1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.0" language=
"zh">
7 <source>(New Phrase)
</source>
8 <translation type=
"obsolete">(新短语)
</translation>
11 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line=
"+59"/>
12 <source>(New Entry)
</source>
13 <translation>(新条目)
</translation>
17 <name>AboutDialog
</name>
19 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+1357"/>
20 <source>Qt Linguist
</source>
21 <translation>Qt 语言家
</translation>
25 <name>BatchTranslationDialog
</name>
26 <message numerus=
"yes">
27 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line=
"+159"/>
28 <source>Batch translated %n entries
</source>
30 <numerusform>已经批翻译 %n 个条目
</numerusform>
34 <location line=
"-43"/>
35 <source>&Cancel
</source>
36 <translation>取消(
&C)
</translation>
39 <location line=
"-37"/>
40 <source>Batch Translation of
'%
1' - Qt Linguist
</source>
41 <translation>批翻译“%
1” - Qt 语言家
</translation>
44 <location line=
"+79"/>
45 <source>Linguist batch translator
</source>
46 <translation>语言家批翻译器
</translation>
49 <location line=
"-42"/>
50 <source>Searching, please wait...
</source>
51 <translation>正在搜索,请等待...
</translation>
54 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
55 <source>Qt Linguist - Batch Translation
</source>
56 <translation>Qt 语言家 - 批翻译
</translation>
60 <source>Options
</source>
61 <translation>选项
</translation>
65 <source>Set translated entries to finished
</source>
66 <translation>设置翻译过的条目为完成
</translation>
70 <source>Retranslate entries with existing translation
</source>
71 <translation>用现有的翻译来重新翻译条目
</translation>
75 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if
'Set translated entries to finished
' above is unchecked.
</source>
76 <translation>注意,如果上述的“设置翻译过的条目为完成”没有被选中,则被修改的条目将会被设置为“未完成”。
</translation>
80 <source>Translate also finished entries
</source>
81 <translation>也对已完成的项目做翻译
</translation>
85 <source>Phrase book preference
</source>
86 <translation>短语书属性
</translation>
90 <source>Move up
</source>
91 <translation>向上移动
</translation>
95 <source>Move down
</source>
96 <translation>向下移动
</translation>
100 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.
</source>
101 <translation>批翻译器将会按照给定顺序搜索被选中的短语书。
</translation>
105 <source>&Run
</source>
106 <translation>运行(
&R)
</translation>
110 <source>Cancel
</source>
111 <translation>取消
</translation>
115 <name>DataModel
</name>
117 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line=
"+214"/>
118 <source><qt
>Duplicate messages found in
'%
1':
</source>
119 <translation><qt
>在“%
1”中找到的重复信息:
</translation>
122 <location line=
"+4"/>
123 <source><p
>[more duplicates omitted]
</source>
124 <translation><p
>[省略更多重复]
</translation>
127 <location line=
"+3"/>
128 <source><p
>* Context: %
1<br
>* Source: %
2</source>
129 <translation><p
>* 上下文:%
1<br
>* 源:%
2</translation>
132 <location line=
"+3"/>
133 <source><br
>* Comment: %
3</source>
134 <translation><br
>* 注释:%
3</translation>
137 <location line=
"+70"/>
138 <source>Linguist does not know the plural rules for
'%
1'.
139 Will assume a single universal form.
</source>
140 <translation type=
"unfinished"></translation>
143 <location line=
"+56"/>
144 <source>Cannot create
'%
2': %
1</source>
145 <translation>不能创建
'%
2': %
1</translation>
148 <location line=
"+56"/>
149 <source>Universal Form
</source>
150 <translation type=
"unfinished"></translation>
154 <name>EditorPage
</name>
156 <source>Source text
</source>
157 <translation type=
"obsolete">源文
</translation>
160 <source>This area shows the source text.
</source>
161 <translation type=
"obsolete">这个区域显示源文。
</translation>
164 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.
</source>
165 <translation type=
"obsolete">这个区域显示也许可以指导您的注释,以及这个文本出现时的上下文。
</translation>
168 <source>Existing %
1 translation
</source>
169 <translation type=
"obsolete">已经存在 %
1 译文
</translation>
172 <source>Translation
</source>
173 <translation type=
"obsolete">译文
</translation>
176 <source>%
1 translation
</source>
177 <translation type=
"obsolete">%
1 译文
</translation>
180 <source>%
1 translation (%
2)
</source>
181 <translation type=
"obsolete">%
1 译文(%
2)
</translation>
184 <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.
</source>
185 <translation type=
"obsolete">这里您可以输入或者修改一些源文的译文。
</translation>
188 <source>German
</source>
189 <translation type=
"obsolete">德语
</translation>
192 <source>Japanese
</source>
193 <translation type=
"obsolete">日语
</translation>
196 <source>French
</source>
197 <translation type=
"obsolete">法语
</translation>
200 <source>Polish
</source>
201 <translation type=
"obsolete">波兰语
</translation>
204 <source>Chinese
</source>
205 <translation type=
"obsolete">汉语
</translation>
209 <name>ErrorsView
</name>
211 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line=
"+76"/>
212 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.
</source>
213 <translation>译文中可能加速键过多。
</translation>
216 <location line=
"+3"/>
217 <source>Accelerator possibly missing in translation.
</source>
218 <translation>译文中可能缺少加速键。
</translation>
221 <location line=
"+3"/>
222 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.
</source>
223 <translation>译文在结尾处没有使用和源文相同的标点符号。
</translation>
226 <location line=
"+3"/>
227 <source>A phrase book suggestion for
'%
1' was ignored.
</source>
228 <translation>短语书为“%
1”提供的建议被忽略了。
</translation>
231 <location line=
"+3"/>
232 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.
</source>
233 <translation>译文在结尾处没有使用和源文相同的位置标记。
</translation>
236 <location line=
"+3"/>
237 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.
</source>
238 <translation>翻译中未包含必须的%n位置标记。
</translation>
241 <location line=
"+3"/>
242 <source>Unknown error
</source>
243 <translation>未知的错误
</translation>
247 <name>FindDialog
</name>
249 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
250 <source>Cancel
</source>
251 <translation>取消
</translation>
255 <source>Click here to close this window.
</source>
256 <translation>点击这里关闭这个窗口。
</translation>
260 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.
</source>
261 <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。
</translation>
265 <source>Comments and contexts are searched when checked.
</source>
266 <translation>当被选中时,注释和上下文都会被搜索。
</translation>
270 <source>Find Next
</source>
271 <translation>查找下一个
</translation>
275 <source>Options
</source>
276 <translation>选项
</translation>
280 <source>Source texts are searched when checked.
</source>
281 <translation>当被选中时,源文会被搜索。
</translation>
285 <source>Texts such as
'TeX
' and
'tex
' are considered as different when checked.
</source>
286 <translation>当被选中时,“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。
</translation>
290 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.
</source>
291 <translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。
</translation>
295 <source>Translations are searched when checked.
</source>
296 <translation>当被选中时,翻译会被搜索。
</translation>
300 <source>Type in the text to search for.
