Fix macplist autotest
[qt-netbsd.git] / translations / linguist_de.ts
blob8924b6e3be087accef94690b62bb261055b17cd4
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="de">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1359"/>
8 <source>Qt Linguist</source>
9 <translation>Qt Linguist</translation>
10 </message>
11 </context>
12 <context>
13 <name>BatchTranslationDialog</name>
14 <message>
15 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
16 <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
17 <translation>Automatische Übersetzung von &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
18 </message>
19 <message>
20 <location line="+37"/>
21 <source>Searching, please wait...</source>
22 <translation>Suche, bitte warten ...</translation>
23 </message>
24 <message>
25 <location line="+0"/>
26 <source>&amp;Cancel</source>
27 <translation>&amp;Abbrechen</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <location line="+42"/>
31 <source>Linguist batch translator</source>
32 <translation>Automatischer Übersetzer (Linguist)</translation>
33 </message>
34 <message numerus="yes">
35 <location line="+1"/>
36 <source>Batch translated %n entries</source>
37 <translation>
38 <numerusform>1 Eintrag wurde automatisch übersetzt</numerusform>
39 <numerusform>%n Einträge wurden automatisch übersetzt</numerusform>
40 </translation>
41 </message>
42 <message>
43 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
44 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
45 <translation>Qt Linguist - Automatische Übersetzung</translation>
46 </message>
47 <message>
48 <location/>
49 <source>Options</source>
50 <translation>Optionen</translation>
51 </message>
52 <message>
53 <location/>
54 <source>Set translated entries to finished</source>
55 <translation>Übersetzung als erledigt markieren</translation>
56 </message>
57 <message>
58 <location/>
59 <source>Retranslate entries with existing translation</source>
60 <translation>Einträge mit bereits existierender Übersetzung neu übersetzen</translation>
61 </message>
62 <message>
63 <location/>
64 <source>Translate also finished entries</source>
65 <translation>Erledigte Einträge übersetzen</translation>
66 </message>
67 <message>
68 <location/>
69 <source>Phrase book preference</source>
70 <translation>Wörterbücher</translation>
71 </message>
72 <message>
73 <location/>
74 <source>Move up</source>
75 <translation>Nach oben</translation>
76 </message>
77 <message>
78 <location/>
79 <source>Move down</source>
80 <translation>Nach unten</translation>
81 </message>
82 <message>
83 <location/>
84 <source>&amp;Run</source>
85 <translation>&amp;Ausführen</translation>
86 </message>
87 <message>
88 <location/>
89 <source>Cancel</source>
90 <translation>Abbrechen</translation>
91 </message>
92 <message>
93 <location/>
94 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
95 <translation>Geänderte Einträge werden als unerledigt gekennzeichnet, wenn die obige Einstellung &apos;Übersetzung als erledigt markieren&apos; nicht aktiviert ist</translation>
96 </message>
97 <message>
98 <location/>
99 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
100 <translation>Der automatische Übersetzer wird in der angegebenen Reihenfolge durch die ausgewählten Wörterbücher gehen</translation>
101 </message>
102 </context>
103 <context>
104 <name>DataModel</name>
105 <message>
106 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
107 <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
108 <translation>&lt;qt&gt;Mehrfach vorhandene Meldungen in &apos;%1&apos;:</translation>
109 </message>
110 <message>
111 <location line="+4"/>
112 <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
113 <translation>&lt;p&gt;[weitere mehrfach vorhandene Nachrichten weggelassen]</translation>
114 </message>
115 <message>
116 <location line="+3"/>
117 <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
118 <translation>&lt;p&gt;* Kontext: %1&lt;br&gt;* Quelle: %2</translation>
119 </message>
120 <message>
121 <location line="+3"/>
122 <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
123 <translation>&lt;br&gt;* Kommentar: %3</translation>
124 </message>
125 <message>
126 <location line="+70"/>
127 <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
128 Will assume a single universal form.</source>
129 <translation>Die Regeln zur Pluralbildung der Sprache &apos;%1&apos; sind in Linguist nicht definiert.
130 Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation>
131 </message>
132 <message>
133 <location line="+56"/>
134 <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
135 <translation>&apos;%2&apos; kann nicht erzeugt werden: %1</translation>
136 </message>
137 <message>
138 <location line="+56"/>
139 <source>Universal Form</source>
140 <translation>Universalform</translation>
141 </message>
142 </context>
143 <context>
144 <name>ErrorsView</name>
145 <message>
146 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
147 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
148 <translation>Möglicherweise überflüssiger Kurzbefehl im Übersetzungstext.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <location line="+3"/>
152 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
153 <translation>Kurzbefehl fehlt im Übersetzungstext.</translation>
154 </message>
155 <message>
156 <location line="+3"/>
157 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
158 <translation>Interpunktion am Ende des Übersetzungstextes unterscheidet sich von Interpunktion des Ursprungstextes.</translation>
159 </message>
160 <message>
161 <location line="+3"/>
162 <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
163 <translation>Ein Vorschlag aus dem Wörterbuch für &apos;%1&apos; wurde nicht berücksichtigt.</translation>
164 </message>
165 <message>
166 <location line="+3"/>
167 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
168 <translation>Platzhalter im Übersetzungstext und Ursprungstext unterscheiden sich.</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <location line="+3"/>
172 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
173 <translation>Der erforderliche Platzhalter (%n) fehlt in der Übersetzung.</translation>
174 </message>
175 <message>
176 <location line="+3"/>
177 <source>Unknown error</source>
178 <translation>Unbekannter Fehler</translation>
179 </message>
180 </context>
181 <context>
182 <name>FindDialog</name>
183 <message>
184 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
185 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
186 <translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <location/>
190 <source>Type in the text to search for.</source>
191 <translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation>
192 </message>
193 <message>
194 <location/>
195 <source>Options</source>
196 <translation>Optionen</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <location/>
200 <source>Source texts are searched when checked.</source>
201 <translation>Wenn aktiviert, wird in den Ursprungstexten gesucht.</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <location/>
205 <source>Translations are searched when checked.</source>
206 <translation>Wenn ausgewählt, wird in den Übersetzungen gesucht.</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <location/>
210 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
211 <translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie &apos;TeX&apos; und &apos;tex&apos; als unterschiedlich betrachtet.</translation>
212 </message>
213 <message>
214 <location/>
215 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
216 <translation>Wenn ausgewählt, werden Kommentare und Kontextnamen durchsucht.</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <location/>
220 <source>Find</source>
221 <translation>Suchen</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <location/>
225 <source>&amp;Find what:</source>
