Fix breakage introduced in 21e0423a5c9ecd9da8e141dcfba25e60b55f7fe5
[qt-netbsd.git] / translations / linguist_de.ts
blob101aa5b413885c788b18e1aa766f1970ab9d83cf
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="de">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1358"/>
8 <source>Qt Linguist</source>
9 <translation>Qt Linguist</translation>
10 </message>
11 </context>
12 <context>
13 <name>BatchTranslationDialog</name>
14 <message>
15 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
16 <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
17 <translation>Automatische Übersetzung von &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
18 </message>
19 <message>
20 <location line="+37"/>
21 <source>Searching, please wait...</source>
22 <translation>Suche, bitte warten ...</translation>
23 </message>
24 <message>
25 <location line="+0"/>
26 <source>&amp;Cancel</source>
27 <translation>&amp;Abbrechen</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <location line="+42"/>
31 <source>Linguist batch translator</source>
32 <translation>Automatischer Übersetzer (Linguist)</translation>
33 </message>
34 <message numerus="yes">
35 <location line="+1"/>
36 <source>Batch translated %n entries</source>
37 <translation>
38 <numerusform>1 Eintrag wurde automatisch übersetzt</numerusform>
39 <numerusform>%n Einträge wurden automatisch übersetzt</numerusform>
40 </translation>
41 </message>
42 <message>
43 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
44 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
45 <translation>Qt Linguist - Automatische Übersetzung</translation>
46 </message>
47 <message>
48 <location/>
49 <source>Options</source>
50 <translation>Optionen</translation>
51 </message>
52 <message>
53 <location/>
54 <source>Set translated entries to finished</source>
55 <translation>Übersetzung als erledigt markieren</translation>
56 </message>
57 <message>
58 <location/>
59 <source>Retranslate entries with existing translation</source>
60 <translation>Einträge mit bereits existierender Übersetzung neu übersetzen</translation>
61 </message>
62 <message>
63 <location/>
64 <source>Translate also finished entries</source>
65 <translation>Erledigte Einträge übersetzen</translation>
66 </message>
67 <message>
68 <location/>
69 <source>Phrase book preference</source>
70 <translation>Wörterbücher</translation>
71 </message>
72 <message>
73 <location/>
74 <source>Move up</source>
75 <translation>Nach oben</translation>
76 </message>
77 <message>
78 <location/>
79 <source>Move down</source>
80 <translation>Nach unten</translation>
81 </message>
82 <message>
83 <location/>
84 <source>&amp;Run</source>
85 <translation>&amp;Ausführen</translation>
86 </message>
87 <message>
88 <location/>
89 <source>Cancel</source>
90 <translation>Abbrechen</translation>
91 </message>
92 <message>
93 <location/>
94 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
95 <translation>Geänderte Einträge werden als unerledigt gekennzeichnet, wenn die obige Einstellung &apos;Übersetzung als erledigt markieren&apos; nicht aktiviert ist</translation>
96 </message>
97 <message>
98 <location/>
99 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
100 <translation>Der automatische Übersetzer wird in der angegebenen Reihenfolge durch die ausgewählten Wörterbücher gehen</translation>
101 </message>
102 </context>
103 <context>
104 <name>DataModel</name>
105 <message>
106 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
107 <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
108 <translation>&lt;qt&gt;Mehrfach vorhandene Meldungen in &apos;%1&apos;:</translation>
109 </message>
110 <message>
111 <location line="+4"/>
112 <location line="+8"/>
113 <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
114 <translation>&lt;p&gt;[weitere mehrfach vorhandene Nachrichten weggelassen]</translation>
115 </message>
116 <message>
117 <location line="-5"/>
118 <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
119 <translation>&lt;p&gt;* ID: %1</translation>
120 </message>
121 <message>
122 <location line="+8"/>
123 <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
124 <translation>&lt;p&gt;* Kontext: %1&lt;br&gt;* Quelle: %2</translation>
125 </message>
126 <message>
127 <location line="+3"/>
128 <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
129 <translation>&lt;br&gt;* Kommentar: %3</translation>
130 </message>
131 <message>
132 <location line="+71"/>
133 <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
134 Will assume a single universal form.</source>
135 <translation>Die Regeln zur Pluralbildung der Sprache &apos;%1&apos; sind in Linguist nicht definiert.
136 Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <location line="+56"/>
140 <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
141 <translation>&apos;%2&apos; kann nicht erzeugt werden: %1</translation>
142 </message>
143 <message>
144 <location line="+56"/>
145 <source>Universal Form</source>
146 <translation>Universalform</translation>
147 </message>
148 </context>
149 <context>
150 <name>ErrorsView</name>
151 <message>
152 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
153 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
154 <translation>Möglicherweise überflüssiger Kurzbefehl im Übersetzungstext.</translation>
155 </message>
156 <message>
157 <location line="+3"/>
158 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
159 <translation>Kurzbefehl fehlt im Übersetzungstext.</translation>
160 </message>
161 <message>
162 <location line="+3"/>
163 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
164 <translation>Interpunktion am Ende des Übersetzungstextes unterscheidet sich von Interpunktion des Ursprungstextes.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <location line="+3"/>
168 <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
169 <translation>Ein Vorschlag aus dem Wörterbuch für &apos;%1&apos; wurde nicht berücksichtigt.</translation>
170 </message>
171 <message>
172 <location line="+3"/>
173 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
174 <translation>Platzhalter im Übersetzungstext und Ursprungstext unterscheiden sich.</translation>
175 </message>
176 <message>
177 <location line="+3"/>
178 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
179 <translation>Der erforderliche Platzhalter (%n) fehlt in der Übersetzung.</translation>
180 </message>
181 <message>
182 <location line="+3"/>
183 <source>Unknown error</source>
184 <translation>Unbekannter Fehler</translation>
185 </message>
186 </context>
187 <context>
188 <name>FindDialog</name>
189 <message>
190 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
191 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
192 <translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <location/>
196 <source>Type in the text to search for.</source>
197 <translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <location/>
201 <source>Options</source>
202 <translation>Optionen</translation>
203 </message>
204 <message>
205 <location/>
206 <source>Source texts are searched when checked.</source>
207 <translation>Wenn aktiviert, wird in den Ursprungstexten gesucht.</translation>
208 </message>
209 <message>
210 <location/>
211 <source>Translations are searched when checked.</source>
212 <translation>Wenn ausgewählt, wird in den Übersetzungen gesucht.</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <location/>
216 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
217 <translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie &apos;TeX&apos; und &apos;tex&apos; als unterschiedlich betrachtet.</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <location/>
221 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
222 <translation>Wenn ausgewählt, werden Kommentare und Kontextnamen durchsucht.</translation>
223 </message>
224 <message>
225 <location/>
226 <source>Find</source>
