788 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1790 msgid "New Podcast Feed"
1791 msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة"
1793 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1796 msgstr "handler عنوان غير صالح"
1798 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1800 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1803 #. added as something else, probably iradio
1804 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1806 msgid "URL already added"
1807 msgstr "تمت إضافة بريمج لوحة المهام '%s'"
1809 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1811 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
1814 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1819 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1660
1821 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1824 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:453
1826 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
1829 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1831 msgid "Not Downloaded"
1834 #: ../remote/dbus/rb-client.c:66
1835 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1838 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67
1839 #: ../shell/main.c:123
1840 msgid "Quit Rhythmbox"
1841 msgstr "إنهاء رذمبكس"
1843 #: ../remote/dbus/rb-client.c:69
1844 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1847 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1849 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1850 msgstr "إظهار/إخفاء شريط حالة النّافذة."
1852 #: ../remote/dbus/rb-client.c:72
1854 msgid "Jump to next song"
1855 msgstr "إذهب إلى الصفحة التالية"
1857 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1859 msgid "Jump to previous song"
1860 msgstr "إذهب إلى الصفحة السابقة"
1862 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1864 msgid "Show notification of the playing song"
1865 msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
1867 #: ../remote/dbus/rb-client.c:77
1868 msgid "Resume playback if currently paused"
1871 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1873 msgid "Pause playback if currently playing"
1876 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1878 msgid "Toggle play/pause mode"
1879 msgstr "تشغيل إو إيقاف الفيلم"
1881 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1882 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1883 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1886 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1889 msgstr "العنوان الذي ينقل إليه حاليّا"
1891 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1892 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1895 #: ../remote/dbus/rb-client.c:84
1896 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1899 #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
1901 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1902 msgstr "مرّر العرض إلى الأغنية التي تعرض حالياً"
1904 #: ../remote/dbus/rb-client.c:87
1905 msgid "Print formatted details of the song"
1908 #: ../remote/dbus/rb-client.c:379
1909 #: ../shell/rb-shell.c:1978
1910 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1914 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:499
1916 msgid "Couldn't access %s: %s"
1917 msgstr "تعذّر الوصول إلى سلّة المهملات."
1919 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1436
1921 msgid "<invalid filename>"
1922 msgstr "[اسم ملف غير صالح]"
1924 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1696
1925 msgid "invalid unicode in error message"
1928 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2396
1930 msgid "Could not load the music database"
1931 msgstr "لم يمكن تحميل الملخّص لـ %s"
1933 #. Translators: Please keep the translated date format
1934 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1935 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1936 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1938 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2862
1939 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1639
1940 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2082
1941 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1942 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1944 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3682
1947 msgid_plural "%ld minutes"
1948 msgstr[0] "%ld دقيقة"
1949 msgstr[1] "%ld دقيقتان"
1950 msgstr[2] "%ld دقائق"
1951 msgstr[3] "%ld دقيقة"
1953 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3683
1956 msgid_plural "%ld hours"
1957 msgstr[0] "%ld ساعة"
1958 msgstr[1] "%ld ساعتان"
1959 msgstr[2] "%ld ساعات"
1960 msgstr[3] "%ld ساعة"
1962 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3684
1965 msgid_plural "%ld days"
1967 msgstr[1] "%ld يومان"
1968 msgstr[2] "%ld أيام"
1969 msgstr[3] "%ld يوما"
1971 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1972 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3690
1974 msgid "%s, %s and %s"
1977 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1978 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1979 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1980 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3696
1981 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3704
1982 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715
1987 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:313
1989 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1990 msgstr "مراقب النظام"
1992 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
1993 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72
1994 #: ../sources/rb-browser-source.c:154
1995 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1996 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2000 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
2001 msgid "The database was created by a later version of rhythmbox. This version of rhythmbox cannot read the database."
2004 #: ../shell/main.c:116
2006 msgid "Enable debug output"
2007 msgstr "تمكين اخراج مسهب"
2009 #: ../shell/main.c:117
2010 msgid "Enable debug output matching a specified string"
2013 #: ../shell/main.c:118
2014 msgid "Do not update the library with file changes"
2017 #: ../shell/main.c:119
2018 msgid "Do not register the shell"
2019 msgstr "لا تسجل الهيكل"
2021 #: ../shell/main.c:120
2022 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
2023 msgstr "حفظ البيانات بشكل غير دائم (يتطلب --no-registration("
2025 #: ../shell/main.c:121
2027 msgid "Path for database file to use"
2028 msgstr "الملف الذي سيستعمل كصورة خلفية"
2030 #: ../shell/main.c:122
2032 msgid "Path for playlists file to use"
2033 msgstr "الملف الذي سيستعمل كصورة خلفية"
2035 #: ../shell/main.c:124
2040 #: ../shell/main.c:159
2041 #: ../shell/main.c:168
2042 #: ../widgets/rb-druid.c:184
2047 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:131
2050 msgstr "قائمة التشغيل"
2052 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
2054 msgid "_New Playlist"
2055 msgstr "حفظ قائمة التّشغيل"
2057 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:134
2058 msgid "Create a new playlist"
2059 msgstr "إنشاء قائمة معزوفات جديدة"
2061 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
2062 msgid "New _Automatic Playlist..."
2063 msgstr "قائمة معزوفات آل_ية جديدة..."