226 <translation>&amp;Suchmuster:</translation>
227 </message>
228 <message>
229 <location/>
230 <source>&amp;Source texts</source>
231 <translation>&amp;Ursprungstexte</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <location/>
235 <source>&amp;Translations</source>
236 <translation>&amp;Übersetzungen</translation>
237 </message>
238 <message>
239 <location/>
240 <source>&amp;Match case</source>
241 <translation>&amp;Groß-/Kleinschreibung beachten</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <location/>
245 <source>&amp;Comments</source>
246 <translation>&amp;Kommentare</translation>
247 </message>
248 <message>
249 <location/>
250 <source>Ignore &amp;accelerators</source>
251 <translation>Tastenkürzel &amp;ignorieren</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <location/>
255 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
256 <translation>Klicken Sie hier, um zum nächsten Vorkommen des Suchtextes zu springen.</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <location/>
260 <source>Find Next</source>
261 <translation>Weitersuchen</translation>
262 </message>
263 <message>
264 <location/>
265 <source>Click here to close this window.</source>
266 <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation>
267 </message>
268 <message>
269 <location/>
270 <source>Cancel</source>
271 <translation>Abbrechen</translation>
272 </message>
273 <message>
274 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/>
275 <source></source>
276 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
277 <translation></translation>
278 </message>
279 </context>
280 <context>
281 <name>FormMultiWidget</name>
282 <message>
283 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/>
284 <source>Alt+Delete</source>
285 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
286 <translation type="unfinished"></translation>
287 </message>
288 <message>
289 <location line="+1"/>
290 <source>Shift+Alt+Insert</source>
291 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
292 <translation type="unfinished"></translation>
293 </message>
294 <message>
295 <location line="+1"/>
296 <source>Alt+Insert</source>
297 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
298 <translation type="unfinished"></translation>
299 </message>
300 <message>
301 <location line="+131"/>
302 <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
303 <translation>Bestätigung - Qt Linguist</translation>
304 </message>
305 <message>
306 <location line="+1"/>
307 <source>Delete non-empty length variant?</source>
308 <translation>Soll die ausgefüllte Längenvariante gelöscht werden?</translation>
309 </message>
310 </context>
311 <context>
312 <name>LRelease</name>
313 <message numerus="yes">
314 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+747"/>
315 <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
316 <translation>
317 <numerusform>Es wurde ein Eintrag ohne Bezeichner gelöscht.</numerusform>
318 <numerusform>Es wurde %n Einträge ohne Bezeichner gelöscht.</numerusform>
319 </translation>
320 </message>
321 <message numerus="yes">
322 <location line="+4"/>
323 <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
324 <translation>
325 <numerusform>Es wurde überflüssiger Kontext beziehungsweise überflüssige Infomation zur Unterscheidung bei einem Eintrag entfernt.</numerusform>
326 <numerusform>Es wurde überflüssiger Kontext beziehungsweise überflüssige Infomation zur Unterscheidung bei %n Einträgen entfernt.</numerusform>
327 </translation>
328 </message>
329 <message numerus="yes">
330 <location line="+8"/>
331 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
332 </source>
333 <translation>
334 <numerusform> Eine Übersetzung wurde erzeugt (%1 abgeschlossen und %2 nicht abgeschlossen)
335 </numerusform>
336 <numerusform> %n Übersetzungen wurden erzeugt (%1 abgeschlossene und %2 nicht abgeschlossene)
337 </numerusform>
338 </translation>
339 </message>
340 <message numerus="yes">
341 <location line="+4"/>
342 <source> Ignored %n untranslated source text(s)
343 </source>
344 <translation>
345 <numerusform> Ein nicht übersetzter Text wurde ignoriert
346 </numerusform>
347 <numerusform> %n nicht übersetzte Texte wurden ignoriert
348 </numerusform>
349 </translation>
350 </message>
351 </context>
352 <context>
353 <name>MainWindow</name>
354 <message>
355 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
356 <source>MainWindow</source>
357 <translation>Hauptfenster</translation>
358 </message>
359 <message>
360 <location/>
361 <source>&amp;Phrases</source>
362 <translation>&amp;Wörterbuch</translation>
363 </message>
364 <message>
365 <location/>
366 <source>&amp;Close Phrase Book</source>
367 <translation>Wörterbuch &amp;Schließen</translation>
368 </message>
369 <message>
370 <location/>
371 <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
372 <translation>Wörterbuch &amp;bearbeiten</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <location/>
376 <source>&amp;Print Phrase Book</source>
377 <translation>Wörterbuch &amp;drucken</translation>
378 </message>
379 <message>
380 <location/>
381 <source>V&amp;alidation</source>
382 <translation>V&amp;alidierung</translation>
383 </message>
384 <message>
385 <location/>
386 <source>&amp;View</source>
387 <translation>&amp;Ansicht</translation>
388 </message>
389 <message>
390 <location/>
391 <source>Vie&amp;ws</source>
392 <translation>&amp;Ansichten</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <location/>
396 <source>&amp;Toolbars</source>
397 <translation>&amp;Werkzeugleisten</translation>
398 </message>
399 <message>
400 <location/>
401 <source>&amp;Help</source>
402 <translation>&amp;Hilfe</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location/>
406 <source>&amp;Translation</source>
407 <translation>&amp;Übersetzung</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location/>
411 <source>&amp;File</source>
412 <translation>&amp;Datei</translation>
413 </message>
414 <message>
415 <location/>
416 <source>&amp;Edit</source>
417 <translation>&amp;Bearbeiten</translation>
418 </message>
419 <message>
420 <location/>
421 <source>&amp;Open...</source>
422 <translation>Ö&amp;ffnen ...</translation>
423 </message>
424 <message>
425 <location/>
426 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
427 <translation>Qt-Übersetzungsdatei (TS-Datei) zum Bearbeiten öffnen</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <location/>
431 <source>Ctrl+O</source>
432 <translation>Ctrl+O</translation>
433 </message>
434 <message>
435 <location/>
436 <source>E&amp;xit</source>
437 <translation>&amp;Beenden</translation>
438 </message>
439 <message>
440 <location/>
441 <source>Close this window and exit.</source>
442 <translation>Dieses Fenster schließen und das Programm beenden.</translation>
443 </message>
444 <message>
445 <location/>
446 <source>Ctrl+Q</source>
447 <translation>Ctrl+Q</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/>
451 <location line="+15"/>
452 <source>&amp;Save</source>
453 <translation>&amp;Speichern</translation>
454 </message>
455 <message>
456 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
457 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
458 <translation>Änderungen an der Qt-Übersetzungsdatei speichern</translation>
459 </message>
460 <message>
461 <location/>
462 <source>Move to the previous unfinished item.</source>
463 <translation>Zum vorherigen unerledigten Eintrag gehen.</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <location/>
467 <source>Move to the next unfinished item.</source>
468 <translation>Zum nächsten unerledigten Eintrag gehen.</translation>
469 </message>
470 <message>
471 <location/>
472 <source>Move to the previous item.</source>
473 <translation>Zum vorigen Eintrag gehen.</translation>
474 </message>
475 <message>
476 <location/>
477 <source>Move to the next item.</source>
478 <translation>Zum nächsten Eintrag gehen.</translation>