</source>
301 <translation>输入要搜索的文本。
</translation>
305 <source>Find
</source>
306 <translation>查找
</translation>
310 <source>&Find what:
</source>
311 <translation>查找什么(
&F):
</translation>
315 <source>&Source texts
</source>
316 <translation>源文(
&S)
</translation>
320 <source>&Translations
</source>
321 <translation>译文(
&T)
</translation>
325 <source>&Match case
</source>
326 <translation>匹配大小写(
&M)
</translation>
330 <source>&Comments
</source>
331 <translation>注释(
&C)
</translation>
335 <source>Ignore
&accelerators
</source>
336 <translation>忽略加速键(
&A)
</translation>
339 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line=
"+12"/>
341 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog
</comment>
342 <translation></translation>
346 <name>FormHolder
</name>
348 <source>Preview Form
</source>
349 <translation type=
"obsolete">预览窗体
</translation>
353 <name>LRelease
</name>
354 <message numerus=
"yes">
355 <location filename=
"../tools/linguist/shared/qm.cpp" line=
"+715"/>
356 <source> Generated %n translation(s) (%
1 finished and %
2 unfinished)
359 <numerusform>生成%n条翻译(%
1条已经完成和%
2条未完成)
363 <message numerus=
"yes">
364 <location line=
"+4"/>
365 <source> Ignored %n untranslated source text(s)
368 <numerusform>忽略%n条未翻译源文本
374 <name>LanguagesDialog
</name>
376 <source>Open Translation File
</source>
377 <translation type=
"obsolete">打开翻译文件
</translation>
380 <source>Qt translation sources (%
1);;Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)
</source>
381 <translation type=
"obsolete">Qt 翻译源文件 (%
1);;Qt 翻译源文件 (*.ts);;XLIFF 本地化文件 (*.xlf);;所有文件 (*)
</translation>
384 <source>Auxiliary Languages
</source>
385 <translation type=
"obsolete">辅助语言
</translation>
388 <source>Locale
</source>
389 <translation type=
"obsolete">区域
</translation>
392 <source>File
</source>
393 <translation type=
"obsolete">文件
</translation>
396 <source><html
><head
><meta name=
"qrichtext
" content=
"1" /
><style type=
"text/css
">
397 p, li { white-space: pre-wrap; }
398 </style
></head
><body style=
" font-family:
'MS Shell Dlg
2'; font-size:
8.25pt; font-weight:
400; font-style:normal;
">
399 <p style=
" margin-top:
0px; margin-bottom:
0px; margin-left:
0px; margin-right:
0px; -qt-block-indent:
0; text-indent:
0px;
">Move selected language up
</p
></body
></html
></source>
400 <translation type=
"obsolete"><html
><head
><meta name=
"qrichtext
" content=
"1" /
><style type=
"text/css
">p, li { white-space: pre-wrap; }
</style
></head
><body style=
" font-family:
'MS Shell Dlg
2'; font-size:
8.25pt; font-weight:
400; font-style:normal;
"><p style=
" margin-top:
0px; margin-bottom:
0px; margin-left:
0px; margin-right:
0px; -qt-block-indent:
0; text-indent:
0px;
">向上移动被选中的语言
</p
></body
></html
></translation>
404 <translation type=
"obsolete">上
</translation>
407 <source><html
><head
><meta name=
"qrichtext
" content=
"1" /
><style type=
"text/css
">
408 p, li { white-space: pre-wrap; }
409 </style
></head
><body style=
" font-family:
'MS Shell Dlg
2'; font-size:
8.25pt; font-weight:
400; font-style:normal;
">
410 <p style=
" margin-top:
0px; margin-bottom:
0px; margin-left:
0px; margin-right:
0px; -qt-block-indent:
0; text-indent:
0px; font-size:
8pt;
">Move selected language down
</p
></body
></html
></source>
411 <translation type=
"obsolete"><html
><head
><meta name=
"qrichtext
" content=
"1" /
><style type=
"text/css
">p, li { white-space: pre-wrap; }
</style
></head
><body style=
" font-family:
'MS Shell Dlg
2'; font-size:
8.25pt; font-weight:
400; font-style:normal;
"><p style=
" margin-top:
0px; margin-bottom:
0px; margin-left:
0px; margin-right:
0px; -qt-block-indent:
0; text-indent:
0px; font-size:
8pt;
">向下移动被选中的语言
</p
></body
></html
></translation>
414 <source>down
</source>
415 <translation type=
"obsolete">下
</translation>
418 <source><html
><head
><meta name=
"qrichtext
" content=
"1" /
><style type=
"text/css
">
419 p, li { white-space: pre-wrap; }
420 </style
></head
><body style=
" font-family:
'MS Shell Dlg
2'; font-size:
8.25pt; font-weight:
400; font-style:normal;
">
421 <p style=
" margin-top:
0px; margin-bottom:
0px; margin-left:
0px; margin-right:
0px; -qt-block-indent:
0; text-indent:
0px;
">Remove selected language
</p
></body
></html
></source>
422 <translation type=
"obsolete"><html
><head
><meta name=
"qrichtext
" content=
"1" /
><style type=
"text/css
">p, li { white-space: pre-wrap; }
</style
></head
><body style=
" font-family:
'MS Shell Dlg
2'; font-size:
8.25pt; font-weight:
400; font-style:normal;
"><p style=
" margin-top:
0px; margin-bottom:
0px; margin-left:
0px; margin-right:
0px; -qt-block-indent:
0; text-indent:
0px;
">移除被选中的语言
</p
></body
></html
></translation>
425 <source>remove
</source>
426 <translation type=
"obsolete">移除
</translation>
429 <source><html
><head
><meta name=
"qrichtext
" content=
"1" /
><style type=
"text/css
">
430 p, li { white-space: pre-wrap; }
431 </style
></head
><body style=
" font-family:
'MS Shell Dlg
2'; font-size:
8.25pt; font-weight:
400; font-style:normal;
">
432 <p style=
" margin-top:
0px; margin-bottom:
0px; margin-left:
0px; margin-right:
0px; -qt-block-indent:
0; text-indent:
0px;
">Open auxiliary language files
</p
></body
></html
></source>
433 <translation type=
"obsolete"><html
><head
><meta name=
"qrichtext
" content=
"1" /
><style type=
"text/css
">p, li { white-space: pre-wrap; }
</style
></head
><body style=
" font-family:
'MS Shell Dlg
2'; font-size:
8.25pt; font-weight:
400; font-style:normal;
"><p style=
" margin-top:
0px; margin-bottom:
0px; margin-left:
0px; margin-right:
0px; -qt-block-indent:
0; text-indent:
0px;
">打开辅助语言文件
</p
></body
></html
></translation>
437 <translation type=
"obsolete">...
</translation>
441 <translation type=
"obsolete">确定
</translation>
445 <name>MainWindow
</name>
447 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
448 <source>About Qt
</source>
449 <translation>关于 Qt
</translation>
453 <source>About Qt Linguist
</source>
454 <translation>关于 Qt 语言家
</translation>
458 <source>&Accelerators
</source>
459 <translation>加速键(
&A)
</translation>
463 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.
</source>
464 <translation>使用短语书中的信息批翻译所有条目。
</translation>
467 <source>&Begin from source
</source>
468 <translation type=
"obsolete">从源文开始(
&B)
</translation>
472 <source>&Close Phrase Book
</source>
473 <translation>关闭短语书(
&C)
</translation>
477 <source>Close this window and exit.
</source>
478 <translation>关闭这个窗口并且退出。
</translation>
482 <source>Continue the search where it was left.
</source>
483 <translation>从上次搜索结束的地方继续。
</translation>
487 <source>Copies the source text into the translation field.
</source>
488 <translation>复制源文到译文字段。
</translation>
492 <source>&Copy
</source>
493 <translation>复制(
&C)
</translation>
497 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.
</source>
498 <translation>复制被选中的译文到剪贴板。
</translation>
502 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.
</source>
503 <translation>复制被选中的译文到剪贴板并且删除它。
</translation>
507 <source>Create a new phrase book.
</source>
508 <translation>创建一个新的短语书。
</translation>
512 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.
</source>
513 <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。
</translation>
517 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.
</source>
518 <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。文件名将会自动地由 .ts 文件名称生成。
</translation>
522 <source>Ctrl+A
</source>
523 <translation>Ctrl+A
</translation>
527 <source>Ctrl+B
</source>
528 <translation>Ctrl+B
</translation>
532 <source>Ctrl+C
</source>
533 <translation>Ctrl+C
</translation>
537 <source>Ctrl+F
</source>
538 <translation>Ctrl+F
</translation>
542 <source>Ctrl+H
</source>
543 <translation>Ctrl+H
</translation>
547 <source>Ctrl+K
</source>
548 <translation>Ctrl+K
</translation>
551 <source>Ctrl+L
</source>
552 <translation type=
"obsolete">Ctrl+L
</translation>
556 <source>Ctrl+N
</source>
557 <translation>Ctrl+N
</translation>
561 <source>Ctrl+O
</source>
562 <translation>Ctrl+O
</translation>
566 <source>Ctrl+P
</source>
567 <translation>Ctrl+P
</translation>
571 <source>Ctrl+Q
</source>
572 <translation>Ctrl+Q
</translation>
576 <source>Open Read-O
&nly...
</source>
577 <translation>以只读方式打开(
&N)...
</translation>
581 <source>&Save All
</source>
582 <translation>保存全部(
&S)
</translation>
586 <source>Ctrl+S
</source>
587 <translation>Ctrl+S
</translation>
591 <source>Ctrl+Shift+K
</source>
592 <translation>Ctrl+Shift+K
</translation>
595 <source>Ctrl+Shift+L
</source>
596 <translation type=
"obsolete">Ctrl+Shift+L
</translation>
600 <source>Ctrl+V
</source>
601 <translation>Ctrl+V
</translation>
605 <source>Ctrl+X
</source>
606 <translation>Ctrl+X
</translation>
610 <source>Ctrl+Y
</source>
611 <translation>Ctrl+Y
</translation>
615 <source>Ctrl+Z
</source>
616 <translation>Ctrl+Z
</translation>
620 <source>Cu
&t
</source>
621 <translation>剪切(
&T)
</translation>
625 <source>&Display guesses
</source>
626 <translation>显示猜测(
&D)
</translation>
630 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.
</source>
631 <translation>显示关于 Trolltech 的 Qt 工具包的信息。
</translation>
635 <source>&Done and Next
</source>
636 <translation>完成并且下一个(
&D)
</translation>
640 <source>&Edit
</source>
641 <translation>编辑(
&E)
</translation>
644 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+742"/>
645 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
646 <source>Edit
</source>
647 <translation>编辑
</translation>
650 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
651 <source>&Edit Phrase Book
</source>
652 <translation>编辑短语书(
&E)
</translation>
656 <source>&Ending Punctuation
</source>
657 <translation>结束标点符号(
&E)
</translation>
661 <source>Enter What
's This? mode.