2065 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:137
2066 msgid "Create a new automatically updating playlist"
2067 msgstr "إنشاء قائمة معزوفات جديدة تتحدث آليا"
2069 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
2071 msgid "_Load from File..."
2072 msgstr "الملف النواة من البرنامج"
2074 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
2075 msgid "Choose a playlist to be loaded"
2076 msgstr "اختيار قائمة معزوفات لالتحميل"
2078 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
2080 msgid "_Save to File..."
2081 msgstr "حفظ صورة شاشة في الم_لف:"
2083 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
2084 msgid "Save a playlist to a file"
2085 msgstr "حفظ قائمة معزوفات في ملف"
2087 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
2089 msgid "Rename playlist"
2090 msgstr "حفظ قائمة التّشغيل"
2092 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
2096 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
2098 msgid "Delete playlist"
2099 msgstr "حفظ قائمة التّشغيل"
2101 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
2106 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
2108 msgid "Change this automatic playlist"
2109 msgstr "تغيير خواص هذا المجلّد"
2111 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
2113 msgid "_Queue All Tracks"
2114 msgstr "أظهر كل المكونات"
2116 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
2117 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
2120 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:600
2121 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
2124 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:998
2126 msgid "Untitled Playlist"
2127 msgstr "حفظ قائمة التّشغيل"
2129 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1257
2131 msgid "Couldn't read playlist"
2132 msgstr "اختر نوع القائمة"
2134 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1272
2136 msgid "Load Playlist"
2137 msgstr "حفظ قائمة التّشغيل"
2139 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1293
2141 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
2142 msgstr "handler عنوان غير صالح"
2144 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1294
2146 msgid "Shoutcast playlist"
2147 msgstr "حفظ قائمة التّشغيل"
2149 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1339
2150 #: ../sources/rb-playlist-source.c:545
2152 msgid "Couldn't save playlist"
2153 msgstr "لم أستطع حفظ الباقي"
2155 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1339
2157 msgid "Unsupported file extension given."
2158 msgstr "تحميل ملف الجلسة المعطى"
2160 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1640
2162 msgid "Playlist %s already exists"
2163 msgstr "الشهادة موجودة مسبقا."
2165 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1670
2166 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1703
2167 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1743
2168 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1786
2170 msgid "Unknown playlist: %s"
2171 msgstr "حفظ قائمة التّشغيل"
2173 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1711
2174 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1751
2176 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
2177 msgstr "إلغاء صدى تلقائي"
2179 #: ../shell/rb-play-order.c:290
2184 #: ../shell/rb-play-order.c:291
2186 msgid "Linear looping"
2187 msgstr "مقاطع خطية ب"
2189 #: ../shell/rb-play-order.c:292
2194 #: ../shell/rb-play-order.c:293
2195 msgid "Random with equal weights"
2198 #: ../shell/rb-play-order.c:294
2199 msgid "Random by time since last play"
2202 #: ../shell/rb-play-order.c:295
2204 msgid "Random by rating"
2205 msgstr "ضَع كلمة سرٍّ عشوائيّة افتراضيّاً"
2207 #: ../shell/rb-play-order.c:296
2208 msgid "Random by time since last play and rating"
2211 #: ../shell/rb-play-order.c:297
2212 msgid "Linear, removing entries once played"
2215 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
2220 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
2222 msgid "Eject this medium"
2223 msgstr "على هذا الحاسوب"
2225 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
2227 msgid "_Copy to library"
2228 msgstr "نسخ المراسَل إلى"
2230 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
2231 msgid "Copy all tracks to the library"
2234 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
2236 msgid "_Scan Removable Media"
2237 msgstr "تجهيز·آلي·للوسائط·القابلة·للفصل"
2239 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
2241 msgid "Scan for new Removable Media"
2242 msgstr "مدير الأحجام للأجهزة و الوسائط"
2244 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
2246 msgid "Error transferring track"
2247 msgstr "خطأ عند تهيئة المقطوعة #%d"
2249 #: ../shell/rb-shell.c:400
2253 #: ../shell/rb-shell.c:401
2257 #: ../shell/rb-shell.c:402
2261 #: ../shell/rb-shell.c:403
2265 #: ../shell/rb-shell.c:404
2270 #: ../shell/rb-shell.c:405
2274 #: ../shell/rb-shell.c:407
2276 msgid "_Import Folder..."
2277 msgstr "افتح مجلد %s"
2279 #: ../shell/rb-shell.c:408
2281 msgid "Choose folder to be added to the Library"
2282 msgstr "اختيار ملفات أو دليل لإضافتها للمكتبة"
2284 #: ../shell/rb-shell.c:410
2286 msgid "Import _File..."
2287 msgstr "إستيراد ملف"
2289 #: ../shell/rb-shell.c:411
2291 msgid "Choose file to be added to the Library"
2292 msgstr "اختيار ملفات أو دليل لإضافتها للمكتبة"
2294 #: ../shell/rb-shell.c:413
2298 #: ../shell/rb-shell.c:414
2299 msgid "Show information about the music player"
2300 msgstr "إظهار معلومات عن عازف الموسيقى"
2302 #: ../shell/rb-shell.c:416
2306 #: ../shell/rb-shell.c:417
2307 msgid "Display music player help"
2308 msgstr "عرض مساعدة عازف الموسيقى"
2310 #: ../shell/rb-shell.c:419
2315 #: ../shell/rb-shell.c:420
2317 msgid "Hide the music player window"
2318 msgstr "إظهار/إخفاء شريط حالة النّافذة."