479 </message>
480 <message>
481 <location/>
482 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
483 <translation>Diesen Eintrag als erledigt markieren und zum nächsten unerledigten Eintrag gehen.</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <location/>
487 <source>Copy from source text</source>
488 <translation>Ursprungstext übernehmen</translation>
489 </message>
490 <message>
491 <location/>
492 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
493 <translation>Die Prüfung der Tastenkürzel, das heißt, die Übereinstimmung der kaufmännischen Und-Zeichen in Quelle und Übersetzung ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
494 </message>
495 <message>
496 <location/>
497 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
498 <translation>Die Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
499 </message>
500 <message>
501 <location/>
502 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
503 <translation>Die Prüfung der Verwendung der Wörterbuchvorschläge ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <location/>
507 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
508 <translation>Die Prüfung der Platzhalter, das heißt, ob %1, %2 usw. in Ursprungstext und Übersetzung übereinstimmend verwendet werden, ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
509 </message>
510 <message>
511 <location/>
512 <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
513 <translation>Schr&amp;eibgeschützt öffnen ...</translation>
514 </message>
515 <message>
516 <location/>
517 <source>&amp;Save All</source>
518 <translation>&amp;Alle speichern</translation>
519 </message>
520 <message>
521 <location/>
522 <source>Ctrl+S</source>
523 <translation>Ctrl+S</translation>
524 </message>
525 <message>
526 <location/>
527 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
528 <location line="+11"/>
529 <source>Save &amp;As...</source>
530 <translation>Speichern &amp;unter...</translation>
531 </message>
532 <message>
533 <location/>
534 <source>Save As...</source>
535 <translation>Speichern unter ...</translation>
536 </message>
537 <message>
538 <location/>
539 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
540 <translation>Änderungen an dieser Qt-Übersetzungsdatei in einer neuen Datei speichern.</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
544 <source>&amp;Release</source>
545 <translation>&amp;Freigeben</translation>
546 </message>
547 <message>
548 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
549 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
550 <translation>Qt-Nachrichtendatei (QM-Datei) aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen.</translation>
551 </message>
552 <message>
553 <location/>
554 <source>&amp;Print...</source>
555 <translation>&amp;Drucken ...</translation>
556 </message>
557 <message>
558 <location/>
559 <source>Ctrl+P</source>
560 <translation>Ctrl+P</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <location/>
564 <source>&amp;Undo</source>
565 <translation>&amp;Rückgängig</translation>
566 </message>
567 <message>
568 <location/>
569 <source>Recently Opened &amp;Files</source>
570 <translation>Zu&amp;letzt bearbeitete Dateien</translation>
571 </message>
572 <message>
573 <location/>
574 <source>Save</source>
575 <translation>Speichern</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <location/>
579 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
580 <translation>Liste aller Übersetzungseinheiten in der aktuellen Übersetzungsdatei drucken.</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <location/>
584 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
585 <translation>Die letzte Änderung an der Übersetzung rückgängig machen.</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location/>
589 <source>Ctrl+Z</source>
590 <translation>Ctrl+Z</translation>
591 </message>
592 <message>
593 <location/>
594 <source>&amp;Redo</source>
595 <translation>&amp;Wiederherstellen</translation>
596 </message>
597 <message>
598 <location/>
599 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
600 <translation>Die letzte rückgängig gemachte Änderung wieder herstellen.</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <location/>
604 <source>Ctrl+Y</source>
605 <translation>Ctrl+Y</translation>
606 </message>
607 <message>
608 <location/>
609 <source>Cu&amp;t</source>
610 <translation>&amp;Ausschneiden</translation>
611 </message>
612 <message>
613 <location/>
614 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
615 <translation>Den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage kopieren und löschen.</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <location/>
619 <source>Ctrl+X</source>
620 <translation>Ctrl+X</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <location/>
624 <source>&amp;Copy</source>
625 <translation>&amp;Kopieren</translation>
626 </message>
627 <message>
628 <location/>
629 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
630 <translation>Den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage kopieren.</translation>
631 </message>
632 <message>
633 <location/>
634 <source>Ctrl+C</source>
635 <translation>Ctrl+C</translation>
636 </message>
637 <message>
638 <location/>
639 <source>&amp;Paste</source>
640 <translation>&amp;Einfügen</translation>
641 </message>
642 <message>
643 <location/>
644 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
645 <translation>Text aus der Zwischenablage in die Übersetzung einfügen.</translation>
646 </message>
647 <message>
648 <location/>
649 <source>Ctrl+V</source>
650 <translation>Ctrl+V</translation>
651 </message>
652 <message>
653 <location/>
654 <source>Select &amp;All</source>
655 <translation>Alles &amp;markieren</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <location/>
659 <source>Select the whole translation text.</source>
660 <translation>Den gesamten Übersetzungstext auswählen.</translation>
661 </message>
662 <message>
663 <location/>
664 <source>Ctrl+A</source>
665 <translation>Ctrl+A</translation>
666 </message>
667 <message>
668 <location/>
669 <source>&amp;Find...</source>
670 <translation>&amp;Suchen ...</translation>
671 </message>
672 <message>
673 <location/>
674 <source>Search for some text in the translation source file.</source>
675 <translation>In der Übersetzungsdatei nach Text suchen.</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <location/>
679 <source>Ctrl+F</source>
680 <translation>Ctrl+F</translation>
681 </message>
682 <message>
683 <location/>
684 <source>Find &amp;Next</source>
685 <translation>&amp;Weitersuchen</translation>
686 </message>
687 <message>
688 <location/>
689 <source>Continue the search where it was left.</source>
690 <translation>Die Suche fortsetzen.</translation>
691 </message>
692 <message>
693 <location/>
694 <source>F3</source>
695 <translation>F3</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <location/>
699 <source>&amp;Prev Unfinished</source>
700 <translation>&amp;Vorheriger Unerledigter</translation>
701 </message>
702 <message>
703 <location/>
704 <source>Close</source>
705 <translation>Schließen</translation>
706 </message>
707 <message>
708 <location/>
709 <source>&amp;Close All</source>
710 <translation>A&amp;lle schließen</translation>
711 </message>
712 <message>
713 <location/>
714 <source>Ctrl+W</source>
715 <translation>Ctrl+W</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <location/>
719 <source>Ctrl+K</source>
720 <translation>Ctrl+K</translation>
721 </message>
722 <message>
723 <location/>
724 <source>&amp;Next Unfinished</source>
725 <translation>&amp;Nächster Unerledigter</translation>
726 </message>
727 <message>
728 <location/>
729 <source>P&amp;rev</source>
730 <translation>V&amp;orheriger</translation>
731 </message>
732 <message>
733 <location/>
734 <source>Ctrl+Shift+K</source>
735 <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <location/>