227 <translation>Suchen</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <location/>
231 <source>&amp;Find what:</source>
232 <translation>&amp;Suchmuster:</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <location/>
236 <source>&amp;Source texts</source>
237 <translation>&amp;Ursprungstexte</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location/>
241 <source>&amp;Translations</source>
242 <translation>&amp;Übersetzungen</translation>
243 </message>
244 <message>
245 <location/>
246 <source>&amp;Match case</source>
247 <translation>&amp;Groß-/Kleinschreibung beachten</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <location/>
251 <source>&amp;Comments</source>
252 <translation>&amp;Kommentare</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <location/>
256 <source>Ignore &amp;accelerators</source>
257 <translation>Tastenkürzel &amp;ignorieren</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <location/>
261 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
262 <translation>Klicken Sie hier, um zum nächsten Vorkommen des Suchtextes zu springen.</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <location/>
266 <source>Find Next</source>
267 <translation>Weitersuchen</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <location/>
271 <source>Click here to close this window.</source>
272 <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <location/>
276 <source>Cancel</source>
277 <translation>Abbrechen</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/>
281 <source></source>
282 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
283 <translation></translation>
284 </message>
285 </context>
286 <context>
287 <name>FormMultiWidget</name>
288 <message>
289 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/>
290 <source>Alt+Delete</source>
291 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
292 <translation>Alt+Delete</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <location line="+1"/>
296 <source>Shift+Alt+Insert</source>
297 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
298 <translation>Shift+Alt+Insert</translation>
299 </message>
300 <message>
301 <location line="+1"/>
302 <source>Alt+Insert</source>
303 <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
304 <translation>Alt+Insert</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <location line="+131"/>
308 <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
309 <translation>Bestätigung - Qt Linguist</translation>
310 </message>
311 <message>
312 <location line="+1"/>
313 <source>Delete non-empty length variant?</source>
314 <translation>Soll die ausgefüllte Längenvariante gelöscht werden?</translation>
315 </message>
316 </context>
317 <context>
318 <name>LRelease</name>
319 <message numerus="yes">
320 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+761"/>
321 <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
322 <translation>
323 <numerusform>Es wurde ein Eintrag ohne Bezeichner gelöscht.</numerusform>
324 <numerusform>Es wurde %n Einträge ohne Bezeichner gelöscht.</numerusform>
325 </translation>
326 </message>
327 <message numerus="yes">
328 <location line="+4"/>
329 <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
330 <translation>
331 <numerusform>Es wurde überflüssiger Kontext beziehungsweise überflüssige Infomation zur Unterscheidung bei einem Eintrag entfernt.</numerusform>
332 <numerusform>Es wurde überflüssiger Kontext beziehungsweise überflüssige Infomation zur Unterscheidung bei %n Einträgen entfernt.</numerusform>
333 </translation>
334 </message>
335 <message numerus="yes">
336 <location line="+8"/>
337 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
338 </source>
339 <translation>
340 <numerusform> Eine Übersetzung wurde erzeugt (%1 abgeschlossen und %2 nicht abgeschlossen)
341 </numerusform>
342 <numerusform> %n Übersetzungen wurden erzeugt (%1 abgeschlossene und %2 nicht abgeschlossene)
343 </numerusform>
344 </translation>
345 </message>
346 <message numerus="yes">
347 <location line="+4"/>
348 <source> Ignored %n untranslated source text(s)
349 </source>
350 <translation>
351 <numerusform> Ein nicht übersetzter Text wurde ignoriert
352 </numerusform>
353 <numerusform> %n nicht übersetzte Texte wurden ignoriert
354 </numerusform>
355 </translation>
356 </message>
357 </context>
358 <context>
359 <name>MainWindow</name>
360 <message>
361 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
362 <source>MainWindow</source>
363 <translation>Hauptfenster</translation>
364 </message>
365 <message>
366 <location/>
367 <source>&amp;Phrases</source>
368 <translation>&amp;Wörterbuch</translation>
369 </message>
370 <message>
371 <location/>
372 <source>&amp;Close Phrase Book</source>
373 <translation>Wörterbuch &amp;Schließen</translation>
374 </message>
375 <message>
376 <location/>
377 <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
378 <translation>Wörterbuch &amp;bearbeiten</translation>
379 </message>
380 <message>
381 <location/>
382 <source>&amp;Print Phrase Book</source>
383 <translation>Wörterbuch &amp;drucken</translation>
384 </message>
385 <message>
386 <location/>
387 <source>V&amp;alidation</source>
388 <translation>V&amp;alidierung</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <location/>
392 <source>&amp;View</source>
393 <translation>&amp;Ansicht</translation>
394 </message>
395 <message>
396 <location/>
397 <source>Vie&amp;ws</source>
398 <translation>&amp;Ansichten</translation>
399 </message>
400 <message>
401 <location/>
402 <source>&amp;Toolbars</source>
403 <translation>&amp;Werkzeugleisten</translation>
404 </message>
405 <message>
406 <location/>
407 <source>&amp;Help</source>
408 <translation>&amp;Hilfe</translation>
409 </message>
410 <message>
411 <location/>
412 <source>&amp;Translation</source>
413 <translation>&amp;Übersetzung</translation>
414 </message>
415 <message>
416 <location/>
417 <source>&amp;File</source>
418 <translation>&amp;Datei</translation>
419 </message>
420 <message>
421 <location/>
422 <source>&amp;Edit</source>
423 <translation>&amp;Bearbeiten</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <location/>
427 <source>&amp;Open...</source>
428 <translation>Ö&amp;ffnen ...</translation>
429 </message>
430 <message>
431 <location/>
432 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
433 <translation>Qt-Übersetzungsdatei (TS-Datei) zum Bearbeiten öffnen</translation>
434 </message>
435 <message>
436 <location/>
437 <source>Ctrl+O</source>
438 <translation>Ctrl+O</translation>
439 </message>
440 <message>
441 <location/>
442 <source>E&amp;xit</source>
443 <translation>&amp;Beenden</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <location/>
447 <source>Close this window and exit.</source>
448 <translation>Dieses Fenster schließen und das Programm beenden.</translation>
449 </message>
450 <message>
451 <location/>
452 <source>Ctrl+Q</source>
453 <translation>Ctrl+Q</translation>
454 </message>
455 <message>
456 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/>
457 <location line="+15"/>
458 <source>&amp;Save</source>
459 <translation>&amp;Speichern</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
463 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
464 <translation>Änderungen an der Qt-Übersetzungsdatei speichern</translation>
465 </message>
466 <message>
467 <location/>
468 <source>Move to the previous unfinished item.</source>
469 <translation>Zum vorherigen unerledigten Eintrag gehen.</translation>
470 </message>
471 <message>
472 <location/>
473 <source>Move to the next unfinished item.</source>
474 <translation>Zum nächsten unerledigten Eintrag gehen.</translation>
475 </message>
476 <message>
477 <location/>
478 <source>Move to the previous item.</source>
479 <translation>Zum vorigen Eintrag gehen.</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <location/>
483 <source>Move to the next item.</source>
484 <translation>Zum nächsten Eintrag gehen.</translation>