2320 #: ../shell/rb-shell.c:422
2324 #: ../shell/rb-shell.c:423
2325 msgid "Quit the music player"
2326 msgstr "إنهاء عازف الموسيقى"
2328 #: ../shell/rb-shell.c:425
2330 msgid "Prefere_nces..."
2331 msgstr "التّف_ضيلات"
2333 #: ../shell/rb-shell.c:426
2334 msgid "Edit music player preferences"
2335 msgstr "تحرير تفضيلات عازف الموسيقى"
2337 #: ../shell/rb-shell.c:428
2341 #: ../shell/rb-shell.c:429
2343 msgid "Change and configure plugins"
2344 msgstr "تاريخ ولحظة التغيير"
2346 #: ../shell/rb-shell.c:431
2349 msgstr "أظهر كل الأعمال"
2351 #: ../shell/rb-shell.c:432
2352 msgid "Show all items in this music source"
2355 #: ../shell/rb-shell.c:434
2356 msgid "_Jump to Playing Song"
2357 msgstr "_قفز إلى الأغنية المعزوفة"
2359 #: ../shell/rb-shell.c:435
2360 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
2361 msgstr "مرّر العرض إلى الأغنية التي تعرض حالياً"
2363 #: ../shell/rb-shell.c:442
2366 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
2368 #: ../shell/rb-shell.c:443
2370 msgid "Change the visibility of the side pane"
2371 msgstr "اللوحة الجانبية ظاهرة"
2373 #: ../shell/rb-shell.c:445
2376 msgstr "شريط الأ_دوات"
2378 #: ../shell/rb-shell.c:446
2380 msgid "Change the visibility of the toolbar"
2381 msgstr "غيّر ظهور الشريط الجانبي لهذه النافذة"
2383 #: ../shell/rb-shell.c:448
2384 msgid "_Small Display"
2385 msgstr "شاشة _صغيرة"
2387 #: ../shell/rb-shell.c:449
2388 msgid "Make the main window smaller"
2389 msgstr "تصغير النافذة الرئيسية"
2391 #: ../shell/rb-shell.c:451
2396 #: ../shell/rb-shell.c:452
2398 msgid "Change the status of the party mode"
2401 #: ../shell/rb-shell.c:454
2402 msgid "Play _Queue as Side Pane"
2405 #: ../shell/rb-shell.c:455
2406 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
2409 #: ../shell/rb-shell.c:457
2411 msgstr "عمود ال_حالة"
2413 #: ../shell/rb-shell.c:458
2414 msgid "Change the visibility of the statusbar"
2415 msgstr "تغيير مظهر عمود الحالة"
2417 #: ../shell/rb-shell.c:1259
2418 msgid "Change the music volume"
2419 msgstr "تغيير حدة الصوت"
2421 #: ../shell/rb-shell.c:1680
2422 msgid "Error while saving song information"
2425 #: ../shell/rb-shell.c:1785
2427 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
2430 #: ../shell/rb-shell.c:1788
2432 msgid "Transferring track %d out of %d"
2433 msgstr "<b>رسالة خارج المكتب:</b>"
2435 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2436 #: ../shell/rb-shell.c:1981
2445 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2446 #: ../shell/rb-shell.c:1985
2455 #. Translators: %s is the song name
2456 #: ../shell/rb-shell.c:2025
2459 msgstr "%s (اوقف مؤقتا)"
2461 #: ../shell/rb-shell.c:2130
2463 msgid "translator-credits"
2464 msgstr "Yousef Raffah يوسف رفه (yousef@raffah.com)"
2466 #: ../shell/rb-shell.c:2133
2468 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2469 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2470 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2471 "(at your option) any later version.\n"
2474 #: ../shell/rb-shell.c:2137
2476 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2477 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2478 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2479 "GNU General Public License for more details.\n"
2482 #: ../shell/rb-shell.c:2141
2484 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2485 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2486 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
2489 #: ../shell/rb-shell.c:2150
2490 msgid "Maintainers:"
2493 #: ../shell/rb-shell.c:2153
2494 msgid "Former Maintainers:"
2495 msgstr "المشرفين الأولين:"
2497 #: ../shell/rb-shell.c:2156
2498 msgid "Contributors:"
2501 #: ../shell/rb-shell.c:2158
2503 msgid "Music management and playback software for GNOME."