739 <source>Ne&amp;xt</source>
740 <translation>&amp;chster</translation>
741 </message>
742 <message>
743 <location/>
744 <source>&amp;Done and Next</source>
745 <translation>&amp;Fertig und Nächster</translation>
746 </message>
747 <message>
748 <location/>
749 <source>Copies the source text into the translation field.</source>
750 <translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld.</translation>
751 </message>
752 <message>
753 <location/>
754 <source>Ctrl+B</source>
755 <translation>Ctrl+B</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <location/>
759 <source>&amp;Accelerators</source>
760 <translation>&amp;Kurzbefehle</translation>
761 </message>
762 <message>
763 <location/>
764 <source>&amp;Ending Punctuation</source>
765 <translation>&amp;Punktierung am Ende</translation>
766 </message>
767 <message>
768 <location/>
769 <source>&amp;Phrase matches</source>
770 <translation>&amp;Wörterbuch</translation>
771 </message>
772 <message>
773 <location/>
774 <source>Place &amp;Marker Matches</source>
775 <translation>Platz&amp;halter</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <location/>
779 <source>&amp;New Phrase Book...</source>
780 <translation>&amp;Neues Wörterbuch ...</translation>
781 </message>
782 <message>
783 <location/>
784 <source>Create a new phrase book.</source>
785 <translation>Ein neues Wörterbuch erzeugen.</translation>
786 </message>
787 <message>
788 <location/>
789 <source>Ctrl+N</source>
790 <translation>Ctrl+N</translation>
791 </message>
792 <message>
793 <location/>
794 <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
795 <translation>&amp;Wörterbuch öffnen ...</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <location/>
799 <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
800 <translation>Ein Wörterbuch zur Unterstützung bei der Übersetzung öffnen.</translation>
801 </message>
802 <message>
803 <location/>
804 <source>Ctrl+H</source>
805 <translation>Ctrl+H</translation>
806 </message>
807 <message>
808 <location/>
809 <source>&amp;Reset Sorting</source>
810 <translation>&amp;Sortierung zurücksetzen</translation>
811 </message>
812 <message>
813 <location/>
814 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
815 <translation>Die Einträge in der gleichen Reihenfolge wie in der ursprünglichen Übersetzungsdatei sortieren.</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <location/>
819 <source>&amp;Display guesses</source>
820 <translation>&amp;Vorschläge anzeigen</translation>
821 </message>
822 <message>
823 <location/>
824 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
825 <translation>Darstellung von Übersetzungsvorschlägen aktivieren/deaktivieren.</translation>
826 </message>
827 <message>
828 <location/>
829 <source>&amp;Statistics</source>
830 <translation>S&amp;tatistik</translation>
831 </message>
832 <message>
833 <location/>
834 <source>Display translation statistics.</source>
835 <translation>Zeige Übersetzungsstatistik an.</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <location/>
839 <source>&amp;Manual</source>
840 <translation>&amp;Handbuch</translation>
841 </message>
842 <message>
843 <location/>
844 <source>F1</source>
845 <translation>F1</translation>
846 </message>
847 <message>
848 <location/>
849 <source>About Qt Linguist</source>
850 <translation>Über Qt Linguist</translation>
851 </message>
852 <message>
853 <location/>
854 <source>About Qt</source>
855 <translation>Über Qt</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <location/>
859 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
860 <translation>Informationen über das Qt-Toolkit von Trolltech anzeigen.</translation>
861 </message>
862 <message>
863 <location/>
864 <source>&amp;What&apos;s This?</source>
865 <translation>&amp;Direkthilfe</translation>
866 </message>
867 <message>
868 <location/>
869 <source>What&apos;s This?</source>
870 <translation>Direkthilfe</translation>
871 </message>
872 <message>
873 <location/>
874 <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
875 <translation>Direkthilfe-Modus aktivieren.</translation>
876 </message>
877 <message>
878 <location/>
879 <source>Shift+F1</source>
880 <translation>Shift+F1</translation>
881 </message>
882 <message>
883 <location/>
884 <source>&amp;Search And Translate...</source>
885 <translation>Suchen und &amp;übersetzen ...</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <location/>
889 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
890 <translation>Die Übersetzung aller Einträge ersetzen, die dem Suchtext entsprechen.</translation>
891 </message>
892 <message>
893 <location/>
894 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/>
895 <source>&amp;Batch Translation...</source>
896 <translation>&amp;Automatische Übersetzung ...</translation>
897 </message>
898 <message>
899 <location/>
900 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
901 <translation>Alle Einträge automatisch mit Hilfe des Wörterbuchs übersetzen.</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <location/>
905 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/>
906 <location line="+10"/>
907 <source>Release As...</source>
908 <translation>Freigeben unter ...</translation>
909 </message>
910 <message>
911 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2006"/>
912 <source></source>
913 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
914 <translation></translation>
915 </message>
916 <message>
917 <location line="+188"/>
918 <source>Source text</source>
919 <translation>Ursprungstext</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <location line="+1"/>
923 <location line="+25"/>
924 <source>Index</source>
925 <translation>Index</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <location line="-2"/>
929 <location line="+62"/>
930 <source>Context</source>
931 <translation>Kontext</translation>
932 </message>
933 <message>
934 <location line="-61"/>
935 <source>Items</source>
936 <translation>Einträge</translation>
937 </message>
938 <message>
939 <location line="+78"/>
940 <source>This panel lists the source contexts.</source>
941 <translation>Dieser Bereich zeigt die Kontexte an.</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <location line="+15"/>
945 <source>Strings</source>
946 <translation>Zeichenketten</translation>
947 </message>
948 <message>
949 <location line="+39"/>
950 <source>Phrases and guesses</source>
951 <translation>Wörterbuch und Vorschläge</translation>
952 </message>
953 <message>
954 <location line="+10"/>
955 <source>Sources and Forms</source>
956 <translation>Quelldateien und Formulare</translation>
957 </message>
958 <message>
959 <location line="+15"/>
960 <source>Warnings</source>
961 <translation>Hinweise</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <location line="+59"/>
965 <source> MOD </source>
966 <comment>status bar: file(s) modified</comment>
967 <translation>Geändert</translation>
968 </message>
969 <message>
970 <location line="+130"/>
971 <source>Loading...</source>
972 <translation>Lade ...</translation>
973 </message>
974 <message>
975 <location line="+32"/>
976 <location line="+22"/>
977 <source>Loading File - Qt Linguist</source>
978 <translation>Laden - Qt Linguist</translation>
979 </message>
980 <message>
981 <location line="-21"/>
982 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
984 Close the open file(s) first?</source>
985 <translation>Die Datei &apos;%1&apos; scheint nicht zu den bereits geöffneten Dateien &apos;%2&apos; zu passen.
987 Sollen die bereits geöffneten Dateien vorher geschlossen werden?</translation>
988 </message>
989 <message>
990 <location line="+22"/>
991 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
993 Skip loading the first named file?</source>
994 <translation>Die Datei &apos;%1&apos; scheint nicht zu der Datei &apos;%2&apos; zu passen, die ebenfalls geladen wird.