485 </message>
486 <message>
487 <location/>
488 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
489 <translation>Diesen Eintrag als erledigt markieren und zum nächsten unerledigten Eintrag gehen.</translation>
490 </message>
491 <message>
492 <location/>
493 <source>Copy from source text</source>
494 <translation>Ursprungstext übernehmen</translation>
495 </message>
496 <message>
497 <location/>
498 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
499 <translation>Die Prüfung der Tastenkürzel, das heißt, die Übereinstimmung der kaufmännischen Und-Zeichen in Quelle und Übersetzung ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <location/>
503 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
504 <translation>Die Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
505 </message>
506 <message>
507 <location/>
508 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
509 <translation>Die Prüfung der Verwendung der Wörterbuchvorschläge ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
510 </message>
511 <message>
512 <location/>
513 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
514 <translation>Die Prüfung der Platzhalter, das heißt, ob %1, %2 usw. in Ursprungstext und Übersetzung übereinstimmend verwendet werden, ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
515 </message>
516 <message>
517 <location/>
518 <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
519 <translation>Schr&amp;eibgeschützt öffnen ...</translation>
520 </message>
521 <message>
522 <location/>
523 <source>&amp;Save All</source>
524 <translation>&amp;Alle speichern</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <location/>
528 <source>Ctrl+S</source>
529 <translation>Ctrl+S</translation>
530 </message>
531 <message>
532 <location/>
533 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
534 <location line="+11"/>
535 <source>Save &amp;As...</source>
536 <translation>Speichern &amp;unter...</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <location/>
540 <source>Save As...</source>
541 <translation>Speichern unter ...</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <location/>
545 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
546 <translation>Änderungen an dieser Qt-Übersetzungsdatei in einer neuen Datei speichern.</translation>
547 </message>
548 <message>
549 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
550 <source>&amp;Release</source>
551 <translation>&amp;Freigeben</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
555 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
556 <translation>Qt-Nachrichtendatei (QM-Datei) aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen.</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <location/>
560 <source>&amp;Print...</source>
561 <translation>&amp;Drucken ...</translation>
562 </message>
563 <message>
564 <location/>
565 <source>Ctrl+P</source>
566 <translation>Ctrl+P</translation>
567 </message>
568 <message>
569 <location/>
570 <source>&amp;Undo</source>
571 <translation>&amp;Rückgängig</translation>
572 </message>
573 <message>
574 <location/>
575 <source>Recently Opened &amp;Files</source>
576 <translation>Zu&amp;letzt bearbeitete Dateien</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <location/>
580 <source>Save</source>
581 <translation>Speichern</translation>
582 </message>
583 <message>
584 <location/>
585 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
586 <translation>Liste aller Übersetzungseinheiten in der aktuellen Übersetzungsdatei drucken.</translation>
587 </message>
588 <message>
589 <location/>
590 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
591 <translation>Die letzte Änderung an der Übersetzung rückgängig machen.</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <location/>
595 <source>Ctrl+Z</source>
596 <translation>Ctrl+Z</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <location/>
600 <source>&amp;Redo</source>
601 <translation>&amp;Wiederherstellen</translation>
602 </message>
603 <message>
604 <location/>
605 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
606 <translation>Die letzte rückgängig gemachte Änderung wieder herstellen.</translation>
607 </message>
608 <message>
609 <location/>
610 <source>Ctrl+Y</source>
611 <translation>Ctrl+Y</translation>
612 </message>
613 <message>
614 <location/>
615 <source>Cu&amp;t</source>
616 <translation>&amp;Ausschneiden</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <location/>
620 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
621 <translation>Den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage kopieren und löschen.</translation>
622 </message>
623 <message>
624 <location/>
625 <source>Ctrl+X</source>
626 <translation>Ctrl+X</translation>
627 </message>
628 <message>
629 <location/>
630 <source>&amp;Copy</source>
631 <translation>&amp;Kopieren</translation>
632 </message>
633 <message>
634 <location/>
635 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
636 <translation>Den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage kopieren.</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <location/>
640 <source>Ctrl+C</source>
641 <translation>Ctrl+C</translation>
642 </message>
643 <message>
644 <location/>
645 <source>&amp;Paste</source>
646 <translation>&amp;Einfügen</translation>
647 </message>
648 <message>
649 <location/>
650 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
651 <translation>Text aus der Zwischenablage in die Übersetzung einfügen.</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <location/>
655 <source>Ctrl+V</source>
656 <translation>Ctrl+V</translation>
657 </message>
658 <message>
659 <location/>
660 <source>Select &amp;All</source>
661 <translation>Alles &amp;markieren</translation>
662 </message>
663 <message>
664 <location/>
665 <source>Select the whole translation text.</source>
666 <translation>Den gesamten Übersetzungstext auswählen.</translation>
667 </message>
668 <message>
669 <location/>
670 <source>Ctrl+A</source>
671 <translation>Ctrl+A</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <location/>
675 <source>&amp;Find...</source>
676 <translation>&amp;Suchen ...</translation>
677 </message>
678 <message>
679 <location/>
680 <source>Search for some text in the translation source file.</source>
681 <translation>In der Übersetzungsdatei nach Text suchen.</translation>
682 </message>
683 <message>
684 <location/>
685 <source>Ctrl+F</source>
686 <translation>Ctrl+F</translation>
687 </message>
688 <message>
689 <location/>
690 <source>Find &amp;Next</source>
691 <translation>&amp;Weitersuchen</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <location/>
695 <source>Continue the search where it was left.</source>
696 <translation>Die Suche fortsetzen.</translation>
697 </message>
698 <message>
699 <location/>
700 <source>F3</source>
701 <translation>F3</translation>
702 </message>
703 <message>
704 <location/>
705 <source>&amp;Prev Unfinished</source>
706 <translation>&amp;Vorheriger Unerledigter</translation>
707 </message>
708 <message>
709 <location/>
710 <source>Close</source>
711 <translation>Schließen</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <location/>
715 <source>&amp;Close All</source>
716 <translation>A&amp;lle schließen</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <location/>
720 <source>Ctrl+W</source>
721 <translation>Ctrl+W</translation>
722 </message>
723 <message>
724 <location/>
725 <source>Ctrl+K</source>
726 <translation>Ctrl+K</translation>
727 </message>
728 <message>
729 <location/>
730 <source>&amp;Next Unfinished</source>
731 <translation>&amp;Nächster Unerledigter</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <location/>
735 <source>P&amp;rev</source>
736 <translation>V&amp;orheriger</translation>
737 </message>
738 <message>
739 <location/>
740 <source>Ctrl+Shift+K</source>
741 <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