</source>
662 <translation>进入“这是什么?”模式。
</translation>
666 <source>E
&xit
</source>
667 <translation>退出(
&X)
</translation>
672 <translation>F1
</translation>
677 <translation>F3
</translation>
682 <translation>F5
</translation>
685 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"-7"/>
686 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
687 <source>File
</source>
688 <translation>文件
</translation>
691 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
692 <source>&File
</source>
693 <translation>文件(
&F)
</translation>
697 <source>Find
&Next
</source>
698 <translation>查找下一个(
&N)
</translation>
702 <source>Form Preview Tool
</source>
703 <translation>窗体预览工具
</translation>
706 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+26"/>
707 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
708 <source>Help
</source>
709 <translation>帮助
</translation>
712 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
713 <source>&Help
</source>
714 <translation>帮助(
&H)
</translation>
718 <source>MainWindow
</source>
719 <translation>主窗口
</translation>
723 <source>&Manual
</source>
724 <translation>手册(
&M)
</translation>
727 <source>&New
</source>
728 <translation type=
"obsolete">新建(
&N)
</translation>
732 <source>Ne
&xt
</source>
733 <translation>下一个(
&X)
</translation>
737 <source>&Next Unfinished
</source>
738 <translation>下一个未完成(
&N)
</translation>
742 <source>Open a phrase book to assist translation.
</source>
743 <translation>打开一个短语书辅助翻译。
</translation>
747 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing
</source>
748 <translation>打开一个用于编辑的 Qt 翻译源文件(TS 文件)
</translation>
752 <source>Open/Refresh Form
&Preview
</source>
753 <translation>打开/刷新窗体预览(
&P)
</translation>
757 <source>&Paste
</source>
758 <translation>粘贴(
&P)
</translation>
762 <source>Paste the clipboard text into the translation.
</source>
763 <translation>把剪贴板文本粘贴到译文中。
</translation>
767 <source>&Phrase matches
</source>
768 <translation>短语匹配(
&P)
</translation>
772 <source>&Phrases
</source>
773 <translation>短语(
&P)
</translation>
777 <source>Place
&Marker Matches
</source>
778 <translation>位置标记的匹配(
&M)
</translation>
782 <source>P
&rev
</source>
783 <translation>上一个(
&R)
</translation>
787 <source>&Prev Unfinished
</source>
788 <translation>上一个未完成(
&P)
</translation>
791 <source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.
</source>
792 <translation type=
"obsolete">打印当前 Qt 翻译源文件中的所有短语的列表。
</translation>
796 <source>&Print Phrase Book
</source>
797 <translation>打印短语书(
&P)
</translation>
801 <source>&Redo
</source>
802 <translation>重做(
&R)
</translation>
806 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.
</source>
807 <translation>重做翻译中一个未完成的编辑操作。
</translation>
810 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"-99"/>
811 <source>&Release
</source>
812 <translation>发布(
&R)
</translation>
815 <location line=
"-13"/>
816 <location line=
"+10"/>
817 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
818 <source>Release As...
</source>
819 <translation>另外发布为...
</translation>
822 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
823 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.
</source>
824 <translation>替换所有和搜索的源文匹配的条目的译文。
</translation>
827 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"-2004"/>
829 <comment>This is the application
's main window.
</comment>
830 <translation></translation>
833 <location line=
"+195"/>
834 <source>Source text
</source>
835 <translation>源文
</translation>
838 <location line=
"+1"/>
839 <location line=
"+25"/>
840 <source>Index
</source>
841 <translation>索引
</translation>
844 <location line=
"-2"/>
845 <location line=
"+61"/>
846 <source>Context
</source>
847 <translation>上下文
</translation>
850 <location line=
"-60"/>
851 <source>Items
</source>
852 <translation>项
</translation>
855 <location line=
"+77"/>
856 <source>This panel lists the source contexts.
</source>
857 <translation>这个面板列出源的上下文。
</translation>
860 <location line=
"+15"/>
861 <source>Strings
</source>
862 <translation>字符串
</translation>
865 <location line=
"+39"/>
866 <source>Phrases and guesses
</source>
867 <translation>短语和猜测
</translation>
870 <location line=
"+10"/>
871 <source>Sources and Forms
</source>
872 <translation>短语和表单
</translation>
875 <location line=
"+15"/>
876 <source>Warnings
</source>
877 <translation>警告
</translation>
880 <location line=
"+59"/>
881 <source> MOD
</source>
882 <comment>status bar: file(s) modified
</comment>
883 <translation>已修改
</translation>
886 <location line=
"+125"/>
887 <source>Loading...
</source>
888 <translation>正在载入...
</translation>
891 <location line=
"+32"/>
892 <location line=
"+22"/>
893 <source>Loading File - Qt Linguist
</source>
894 <translation>正在载入文件 - Qt 语言家
</translation>
897 <location line=
"-21"/>
898 <source>The file
'%
1' does not seem to be related to the currently open file(s)
'%
2'.
900 Close the open file(s) first?
</source>
901 <translation>文件“%
1”似乎和当前打开的文件“%
2”没有关系。
903 要将打开的文件先关闭么?
</translation>
906 <location line=
"+22"/>
907 <source>The file
'%
1' does not seem to be related to the file
'%
2' which is being loaded as well.
909 Skip loading the first named file?
</source>
910 <translation>文件“%
1”似乎和当前正在加载的文件“%
2”也没有关系。
912 要跳过对第一个文件的加载么?
</translation>
914 <message numerus=
"yes">
915 <location line=
"+61"/>
916 <source>%n translation unit(s) loaded.
</source>
918 <numerusform>%n 个翻译单元已经被加载。
</numerusform>
922 <location line=
"+93"/>
923 <source>Related files (%
1);;
</source>
924 <translation>相关文件(%
1);;
</translation>
927 <location line=
"+4"/>
928 <source>Open Translation Files
</source>
929 <translation>打开翻译文件
</translation>
932 <location line=
"+10"/>
933 <location line=
"+31"/>
934 <source>File saved.
</source>
935 <translation>文件已保存。
</translation>
938 <location line=
"+15"/>
939 <location line=
"+1164"/>
940 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
941 <source>Release
</source>
942 <translation>发布
</translation>
945 <location line=
"-1163"/>
946 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
947 All files (*)
</source>
948 <translation>用于发布应用程序的 Qt 消息文件 (*.qm)
949 所有文件 (*)
</translation>
952 <location line=
"+3"/>
953 <location line=
"+12"/>
954 <source>File created.
</source>
955 <translation>文件已创建。
</translation>
958 <location line=
"+27"/>
959 <location line=
"+355"/>
960 <source>Printing...
</source>
961 <translation>正在打印...
</translation>
964 <location line=
"-347"/>
965 <source>Context: %
1</source>
966 <translation>上下文:%
1</translation>
969 <location line=
"+32"/>
970 <source>finished
</source>
971 <translation>完成
</translation>
974 <location line=
"+3"/>
975 <source>unresolved
</source>
976 <translation>未解决的
</translation>
979 <location line=
"+3"/>
980 <source>obsolete
</source>
981 <translation>已废弃的
</translation>
984 <location line=
"+15"/>
985 <location line=
"+307"/>
986 <source>Printing... (page %
1)
</source>
987 <translation>正在打印...(第%
1页)
</translation>
990 <location line=
"-300"/>
991 <location line=
"+307"/>
992 <source>Printing completed
</source>
993 <translation>打印完成
</translation>
996 <location line=
"-305"/>
997 <location line=
"+307"/>
998 <source>Printing aborted
</source>
999 <translation>打印已取消
</translation>
1002 <location line=
"-232"/>
1003 <source>Search wrapped.
</source>
1004 <translation>搜索已回环。
</translation>
1007 <location line=
"+17"/>
1008 <location line=
"+278"/>
1009 <location line=
"+40"/>
1010 <location line=
"+24"/>
1011 <location line=
"+22"/>
1012 <location line=
"+516"/>
1013 <location line=
"+1"/>
1014 <location line=
"+274"/>
1015 <location line=
"+40"/>
1016 <location line=
"+10"/>
1017 <source>Qt Linguist
</source>
1018 <translation>Qt 语言家
</translation>
1021 <location line=
"-1204"/>
1022 <location line=
"+102"/>
1023 <source>Cannot find the string
'%
1'.
</source>
1024 <translation>无法找到字符串“%
1”。
</translation>
1027 <source>Translate
</source>
1028 <translation type=
"obsolete">翻译
</translation>
1030 <message numerus=
"yes">
1031 <source>Translated %n entries to
'%
1'</source>
1032 <translation type=
"obsolete">
1033 <numerusform>已经翻译%n个条目到“%
1”。
</numerusform>
1037 <location line=
"-82"/>
1038 <source>Search And Translate in
'%
1' - Qt Linguist
</source>
1039 <translation>搜索并翻译
'%
1' - Qt 语言家
</translation>
1042 <location line=
"+34"/>
1043 <location line=
"+23"/>
1044 <location line=
"+24"/>
1045 <source>Translate - Qt Linguist
</source>
1046 <translation>翻译 - Qt 语言家
</translation>
1048 <message numerus=
"yes">
1049 <location line=
"-46"/>
1050 <source>Translated %n entry(s)
</source>
1052 <numerusform>已翻译 %n 个条目。
</numerusform>
1056 <location line=
"+23"/>
1057 <source>No more occurrences of
'%
1'. Start over?