2505 "برنامج إدارة و عزف موسيقى لحنوم.\n"
2506 "الخلفية السمعية: %s\n"
2507 "التهييئات السمعية: %s\n"
2509 #: ../shell/rb-shell.c:2214
2510 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:119
2512 msgid "Couldn't display help"
2513 msgstr "تعذّر عرض المساعدة: %s"
2515 #: ../shell/rb-shell.c:2261
2517 msgid "Configure Plugins"
2518 msgstr "تنشيط الملحقات %s"
2520 #: ../shell/rb-shell.c:2332
2522 msgid "Import Folder into Library"
2523 msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
2525 #: ../shell/rb-shell.c:2354
2527 msgid "Import File into Library"
2528 msgstr "إستيراد علامات المواقع من ملف"
2530 #. Translators: by Artist
2531 #: ../shell/rb-shell.c:2850
2536 #. Translators: from Album
2537 #: ../shell/rb-shell.c:2871
2542 #: ../shell/rb-shell.c:3042
2544 msgid "No registered source can handle URI %s"
2547 #: ../shell/rb-shell.c:3275
2548 #: ../shell/rb-shell.c:3301
2550 msgid "Unknown song URI: %s"
2551 msgstr "عنوان مصدر POP"
2553 #: ../shell/rb-shell.c:3310
2555 msgid "Unknown property %s"
2556 msgstr "أسماء الخصائص"
2558 #: ../shell/rb-shell.c:3320
2560 msgid "Invalid property type %s for property %s"
2561 msgstr "الصفة ذات نوع غير صالح"
2563 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
2565 msgstr "إنتقاء ال_كل"
2567 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2568 msgid "Select all songs"
2569 msgstr "إنتقاء جميع الأغاني"
2571 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2572 msgid "D_eselect All"
2573 msgstr "إلغاء اخ_تيار الكل"
2575 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2576 msgid "Deselect all songs"
2577 msgstr "إلغاء اختيار جميع المعزوفات"
2579 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2583 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2584 msgid "Cut selection"
2585 msgstr "_قص المنتقى"
2587 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2591 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2592 msgid "Copy selection"
2593 msgstr "نسخ المنتقى"
2595 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2599 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2600 msgid "Paste selection"
2601 msgstr "لصق المنتقى"
2603 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2607 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143
2608 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2610 msgid "Remove selection"
2611 msgstr "<b>الحرف المنتقى:</b>"
2613 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2615 msgid "_Move to Trash"
2616 msgstr "نقل إلى سلّة المهملات"
2618 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2620 msgid "Move selection to the trash"
2621 msgstr "جاري التحضير للنقل إلى المهملات..."
2623 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2625 msgid "Add to P_laylist"
2626 msgstr "مُرفق للإضافة."
2628 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2629 msgid "_New Playlist..."
2630 msgstr "قائمة معزوفات _جديدة..."
2632 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2633 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2636 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2638 msgid "Add _to Play Queue"
2639 msgstr "نقر لإضافة مهمّة"
2641 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2642 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2645 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2650 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
2651 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2652 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2656 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
2657 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2658 msgid "Show information on the selected song"
2659 msgstr "إظهار معلومات عن المعزوفة المنتقات"
2661 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2665 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2666 msgid "Start playing the previous song"
2667 msgstr "بدأ عزف الأغنية السابقة"
2669 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2673 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2674 msgid "Start playing the next song"
2675 msgstr "بدأ عزف الأغنية التالية"
2677 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2679 msgid "_Increase Volume"
2680 msgstr "رفع حدة الصوت"
2682 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2684 msgid "Increase playback volume"
2685 msgstr "تكييف شدة الصوت"
2687 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2689 msgid "_Decrease Volume"
2690 msgstr "تخفيض حدة الصوت"
2692 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2694 msgid "Decrease playback volume"
2695 msgstr "تكييف شدة الصوت"
2697 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2701 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
2702 #: ../shell/rb-shell-player.c:2997
2704 msgid "Start playback"
2707 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2712 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2713 msgid "Play songs in a random order"
2714 msgstr "عزف الأغاني بترتيب عشوائي"
2716 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2720 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2721 msgid "Play first song again after all songs are played"
2722 msgstr "اعادة عزف الأغنية الأولى بعد عزف جميع المقطوعات"
2724 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2726 msgid "_Song Position Slider"
2727 msgstr "عرض مقبض تغيير السرعة"
2729 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2731 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2732 msgstr "تغيير مظهر المتصفح"
2734 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2736 msgid "Stream error"
2737 msgstr "خطأ إدخال/إخراج عند تيار البيانات"
2739 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2740 msgid "Unexpected end of stream!"
2741 msgstr "نهاية إرسال غير متوقعة!"
2743 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2745 msgid "Failed to create the player: %s"
2746 msgstr "فشل إنشاء العازف: %s"
2748 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2750 msgid "Playlist was empty"
2751 msgstr "المستند فارغ."
2753 #: ../shell/rb-shell-player.c:1557
2755 msgid "Not currently playing"
2756 msgstr "فيلم غير مشتغل."
2758 #: ../shell/rb-shell-player.c:1595
2760 msgid "No previous song"
2761 msgstr "تنشيط اللسان السابق"
2763 #: ../shell/rb-shell-player.c:1672
2765 msgid "No next song"
2766 msgstr "تنشيط اللسان التالي"
2768 #: ../shell/rb-shell-player.c:1787
2769 #: ../shell/rb-shell-player.c:2752
2771 msgid "Couldn't start playback"
2772 msgstr "مفتاح إيقاف العزف"
2774 #: ../shell/rb-shell-player.c:2583
2776 msgid "Couldn't stop playback"
2777 msgstr "مفتاح إيقاف العزف"
2779 #: ../shell/rb-shell-player.c:2672
2781 msgid "Current song is not seekable"
2782 msgstr "مالك %s ليس المستخدم الحالي"
2784 #: ../shell/rb-shell-player.c:2995
2785 msgid "Stop playback"
2786 msgstr "ايقاف العزف"
2788 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2789 msgid "Music Player Preferences"
2790 msgstr "تفضيلات عازف الموسيقى"
2792 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2796 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2801 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2802 msgid "Change the visibility of the browser"
2803 msgstr "تغيير مظهر المتصفح"
2805 #: ../shell/rb-source-header.c:239
2806 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2807 msgstr "تصفية الموسيقى باعتبار الجنس أو الفنان أو الألبوم أو العنوان"
2809 #: ../shell/rb-statusbar.c:164
2811 msgstr "جاري التحميل..."