996 Soll die erstgenannte Datei übersprungen werden?</translation>
997 </message>
998 <message numerus="yes">
999 <location line="+61"/>
1000 <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
1001 <translation>
1002 <numerusform>Eine Übersetzungseinheit geladen.</numerusform>
1003 <numerusform>%n Übersetzungseinheiten geladen.</numerusform>
1004 </translation>
1005 </message>
1006 <message>
1007 <location line="+93"/>
1008 <source>Related files (%1);;</source>
1009 <translation>Verwandte Dateien (%1);;</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <location line="+4"/>
1013 <source>Open Translation Files</source>
1014 <translation>Übersetzungsdateien öffnen</translation>
1015 </message>
1016 <message>
1017 <location line="+10"/>
1018 <location line="+31"/>
1019 <source>File saved.</source>
1020 <translation>Datei gespeichert.</translation>
1021 </message>
1022 <message>
1023 <location line="+526"/>
1024 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
1025 <translation type="unfinished"></translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1029 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-511"/>
1030 <location line="+1167"/>
1031 <source>Release</source>
1032 <translation>Freigeben</translation>
1033 </message>
1034 <message>
1035 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1166"/>
1036 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
1037 All files (*)</source>
1038 <translation>Qt-Nachrichtendateien (*.qm)
1039 Alle Dateien (*)</translation>
1040 </message>
1041 <message>
1042 <location line="+3"/>
1043 <location line="+12"/>
1044 <source>File created.</source>
1045 <translation>Datei erzeugt.</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <location line="+34"/>
1049 <location line="+355"/>
1050 <source>Printing...</source>
1051 <translation>Drucke ...</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <location line="-347"/>
1055 <source>Context: %1</source>
1056 <translation>Kontext: %1</translation>
1057 </message>
1058 <message>
1059 <location line="+32"/>
1060 <source>finished</source>
1061 <translation>erledigt</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <location line="+3"/>
1065 <source>unresolved</source>
1066 <translation>ungelöst</translation>
1067 </message>
1068 <message>
1069 <location line="+3"/>
1070 <source>obsolete</source>
1071 <translation>veraltet</translation>
1072 </message>
1073 <message>
1074 <location line="+15"/>
1075 <location line="+307"/>
1076 <source>Printing... (page %1)</source>
1077 <translation>Drucke ... (Seite %1)</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <location line="-300"/>
1081 <location line="+307"/>
1082 <source>Printing completed</source>
1083 <translation>Drucken beendet</translation>
1084 </message>
1085 <message>
1086 <location line="-305"/>
1087 <location line="+307"/>
1088 <source>Printing aborted</source>
1089 <translation>Drucken abgebrochen</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <location line="-232"/>
1093 <source>Search wrapped.</source>
1094 <translation>Suche beginnt von oben.</translation>
1095 </message>
1096 <message>
1097 <location line="+17"/>
1098 <location line="+278"/>
1099 <location line="+36"/>
1100 <location line="+24"/>
1101 <location line="+22"/>
1102 <location line="+516"/>
1103 <location line="+1"/>
1104 <location line="+274"/>
1105 <location line="+40"/>
1106 <location line="+10"/>
1107 <source>Qt Linguist</source>
1108 <translation>Qt Linguist</translation>
1109 </message>
1110 <message>
1111 <location line="-1200"/>
1112 <location line="+102"/>
1113 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
1114 <translation>Kann Zeichenkette &apos;%1&apos; nicht finden.</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <location line="-82"/>
1118 <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
1119 <translation>Suchen und übersetzen in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <location line="+34"/>
1123 <location line="+23"/>
1124 <location line="+24"/>
1125 <source>Translate - Qt Linguist</source>
1126 <translation>Übersetzung - Qt Linguist</translation>
1127 </message>
1128 <message numerus="yes">
1129 <location line="-46"/>
1130 <source>Translated %n entry(s)</source>
1131 <translation>
1132 <numerusform>Ein Eintrag übersetzt</numerusform>
1133 <numerusform>%n Einträge übersetzt</numerusform>
1134 </translation>
1135 </message>
1136 <message>
1137 <location line="+23"/>
1138 <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
1139 <translation>Keine weiteren Vorkommen von &apos;%1&apos;. Von vorne beginnen?</translation>
1140 </message>
1141 <message>
1142 <location line="+30"/>
1143 <source>Create New Phrase Book</source>
1144 <translation>Erzeugen eines neuen Wörterbuchs</translation>
1145 </message>
1146 <message>
1147 <location line="+1"/>
1148 <source>Qt phrase books (*.qph)
1149 All files (*)</source>
1150 <translation>Qt-Wörterbücher (*.qph)
1151 Alle Dateien (*)</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <location line="+11"/>
1155 <source>Phrase book created.</source>
1156 <translation>Wörterbuch erzeugt.</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <location line="+17"/>
1160 <source>Open Phrase Book</source>
1161 <translation>Wörterbuch öffnen</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <location line="+1"/>
1165 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
1166 <translation>Qt-Wörterbücher (*.qph);;Alle Dateien (*)</translation>
1167 </message>
1168 <message numerus="yes">
1169 <location line="+7"/>
1170 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
1171 <translation>
1172 <numerusform>Ein Wörterbucheintrag geladen.</numerusform>
1173 <numerusform>%n Wörterbucheinträge geladen.</numerusform>
1174 </translation>
1175 </message>
1176 <message>
1177 <location line="+93"/>
1178 <location line="+3"/>
1179 <location line="+7"/>
1180 <source>Add to phrase book</source>
1181 <translation>Hinzufügen zum Wörterbuch</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <location line="-9"/>
1185 <source>No appropriate phrasebook found.</source>
1186 <translation>Es kann kein geeignetes Wörterbuch gefunden werden.</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location line="+3"/>
1190 <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
1191 <translation>Eintrag zu Wörterbuch %1 hinzufügen</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <location line="+7"/>
1195 <source>Select phrase book to add to</source>
1196 <translation>Zu welchem Wörterbuch soll der Eintrag hinzugefügt werden?</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <location line="+29"/>
1200 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
1201 <translation>Qt Assistant kann nicht gestartet werden (%1)</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <location line="+17"/>
1205 <source>Version %1</source>
1206 <translation>Version %1</translation>
1207 </message>
1208 <message>
1209 <location line="+43"/>
1210 <source>Do you want to save the modified files?</source>
1211 <translation>Möchten Sie die geänderten Dateien speichern?</translation>
1212 </message>
1213 <message>
1214 <location line="+22"/>
1215 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
1216 <translation>Möchten Sie &apos;%1&apos; speichern?</translation>
1217 </message>
1218 <message>
1219 <location line="+43"/>
1220 <source>Qt Linguist[*]</source>
1221 <translation>Qt Linguist[*]</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <location line="+2"/>
1225 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1226 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1227 </message>
1228 <message>
1229 <location line="+267"/>
1230 <location line="+12"/>
1231 <source>No untranslated translation units left.</source>
1232 <translation>Es wurden alle Übersetzungseinheiten abgearbeitet.</translation>
1233 </message>
1234 <message>
1235 <location line="+176"/>
1236 <source>&amp;Window</source>
1237 <translation>&amp;Fenster</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <location line="+2"/>
1241 <source>Minimize</source>
1242 <translation>Minimieren</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <location line="+1"/>
1246 <source>Ctrl+M</source>
1247 <translation>Ctrl+M</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <location line="+12"/>
1251 <source>Display the manual for %1.</source>