</source>
1058 <translation>找不到更多的“%
1”。要从头开始么?
</translation>
1061 <location line=
"+30"/>
1062 <source>Create New Phrase Book
</source>
1063 <translation>创建新短语书
</translation>
1066 <location line=
"+1"/>
1067 <source>Qt phrase books (*.qph)
1068 All files (*)
</source>
1069 <translation>Qt 短语书文件 (*.qph)
1070 所有文件 (*)
</translation>
1073 <location line=
"+11"/>
1074 <source>Phrase book created.
</source>
1075 <translation>短语书已创建。
</translation>
1078 <location line=
"+17"/>
1079 <source>Open Phrase Book
</source>
1080 <translation>打开短语书
</translation>
1083 <location line=
"+1"/>
1084 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)
</source>
1085 <translation>Qt 短语书文件 (*.qph);;所有文件 (*)
</translation>
1087 <message numerus=
"yes">
1088 <location line=
"+7"/>
1089 <source>%n phrase(s) loaded.
</source>
1091 <numerusform>%n个短语已经载入。
</numerusform>
1095 <location line=
"+93"/>
1096 <location line=
"+3"/>
1097 <location line=
"+7"/>
1098 <source>Add to phrase book
</source>
1099 <translation>添加到短语书
</translation>
1102 <location line=
"-9"/>
1103 <source>No appropriate phrasebook found.
</source>
1104 <translation>未找到合适的短语书
</translation>
1107 <location line=
"+3"/>
1108 <source>Adding entry to phrasebook %
1</source>
1109 <translation>添加款目到短语书%
1</translation>
1112 <location line=
"+7"/>
1113 <source>Select phrase book to add to
</source>
1114 <translation>选择短语书进行添加
</translation>
1117 <location line=
"+29"/>
1118 <source>Unable to launch Qt Assistant (%
1)
</source>
1119 <translation>不能启动 Qt 助手(%
1)
</translation>
1122 <location line=
"+17"/>
1123 <source>Version %
1</source>
1124 <translation>%
1 版本
</translation>
1127 <source> Open Source Edition
</source>
1128 <translation type=
"obsolete">开源版本
</translation>
1131 <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.
<br/
><br/
>You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see
<tt
>http://qt.nokia.com/company/model.html
</tt
> for an overview of Qt licensing.
</source>
1132 <translation type=
"obsolete">这个版本的 Qt 语言家是 Qt 开源版本的一部分,用于开发开源应用程序。Qt 是一个用于跨平台应用程序开发的综合 C++ 框架。
<br/
><br/
>开发商业(闭源)应用程序,你需要商业 Qt 许可。对于 Qt 许可的概览,请参考
<tt
>http://qt.nokia.com/company/model.html
</tt
>。
</translation>
1135 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %
1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.
</source>
1136 <translation type=
"obsolete">我们已经允许您在 Qt %
1 许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的协议文件。
</translation>
1139 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.
</source>
1140 <translation type=
"obsolete">我们已经允许您在 Qt 商业许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的 LICENSE 文件。
</translation>
1143 <location line=
"+6"/>
1144 <source><center
><img src=
":/images/splash.png
"/
></img
><p
>%
1</p
></center
><p
>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.
</p
><p
>%
2</p
><p
>Copyright (C)
2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).
</p
><p
>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
</p
></source>
1145 <translation><center
><img src=
":/images/splash.png
"/
></img
><p
>%
1</p
></center
><p
>Qt 语言家是一个用于为 Qt 应用程序添加翻译的工具。
</p
><p
>%
2</p
><p
>版权所有 (C)
2000-$THISYEAR$ Nokia公司和/或它的子公司。所有权利已被保留。
</p
><p
>本程序是在
<b
>没有任何担保(其中包括任何特定目的的设计、商业和适当性的担保)
</b
>的条件下提供的。
</p
></translation>
1148 <location line=
"+41"/>
1149 <source>Do you want to save the modified files?
</source>
1150 <translation>是否保存修改的文件?
</translation>
1153 <location line=
"+22"/>
1154 <source>Do you want to save
'%
1'?
</source>
1155 <translation>您想保存“%
1”么?
</translation>
1158 <location line=
"+43"/>
1159 <source>Qt Linguist[*]
</source>
1160 <translation>Qt 语言家[*]
</translation>
1163 <location line=
"+2"/>
1164 <source>%
1[*] - Qt Linguist
</source>
1165 <translation>%
1[*] - Qt 语言家
</translation>
1168 <location line=
"+267"/>
1169 <location line=
"+12"/>
1170 <source>No untranslated translation units left.
</source>
1171 <translation>没有任何未翻译的单元。
</translation>
1174 <location line=
"+176"/>
1175 <source>&Window
</source>
1176 <translation>窗口(
&W)
</translation>
1179 <location line=
"+2"/>
1180 <source>Minimize
</source>
1181 <translation>最小化
</translation>
1184 <location line=
"+1"/>
1185 <source>Ctrl+M
</source>
1186 <translation>Ctrl+M
</translation>
1189 <location line=
"+12"/>
1190 <source>Display the manual for %
1.
</source>
1191 <translation>显示 %
1 的手册。
</translation>
1194 <location line=
"+1"/>
1195 <source>Display information about %
1.
</source>
1196 <translation>显示有关 %
1 的信息。
</translation>
1199 <location line=
"+70"/>
1200 <source>&Save
'%
1'</source>
1201 <translation>保存“%
1”(
&S)
</translation>
1204 <location line=
"+1"/>
1205 <source>Save
'%
1' &As...
</source>
1206 <translation>另存“%
1”为(
&A)...
</translation>
1209 <location line=
"+1"/>
1210 <source>Release
'%
1'</source>
1211 <translation>发布“%
1”
</translation>
1214 <location line=
"+1"/>
1215 <source>Release
'%
1' As...
</source>
1216 <translation>发布“%
1”为...
</translation>
1219 <location line=
"+1"/>
1220 <source>&Close
'%
1'</source>
1221 <translation>关闭“%
1”(
&C)
</translation>
1224 <location line=
"+2"/>
1225 <location line=
"+15"/>
1226 <source>&Save
</source>
1227 <translation>保存(
&S)
</translation>
1230 <location line=
"-14"/>
1231 <location line=
"+11"/>
1232 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1233 <source>Save
&As...
</source>
1234 <translation>另存为(
&A)...
</translation>
1237 <location line=
"-8"/>
1238 <location line=
"+13"/>
1239 <source>&Close
</source>
1240 <translation>关闭(
&C)
</translation>
1243 <location line=
"-10"/>
1244 <source>Save All
</source>
1245 <translation>保存全部
</translation>
1248 <location line=
"+1"/>
1249 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1250 <source>&Release All
</source>
1251 <translation>发布全部(
&R)
</translation>
1254 <location line=
"+1"/>
1255 <source>Close All
</source>
1256 <translation>关闭全部
</translation>
1259 <location line=
"+23"/>
1260 <source>Translation File
&Settings for
'%
1'...
</source>
1261 <translation>“%
1”的翻译文件设置(
&S)...
</translation>
1264 <location line=
"+1"/>
1265 <source>&Batch Translation of
'%
1'...
</source>
1266 <translation>“%
1”的批翻译(
&B)...
</translation>
1269 <location line=
"+1"/>
1270 <source>Search And
&Translate in
'%
1'...
</source>
1271 <translation>在“%
1”内搜索并翻译(
&T)...
</translation>
1274 <location line=
"+4"/>
1275 <source>Search And
&Translate...
</source>
1276 <translation>搜索并翻译(
&T)...
</translation>
1279 <location line=
"+161"/>
1280 <source>Cannot read from phrase book
'%
1'.
</source>
1281 <translation>无法读取短语书“%
1”。
</translation>
1284 <location line=
"+15"/>
1285 <source>Close this phrase book.
</source>
1286 <translation>关闭这个短语书。
</translation>
1289 <location line=
"+4"/>
1290 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.
</source>
1291 <translation>允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。
</translation>
1294 <location line=
"+5"/>
1295 <source>Print the entries in this phrase book.
</source>
1296 <translation>打印短语书的条目。
</translation>
1299 <location line=
"+16"/>
1300 <source>Cannot create phrase book
'%
1'.
</source>
1301 <translation>无法创建短语书“%
1”。
</translation>
1304 <location line=
"+10"/>
1305 <source>Do you want to save phrase book
'%
1'?
</source>
1306 <translation>是否保存短语书
'%
1'?
</translation>
1309 <location line=
"+314"/>
1310 <source>All
</source>
1311 <translation>全部
</translation>
1314 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1315 <source>Save As...
</source>
1316 <translation>另存为...
</translation>
1320 <source>Save changes made to this Qt translation source file
</source>
1321 <translation>把发生的变化保存到这个 Qt 翻译源文件中
</translation>
1325 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.
</source>
1326 <translation>把对这个 Qt 源文件进行的修改保存到一个新文件中。
</translation>
1330 <source>Search for some text in the translation source file.