742 </message>
743 <message>
744 <location/>
745 <source>Ne&amp;xt</source>
746 <translation>&amp;chster</translation>
747 </message>
748 <message>
749 <location/>
750 <source>&amp;Done and Next</source>
751 <translation>&amp;Fertig und Nächster</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <location/>
755 <source>Copies the source text into the translation field.</source>
756 <translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld.</translation>
757 </message>
758 <message>
759 <location/>
760 <source>Ctrl+B</source>
761 <translation>Ctrl+B</translation>
762 </message>
763 <message>
764 <location/>
765 <source>&amp;Accelerators</source>
766 <translation>&amp;Kurzbefehle</translation>
767 </message>
768 <message>
769 <location/>
770 <source>&amp;Ending Punctuation</source>
771 <translation>&amp;Punktierung am Ende</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <location/>
775 <source>&amp;Phrase matches</source>
776 <translation>&amp;Wörterbuch</translation>
777 </message>
778 <message>
779 <location/>
780 <source>Place &amp;Marker Matches</source>
781 <translation>Platz&amp;halter</translation>
782 </message>
783 <message>
784 <location/>
785 <source>&amp;New Phrase Book...</source>
786 <translation>&amp;Neues Wörterbuch ...</translation>
787 </message>
788 <message>
789 <location/>
790 <source>Create a new phrase book.</source>
791 <translation>Ein neues Wörterbuch erzeugen.</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <location/>
795 <source>Ctrl+N</source>
796 <translation>Ctrl+N</translation>
797 </message>
798 <message>
799 <location/>
800 <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
801 <translation>&amp;Wörterbuch öffnen ...</translation>
802 </message>
803 <message>
804 <location/>
805 <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
806 <translation>Ein Wörterbuch zur Unterstützung bei der Übersetzung öffnen.</translation>
807 </message>
808 <message>
809 <location/>
810 <source>Ctrl+H</source>
811 <translation>Ctrl+H</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <location/>
815 <source>&amp;Reset Sorting</source>
816 <translation>&amp;Sortierung zurücksetzen</translation>
817 </message>
818 <message>
819 <location/>
820 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
821 <translation>Die Einträge in der gleichen Reihenfolge wie in der ursprünglichen Übersetzungsdatei sortieren.</translation>
822 </message>
823 <message>
824 <location/>
825 <source>&amp;Display guesses</source>
826 <translation>&amp;Vorschläge anzeigen</translation>
827 </message>
828 <message>
829 <location/>
830 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
831 <translation>Darstellung von Übersetzungsvorschlägen aktivieren/deaktivieren.</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <location/>
835 <source>&amp;Statistics</source>
836 <translation>S&amp;tatistik</translation>
837 </message>
838 <message>
839 <location/>
840 <source>Display translation statistics.</source>
841 <translation>Zeige Übersetzungsstatistik an.</translation>
842 </message>
843 <message>
844 <location/>
845 <source>&amp;Manual</source>
846 <translation>&amp;Handbuch</translation>
847 </message>
848 <message>
849 <location/>
850 <source>F1</source>
851 <translation>F1</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <location/>
855 <source>About Qt Linguist</source>
856 <translation>Über Qt Linguist</translation>
857 </message>
858 <message>
859 <location/>
860 <source>About Qt</source>
861 <translation>Über Qt</translation>
862 </message>
863 <message>
864 <location/>
865 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
866 <translation>Informationen über das Qt-Toolkit von Trolltech anzeigen.</translation>
867 </message>
868 <message>
869 <location/>
870 <source>&amp;What&apos;s This?</source>
871 <translation>&amp;Direkthilfe</translation>
872 </message>
873 <message>
874 <location/>
875 <source>What&apos;s This?</source>
876 <translation>Direkthilfe</translation>
877 </message>
878 <message>
879 <location/>
880 <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
881 <translation>Direkthilfe-Modus aktivieren.</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <location/>
885 <source>Shift+F1</source>
886 <translation>Shift+F1</translation>
887 </message>
888 <message>
889 <location/>
890 <source>&amp;Search And Translate...</source>
891 <translation>Suchen und &amp;übersetzen ...</translation>
892 </message>
893 <message>
894 <location/>
895 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
896 <translation>Die Übersetzung aller Einträge ersetzen, die dem Suchtext entsprechen.</translation>
897 </message>
898 <message>
899 <location/>
900 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/>
901 <source>&amp;Batch Translation...</source>
902 <translation>&amp;Automatische Übersetzung ...</translation>
903 </message>
904 <message>
905 <location/>
906 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
907 <translation>Alle Einträge automatisch mit Hilfe des Wörterbuchs übersetzen.</translation>
908 </message>
909 <message>
910 <location/>
911 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/>
912 <location line="+10"/>
913 <source>Release As...</source>
914 <translation>Freigeben unter ...</translation>
915 </message>
916 <message>
917 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2005"/>
918 <source></source>
919 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
920 <translation></translation>
921 </message>
922 <message>
923 <location line="+188"/>
924 <source>Source text</source>
925 <translation>Ursprungstext</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <location line="+1"/>
929 <location line="+25"/>
930 <source>Index</source>
931 <translation>Index</translation>
932 </message>
933 <message>
934 <location line="-2"/>
935 <location line="+63"/>
936 <source>Context</source>
937 <translation>Kontext</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <location line="-62"/>
941 <source>Items</source>
942 <translation>Einträge</translation>
943 </message>
944 <message>
945 <location line="+79"/>
946 <source>This panel lists the source contexts.</source>
947 <translation>Dieser Bereich zeigt die Kontexte an.</translation>
948 </message>
949 <message>
950 <location line="+15"/>
951 <source>Strings</source>
952 <translation>Zeichenketten</translation>
953 </message>
954 <message>
955 <location line="+39"/>
956 <source>Phrases and guesses</source>
957 <translation>Wörterbuch und Vorschläge</translation>
958 </message>
959 <message>
960 <location line="+10"/>
961 <source>Sources and Forms</source>
962 <translation>Quelldateien und Formulare</translation>
963 </message>
964 <message>
965 <location line="+15"/>
966 <source>Warnings</source>
967 <translation>Hinweise</translation>
968 </message>
969 <message>
970 <location line="+59"/>
971 <source> MOD </source>
972 <comment>status bar: file(s) modified</comment>
973 <translation>Geändert</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <location line="+130"/>
977 <source>Loading...</source>
978 <translation>Lade ...</translation>
979 </message>
980 <message>
981 <location line="+32"/>
982 <location line="+22"/>
983 <source>Loading File - Qt Linguist</source>
984 <translation>Laden - Qt Linguist</translation>
985 </message>
986 <message>
987 <location line="-21"/>
988 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
990 Close the open file(s) first?</source>
991 <translation>Die Datei &apos;%1&apos; scheint nicht zu den bereits geöffneten Dateien &apos;%2&apos; zu passen.
993 Sollen die bereits geöffneten Dateien vorher geschlossen werden?</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <location line="+22"/>
997 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
999 Skip loading the first named file?</source>
1000 <translation>Die Datei &apos;%1&apos; scheint nicht zu der Datei &apos;%2&apos; zu passen, die ebenfalls geladen wird.