2813 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2815 msgid "_Show Music Player"
2816 msgstr "ترقّب اللاعب القيم"
2818 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2820 msgid "Choose music to play"
2821 msgstr "اختر برنامج لعزف الملفات الموسيقية"
2823 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2825 msgid "Show N_otifications"
2826 msgstr "اظهار التفاصيل"
2828 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2829 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2832 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:210
2834 msgid "<Invalid unicode>"
2835 msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
2837 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:255
2842 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:341
2843 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:351
2844 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:358
2845 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:670
2847 msgid "Couldn't load Audio CD"
2848 msgstr "أمر كتابة قرص الصوت"
2850 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:342
2851 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2852 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2855 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:359
2856 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2859 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:464
2860 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2861 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1076
2862 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2863 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2867 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:471
2868 #: ../sources/rb-library-source.c:124
2869 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1086
2870 #: ../widgets/rb-library-browser.c:100
2871 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2872 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2876 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:671
2877 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2880 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72
2881 #: ../sources/rb-browser-source.c:154
2882 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2883 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2885 msgid "Search all fields"
2886 msgstr "بحث في كل الملاحظات"
2888 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73
2889 #: ../sources/rb-browser-source.c:155
2890 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2895 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73
2896 #: ../sources/rb-browser-source.c:155
2897 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2899 msgid "Search artists"
2902 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74
2903 #: ../sources/rb-browser-source.c:156
2904 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2907 msgstr "وجدت ألبومات عديدة"
2909 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74
2910 #: ../sources/rb-browser-source.c:156
2911 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2913 msgid "Search albums"
2914 msgstr "بحث في الويب"
2916 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75
2917 #: ../sources/rb-browser-source.c:157
2918 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2923 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75
2924 #: ../sources/rb-browser-source.c:157
2925 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2927 msgid "Search titles"
2928 msgstr "بحث في الويب"
2930 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2932 msgid "Browse This _Genre"
2933 msgstr "على هذا الحاسوب"
2935 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2936 msgid "Set the browser to view only this genre"
2939 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2941 msgid "Browse This _Artist"
2942 msgstr "الفنان وعنوان الأغنية"
2944 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2945 msgid "Set the browser to view only this artist"
2948 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2950 msgid "Browse This A_lbum"
2951 msgstr "على هذا الحاسوب"
2953 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2954 msgid "Set the browser to view only this album"
2957 #: ../sources/rb-daap-source.c:342
2959 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2962 #: ../sources/rb-daap-source.c:344
2964 msgid "Password Required"
2965 msgstr "طلب كلمة المرور"
2967 #: ../sources/rb-daap-source.c:416
2969 msgid "Connecting to music share"
2970 msgstr "اختر برنامج لعزف الملفات الموسيقية"
2972 #: ../sources/rb-daap-source.c:423
2973 msgid "Retrieving songs from music share"
2976 #: ../sources/rb-daap-source.c:510
2978 msgid "Could not connect to shared music"
2979 msgstr "لم يمكن الاتصال بالمضيف البعيد"
2981 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2983 msgid "Import Errors"
2984 msgstr "أخطاء الاستقبال:"
2986 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2988 msgid "%d import errors"
2989 msgid_plural "%d import errors"
2990 msgstr[0] "أخطاء الاستقبال:"
2993 #: ../sources/rb-iradio-source.c:162
2995 msgid "New Internet _Radio Station"
2996 msgstr "محطة راديو انترنت جديدة"
2998 #: ../sources/rb-iradio-source.c:163
2999 msgid "Create a new Internet Radio station"
3000 msgstr "إنشاء محطة راديو جديدة"
3002 #: ../sources/rb-iradio-source.c:348
3003 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1106
3004 #: ../widgets/rb-library-browser.c:99
3005 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
3006 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3010 #: ../sources/rb-iradio-source.c:442
3014 #: ../sources/rb-library-source.c:120
3016 msgid "Artist/Artist - Album"
3017 msgstr "فنان الألبوم"
3019 #: ../sources/rb-library-source.c:121
3021 msgid "Artist/Album"
3022 msgstr "فنان الألبوم"
3024 #: ../sources/rb-library-source.c:122
3026 msgid "Artist - Album"
3027 msgstr "فنان الألبوم"
3029 #: ../sources/rb-library-source.c:123
3030 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1096
3031 #: ../widgets/rb-library-browser.c:101
3032 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
3033 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3037 #: ../sources/rb-library-source.c:129
3039 msgid "Number - Title"
3040 msgstr "رقم - العنوان"
3042 #: ../sources/rb-library-source.c:130
3044 msgid "Artist - Title"
3045 msgstr "الفنان وعنوان الأغنية"
3047 #: ../sources/rb-library-source.c:131
3049 msgid "Artist - Number - Title"
3050 msgstr "الرّقم. فنّان المقطوعة - عنوان المقطوعة"
3052 #: ../sources/rb-library-source.c:132
3054 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
3055 msgstr "الرّقم. فنّان المقطوعة - عنوان المقطوعة"
3057 #: ../sources/rb-library-source.c:134
3059 msgid "Number. Artist - Title"
3060 msgstr "الرّقم. فنّان المقطوعة - عنوان المقطوعة"
3062 #: ../sources/rb-library-source.c:315