</source>
1331 <translation>在翻译源文件中搜索一些文本。
</translation>
1335 <source>Select
&All
</source>
1336 <translation>全部选中(
&A)
</translation>
1340 <source>Select the whole translation text.
</source>
1341 <translation>选中整个译文。
</translation>
1345 <source>Set whether or not to display translation guesses.
</source>
1346 <translation>选择是否显示翻译猜测。
</translation>
1350 <source>Shift+F1
</source>
1351 <translation>Shift+F1
</translation>
1355 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.
</source>
1356 <translation>项目的排序返回到消息文件中未变化的顺序。
</translation>
1360 <source>&Statistics
</source>
1361 <translation>统计(
&S)
</translation>
1365 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.
</source>
1366 <translation>切换短语建议使用情况的检查。
</translation>
1370 <source>&Toolbars
</source>
1371 <translation>工具栏(
&T)
</translation>
1374 <source>Too
&ls
</source>
1375 <translation type=
"obsolete">工具(
&L)
</translation>
1379 <source>&Translation
</source>
1380 <translation>译文(
&T)
</translation>
1383 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"-461"/>
1384 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1385 <source>Translation
</source>
1386 <translation>译文
</translation>
1389 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1390 <source>&Undo
</source>
1391 <translation>撤销(
&U)
</translation>
1394 <source>Undo the last editing operation performed on the translation.
</source>
1395 <translation type=
"obsolete">撤销翻译中最后一次编辑操作。
</translation>
1398 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+6"/>
1399 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1400 <source>Validation
</source>
1401 <translation>验证
</translation>
1404 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1405 <source>V
&alidation
</source>
1406 <translation>验证(
&A)
</translation>
1410 <source>&View
</source>
1411 <translation>查看(
&V)
</translation>
1415 <source>Vie
&ws
</source>
1416 <translation>视图(
&W)
</translation>
1420 <source>&What
's This?
</source>
1421 <translation>这是什么?(
&W)
</translation>
1425 <source>What
's This?
</source>
1426 <translation>这是什么?
</translation>
1429 <source>Re
&cently Opened Files
</source>
1430 <translation type=
"obsolete">最近打开的文件(
&C)
</translation>
1434 <source>&Open...
</source>
1435 <translation>打开(
&O)...
</translation>
1439 <source>&Print...
</source>
1440 <translation>打印(
&P)...
</translation>
1444 <source>&Find...
</source>
1445 <translation>查找(
&F)...
</translation>
1449 <source>&New Phrase Book...
</source>
1450 <translation>新建短语书(
&N)...
</translation>
1454 <source>&Open Phrase Book...
</source>
1455 <translation>打开短语书(
&O)...
</translation>
1459 <source>&Reset Sorting
</source>
1460 <translation>还原排序(
&R)
</translation>
1464 <source>Display translation statistics.
</source>
1465 <translation>显示翻译统计。
</translation>
1469 <source>&Search And Translate...
</source>
1470 <translation>搜索并且翻译(
&S)...
</translation>
1473 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"-71"/>
1474 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1475 <source>&Batch Translation...
</source>
1476 <translation>批翻译(
&B)...
</translation>
1479 <location line=
"-1"/>
1480 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1481 <source>Translation File
&Settings...
</source>
1482 <translation>翻译文件设置(
&S)...
</translation>
1485 <source>Other
&Languages...
</source>
1486 <translation type=
"obsolete">其它语言(
&L)...
</translation>
1489 <source>Edit which other languages to show.
</source>
1490 <translation type=
"obsolete">编辑要显示的其它语言。
</translation>
1493 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1494 <source>&Add to Phrase Book
</source>
1495 <translation>添加到短语书(
&A)
</translation>
1499 <source>Ctrl+T
</source>
1500 <translation>Ctrl+T
</translation>
1504 <source>Previous unfinished item.
</source>
1505 <translation>上一个未完成项。
</translation>
1509 <source>Recently Opened
&Files
</source>
1510 <translation>最近打开的文件(
&F)
</translation>
1514 <source>Save
</source>
1515 <translation>保存
</translation>
1519 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.
</source>
1520 <translation>打印当前翻译源文件中的所有翻译单元。
</translation>
1524 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.
</source>
1525 <translation>撤销在当前翻译中所执行的最新编辑操作。
</translation>
1529 <source>Move to the previous unfinished item.
</source>
1530 <translation>移动到上一个未完成项。
</translation>
1534 <source>Next unfinished item.
</source>
1535 <translation>下一个未完成项。
</translation>
1539 <source>Move to the next unfinished item.
</source>
1540 <translation>移动到下一个未完成项。
</translation>
1544 <source>Move to previous item.
</source>
1545 <translation>移动到上一项。
</translation>
1549 <source>Move to the previous item.
</source>
1550 <translation>移动到上一项。
</translation>
1554 <source>Next item.
</source>
1555 <translation>下一项。
</translation>
1559 <source>Move to the next item.
</source>
1560 <translation>移动到下一项。
</translation>
1564 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.
</source>
1565 <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。
</translation>
1569 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.
</source>
1570 <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。
</translation>
1574 <source>Copy from source text
</source>
1575 <translation>从源文本中复制
</translation>
1579 <source>Toggle the validity check of accelerators.
</source>
1580 <translation>切换加速键有效性检查。
</translation>
1584 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
</source>
1585 <translation>切换加速键有效性检查,例如在源文和译文中的加速键符号数量是否一致。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。
</translation>
1589 <source>Toggle the validity check of ending punctuation.
</source>
1590 <translation>切换结束标点有效性检查。
</translation>
1594 <source>Close
</source>
1595 <translation>关闭
</translation>
1599 <source>&Close All
</source>
1600 <translation>关闭全部(
&C)
</translation>
1604 <source>Ctrl+W
</source>
1605 <translation>Ctrl+W
</translation>
1608 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, If the check fails, a message is shown in the warnings window.
</source>
1609 <translation type=
"obsolete">切换结束标点有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。
</translation>
1613 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
</source>
1614 <translation>切换使用短语建议检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。
</translation>
1618 <source>Toggle the validity check of place markers.
</source>
1619 <translation>切换位置标记有效性检查。
</translation>
1623 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %
1, %
2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
</source>
1624 <translation>切换位置标记有效性检查,例如对于 %
1、%
2 等等,在源文和译文中使用是否匹配。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。
</translation>
1628 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
</source>
1629 <translation>切换结束标点有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。
</translation>
1633 <source>Ctrl+J
</source>
1634 <translation type=
"unfinished"></translation>
1638 <source>Ctrl+Shift+J
</source>
1639 <translation type=
"unfinished"></translation>
1643 <name>MessageEditor
</name>
1645 <source>backspace
</source>
1646 <translation type=
"obsolete">退格
</translation>
1649 <source>bell
</source>
1650 <translation type=
"obsolete">铃声
</translation>
1653 <source>carriage return
</source>
1654 <translation type=
"obsolete">回车
</translation>
1657 <source>new line
</source>
1658 <translation type=
"obsolete">新行
</translation>
1661 <source>new page
</source>
1662 <translation type=
"obsolete">新页
</translation>
1665 <source>tab
</source>
1666 <translation type=
"obsolete">制表符
</translation>
1669 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line=
"+72"/>
1670 <source>German
</source>
1671 <translation>德语
</translation>
1674 <location line=
"+1"/>
1675 <source>Japanese
</source>
1676 <translation>日语
</translation>
1679 <location line=
"+1"/>
1680 <source>French
</source>
1681 <translation>法语
</translation>
1684 <location line=
"+1"/>
1685 <source>Polish
</source>
1686 <translation>波兰语
</translation>
1689 <location line=
"+1"/>
1690 <source>Chinese
</source>
1691 <translation>汉语
</translation>
1694 <location line=
"+50"/>
1695 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.
</source>
1696 <translation>这整个面板允许您查看并且编辑一些源文的译文。
</translation>
1699 <location line=
"+25"/>
1700 <source>Source text
</source>
1701 <translation>源文
</translation>
1704 <location line=
"+2"/>
1705 <source>This area shows the source text.
</source>
1706 <translation>这个区域显示源文。
</translation>
1709 <location line=
"+3"/>
1710 <source>Source text (Plural)
</source>
1711 <translation>源文(复数)
</translation>
1714 <location line=
"+2"/>
1715 <source>This area shows the plural form of the source text.
</source>
1716 <translation>这个区域显示原文的复数形式。
</translation>
1719 <location line=
"+3"/>
1720 <source>Developer comments
</source>
1721 <translation>开发人员注释
</translation>
1724 <location line=
"+3"/>
1725 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.
</source>
1726 <translation>这个区域显示也许可以指导您的注释,以及这个文本出现时的上下文。
</translation>
1729 <location line=
"+59"/>
1730 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.
</source>
1731 <translation>您可以在这里输入您自己的注释。它们不会对所翻译的应用程序产生任何影响。
</translation>
1734 <location line=
"+205"/>
1735 <source>%
1 translation (%
2)
</source>
1736 <translation>%
1 译文(%
2)
</translation>
1739 <location line=
"+19"/>
1740 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.