1002 Soll die erstgenannte Datei übersprungen werden?</translation>
1003 </message>
1004 <message numerus="yes">
1005 <location line="+61"/>
1006 <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
1007 <translation>
1008 <numerusform>Eine Übersetzungseinheit geladen.</numerusform>
1009 <numerusform>%n Übersetzungseinheiten geladen.</numerusform>
1010 </translation>
1011 </message>
1012 <message>
1013 <location line="+93"/>
1014 <source>Related files (%1);;</source>
1015 <translation>Verwandte Dateien (%1);;</translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <location line="+4"/>
1019 <source>Open Translation Files</source>
1020 <translation>Übersetzungsdateien öffnen</translation>
1021 </message>
1022 <message>
1023 <location line="+10"/>
1024 <location line="+31"/>
1025 <source>File saved.</source>
1026 <translation>Datei gespeichert.</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1030 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/>
1031 <location line="+1165"/>
1032 <source>Release</source>
1033 <translation>Freigeben</translation>
1034 </message>
1035 <message>
1036 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/>
1037 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
1038 All files (*)</source>
1039 <translation>Qt-Nachrichtendateien (*.qm)
1040 Alle Dateien (*)</translation>
1041 </message>
1042 <message>
1043 <location line="+3"/>
1044 <location line="+12"/>
1045 <source>File created.</source>
1046 <translation>Datei erzeugt.</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <location line="+34"/>
1050 <location line="+355"/>
1051 <source>Printing...</source>
1052 <translation>Drucke ...</translation>
1053 </message>
1054 <message>
1055 <location line="-347"/>
1056 <source>Context: %1</source>
1057 <translation>Kontext: %1</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <location line="+32"/>
1061 <source>finished</source>
1062 <translation>erledigt</translation>
1063 </message>
1064 <message>
1065 <location line="+3"/>
1066 <source>unresolved</source>
1067 <translation>ungelöst</translation>
1068 </message>
1069 <message>
1070 <location line="+3"/>
1071 <source>obsolete</source>
1072 <translation>veraltet</translation>
1073 </message>
1074 <message>
1075 <location line="+15"/>
1076 <location line="+307"/>
1077 <source>Printing... (page %1)</source>
1078 <translation>Drucke ... (Seite %1)</translation>
1079 </message>
1080 <message>
1081 <location line="-300"/>
1082 <location line="+307"/>
1083 <source>Printing completed</source>
1084 <translation>Drucken beendet</translation>
1085 </message>
1086 <message>
1087 <location line="-305"/>
1088 <location line="+307"/>
1089 <source>Printing aborted</source>
1090 <translation>Drucken abgebrochen</translation>
1091 </message>
1092 <message>
1093 <location line="-232"/>
1094 <source>Search wrapped.</source>
1095 <translation>Suche beginnt von oben.</translation>
1096 </message>
1097 <message>
1098 <location line="+17"/>
1099 <location line="+278"/>
1100 <location line="+34"/>
1101 <location line="+24"/>
1102 <location line="+22"/>
1103 <location line="+516"/>
1104 <location line="+1"/>
1105 <location line="+274"/>
1106 <location line="+40"/>
1107 <location line="+10"/>
1108 <source>Qt Linguist</source>
1109 <translation>Qt Linguist</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <location line="-1198"/>
1113 <location line="+102"/>
1114 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
1115 <translation>Kann Zeichenkette &apos;%1&apos; nicht finden.</translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <location line="-82"/>
1119 <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
1120 <translation>Suchen und übersetzen in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <location line="+34"/>
1124 <location line="+23"/>
1125 <location line="+24"/>
1126 <source>Translate - Qt Linguist</source>
1127 <translation>Übersetzung - Qt Linguist</translation>
1128 </message>
1129 <message numerus="yes">
1130 <location line="-46"/>
1131 <source>Translated %n entry(s)</source>
1132 <translation>
1133 <numerusform>Ein Eintrag übersetzt</numerusform>
1134 <numerusform>%n Einträge übersetzt</numerusform>
1135 </translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <location line="+23"/>
1139 <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
1140 <translation>Keine weiteren Vorkommen von &apos;%1&apos;. Von vorne beginnen?</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location line="+30"/>
1144 <source>Create New Phrase Book</source>
1145 <translation>Erzeugen eines neuen Wörterbuchs</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location line="+1"/>
1149 <source>Qt phrase books (*.qph)
1150 All files (*)</source>
1151 <translation>Qt-Wörterbücher (*.qph)
1152 Alle Dateien (*)</translation>
1153 </message>
1154 <message>
1155 <location line="+11"/>
1156 <source>Phrase book created.</source>
1157 <translation>Wörterbuch erzeugt.</translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <location line="+17"/>
1161 <source>Open Phrase Book</source>
1162 <translation>Wörterbuch öffnen</translation>
1163 </message>
1164 <message>
1165 <location line="+1"/>
1166 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
1167 <translation>Qt-Wörterbücher (*.qph);;Alle Dateien (*)</translation>
1168 </message>
1169 <message numerus="yes">
1170 <location line="+7"/>
1171 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
1172 <translation>
1173 <numerusform>Ein Wörterbucheintrag geladen.</numerusform>
1174 <numerusform>%n Wörterbucheinträge geladen.</numerusform>
1175 </translation>
1176 </message>
1177 <message>
1178 <location line="+93"/>
1179 <location line="+3"/>
1180 <location line="+7"/>
1181 <source>Add to phrase book</source>
1182 <translation>Hinzufügen zum Wörterbuch</translation>
1183 </message>
1184 <message>
1185 <location line="-9"/>
1186 <source>No appropriate phrasebook found.</source>
1187 <translation>Es kann kein geeignetes Wörterbuch gefunden werden.</translation>
1188 </message>
1189 <message>
1190 <location line="+3"/>
1191 <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
1192 <translation>Eintrag zu Wörterbuch %1 hinzufügen</translation>
1193 </message>
1194 <message>
1195 <location line="+7"/>
1196 <source>Select phrase book to add to</source>
1197 <translation>Zu welchem Wörterbuch soll der Eintrag hinzugefügt werden?</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <location line="+29"/>
1201 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
1202 <translation>Qt Assistant kann nicht gestartet werden (%1)</translation>
1203 </message>
1204 <message>
1205 <location line="+17"/>
1206 <source>Version %1</source>
1207 <translation>Version %1</translation>
1208 </message>
1209 <message>
1210 <location line="+3"/>
1211 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
1212 <translation type="unfinished"></translation>
1213 </message>
1214 <message>
1215 <location line="+38"/>
1216 <source>Do you want to save the modified files?</source>
1217 <translation>Möchten Sie die geänderten Dateien speichern?</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <location line="+22"/>
1221 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
1222 <translation>Möchten Sie &apos;%1&apos; speichern?</translation>
1223 </message>
1224 <message>
1225 <location line="+43"/>
1226 <source>Qt Linguist[*]</source>
1227 <translation>Qt Linguist[*]</translation>
1228 </message>
1229 <message>
1230 <location line="+2"/>
1231 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1232 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1233 </message>
1234 <message>
1235 <location line="+267"/>
1236 <location line="+12"/>
1237 <source>No untranslated translation units left.</source>
1238 <translation>Es wurden alle Übersetzungseinheiten abgearbeitet.</translation>
1239 </message>
1240 <message>
1241 <location line="+176"/>
1242 <source>&amp;Window</source>
1243 <translation>&amp;Fenster</translation>
1244 </message>
1245 <message>
1246 <location line="+2"/>
1247 <source>Minimize</source>
1248 <translation>Minimieren</translation>
1249 </message>
1250 <message>
1251 <location line="+1"/>
1252 <source>Ctrl+M</source>
1253 <translation>Ctrl+M</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <location line="+12"/>
1257 <source>Display the manual for %1.</source>