1252 <translation>Handbuch zu %1 anzeigen.</translation>
1253 </message>
1254 <message>
1255 <location line="+1"/>
1256 <source>Display information about %1.</source>
1257 <translation>Informationen über %1 anzeigen.</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <location line="+70"/>
1261 <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
1262 <translation>&apos;%1&apos; &amp;speichern</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <location line="+1"/>
1266 <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
1267 <translation>&apos;%1&apos; speichern &amp;unter ...</translation>
1268 </message>
1269 <message>
1270 <location line="+1"/>
1271 <source>Release &apos;%1&apos;</source>
1272 <translation>&apos;%1&apos; freigeben</translation>
1273 </message>
1274 <message>
1275 <location line="+1"/>
1276 <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
1277 <translation>&apos;%1&apos; freigeben unter ...</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <location line="+1"/>
1281 <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
1282 <translation>&apos;%1&apos; &amp;schließen</translation>
1283 </message>
1284 <message>
1285 <location line="+6"/>
1286 <location line="+13"/>
1287 <source>&amp;Close</source>
1288 <translation>&amp;Schließen</translation>
1289 </message>
1290 <message>
1291 <location line="-10"/>
1292 <source>Save All</source>
1293 <translation>Alles speichern</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1297 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
1298 <source>&amp;Release All</source>
1299 <translation>Alles f&amp;reigeben</translation>
1300 </message>
1301 <message>
1302 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
1303 <source>Close All</source>
1304 <translation>Alle schließen</translation>
1305 </message>
1306 <message>
1307 <location line="+23"/>
1308 <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
1309 <translation>Einstellungen der Übersetzungs&amp;datei für &apos;%1&apos; ...</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <location line="+1"/>
1313 <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
1314 <translation>&amp;Automatische Übersetzung von &apos;%1&apos; ...</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <location line="+1"/>
1318 <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
1319 <translation>Suchen und &amp;übersetzen in &apos;%1&apos; ...</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <location line="+4"/>
1323 <source>Search And &amp;Translate...</source>
1324 <translation>Suchen und &amp;übersetzen ...</translation>
1325 </message>
1326 <message>
1327 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1328 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/>
1329 <source>File</source>
1330 <translation>Datei</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <location/>
1334 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
1335 <source>Edit</source>
1336 <translation>Bearbeiten</translation>
1337 </message>
1338 <message>
1339 <location/>
1340 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1341 <source>Translation</source>
1342 <translation>Übersetzung</translation>
1343 </message>
1344 <message>
1345 <location/>
1346 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1347 <source>Validation</source>
1348 <translation>Validierung</translation>
1349 </message>
1350 <message>
1351 <location/>
1352 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
1353 <source>Help</source>
1354 <translation>Hilfe</translation>
1355 </message>
1356 <message>
1357 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/>
1358 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1359 <translation>Wörterbuch &apos;%1&apos; kann nicht gelesen werden.</translation>
1360 </message>
1361 <message>
1362 <location line="+15"/>
1363 <source>Close this phrase book.</source>
1364 <translation>Dieses Wörterbuch schließen.</translation>
1365 </message>
1366 <message>
1367 <location line="+4"/>
1368 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
1369 <translation>Erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Wörterbuch-Einträgen.</translation>
1370 </message>
1371 <message>
1372 <location line="+5"/>
1373 <source>Print the entries in this phrase book.</source>
1374 <translation>Die Einträge des Wörterbuchs drucken.</translation>
1375 </message>
1376 <message>
1377 <location line="+16"/>
1378 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1379 <translation>Wörterbuch &apos;%1&apos; kann nicht erzeugt werden.</translation>
1380 </message>
1381 <message>
1382 <location line="+10"/>
1383 <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
1384 <translation>Möchten Sie das Wörterbuch &apos;%1&apos; speichern?</translation>
1385 </message>
1386 <message>
1387 <location line="+323"/>
1388 <source>All</source>
1389 <translation>Alle</translation>
1390 </message>
1391 <message>
1392 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1393 <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
1394 <translation>Die &amp;Vorschau öffnen/&amp;aktualisieren</translation>
1395 </message>
1396 <message>
1397 <location/>
1398 <source>Form Preview Tool</source>
1399 <translation>Vorschau für Eingabemasken</translation>
1400 </message>
1401 <message>
1402 <location/>
1403 <source>F5</source>
1404 <translation>F5</translation>
1405 </message>
1406 <message>
1407 <location/>
1408 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-536"/>
1409 <source>Translation File &amp;Settings...</source>
1410 <translation>E&amp;instellungen ...</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <location/>
1414 <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
1415 <translation>Zum Wörterbuch &amp;hinzufügen</translation>
1416 </message>
1417 <message>
1418 <location/>
1419 <source>Ctrl+T</source>
1420 <translation>Ctrl+T</translation>
1421 </message>
1422 <message>
1423 <location/>
1424 <source>Ctrl+J</source>
1425 <translation>Ctrl+J</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <location/>
1429 <source>Ctrl+Shift+J</source>
1430 <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
1431 </message>
1432 <message>
1433 <location/>
1434 <source>Previous unfinished item</source>
1435 <translation>Vorheriger unerledigter Eintrag</translation>
1436 </message>
1437 <message>
1438 <location/>
1439 <source>Next unfinished item</source>
1440 <translation>Nächster unerledigter Eintrag</translation>
1441 </message>
1442 <message>
1443 <location/>
1444 <source>Move to previous item</source>
1445 <translation>Zum vorigen Eintrag gehen</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <location/>
1449 <source>Next item</source>
1450 <translation>Nächster Eintrag</translation>
1451 </message>
1452 <message>
1453 <location/>
1454 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
1455 <translation>Eintrag als erledigt markieren und zum nächsten unerledigten Eintrag gehen</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <location/>
1459 <source>Copies the source text into the translation field</source>
1460 <translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld</translation>
1461 </message>
1462 <message>
1463 <location/>
1464 <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
1465 <translation>Prüfung der Tastenkürzel ein- bzw. ausschalten</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <location/>
1469 <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
1470 <translation>Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten</translation>
1471 </message>
1472 <message>
1473 <location/>
1474 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
1475 <translation>Überprüfung, ob Wörterbucheinträge benutzt werden, aktivieren/deaktivieren</translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <location/>
1479 <source>Toggle the validity check of place markers</source>
1480 <translation>Prüfung der Platzhalter ein- bzw. ausschalten&apos;</translation>
1481 </message>
1482 <message>
1483 <location/>
1484 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
1485 <translation>Eine Qt-Nachrichtendatei aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen. Der Dateiname wird automatisch aus dem Namen der TS-Datei abgeleitet.</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <location/>
1489 <source>Length Variants</source>