</source>
1741 <translation>您可以在这里输入或者修改上面原文的译文。
</translation>
1744 <location line=
"+5"/>
1745 <source>%
1 translation
</source>
1746 <translation>%
1 译文
</translation>
1749 <location line=
"+1"/>
1750 <source>%
1 translator comments
</source>
1751 <translation>%
1 译文注释
</translation>
1754 <location line=
"+138"/>
1755 <source>'%
1'
1757 <translation>“%
1”行:%
2</translation>
1760 <source>%
1 Translation (%
2)
</source>
1761 <translation type=
"obsolete">%
1 译文(%
2)
</translation>
1765 <name>MessageModel
</name>
1767 <source>Context
</source>
1768 <translation type=
"obsolete">上下文
</translation>
1771 <source>Items
</source>
1772 <translation type=
"obsolete">项
</translation>
1775 <source>Index
</source>
1776 <translation type=
"obsolete">索引
</translation>
1779 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line=
"+832"/>
1780 <source>Completion status for %
1</source>
1781 <translation>%
1 的完成状态
</translation>
1784 <location line=
"+15"/>
1785 <source><file header
></source>
1786 <translation><文件头
></translation>
1789 <location line=
"+2"/>
1790 <source><context comment
></source>
1791 <translation><上下文注释
></translation>
1794 <location line=
"+71"/>
1795 <source><unnamed context
></source>
1796 <translation><未命名的注释
></translation>
1800 <name>MessagesTreeView
</name>
1802 <source>Done
</source>
1803 <translation type=
"obsolete">完成
</translation>
1807 <name>MsgEdit
</name>
1809 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line=
"-579"/>
1811 <comment>This is the right panel of the main window.
</comment>
1812 <translation></translation>
1816 <name>PhraseBookBox
</name>
1818 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line=
"-47"/>
1820 <comment>Go to Phrase
> Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.
</comment>
1821 <translation></translation>
1824 <location line=
"+55"/>
1825 <source>%
1[*] - Qt Linguist
</source>
1826 <translation>%
1[*] - Qt 语言家
</translation>
1829 <location line=
"+91"/>
1830 <source>Cannot save phrase book
'%
1'.
</source>
1831 <translation>无法保存短语书“%
1”。
</translation>
1834 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1835 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.
</source>
1836 <translation>点击这里把这个短语添加到短语书中。
</translation>
1840 <source>&New Entry
</source>
1841 <translation>新建条目(
&N)
</translation>
1845 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.
</source>
1846 <translation>点击此处以便从短语书中清除条目。
</translation>
1850 <source>&Remove Entry
</source>
1851 <translation>移除条目(
&R)
</translation>
1855 <source>Settin
&gs...
</source>
1856 <translation>设置(
&G)...
</translation>
1860 <source>Click here to close this window.
</source>
1861 <translation>点击这里关闭这个窗口。
</translation>
1864 <source>Click here to remove the phrase from the phrase book.
</source>
1865 <translation type=
"obsolete">点击这里从短语书中移除这个短语。
</translation>
1869 <source>Click here to save the changes made.
</source>
1870 <translation>点击这里保存已经发生的变化。
</translation>
1874 <source>Close
</source>
1875 <translation>关闭
</translation>
1879 <source>&Definition:
</source>
1880 <translation>准确度(
&D):
</translation>
1884 <source>Edit Phrase Book
</source>
1885 <translation>编辑短语书
</translation>
1888 <source>&New Phrase
</source>
1889 <translation type=
"obsolete">新建短语(
&N)
</translation>
1892 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line=
"-1"/>
1893 <source>Qt Linguist
</source>
1894 <translation>Qt 语言家
</translation>
1897 <source>&Remove Phrase
</source>
1898 <translation type=
"obsolete">移除短语(
&R)
</translation>
1901 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1902 <source>&Save
</source>
1903 <translation>保存(
&S)
</translation>
1907 <source>S
&ource phrase:
</source>
1908 <translation>源短语(
&O):
</translation>
1912 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.
</source>
1913 <translation>这个窗口允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。
</translation>
1917 <source>This is a definition for the source phrase.
</source>
1918 <translation>这是当前源短语的准确度。
</translation>
1922 <source>This is the phrase in the source language.
</source>
1923 <translation>这是在源语言中的短语。
</translation>
1927 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.
</source>
1928 <translation>这是在目标语言中和源短语对应的短语。
</translation>
1931 <source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.
</source>
1932 <translation type=
"obsolete">这个窗口允许您在短语书中添加、修改或者删除短语。
</translation>
1936 <source>&Translation:
</source>
1937 <translation>译文(
&T):
</translation>
1940 <source>%
1 - %
2[*]
</source>
1941 <translation type=
"obsolete">%
1 - %
2[*]
</translation>
1945 <name>PhraseModel
</name>
1947 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line=
"+121"/>
1948 <source>Definition
</source>
1949 <translation>准确度
</translation>
1952 <location line=
"-4"/>
1953 <source>Source phrase
</source>
1954 <translation>源短语
</translation>
1957 <location line=
"+2"/>
1958 <source>Translation
</source>
1959 <translation>译文
</translation>
1963 <name>PhraseView
</name>
1965 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line=
"+121"/>
1966 <source>Insert
</source>
1967 <translation>插入
</translation>
1970 <location line=
"+3"/>
1971 <source>Edit
</source>
1972 <translation>编辑
</translation>
1975 <location line=
"+113"/>
1976 <source>Guess (%
1)
</source>
1977 <translation>猜测 (%
1)
</translation>
1980 <location line=
"+2"/>
1981 <source>Guess
</source>
1982 <translation>猜测
</translation>
1986 <name>QObject
</name>
1988 <location filename=
"../tools/linguist/shared/qm.cpp" line=
"+12"/>
1989 <source>Compiled Qt translations
</source>
1990 <translation>已编译的 Qt 翻译
</translation>
1993 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"-1279"/>
1994 <source>Translation files (%
1);;
</source>
1995 <translation>翻译文件(%
1);;
</translation>
1998 <location line=
"+5"/>
1999 <source>All files (*)
</source>
2000 <translation>全部文件(*)
</translation>
2003 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line=
"-1118"/>
2004 <location line=
"+18"/>
2005 <location line=
"+67"/>
2006 <location line=
"+39"/>
2007 <location line=
"+17"/>
2008 <location line=
"+15"/>
2009 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line=
"+196"/>
2010 <source>Qt Linguist
</source>
2011 <translation>Qt 语言家
</translation>
2014 <location filename=
"../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line=
"+1072"/>
2015 <source>C++ source files
</source>
2016 <translation>C++源文件
</translation>
2019 <location filename=
"../tools/linguist/shared/java.cpp" line=
"+646"/>
2020 <source>Java source files
</source>
2021 <translation>Java源文件
</translation>
2024 <location filename=
"../tools/linguist/shared/po.cpp" line=
"+651"/>
2025 <source>GNU Gettext localization files
</source>
2026 <translation>GNU Gettext 本地化文件
</translation>
2029 <location filename=
"../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line=
"+2399"/>
2030 <source>Qt Script source files
</source>
2031 <translation>Qt脚本源文件
</translation>
2034 <location filename=
"../tools/linguist/shared/ts.cpp" line=
"+752"/>
2035 <source>Qt translation sources (format
1.1)
</source>
2036 <translation>Qt翻译源(格式
1.1)
</translation>
2039 <location line=
"+8"/>
2040 <source>Qt translation sources (format
2.0)
</source>
2041 <translation>Qt翻译源(格式
2.0)
</translation>
2044 <location line=
"+9"/>
2045 <source>Qt translation sources (latest format)
</source>
2046 <translation type=
"unfinished"></translation>
2049 <source>Qt translation sources
</source>
2050 <translation type=
"obsolete">Qt翻译源
</translation>
2053 <location filename=
"../tools/linguist/shared/ui.cpp" line=
"+213"/>
2054 <source>Qt Designer form files
</source>
2055 <translation>Qt设计师表单文件
</translation>
2058 <location line=
"+9"/>
2059 <source>Qt Jambi form files
</source>
2060 <translation>Qt Jambi表单文件
</translation>
2063 <location filename=
"../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line=
"+817"/>
2064 <source>XLIFF localization files
</source>
2065 <translation>XLIFF 本地化文件
</translation>
2068 <location filename=
"../tools/linguist/shared/qph.cpp" line=
"+192"/>
2069 <source>Qt Linguist
'Phrase Book
'</source>
2070 <translation type=
"unfinished"></translation>
2074 <name>QtWindowListMenu
</name>
2076 <source>Cascade
</source>
2077 <translation type=