1258 <translation>Handbuch zu %1 anzeigen.</translation>
1259 </message>
1260 <message>
1261 <location line="+1"/>
1262 <source>Display information about %1.</source>
1263 <translation>Informationen über %1 anzeigen.</translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <location line="+70"/>
1267 <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
1268 <translation>&apos;%1&apos; &amp;speichern</translation>
1269 </message>
1270 <message>
1271 <location line="+1"/>
1272 <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
1273 <translation>&apos;%1&apos; speichern &amp;unter ...</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <location line="+1"/>
1277 <source>Release &apos;%1&apos;</source>
1278 <translation>&apos;%1&apos; freigeben</translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <location line="+1"/>
1282 <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
1283 <translation>&apos;%1&apos; freigeben unter ...</translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <location line="+1"/>
1287 <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
1288 <translation>&apos;%1&apos; &amp;schließen</translation>
1289 </message>
1290 <message>
1291 <location line="+6"/>
1292 <location line="+13"/>
1293 <source>&amp;Close</source>
1294 <translation>&amp;Schließen</translation>
1295 </message>
1296 <message>
1297 <location line="-10"/>
1298 <source>Save All</source>
1299 <translation>Alles speichern</translation>
1300 </message>
1301 <message>
1302 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1303 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
1304 <source>&amp;Release All</source>
1305 <translation>Alles f&amp;reigeben</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
1309 <source>Close All</source>
1310 <translation>Alle schließen</translation>
1311 </message>
1312 <message>
1313 <location line="+23"/>
1314 <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
1315 <translation>Einstellungen der Übersetzungs&amp;datei für &apos;%1&apos; ...</translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <location line="+1"/>
1319 <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
1320 <translation>&amp;Automatische Übersetzung von &apos;%1&apos; ...</translation>
1321 </message>
1322 <message>
1323 <location line="+1"/>
1324 <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
1325 <translation>Suchen und &amp;übersetzen in &apos;%1&apos; ...</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <location line="+4"/>
1329 <source>Search And &amp;Translate...</source>
1330 <translation>Suchen und &amp;übersetzen ...</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1334 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/>
1335 <source>File</source>
1336 <translation>Datei</translation>
1337 </message>
1338 <message>
1339 <location/>
1340 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
1341 <source>Edit</source>
1342 <translation>Bearbeiten</translation>
1343 </message>
1344 <message>
1345 <location/>
1346 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1347 <source>Translation</source>
1348 <translation>Übersetzung</translation>
1349 </message>
1350 <message>
1351 <location/>
1352 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1353 <source>Validation</source>
1354 <translation>Validierung</translation>
1355 </message>
1356 <message>
1357 <location/>
1358 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
1359 <source>Help</source>
1360 <translation>Hilfe</translation>
1361 </message>
1362 <message>
1363 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/>
1364 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1365 <translation>Wörterbuch &apos;%1&apos; kann nicht gelesen werden.</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <location line="+15"/>
1369 <source>Close this phrase book.</source>
1370 <translation>Dieses Wörterbuch schließen.</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <location line="+4"/>
1374 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
1375 <translation>Erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Wörterbuch-Einträgen.</translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <location line="+5"/>
1379 <source>Print the entries in this phrase book.</source>
1380 <translation>Die Einträge des Wörterbuchs drucken.</translation>
1381 </message>
1382 <message>
1383 <location line="+16"/>
1384 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1385 <translation>Wörterbuch &apos;%1&apos; kann nicht erzeugt werden.</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <location line="+10"/>
1389 <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
1390 <translation>Möchten Sie das Wörterbuch &apos;%1&apos; speichern?</translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <location line="+323"/>
1394 <source>All</source>
1395 <translation>Alle</translation>
1396 </message>
1397 <message>
1398 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1399 <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
1400 <translation>&amp;Vorschau öffnen/aktualisieren</translation>
1401 </message>
1402 <message>
1403 <location/>
1404 <source>Form Preview Tool</source>
1405 <translation>Vorschau für Eingabemasken</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <location/>
1409 <source>F5</source>
1410 <translation>F5</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <location/>
1414 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-536"/>
1415 <source>Translation File &amp;Settings...</source>
1416 <translation>E&amp;instellungen ...</translation>
1417 </message>
1418 <message>
1419 <location/>
1420 <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
1421 <translation>Zum Wörterbuch &amp;hinzufügen</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <location/>
1425 <source>Ctrl+T</source>
1426 <translation>Ctrl+T</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <location/>
1430 <source>Ctrl+J</source>
1431 <translation>Ctrl+J</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <location/>
1435 <source>Ctrl+Shift+J</source>
1436 <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
1437 </message>
1438 <message>
1439 <location/>
1440 <source>Previous unfinished item</source>
1441 <translation>Vorheriger unerledigter Eintrag</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <location/>
1445 <source>Next unfinished item</source>
1446 <translation>Nächster unerledigter Eintrag</translation>
1447 </message>
1448 <message>
1449 <location/>
1450 <source>Move to previous item</source>
1451 <translation>Zum vorigen Eintrag gehen</translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <location/>
1455 <source>Next item</source>
1456 <translation>Nächster Eintrag</translation>
1457 </message>
1458 <message>
1459 <location/>
1460 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
1461 <translation>Eintrag als erledigt markieren und zum nächsten unerledigten Eintrag gehen</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <location/>
1465 <source>Copies the source text into the translation field</source>
1466 <translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld</translation>
1467 </message>
1468 <message>
1469 <location/>
1470 <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
1471 <translation>Prüfung der Tastenkürzel ein- bzw. ausschalten</translation>
1472 </message>
1473 <message>
1474 <location/>
1475 <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
1476 <translation>Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten</translation>
1477 </message>
1478 <message>
1479 <location/>
1480 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
1481 <translation>Überprüfung, ob Wörterbucheinträge benutzt werden, aktivieren/deaktivieren</translation>
1482 </message>
1483 <message>
1484 <location/>
1485 <source>Toggle the validity check of place markers</source>
1486 <translation>Prüfung der Platzhalter ein- bzw. ausschalten&apos;</translation>
1487 </message>
1488 <message>
1489 <location/>
1490 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
1491 <translation>Eine Qt-Nachrichtendatei aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen. Der Dateiname wird automatisch aus dem Namen der TS-Datei abgeleitet.</translation>
1492 </message>
1493 <message>
1494 <location/>