1490 <translation>Längenvarianten</translation>
1491 </message>
1492 </context>
1493 <context>
1494 <name>MessageEditor</name>
1495 <message>
1496 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>
1497 <source></source>
1498 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1499 <translation></translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <location line="+30"/>
1503 <source>Russian</source>
1504 <translation>Russisch</translation>
1505 </message>
1506 <message>
1507 <location line="+1"/>
1508 <source>German</source>
1509 <translation>Deutsch</translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <location line="+1"/>
1513 <source>Japanese</source>
1514 <translation>Japanisch</translation>
1515 </message>
1516 <message>
1517 <location line="+1"/>
1518 <source>French</source>
1519 <translation>Französisch</translation>
1520 </message>
1521 <message>
1522 <location line="+1"/>
1523 <source>Polish</source>
1524 <translation>Polnisch</translation>
1525 </message>
1526 <message>
1527 <location line="+1"/>
1528 <source>Chinese</source>
1529 <translation>Chinesisch</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <location line="+53"/>
1533 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
1534 <translation>Dieser Bereich erlaubt die Darstellung und Änderung der Übersetzung eines Textes.</translation>
1535 </message>
1536 <message>
1537 <location line="+18"/>
1538 <source>Source text</source>
1539 <translation>Ursprungstext</translation>
1540 </message>
1541 <message>
1542 <location line="+2"/>
1543 <source>This area shows the source text.</source>
1544 <translation>Dieser Bereich zeigt den Ursprungstext.</translation>
1545 </message>
1546 <message>
1547 <location line="+4"/>
1548 <source>Source text (Plural)</source>
1549 <translation>Ursprungstext (Plural)</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <location line="+2"/>
1553 <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
1554 <translation>Dieser Bereich zeigt die Pluralform des Ursprungstexts.</translation>
1555 </message>
1556 <message>
1557 <location line="+4"/>
1558 <source>Developer comments</source>
1559 <translation>Hinweise des Entwicklers</translation>
1560 </message>
1561 <message>
1562 <location line="+3"/>
1563 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
1564 <translation>Dieser Bereich zeigt eventuelle Kommentare und den Kontext, in dem der Text auftritt.</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <location line="+59"/>
1568 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
1569 <translation>Hier können Sie Hinweise für den eigenen Gebrauch eintragen. Diese haben keinen Einflusse auf die Übersetzung.</translation>
1570 </message>
1571 <message>
1572 <location line="+232"/>
1573 <source>%1 translation (%2)</source>
1574 <translation>Übersetzung %1 (%2)</translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <location line="+9"/>
1578 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
1579 <translation>Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation>
1580 </message>
1581 <message>
1582 <location line="+5"/>
1583 <source>%1 translation</source>
1584 <translation>Übersetzung %1</translation>
1585 </message>
1586 <message>
1587 <location line="+1"/>
1588 <source>%1 translator comments</source>
1589 <translation>%1 Hinweise des Übersetzers</translation>
1590 </message>
1591 <message>
1592 <location line="+157"/>
1593 <source>&apos;%1&apos;
1594 Line: %2</source>
1595 <translation>&apos;%1&apos;
1596 Zeile: %2</translation>
1597 </message>
1598 </context>
1599 <context>
1600 <name>MessageModel</name>
1601 <message>
1602 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
1603 <source>Completion status for %1</source>
1604 <translation>Bearbeitungsstand von %1</translation>
1605 </message>
1606 <message>
1607 <location line="+15"/>
1608 <source>&lt;file header&gt;</source>
1609 <translation>&lt;Dateikopf&gt;</translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <location line="+2"/>
1613 <source>&lt;context comment&gt;</source>
1614 <translation>&lt;Kontexthinweis&gt;</translation>
1615 </message>
1616 <message>
1617 <location line="+71"/>
1618 <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
1619 <translation>&lt;unbenannter Kontext&gt;</translation>
1620 </message>
1621 </context>
1622 <context>
1623 <name>MsgEdit</name>
1624 <message>
1625 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/>
1626 <source></source>
1627 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1628 <translation></translation>
1629 </message>
1630 </context>
1631 <context>
1632 <name>PhraseBookBox</name>
1633 <message>
1634 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+12"/>
1635 <source></source>
1636 <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
1637 <translation></translation>
1638 </message>
1639 <message>
1640 <location line="+54"/>
1641 <source>(New Entry)</source>
1642 <translation>(Neuer Eintrag)</translation>
1643 </message>
1644 <message>
1645 <location line="+3"/>
1646 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1647 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <location line="+90"/>
1651 <source>Qt Linguist</source>
1652 <translation>Qt Linguist</translation>
1653 </message>
1654 <message>
1655 <location line="+1"/>
1656 <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1657 <translation>Wörterbuch &apos;%1&apos; kann nicht gespeichert werden.</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1661 <source>Edit Phrase Book</source>
1662 <translation>Wörterbuch bearbeiten</translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <location/>
1666 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
1667 <translation>Dieses Fenster erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Wörterbuch-Einträgen.</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <location/>
1671 <source>&amp;Translation:</source>
1672 <translation>&amp;Übersetzung:</translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <location/>
1676 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
1677 <translation>Dies ist der Text, der in der Zielsprache dem Ursprungstext entspricht.</translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <location/>
1681 <source>S&amp;ource phrase:</source>
1682 <translation>&amp;Ursprungstext:</translation>
1683 </message>
1684 <message>
1685 <location/>
1686 <source>This is a definition for the source phrase.</source>
1687 <translation>Dies ist die Definition des Ursprungstextes.</translation>
1688 </message>
1689 <message>
1690 <location/>
1691 <source>This is the phrase in the source language.</source>
1692 <translation>Dies ist der Text der Ursprungssprache.</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <location/>
1696 <source>&amp;Definition:</source>
1697 <translation>&amp;Definition:</translation>
1698 </message>
1699 <message>
1700 <location/>
1701 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
1702 <translation>Einen neuen Eintrag ins Wörterbuch einfügen.</translation>
1703 </message>
1704 <message>
1705 <location/>
1706 <source>&amp;New Entry</source>
1707 <translation>&amp;Neuer Eintrag</translation>
1708 </message>
1709 <message>
1710 <location/>
1711 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
1712 <translation>Den Eintrag aus dem Wörterbuch entfernen.</translation>
1713 </message>
1714 <message>
1715 <location/>
1716 <source>&amp;Remove Entry</source>
1717 <translation>&amp;Eintrag entfernen</translation>
1718 </message>
1719 <message>
1720 <location/>
1721 <source>Settin&amp;gs...</source>
1722 <translation>&amp;Einstellungen ...</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <location/>
1726 <source>Click here to save the changes made.</source>
1727 <translation>Änderungen speichern.</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <location/>
1731 <source>&amp;Save</source>
1732 <translation>&amp;Speichern</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <location/>
1736 <source>Click here to close this window.</source>
1737 <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation>
1738 </message>
1739 <message>
1740 <location/>
1741 <source>Close</source>
1742 <translation>Schließen</translation>
1743 </message>
1744 </context>
1745 <context>
1746 <name>PhraseModel</name>
1747 <message>
1748 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