"obsolete">层叠
</translation>
2080 <source>Close
</source>
2081 <translation type=
"obsolete">关闭
</translation>
2084 <source>Close All
</source>
2085 <translation type=
"obsolete">关闭全部
</translation>
2088 <source>Tile
</source>
2089 <translation type=
"obsolete">平铺
</translation>
2093 <name>SortedMessagesModel
</name>
2095 <source>Source text
</source>
2096 <translation type=
"obsolete">源文
</translation>
2099 <source>Translation
</source>
2100 <translation type=
"obsolete">译文
</translation>
2103 <source>Index
</source>
2104 <translation type=
"obsolete">索引
</translation>
2108 <name>SourceCodeView
</name>
2110 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line=
"+70"/>
2111 <source><i
>Source code not available
</i
></source>
2112 <translation><i
>源代码不可用
</i
></translation>
2115 <location line=
"+33"/>
2116 <source><i
>File %
1 not available
</i
></source>
2117 <translation><i
>文件 %
1 不可用
</i
></translation>
2120 <location line=
"+5"/>
2121 <source><i
>File %
1 not readable
</i
></source>
2122 <translation><i
>文件 %
1 不可读
</i
></translation>
2126 <name>Statistics
</name>
2128 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
2130 <translation>0</translation>
2134 <source>Characters:
</source>
2135 <translation>字符:
</translation>
2139 <source>Characters (with spaces):
</source>
2140 <translation>字符(包含空格):
</translation>
2143 <source>&Close
</source>
2144 <translation type=
"obsolete">关闭(
&C)
</translation>
2148 <source>Source
</source>
2149 <translation>源文
</translation>
2153 <source>Statistics
</source>
2154 <translation>统计
</translation>
2158 <source>Translation
</source>
2159 <translation>译文
</translation>
2163 <source>Words:
</source>
2164 <translation>单词:
</translation>
2168 <source>Close
</source>
2169 <translation>关闭
</translation>
2173 <name>TrPreviewTool
</name>
2175 <source>About
</source>
2176 <translation type=
"obsolete">关于
</translation>
2179 <source>Could not load form file(s):
2181 <translation type=
"obsolete">不能载入窗体文件:
2185 <source>Could not load translation file:
2187 <translation type=
"obsolete">无法载入翻译文件:
2191 <source>Could not reload translation file(s):
2193 <translation type=
"obsolete">无法重新载入翻译文件:
2197 <source>Load Translation
</source>
2198 <translation type=
"obsolete">载入翻译
</translation>
2201 <source><No Translation
></source>
2202 <translation type=
"obsolete"><没有翻译
></translation>
2205 <source>Open Forms
</source>
2206 <translation type=
"obsolete">打开窗体
</translation>
2209 <source>Qt Translation Preview Tool: Warning
</source>
2210 <translation type=
"obsolete">Qt 翻译预览工具:警告
</translation>
2213 <source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)
</source>
2214 <translation type=
"obsolete">翻译文件 (*.qm);;所有文件 (*.*)
</translation>
2217 <source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)
</source>
2218 <translation type=
"obsolete">用户界面窗体文件 (*.ui);;所有文件 (*.*)
</translation>
2221 <source>Windows
</source>
2222 <translation type=
"obsolete">窗口
</translation>
2225 <source>Could not load form file:
2227 <translation type=
"obsolete">不能载入窗体文件:
2232 <name>TrPreviewToolClass
</name>
2234 <source>About
</source>
2235 <translation type=
"obsolete">关于
</translation>
2238 <source>About Qt
</source>
2239 <translation type=
"obsolete">关于 Qt
</translation>
2242 <source>&Close
</source>
2243 <translation type=
"obsolete">关闭(
&C)
</translation>
2247 <translation type=
"obsolete">F5
</translation>
2250 <source>&File
</source>
2251 <translation type=
"obsolete">文件(
&F)
</translation>
2254 <source>Forms
</source>
2255 <translation type=
"obsolete">窗体
</translation>
2258 <source>&Help
</source>
2259 <translation type=
"obsolete">帮助(
&H)
</translation>
2262 <source>&Load Translation...
</source>
2263 <translation type=
"obsolete">载入翻译(
&L)...
</translation>
2266 <source>&Open Form...
</source>
2267 <translation type=
"obsolete">打开窗体(
&O)...
</translation>
2270 <source>Qt Translation Preview Tool
</source>
2271 <translation type=
"obsolete">Qt Translation 预览工具
</translation>
2274 <source>&Reload Translations
</source>
2275 <translation type=
"obsolete">重新载入翻译(
&R)
</translation>
2278 <source>&View
</source>
2279 <translation type=
"obsolete">查看(
&V)
</translation>
2282 <source>&Views
</source>
2283 <translation type=
"obsolete">视图(
&V)
</translation>
2287 <name>TrWindow
</name>
2289 <source>A file called
'%
1' already exists. Please choose another name.
</source>
2290 <translation type=
"obsolete">一个名为“%
1”的文件已经存在。 请选择另外一个名称。
</translation>
2293 <source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.
</source>
2294 <translation type=
"obsolete">允许您在这个短语书中添加、修改或者删除短语。
</translation>
2297 <source>Cannot create phrase book
'%
1'.
</source>
2298 <translation type=
"obsolete">无法创建短语书“%
1”。
</translation>
2301 <source>Cannot find the string
'%
1'.
</source>
2302 <translation type=
"obsolete">无法找到字符串“%
1”。
</translation>
2305 <source>Cannot open
'%
1'.
</source>
2306 <translation type=
"obsolete">无法打开“%
1”。
</translation>
2309 <source>Cannot read from phrase book
'%
1'.
</source>
2310 <translation type=
"obsolete">无法读取短语书“%
1”。
</translation>
2313 <source>Cannot save
'%
1'.
</source>
2314 <translation type=
"obsolete">无法保存“%
1”。
</translation>
2317 <source><center
><img src=
":/images/splash.png
"/
></img
><p
>%
1</p
></center
><p
>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.
</p
><p
>%
2</p
><p
>Copyright (C)
2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).
</p
><p
>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
</p
></source>
2318 <translation type=
"obsolete"><center
><img src=
":/images/splash.png
"/
></img
><p
>%
1</p
></center
><p
>Qt 语言家是一个用于为 Qt 应用程序添加翻译的工具。
</p
><p
>%
2</p
><p
>版权所有 (C)
2000-$THISYEAR$ Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies)。所有权利已被保留。
</p
><p
>本程序是在
<b
>没有任何担保(其中包括任何特定目的的设计、商业和适当性的担保)
</b
>的条件下提供的。
</p
></translation>
2321 <source>Close this phrase book.
</source>
2322 <translation type=
"obsolete">关闭这个短语书。
</translation>
2325 <source>Context
</source>
2326 <translation type=
"obsolete">上下文
</translation>
2329 <source>Context: %
1</source>
2330 <translation type=
"obsolete">上下文:%
1</translation>
2333 <source>Create New Phrase Book
</source>
2334 <translation type=
"obsolete">创建新短语书
</translation>
2337 <source>Ctrl+M
</source>
2338 <translation type=
"obsolete">Ctrl+M
</translation>
2341 <source>Display information about %
1.
</source>
2342 <translation type=
"obsolete">显示有关 %
1 的信息。
</translation>
2345 <source>Display the manual for %
1.
</source>
2346 <translation type=
"obsolete">显示 %
1 的手册。
</translation>
2349 <source>Do you want to save
'%
1'?
</source>
2350 <translation type=
"obsolete">您想保存“%
1”么?
</translation>
2353 <source>Edit
</source>
2354 <translation type=
"obsolete">编辑
</translation>
2357 <source>File
</source>
2358 <translation type=
"obsolete">文件
</translation>
2361 <source>File created.
</source>
2362 <translation type=
"obsolete">文件已创建。
</translation>
2365 <source>File saved.
</source>
2366 <translation type=
"obsolete">文件已保存。
</translation>
2369 <source>finished
</source>
2370 <translation type=
"obsolete">完成
</translation>
2373 <source>Help
</source>
2374 <translation type=
"obsolete">帮助
</translation>
2377 <source>Loading...
</source>
2378 <translation type=
"obsolete">正在载入...
</translation>
2381 <source>Minimize
</source>
2382 <translation type=
"obsolete">最小化
</translation>
2385 <source>MOD
</source>
2386 <translation type=
"obsolete">MOD
</translation>
2389 <source>No untranslated phrases left.
</source>
2390 <translation type=
"obsolete">没有遗留未翻译的短语。
</translation>
2392 <message numerus=
"yes">
2393 <source>%n phrase(s) loaded.
</source>
2394 <translation type=
"obsolete">
2395 <numerusform>%n个短语已经载入。
</numerusform>
2398 <message numerus=
"yes">
2399 <source>%n source phrase(s) loaded.
</source>
2400 <translation type=
"obsolete">
2401 <numerusform>%n个源短语已经载入。
</numerusform>
2405 <source>Open Phrase Book
</source>
2406 <translation type=
"obsolete">打开短语书
</translation>
2409 <source> Open Source Edition
</source>
2410 <translation type=
"obsolete">开源版本
</translation>
2413 <source>Phrase book created.
</source>
2414 <translation type=
"obsolete">短语书已创建。
</translation>
2417 <source>Printing...
</source>
2418 <translation type=
"obsolete">正在打印...