3066 #: ../sources/rb-library-source.c:349
3068 msgid "Choose Library Location"
3069 msgstr "_نسخ موقع الوصلة"
3071 #: ../sources/rb-library-source.c:536
3073 msgid "Multiple locations set"
3074 msgstr "ضبط ك_خلفية"
3076 #: ../sources/rb-library-source.c:638
3077 msgid "Add Location"
3080 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
3082 msgid "Missing Files"
3083 msgstr "كل الملفّات"
3085 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
3087 msgid "%d missing file"
3088 msgid_plural "%d missing files"
3089 msgstr[0] "الملف المطلوب غير موجود"
3092 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
3094 msgid "Maximum possible"
3095 msgstr "الحد الأقصى"
3097 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
3099 msgid "Invalid writer device: %s"
3100 msgstr "جهاز الأقراص المدمجة غير سليم"
3102 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
3105 msgid_plural "%d hours"
3107 msgstr[1] "%d ساعتان"
3108 msgstr[2] "%d ساعات"
3111 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
3114 msgid_plural "%d minutes"
3115 msgstr[0] "%d دقيقة"
3116 msgstr[1] "%d دقيقتان"
3117 msgstr[2] "%d دقائق"
3118 msgstr[3] "%d دقيقة"
3120 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
3123 msgid_plural "%d seconds"
3124 msgstr[0] "%d ثانية"
3125 msgstr[1] "%d ثانيتان"
3126 msgstr[2] "%d ثانية"
3127 msgstr[3] "%d ثانية"
3129 #. hour:minutes:seconds
3130 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
3136 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
3142 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
3148 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
3153 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
3155 msgid "About %s left"
3156 msgstr "تقريبا %s متبقية"
3158 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
3160 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
3161 msgstr "لا يمكن تحديد نوع الوسيط لأن القرص مشغول"
3163 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
3165 msgid "Couldn't open media"
3166 msgstr "لا يمكن فتح الوسيط"
3168 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
3170 msgid "Unknown Media"
3171 msgstr "وسيط غير معروف"
3173 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
3175 msgid "Commercial CD or Audio CD"
3176 msgstr "قرص أو قرص صوتي تجاري"
3178 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
3183 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
3188 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
3193 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
3195 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
3196 msgstr "DVD-R, أو DVD-RAM"
3198 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
3203 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
3208 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
3213 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
3218 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
3220 msgid "Broken media type"
3221 msgstr "نوع الوسيط غير صحيح"
3223 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
3225 msgid "Writing audio to CD"
3226 msgstr "كتابة الملفات للقرص"
3228 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
3230 msgid "Finished creating audio CD."
3231 msgstr "أمر كتابة قرص الصوت"
3233 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
3235 "Finished creating audio CD.\n"
3236 "Create another copy?"
3239 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
3241 msgid "Writing failed. Try again?"
3242 msgstr "فشلت الكتابة لصندوق البريد المؤقّت: %s: %s"
3244 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
3246 msgid "Writing cancelled. Try again?"
3247 msgstr "الرجاء التأكد من مكان الملف ثم الإعادة مرة أخرى."
3249 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
3251 msgid "Audio recording error"
3252 msgstr " تسجيل الصوت GConf"
3254 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
3256 msgid "Audio Conversion Error"
3257 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
3259 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
3261 msgid "Recording error"
3266 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
3267 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
3270 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
3271 msgid "This may result in an unusable disc."
3274 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
3279 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
3284 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
3286 msgid "Could not create audio CD"
3287 msgstr "عدم انشاء قاريء قرص GStreamer"
3289 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
3291 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
3292 msgstr "رجاءً تأكّد من عدم وجود تطبيقٍ آخر يستخدم القرص."
3294 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
3296 msgid "Drive is busy"
3297 msgstr "المشغل مشغول"
3299 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
3300 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
3303 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
3305 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
3306 msgstr "أدخل الوسيط الفارغ أو القابل لإعادة الكتابة"
3308 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
3309 msgid "Please put a blank CD in the drive."
3312 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
3314 msgid "Insert a blank CD"
3315 msgstr "قم بإدراج قرص فارغ."
3317 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
3318 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
3321 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
3323 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
3324 msgstr "إعادة تحميل الوسيط الفارغ أو القابل لإعادة الكتابة"
3326 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
3327 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
3330 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
3332 msgid "Reload a blank CD"
3333 msgstr "إعادة تحميل القرص الفارغ"
3335 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
3337 msgid "Converting audio tracks"
3338 msgstr "افتح قرص صوتي %s"
3340 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
3342 msgid "Preparing to write CD"
3343 msgstr "بصدد التحضير لكتابة القرص المدمج"
3345 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
3348 msgstr "بصدد كتابة القرص المدمج"
3350 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
3352 msgid "Finishing write"
3353 msgstr "إنهاء الكتابة"
3355 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
3358 msgstr "بصدد فسخ القرص المدمج"
3360 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
3361 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
3364 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
3366 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
3367 msgstr "يبدو أن هذا %s له معلومات مخبأة مسبقا."
3369 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
3371 msgid "Erase information on this disc?"