1495 <source>Length Variants</source>
1496 <translation>Längenvarianten</translation>
1497 </message>
1498 </context>
1499 <context>
1500 <name>MessageEditor</name>
1501 <message>
1502 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>
1503 <source></source>
1504 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1505 <translation></translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <location line="+30"/>
1509 <source>Russian</source>
1510 <translation>Russisch</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <location line="+1"/>
1514 <source>German</source>
1515 <translation>Deutsch</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location line="+1"/>
1519 <source>Japanese</source>
1520 <translation>Japanisch</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <location line="+1"/>
1524 <source>French</source>
1525 <translation>Französisch</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <location line="+1"/>
1529 <source>Polish</source>
1530 <translation>Polnisch</translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <location line="+1"/>
1534 <source>Chinese</source>
1535 <translation>Chinesisch</translation>
1536 </message>
1537 <message>
1538 <location line="+53"/>
1539 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
1540 <translation>Dieser Bereich erlaubt die Darstellung und Änderung der Übersetzung eines Textes.</translation>
1541 </message>
1542 <message>
1543 <location line="+18"/>
1544 <source>Source text</source>
1545 <translation>Ursprungstext</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <location line="+2"/>
1549 <source>This area shows the source text.</source>
1550 <translation>Dieser Bereich zeigt den Ursprungstext.</translation>
1551 </message>
1552 <message>
1553 <location line="+4"/>
1554 <source>Source text (Plural)</source>
1555 <translation>Ursprungstext (Plural)</translation>
1556 </message>
1557 <message>
1558 <location line="+2"/>
1559 <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
1560 <translation>Dieser Bereich zeigt die Pluralform des Ursprungstexts.</translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <location line="+4"/>
1564 <source>Developer comments</source>
1565 <translation>Hinweise des Entwicklers</translation>
1566 </message>
1567 <message>
1568 <location line="+3"/>
1569 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
1570 <translation>Dieser Bereich zeigt eventuelle Kommentare und den Kontext, in dem der Text auftritt.</translation>
1571 </message>
1572 <message>
1573 <location line="+59"/>
1574 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
1575 <translation>Hier können Sie Hinweise für den eigenen Gebrauch eintragen. Diese haben keinen Einflusse auf die Übersetzung.</translation>
1576 </message>
1577 <message>
1578 <location line="+232"/>
1579 <source>%1 translation (%2)</source>
1580 <translation>Übersetzung %1 (%2)</translation>
1581 </message>
1582 <message>
1583 <location line="+9"/>
1584 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
1585 <translation>Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation>
1586 </message>
1587 <message>
1588 <location line="+5"/>
1589 <source>%1 translation</source>
1590 <translation>Übersetzung %1</translation>
1591 </message>
1592 <message>
1593 <location line="+1"/>
1594 <source>%1 translator comments</source>
1595 <translation>%1 Hinweise des Übersetzers</translation>
1596 </message>
1597 <message>
1598 <location line="+157"/>
1599 <source>&apos;%1&apos;
1600 Line: %2</source>
1601 <translation>&apos;%1&apos;
1602 Zeile: %2</translation>
1603 </message>
1604 </context>
1605 <context>
1606 <name>MessageModel</name>
1607 <message>
1608 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
1609 <source>Completion status for %1</source>
1610 <translation>Bearbeitungsstand von %1</translation>
1611 </message>
1612 <message>
1613 <location line="+15"/>
1614 <source>&lt;file header&gt;</source>
1615 <translation>&lt;Dateikopf&gt;</translation>
1616 </message>
1617 <message>
1618 <location line="+2"/>
1619 <source>&lt;context comment&gt;</source>
1620 <translation>&lt;Kontexthinweis&gt;</translation>
1621 </message>
1622 <message>
1623 <location line="+71"/>
1624 <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
1625 <translation>&lt;unbenannter Kontext&gt;</translation>
1626 </message>
1627 </context>
1628 <context>
1629 <name>MsgEdit</name>
1630 <message>
1631 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/>
1632 <source></source>
1633 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1634 <translation></translation>
1635 </message>
1636 </context>
1637 <context>
1638 <name>PhraseBookBox</name>
1639 <message>
1640 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+12"/>
1641 <source></source>
1642 <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
1643 <translation></translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <location line="+54"/>
1647 <source>(New Entry)</source>
1648 <translation>(Neuer Eintrag)</translation>
1649 </message>
1650 <message>
1651 <location line="+3"/>
1652 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1653 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
1654 </message>
1655 <message>
1656 <location line="+90"/>
1657 <source>Qt Linguist</source>
1658 <translation>Qt Linguist</translation>
1659 </message>
1660 <message>
1661 <location line="+1"/>
1662 <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1663 <translation>Wörterbuch &apos;%1&apos; kann nicht gespeichert werden.</translation>
1664 </message>
1665 <message>
1666 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1667 <source>Edit Phrase Book</source>
1668 <translation>Wörterbuch bearbeiten</translation>
1669 </message>
1670 <message>
1671 <location/>
1672 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
1673 <translation>Dieses Fenster erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Wörterbuch-Einträgen.</translation>
1674 </message>
1675 <message>
1676 <location/>
1677 <source>&amp;Translation:</source>
1678 <translation>&amp;Übersetzung:</translation>
1679 </message>
1680 <message>
1681 <location/>
1682 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
1683 <translation>Dies ist der Text, der in der Zielsprache dem Ursprungstext entspricht.</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <location/>
1687 <source>S&amp;ource phrase:</source>
1688 <translation>&amp;Ursprungstext:</translation>
1689 </message>
1690 <message>
1691 <location/>
1692 <source>This is a definition for the source phrase.</source>
1693 <translation>Dies ist die Definition des Ursprungstextes.</translation>
1694 </message>
1695 <message>
1696 <location/>
1697 <source>This is the phrase in the source language.</source>
1698 <translation>Dies ist der Text der Ursprungssprache.</translation>
1699 </message>
1700 <message>
1701 <location/>
1702 <source>&amp;Definition:</source>
1703 <translation>&amp;Definition:</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <location/>
1707 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
1708 <translation>Einen neuen Eintrag ins Wörterbuch einfügen.</translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <location/>
1712 <source>&amp;New Entry</source>
1713 <translation>&amp;Neuer Eintrag</translation>
1714 </message>
1715 <message>
1716 <location/>
1717 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
1718 <translation>Den Eintrag aus dem Wörterbuch entfernen.</translation>
1719 </message>
1720 <message>
1721 <location/>
1722 <source>&amp;Remove Entry</source>
1723 <translation>&amp;Eintrag entfernen</translation>
1724 </message>
1725 <message>
1726 <location/>
1727 <source>Settin&amp;gs...</source>
1728 <translation>&amp;Einstellungen ...</translation>
1729 </message>
1730 <message>
1731 <location/>
1732 <source>Click here to save the changes made.</source>
1733 <translation>Änderungen speichern.</translation>
1734 </message>
1735 <message>
1736 <location/>
1737 <source>&amp;Save</source>
1738 <translation>&amp;Speichern</translation>
1739 </message>
1740 <message>
1741 <location/>
1742 <source>Click here to close this window.</source>
1743 <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <location/>
1747 <source>Close</source>
1748 <translation>Schließen</translation>
1749 </message>
1750 </context>
1751 <context>
1752 <name>PhraseModel</name>