</translation>
2421 <source>Printing aborted
</source>
2422 <translation type=
"obsolete">打印已取消。
</translation>
2425 <source>Printing completed
</source>
2426 <translation type=
"obsolete">打印完成
</translation>
2429 <source>Printing... (page %
1)
</source>
2430 <translation type=
"obsolete">正在打印...(第%
1页)
</translation>
2433 <source>Print the entries of the phrase book.
</source>
2434 <translation type=
"obsolete">打印这个短语书的条目。
</translation>
2437 <source>Qt Linguist
</source>
2438 <translation type=
"obsolete">Qt 语言家
</translation>
2441 <source>Qt Linguist by Trolltech
</source>
2442 <translation type=
"obsolete">Trolltech 的 Qt 语言家
</translation>
2445 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
2446 All files (*)
</source>
2447 <translation type=
"obsolete">用于发布应用程序的 Qt 消息文件 (*.qm)
2448 所有文件 (*)
</translation>
2451 <source>Qt phrase books (*.qph)
2452 All files (*)
</source>
2453 <translation type=
"obsolete">Qt 短语书文件 (*.qph)
2454 所有文件 (*)
</translation>
2457 <source>Qt translation source (*.ts)
2458 XLIFF localization file (*.xlf)
2459 All files (*)
</source>
2460 <translation type=
"obsolete">Qt 翻译源文件 (*.ts)
2462 所有文件 (*)
</translation>
2465 <source>Release
</source>
2466 <translation type=
"obsolete">发布
</translation>
2469 <source>Search wrapped.
</source>
2470 <translation type=
"obsolete">搜索已回环。
</translation>
2473 <source>This panel lists the source contexts.
</source>
2474 <translation type=
"obsolete">这个面板列出源的上下文。
</translation>
2477 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.
</source>
2478 <translation type=
"obsolete">我们已经允许您在 Qt 商业许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的 LICENSE 文件。
</translation>
2481 <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.
<br/
><br/
>You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see
<tt
>http://qt.nokia.com/company/model.html
</tt
> for an overview of Qt licensing.
</source>
2482 <translation type=
"obsolete">这个版本的 Qt 语言家是 Qt 开源版本的一部分,用于开发开源应用程序。Qt 是一个用于跨平台应用程序开发的综合 C++ 框架。
<br/
><br/
>开发商业(闭源)应用程序,你需要商业 Qt 许可。对于 Qt 许可的概览,请参考
<tt
>http://qt.nokia.com/company/model.html
</tt
>。
</translation>
2485 <source>Translate
</source>
2486 <translation type=
"obsolete">翻译
</translation>
2488 <message numerus=
"yes">
2489 <source>Translated %n entries to
'%
1'</source>
2490 <translation type=
"obsolete">
2491 <numerusform>已经翻译%n个条目到“%
1”。
</numerusform>
2495 <source>Translation
</source>
2496 <translation type=
"obsolete">译文
</translation>
2499 <source>unresolved
</source>
2500 <translation type=
"obsolete">未解决的
</translation>
2503 <source>Validation
</source>
2504 <translation type=
"obsolete">验证
</translation>
2507 <source>Version %
1</source>
2508 <translation type=
"obsolete">%
1 版本
</translation>
2511 <source>&Window
</source>
2512 <translation type=
"obsolete">窗口(
&W)
</translation>
2515 <source>Strings
</source>
2516 <translation type=
"obsolete">字符串
</translation>
2519 <source>Phrases and guesses
</source>
2520 <translation type=
"obsolete">短语和猜测
</translation>
2523 <source>Source code
</source>
2524 <translation type=
"obsolete">源代码
</translation>
2527 <source>Warnings
</source>
2528 <translation type=
"obsolete">警告
</translation>
2531 <source>Open Translation File
</source>
2532 <translation type=
"obsolete">打开翻译文件
</translation>
2535 <source>Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)
</source>
2536 <translation type=
"obsolete">Qt 翻译源文件 (*.ts);;XLIFF 本地化文件 (*.xlf);;所有文件 (*)
</translation>
2539 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)
</source>
2540 <translation type=
"obsolete">Qt 短语书文件 (*.qph);;所有文件 (*)
</translation>
2543 <source>Add to phrase book
</source>
2544 <translation type=
"obsolete">添加到短语书
</translation>
2547 <source>Adding phrase to phrasebook %
1</source>
2548 <translation type=
"obsolete">添加短语到短语书 %
1</translation>
2551 <source>Select phrase book to add to
</source>
2552 <translation type=
"obsolete">选择短语书进行添加
</translation>
2555 <source>Unable to launch Qt Assistant (%
1)
</source>
2556 <translation type=
"obsolete">不能启动 Qt 助手(%
1)
</translation>
2559 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %
1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.
</source>
2560 <translation type=
"obsolete">我们已经允许您在 Qt %
1 许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的协议文件。
</translation>
2563 <source>Qt Linguist by Trolltech[*]
</source>
2564 <translation type=
"obsolete">Trolltech Qt 语言家
</translation>
2567 <source>%
1 - %
2[*]
</source>
2568 <translation type=
"obsolete">%
1 - %
2[*]
</translation>
2571 <source>Do you want to save phrasebook
'%
1'?
</source>
2572 <translation type=
"obsolete">您想保存短语书“%
1”么?
</translation>
2575 <source>obsolete
</source>
2576 <translation type=
"obsolete">已废弃的
</translation>
2580 <name>TranslateDialog
</name>
2582 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
2583 <source>Cancel
</source>
2584 <translation>Anuluj取消
</translation>
2588 <source>Click here to close this window.
</source>
2589 <translation>点击这里关闭这个窗口。
</translation>
2593 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.
</source>
2594 <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。
</translation>
2598 <source>Find Next
</source>
2599 <translation>查找下一个
</translation>
2603 <source>Find
&source text:
</source>
2604 <translation>查找源文(
&S):
</translation>
2608 <source>Mark new translation as
&finished
</source>
2609 <translation>标记新译文为完成(
&F)
</translation>
2613 <source>Match
&case
</source>
2614 <translation>匹配大小写(
&C)
</translation>
2617 <source>Qt Linguist
</source>
2618 <translation type=
"obsolete">Qt 语言家
</translation>
2622 <source>Search options
</source>
2623 <translation>搜索选项
</translation>
2627 <source>Texts such as
'TeX
' and
'tex
' are considered as different when checked.
</source>
2628 <translation>当被选中时,“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。
</translation>
2632 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.
</source>
2633 <translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。
</translation>
2637 <source>Translate
</source>
2638 <translation>翻译
</translation>
2642 <source>Translate All
</source>
2643 <translation>翻译全部
</translation>
2647 <source>&Translate to:
</source>
2648 <translation>翻译到(
&T):
</translation>
2652 <source>Type in the text to search for.
</source>
2653 <translation>输入要搜索的文本。
</translation>
2657 <name>TranslationSettings
</name>
2659 <source>Language
</source>
2660 <translation type=
"obsolete">语言
</translation>
2663 <source>Qt Linguist - Translation file settings
</source>
2664 <translation type=
"obsolete">Qt 语言家 - 翻译文件设置
</translation>
2667 <source>Target language
</source>
2668 <translation type=
"obsolete">目标语言
</translation>
2671 <source>Country/Region
</source>
2672 <translation type=
"obsolete">国家/地区
</translation>
2676 <name>TranslationSettingsDialog
</name>
2678 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line=
"+68"/>
2679 <source>Any Country
</source>
2680 <translation>任意国家
</translation>
2683 <location line=
"+11"/>
2684 <location line=
"+8"/>
2685 <source>Settings for
'%
1' - Qt Linguist
</source>
2686 <translation>“%
1”的设置 - Qt 语言家
</translation>
2689 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
2690 <source>Source language
</source>
2691 <translation>源语言
</translation>
2695 <source>Language
</source>
2696 <translation>语言
</translation>
2700 <source>Country/Region
</source>
2701 <translation>国家/地区
</translation>
2705 <source>Target language
</source>
2706 <translation>目标语言
</translation>
2710 <name>databaseTranslationDialog
</name>
2712 <source>&Cancel
</source>
2713 <translation type=
"obsolete">取消(
&C)
</translation>
2716 <source>Move down
</source>
2717 <translation type=
"obsolete">向下移动
</translation>
2720 <source>Move up
</source>
2721 <translation type=
"obsolete">向上移动
</translation>
2724 <source>Only translate entries with no translation
</source>
2725 <translation type=
"obsolete">只翻译没有译文的条目。
</translation>
2728 <source>Options
</source>
2729 <translation type=
"obsolete">选项
</translation>
2732 <source>Phrase book preference
</source>
2733 <translation type=
"obsolete">短语书属性
</translation>
2736 <source>Qt Linguist - Batch Translation
</source>
2737 <translation type=
"obsolete">Qt 语言家 - 批翻译
</translation>
2740 <source>&Run
</source>
2741 <translation type=
"obsolete">运行(
&R)
</translation>
2744 <source>Set translated entries to finished
</source>
2745 <translation type=
"obsolete">设置翻译过的条目为完成
</translation>
2748 <source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.
</source>
2749 <translation type=
"obsolete">批翻译器将会按上述给定顺序搜索被选中的短语书。
</translation>