3372 msgstr "حذف المعلومات من هذا القرص؟"
3374 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
3376 msgid "_Try Another"
3379 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
3384 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
3389 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
3391 msgid "Failed to create the recorder: %s"
3392 msgstr "فشل انشاء الملف `%s': %s"
3394 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
3396 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
3397 msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في %s."
3399 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
3401 msgid "Create Audio CD"
3402 msgstr "<b>أقراص صوتيّة</b>"
3404 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
3406 msgid "Create audio CD from '%s'?"
3407 msgstr "إستخراج الصوت من القرص"
3409 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
3410 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
3411 msgid "Unable to build an audio track list."
3414 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
3415 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
3418 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
3420 msgid "Cannot get free space at %s"
3423 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
3425 msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
3428 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
3430 msgid "Playlist too long"
3431 msgstr "المسار طويل جداً: %s"
3433 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
3435 msgid "Could not find temporary space!"
3436 msgstr "لم يمكن مزامنة المجلّد المؤقّت: %s: %s"
3438 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
3440 msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB required."
3443 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
3445 msgid "Clear _Queue"
3446 msgstr "م_سح التاريخ"
3448 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
3449 msgid "Remove all songs from the play queue"
3452 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194
3453 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:243
3454 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
3459 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332
3460 #: ../widgets/rb-header.c:100
3464 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332
3465 #: ../widgets/rb-header.c:101
3469 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
3471 msgid "_New Podcast Feed"
3472 msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة"
3474 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
3475 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3478 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3480 msgid "Download _Episode"
3481 msgstr "وصلة التنزيل"
3483 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
3485 msgid "Download Podcast Episode"
3486 msgstr "تنزيل الملف؟"
3488 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3490 msgid "_Cancel Download"
3491 msgstr "وصلة التنزيل"
3493 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
3495 msgid "Cancel Episode Download"
3496 msgstr "تنزيل الملف؟"
3498 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
3500 msgid "Episode Properties"
3501 msgstr "خصائص القائمة"
3503 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3505 msgid "_Update Podcast Feed"
3506 msgstr "تحديث علامة الموقع “%s”؟"
3508 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3511 msgstr "ا_تجاه الإدخال:"
3513 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3515 msgid "_Delete Podcast Feed"
3516 msgstr "حذف هذا الموضوع؟"
3518 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3521 msgstr "ا_تجاه الإدخال:"
3523 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3525 msgid "_Update All Feeds"
3526 msgstr "أظهر كل المكونات"
3528 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3530 msgid "Update all feeds"
3531 msgstr "أظهر كل المكونات"
3533 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3537 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3539 msgid "Search podcast feeds"
3540 msgstr "اظهر مُدْخل البحث"
3542 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3546 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3548 msgid "Search podcast episodes"
3549 msgstr "اظهر مُدْخل البحث"
3551 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585
3552 #: ../sources/rb-podcast-source.c:596
3557 #. configure feed view
3558 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617
3559 #: ../sources/rb-podcast-source.c:681
3560 #: ../sources/rb-podcast-source.c:711
3563 msgstr "ا_تجاه الإدخال:"
3565 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636
3566 #: ../sources/rb-podcast-source.c:654
3571 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637
3572 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1484
3576 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638
3577 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1492
3580 msgstr "جاري الإنتظار..."
3582 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639
3583 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1488
3588 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
3592 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
3593 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3596 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
3597 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
3600 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
3602 msgid "Delete _Episode Only"
3603 msgstr "الاتّصالات المشفّرة فقط"
3605 #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
3607 msgid "_Delete Episode And File"
3608 msgstr "إسم و أيقونة الملف."
3610 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
3611 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3614 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
3615 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
3618 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
3620 msgid "Delete _Feed Only"
3621 msgstr "الاتّصالات المشفّرة فقط"
3623 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
3625 msgid "_Delete Feed And Files"
3626 msgstr "انشيء واحذف الملفات"
3628 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
3631 msgid_plural "All %d feeds"
3632 msgstr[0] "ا_تجاه الإدخال:"
3635 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
3636 msgid "Downloading podcast"
3639 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
3641 msgid "Finished downloading podcast"
3642 msgstr "إنتهاء اكتشاف NAT"
3644 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
3646 msgid "New updates avaliable from"
3647 msgstr "وزّع ورقةً جديدة من الرّزمة"
3649 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
3651 msgid "Error in podcast"
3652 msgstr "خطأ في الـ CRL"
3654 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
3657 msgid_plural "%d episodes"
3661 #: ../sources/rb-source.c:554
3664 msgid_plural "%d songs"
3668 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3673 #: ../sources/rb-streaming-source.c:210
3676 msgstr "جاري الاتصال..."
3678 #: ../sources/rb-streaming-source.c:213
3681 msgstr "جاري الخزن المؤقت"
3683 #: ../widgets/bacon-volume.c:178
3689 #: ../widgets/bacon-volume.c:206
3693 #: ../widgets/bacon-volume.c:208
3698 #: ../widgets/bacon-volume.c:226
3703 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3707 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3708 msgid "The orientation of the tray."
3709 msgstr "اتجاه الحاوي."
3711 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3713 msgid "Notification"
3716 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3717 msgid "Pixbuf Object"
3720 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3721 msgid "The pixbuf to render."
3722 msgstr "pixbuf للإعراب."