1753 <message>
1754 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
1755 <source>Source phrase</source>
1756 <translation>Ursprungstext</translation>
1757 </message>
1758 <message>
1759 <location line="+2"/>
1760 <source>Translation</source>
1761 <translation>Übersetzung</translation>
1762 </message>
1763 <message>
1764 <location line="+2"/>
1765 <source>Definition</source>
1766 <translation>Definition</translation>
1767 </message>
1768 </context>
1769 <context>
1770 <name>PhraseView</name>
1771 <message>
1772 <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/>
1773 <source>Insert</source>
1774 <translation>Einfügen</translation>
1775 </message>
1776 <message>
1777 <location line="+3"/>
1778 <source>Edit</source>
1779 <translation>Bearbeiten</translation>
1780 </message>
1781 <message>
1782 <location line="+113"/>
1783 <source>Guess (%1)</source>
1784 <translation>Vorschlag (%1)</translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <location line="+2"/>
1788 <source>Guess</source>
1789 <translation>Vorschlag</translation>
1790 </message>
1791 </context>
1792 <context>
1793 <name>QObject</name>
1794 <message>
1795 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
1796 <source>Compiled Qt translations</source>
1797 <translation>Kompilierte Qt-Übersetzungen</translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/>
1801 <source>Translation files (%1);;</source>
1802 <translation>Übersetzungsdateien (%1);;</translation>
1803 </message>
1804 <message>
1805 <location line="+5"/>
1806 <source>All files (*)</source>
1807 <translation>Alle Dateien (*)</translation>
1808 </message>
1809 <message>
1810 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1127"/>
1811 <location line="+27"/>
1812 <location line="+67"/>
1813 <location line="+39"/>
1814 <location line="+17"/>
1815 <location line="+15"/>
1816 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
1817 <source>Qt Linguist</source>
1818 <translation>Qt Linguist</translation>
1819 </message>
1820 <message>
1821 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/>
1822 <source>GNU Gettext localization files</source>
1823 <translation>GNU-Gettext-Übersetzungsdateien</translation>
1824 </message>
1825 <message>
1826 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
1827 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
1828 <translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 1.1)</translation>
1829 </message>
1830 <message>
1831 <location line="+8"/>
1832 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
1833 <translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 2.0)</translation>
1834 </message>
1835 <message>
1836 <location line="+9"/>
1837 <source>Qt translation sources (latest format)</source>
1838 <translation>Qt-Übersetzungsdateien (aktuelles Format)</translation>
1839 </message>
1840 <message>
1841 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/>
1842 <source>XLIFF localization files</source>
1843 <translation>XLIFF-Übersetzungsdateien</translation>
1844 </message>
1845 <message>
1846 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/>
1847 <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
1848 <translation>Qt-Linguist-Wörterbuch</translation>
1849 </message>
1850 </context>
1851 <context>
1852 <name>SourceCodeView</name>
1853 <message>
1854 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
1855 <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
1856 <translation>&lt;i&gt;Quelltext nicht verfügbar&lt;/i&gt;</translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <location line="+33"/>
1860 <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
1861 <translation>&lt;i&gt;Datei %1 nicht vorhanden&lt;/i&gt;</translation>
1862 </message>
1863 <message>
1864 <location line="+5"/>
1865 <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
1866 <translation>&lt;i&gt;Datei %1 nicht lesbar&lt;/i&gt;</translation>
1867 </message>
1868 </context>
1869 <context>
1870 <name>Statistics</name>
1871 <message>
1872 <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
1873 <source>Statistics</source>
1874 <translation>Statistiken</translation>
1875 </message>
1876 <message>
1877 <location/>
1878 <source>Translation</source>
1879 <translation>Übersetzung</translation>
1880 </message>
1881 <message>
1882 <location/>
1883 <source>Source</source>
1884 <translation>Quelle</translation>
1885 </message>
1886 <message>
1887 <location/>
1888 <source>0</source>
1889 <translation>0</translation>
1890 </message>
1891 <message>
1892 <location/>
1893 <source>Words:</source>
1894 <translation>Wörter:</translation>
1895 </message>
1896 <message>
1897 <location/>
1898 <source>Characters:</source>
1899 <translation>Zeichen:</translation>
1900 </message>
1901 <message>
1902 <location/>
1903 <source>Characters (with spaces):</source>
1904 <translation>Zeichen (mit Leerzeichen):</translation>
1905 </message>
1906 <message>
1907 <location/>
1908 <source>Close</source>
1909 <translation>Schließen</translation>
1910 </message>
1911 </context>
1912 <context>
1913 <name>TranslateDialog</name>
1914 <message>
1915 <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
1916 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
1917 <translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation>
1918 </message>
1919 <message>
1920 <location/>
1921 <source>Type in the text to search for.</source>
1922 <translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation>
1923 </message>
1924 <message>
1925 <location/>
1926 <source>Find &amp;source text:</source>
1927 <translation>&amp;Ursprungstext:</translation>
1928 </message>
1929 <message>
1930 <location/>
1931 <source>&amp;Translate to:</source>
1932 <translation>&amp;Übersetzung:</translation>
1933 </message>
1934 <message>
1935 <location/>
1936 <source>Search options</source>
1937 <translation>Sucheinstellungen</translation>
1938 </message>
1939 <message>
1940 <location/>
1941 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
1942 <translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie &apos;TeX&apos; und &apos;tex&apos; als unterschiedlich betrachtet.</translation>
1943 </message>
1944 <message>
1945 <location/>
1946 <source>Match &amp;case</source>
1947 <translation>&amp;Groß-/Kleinschreibung beachten</translation>
1948 </message>
1949 <message>
1950 <location/>
1951 <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
1952 <translation>Neue Übersetzung als &amp;erledigt markieren</translation>
1953 </message>
1954 <message>
1955 <location/>
1956 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
1957 <translation>Klicken Sie hier, um zum nächsten Vorkommen des Suchtextes zu springen.</translation>
1958 </message>
1959 <message>
1960 <location/>
1961 <source>Find Next</source>
1962 <translation>Weitersuchen</translation>
1963 </message>
1964 <message>
1965 <location/>
1966 <source>Translate</source>
1967 <translation>Übersetzen</translation>
1968 </message>
1969 <message>
1970 <location/>
1971 <source>Translate All</source>
1972 <translation>Alle übersetzen</translation>
1973 </message>
1974 <message>
1975 <location/>
1976 <source>Click here to close this window.</source>
1977 <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation>
1978 </message>
1979 <message>
1980 <location/>
1981 <source>Cancel</source>
1982 <translation>Abbrechen</translation>
1983 </message>
1984 </context>
1985 <context>
1986 <name>TranslationSettingsDialog</name>
1987 <message>
1988 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
1989 <source>Any Country</source>
1990 <translation>Land</translation>
1991 </message>
1992 <message>
1993 <location line="+11"/>
1994 <location line="+8"/>
1995 <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
1996 <translation>Einstellungen für &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
2000 <source>Source language</source>
2001 <translation>Ursprungssprache</translation>
2002 </message>
2003 <message>
2004 <location/>
2005 <source>Language</source>
2006 <translation>Sprache</translation>
2007 </message>
2008 <message>
2009 <location/>
2010 <source>Country/Region</source>
2011 <translation>Land/Region</translation>
2012 </message>
2013 <message>
2014 <location/>
2015 <source>Target language</source>
2016 <translation>Zielsprache</translation>
2017 </message>
2018 </context>
2019 </TS>