1749 <source>Source phrase</source>
1750 <translation>Ursprungstext</translation>
1751 </message>
1752 <message>
1753 <location line="+2"/>
1754 <source>Translation</source>
1755 <translation>Übersetzung</translation>
1756 </message>
1757 <message>
1758 <location line="+2"/>
1759 <source>Definition</source>
1760 <translation>Definition</translation>
1761 </message>
1762 </context>
1763 <context>
1764 <name>PhraseView</name>
1765 <message>
1766 <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/>
1767 <source>Insert</source>
1768 <translation>Einfügen</translation>
1769 </message>
1770 <message>
1771 <location line="+3"/>
1772 <source>Edit</source>
1773 <translation>Bearbeiten</translation>
1774 </message>
1775 <message>
1776 <location line="+113"/>
1777 <source>Guess (%1)</source>
1778 <translation>Vorschlag (%1)</translation>
1779 </message>
1780 <message>
1781 <location line="+2"/>
1782 <source>Guess</source>
1783 <translation>Vorschlag</translation>
1784 </message>
1785 </context>
1786 <context>
1787 <name>QObject</name>
1788 <message>
1789 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
1790 <source>Compiled Qt translations</source>
1791 <translation>Kompilierte Qt-Übersetzungen</translation>
1792 </message>
1793 <message>
1794 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1282"/>
1795 <source>Translation files (%1);;</source>
1796 <translation>Übersetzungsdateien (%1);;</translation>
1797 </message>
1798 <message>
1799 <location line="+5"/>
1800 <source>All files (*)</source>
1801 <translation>Alle Dateien (*)</translation>
1802 </message>
1803 <message>
1804 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
1805 <location line="+18"/>
1806 <location line="+67"/>
1807 <location line="+39"/>
1808 <location line="+17"/>
1809 <location line="+15"/>
1810 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
1811 <source>Qt Linguist</source>
1812 <translation>Qt Linguist</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/>
1816 <source>GNU Gettext localization files</source>
1817 <translation>GNU-Gettext-Übersetzungsdateien</translation>
1818 </message>
1819 <message>
1820 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
1821 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
1822 <translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 1.1)</translation>
1823 </message>
1824 <message>
1825 <location line="+8"/>
1826 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
1827 <translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 2.0)</translation>
1828 </message>
1829 <message>
1830 <location line="+9"/>
1831 <source>Qt translation sources (latest format)</source>
1832 <translation>Qt-Übersetzungsdateien (aktuelles Format)</translation>
1833 </message>
1834 <message>
1835 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+820"/>
1836 <source>XLIFF localization files</source>
1837 <translation>XLIFF-Übersetzungsdateien</translation>
1838 </message>
1839 <message>
1840 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/>
1841 <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
1842 <translation>Qt-Linguist-Wörterbuch</translation>
1843 </message>
1844 </context>
1845 <context>
1846 <name>SourceCodeView</name>
1847 <message>
1848 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
1849 <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
1850 <translation>&lt;i&gt;Quelltext nicht verfügbar&lt;/i&gt;</translation>
1851 </message>
1852 <message>
1853 <location line="+33"/>
1854 <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
1855 <translation>&lt;i&gt;Datei %1 nicht vorhanden&lt;/i&gt;</translation>
1856 </message>
1857 <message>
1858 <location line="+5"/>
1859 <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
1860 <translation>&lt;i&gt;Datei %1 nicht lesbar&lt;/i&gt;</translation>
1861 </message>
1862 </context>
1863 <context>
1864 <name>Statistics</name>
1865 <message>
1866 <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
1867 <source>Statistics</source>
1868 <translation>Statistiken</translation>
1869 </message>
1870 <message>
1871 <location/>
1872 <source>Translation</source>
1873 <translation>Übersetzung</translation>
1874 </message>
1875 <message>
1876 <location/>
1877 <source>Source</source>
1878 <translation>Quelle</translation>
1879 </message>
1880 <message>
1881 <location/>
1882 <source>0</source>
1883 <translation>0</translation>
1884 </message>
1885 <message>
1886 <location/>
1887 <source>Words:</source>
1888 <translation>Wörter:</translation>
1889 </message>
1890 <message>
1891 <location/>
1892 <source>Characters:</source>
1893 <translation>Zeichen:</translation>
1894 </message>
1895 <message>
1896 <location/>
1897 <source>Characters (with spaces):</source>
1898 <translation>Zeichen (mit Leerzeichen):</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <location/>
1902 <source>Close</source>
1903 <translation>Schließen</translation>
1904 </message>
1905 </context>
1906 <context>
1907 <name>TranslateDialog</name>
1908 <message>
1909 <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
1910 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
1911 <translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation>
1912 </message>
1913 <message>
1914 <location/>
1915 <source>Type in the text to search for.</source>
1916 <translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation>
1917 </message>
1918 <message>
1919 <location/>
1920 <source>Find &amp;source text:</source>
1921 <translation>&amp;Ursprungstext:</translation>
1922 </message>
1923 <message>
1924 <location/>
1925 <source>&amp;Translate to:</source>
1926 <translation>&amp;Übersetzung:</translation>
1927 </message>
1928 <message>
1929 <location/>
1930 <source>Search options</source>
1931 <translation>Sucheinstellungen</translation>
1932 </message>
1933 <message>
1934 <location/>
1935 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
1936 <translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie &apos;TeX&apos; und &apos;tex&apos; als unterschiedlich betrachtet.</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <location/>
1940 <source>Match &amp;case</source>
1941 <translation>&amp;Groß-/Kleinschreibung beachten</translation>
1942 </message>
1943 <message>
1944 <location/>
1945 <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
1946 <translation>Neue Übersetzung als &amp;erledigt markieren</translation>
1947 </message>
1948 <message>
1949 <location/>
1950 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
1951 <translation>Klicken Sie hier, um zum nächsten Vorkommen des Suchtextes zu springen.</translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <location/>
1955 <source>Find Next</source>
1956 <translation>Weitersuchen</translation>
1957 </message>
1958 <message>
1959 <location/>
1960 <source>Translate</source>
1961 <translation>Übersetzen</translation>
1962 </message>
1963 <message>
1964 <location/>
1965 <source>Translate All</source>
1966 <translation>Alle übersetzen</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <location/>
1970 <source>Click here to close this window.</source>
1971 <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation>
1972 </message>
1973 <message>
1974 <location/>
1975 <source>Cancel</source>
1976 <translation>Abbrechen</translation>
1977 </message>
1978 </context>
1979 <context>
1980 <name>TranslationSettingsDialog</name>
1981 <message>
1982 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
1983 <source>Any Country</source>
1984 <translation>Land</translation>
1985 </message>
1986 <message>
1987 <location line="+11"/>
1988 <location line="+8"/>
1989 <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
1990 <translation>Einstellungen für &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
1991 </message>
1992 <message>
1993 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
1994 <source>Source language</source>
1995 <translation>Ursprungssprache</translation>
1996 </message>
1997 <message>
1998 <location/>
1999 <source>Language</source>
2000 <translation>Sprache</translation>
2001 </message>
2002 <message>
2003 <location/>
2004 <source>Country/Region</source>
2005 <translation>Land/Region</translation>
2006 </message>
2007 <message>
2008 <location/>
2009 <source>Target language</source>
2010 <translation>Zielsprache</translation>
2011 </message>
2012 </context>
2013 </TS>