3724 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3725 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3726 msgstr "مرحبا بك في رذمبوكس"
3728 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3730 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much more.\n"
3732 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3734 "رذمبكس عازف جنوم الذي يمكنك من القيام بكل شيئ: عزف ملفاتك الموسيقية، الاستماع لراديو الانترنت، استيراد الموسيقى من الأقراص المدمجة و العديد العديد.\n"
3736 "سيساعدك هذا المساعد بسؤلك بعض الأسئلة البسيطة."
3738 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3739 msgid "Music library setup"
3740 msgstr "تعيين مكتبة الموسيقى"
3742 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3746 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3749 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3751 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import Folder\", or by importing it from CDs."
3753 "إنك الآن جاهز لتشغيل رذمبكس.\n"
3755 "\"تذكر أنه يمكنك إضافة الموسيقى للمكتبة باستعمال \"تنظيم\" ثم \"إضافة للمكتبة\"، أوباستيرادها من الأقراص المدمجة."
3757 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3759 msgid "Load folder into Library"
3760 msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
3762 #: ../widgets/rb-entry-view.c:832
3765 msgstr "%d كيلوبت في الثانية"
3767 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1065
3772 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1116
3777 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1128
3778 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3779 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3784 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140
3787 msgstr "جودة الصورة"
3789 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143
3794 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1153
3795 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3796 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3799 msgstr "ترتيب ISO للسرعة"
3801 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
3802 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3803 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3808 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1187
3809 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3812 msgstr "الاسم الأخير"
3814 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1199
3815 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3818 msgstr "سي-في-إس-مضاف"
3820 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1210
3823 msgstr "الاسم الأخير"
3825 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1221
3830 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1229
3835 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1442
3839 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
3841 msgid "Playback Error"
3846 #: ../widgets/rb-header.c:429
3849 msgstr "فيلم غير مشتغل."
3851 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
3853 msgid "All %d artist (%d)"
3854 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3855 msgstr[0] "فنان مجهول"
3858 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
3860 msgid "All %d album (%d)"
3861 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3862 msgstr[0] "ألبوم مجهول"
3865 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
3867 msgid "All %d genre (%d)"
3868 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3869 msgstr[0] "نسخ ال_كل"
3872 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3875 msgstr "أ_جر مكالمة"
3877 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3880 msgstr "%s (اوقف مؤقتا)"
3882 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3883 msgid "Create Automatic Playlist"
3884 msgstr "إنشاء قائمة معزوفات آلية"
3886 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3888 msgid "Edit Automatic Playlist"
3889 msgstr "اختر نوع القائمة"
3891 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3896 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3897 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3899 msgid "Track Number"
3900 msgstr "الرّقم. فنّان المقطوعة - عنوان المقطوعة"
3902 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3905 msgstr "رقم ال_حساب:"
3907 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3910 msgstr "معدّل البايتات:"
3912 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3913 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3918 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3920 msgid "Time of Last Play"
3921 msgstr "اظهار وقت آخر _وصول"
3923 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3925 msgid "Time Added to Library"
3926 msgstr "زمن نسبيّ للوقت الحالي"
3928 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3929 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3930 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3931 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3933 msgid "_In reverse alphabetical order"
3934 msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة"
3936 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3937 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3940 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3941 msgid "W_ith more often played songs first"
3944 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3945 msgid "W_ith newer tracks first"
3948 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3949 msgid "W_ith longer tracks first"
3952 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3954 msgid "_In decreasing order"
3955 msgstr "ترتيب عشوائي لمستويات اللعب"
3957 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3958 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3961 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3962 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3965 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3969 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3970 msgid "does not contain"
3973 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3974 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3979 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3984 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3989 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3992 msgstr "ال_حجم على الأقل"
3994 #. matches if A >= B
3995 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3998 msgstr "الح_جم على الأكثر"
4000 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
4005 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
4006 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
4011 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
4012 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
4018 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
4019 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
4021 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
4024 msgstr "الاسم الأخير"
4027 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
4028 #. * within <value> of the current time
4030 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
4032 msgid "not in the last"
4033 msgstr "%s غير مثبت في المسار."
4035 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
4040 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
4045 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
4050 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
4055 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
4060 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
4061 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
4065 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
4066 msgid "Song Properties"
4067 msgstr "خصائص الأغنية"
4069 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
4071 msgid "Multiple Song Properties"
4072 msgstr "خصائص عنصر القائمة"
4074 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
4076 msgid "Unknown file name"
4077 msgstr "<b>لمحة بأسماء الملفّات</b>"
4079 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
4081 msgid "On the desktop"
4082 msgstr "على سطح المكتب"
4084 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
4086 msgid "Unknown location"
4087 msgstr "الموقع مجهول"
4090 #~ msgid "_Disc Number:"
4091 #~ msgstr "رقم الم_قطوعة:"
4094 #~ msgid "Art Display"
4095 #~ msgstr "شاشة _صغيرة"
4098 #~ msgid "Last.fm Profile Preferences"
4099 #~ msgstr "تفضيلات عازف الموسيقى"
4103 #~ msgstr "بدأ العزف"
4107 #~ msgstr "ال_تاريخ:"
4113 #~ msgstr "ال_عنوان"
4122 #~ msgid "_Play Count"
4123 #~ msgstr "_عزف العد"
4126 #~ msgid "_Last Played"
4127 #~ msgstr "المعزوف _أخيرا:"
4130 #~ msgid "L_ocation"
4131 #~ msgstr "المو_قع:"