1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.0" language=
"ru">
7 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line=
"+59"/>
8 <source>(New Entry)
</source>
9 <translation>(Новая запись)
</translation>
13 <name>AboutDialog
</name>
15 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+1357"/>
16 <source>Qt Linguist
</source>
17 <translation>Qt Linguist
</translation>
21 <name>BatchTranslationDialog
</name>
23 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui" line=
"+54"/>
24 <source>Qt Linguist - Batch Translation
</source>
25 <translation>Qt Linguist - Пакетный перевод
</translation>
28 <location line=
"+18"/>
29 <source>Options
</source>
30 <translation>Параметры
</translation>
33 <location line=
"+18"/>
34 <source>Set translated entries to finished
</source>
35 <translation>Помечать переведенные записи как завершённые
</translation>
38 <location line=
"+10"/>
39 <source>Retranslate entries with existing translation
</source>
40 <translation>Переводить записи, уже имеющие перевод
</translation>
44 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if
'Set translated entries to finished
' above is unchecked.
</source>
45 <translation>Имейте в виду, что изменённые записи будут отмечены как незавершённые, если не включён параметр
"Помечать переведенные записи как завершённые
".
</translation>
49 <source>Translate also finished entries
</source>
50 <translation>Также переводить записи с завершёнными переводами
</translation>
53 <location line=
"+16"/>
54 <source>Phrase book preference
</source>
55 <translation>Предпочитаемые разговорники
</translation>
58 <location line=
"+35"/>
59 <source>Move up
</source>
60 <translation>Поднять
</translation>
64 <source>Move down
</source>
65 <translation>Опустить
</translation>
68 <location line=
"+24"/>
69 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.
</source>
70 <translation>Пакетный переводчик будет искать в выбранных разговорниках в указанном выше порядке.
</translation>
73 <location line=
"+34"/>
74 <source>&Run
</source>
75 <translation>&Выполнить
</translation>
79 <source>Cancel
</source>
80 <translation>Отмена
</translation>
83 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line=
"+79"/>
84 <source>Batch Translation of
'%
1' - Qt Linguist
</source>
85 <translation>Пакетный перевод
'%
1' - Qt Linguist
</translation>
88 <location line=
"+37"/>
89 <source>Searching, please wait...
</source>
90 <translation>Идёт поиск, ждите...
</translation>
94 <source>&Cancel
</source>
95 <translation>&Отмена
</translation>
98 <location line=
"+42"/>
99 <source>Linguist batch translator
</source>
100 <translation>Пакетный переводчик Qt Linguist
</translation>
102 <message numerus=
"yes">
103 <location line=
"+1"/>
104 <source>Batch translated %n entries
</source>
106 <numerusform>Автоматически переведена %n запись
</numerusform>
107 <numerusform>Автоматически переведены %n записи
</numerusform>
108 <numerusform>Автоматически переведено %n записей
</numerusform>
113 <name>DataModel
</name>
115 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line=
"+214"/>
116 <source><qt
>Duplicate messages found in
'%
1':
</source>
117 <translation><qt
>В
'%
1' обнаружены повторяющиеся сообщения:
</translation>
120 <location line=
"+4"/>
121 <source><p
>[more duplicates omitted]
</source>
122 <translation><p
>[остальные повторы не указаны]
</translation>
125 <location line=
"+3"/>
126 <source><p
>* Context: %
1<br
>* Source: %
2</source>
127 <translation><p
>* Контекст: %
1<br
>* Источник: %
2</translation>
130 <location line=
"+3"/>
131 <source><br
>* Comment: %
3</source>
132 <translation><br
>* Комментарий: %
3</translation>
135 <location line=
"+70"/>
136 <source>Linguist does not know the plural rules for
'%
1'.
137 Will assume a single universal form.
</source>
138 <translation>Qt Linguist не знает правила множественных форм для
'%
1'.
139 Будет использована универсальная единичная форма.
</translation>
142 <location line=
"+56"/>
143 <source>Cannot create
'%
2': %
1</source>
144 <translation>Не удалось создать
'%
2': %
1</translation>
147 <location line=
"+56"/>
148 <source>Universal Form
</source>
149 <translation>Универсальная форма
</translation>
153 <name>ErrorsView
</name>
155 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line=
"+76"/>
156 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.
</source>
157 <translation>Возможно, лишний акселератор в переводе.
</translation>
160 <location line=
"+3"/>
161 <source>Accelerator possibly missing in translation.
</source>
162 <translation>Возможно, пропущен акселератор в переводе.
</translation>
165 <location line=
"+3"/>
166 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.
</source>
167 <translation>Перевод не заканчивается тем же знаком препинания, что и исходный текст.
</translation>
170 <location line=
"+3"/>
171 <source>A phrase book suggestion for
'%
1' was ignored.
</source>
172 <translation>Предложение разговорника для
'%
1' пропущено.
</translation>
175 <location line=
"+3"/>
176 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.
</source>
177 <translation>Перевод не содержит тех же маркеров форматирования, что и исходный текст.
</translation>
180 <location line=
"+3"/>
181 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.
</source>
182 <translation>Перевод не содержит необходимого маркера форматирования %n.
</translation>
185 <location line=
"+3"/>
186 <source>Unknown error
</source>
187 <translation>Неизвестная ошибка
</translation>
191 <name>FindDialog
</name>
193 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line=
"+42"/>
195 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog
</comment>
196 <translation></translation>
199 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/finddialog.ui" line=
"+60"/>
200 <source>Find
</source>
201 <translation>Поиск
</translation>
204 <location line=
"+3"/>
205 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.
</source>
206 <translation>Данное окно позволяет искать текст в файле перевода.
</translation>
209 <location line=
"+28"/>
210 <source>&Find what:
</source>
211 <translation>&Искать:
</translation>
214 <location line=
"+10"/>
215 <source>Type in the text to search for.
</source>
216 <translation>Введите искомый текст.
</translation>
219 <location line=
"+9"/>
220 <source>Options
</source>
221 <translation>Параметры
</translation>
224 <location line=
"+12"/>
225 <source>Source texts are searched when checked.
</source>
226 <translation>Если отмечено, поиск будет вестись в исходных текстах.
</translation>
229 <location line=
"+3"/>
230 <source>&Source texts
</source>
231 <translation>&Исходные тексты
</translation>
234 <location line=
"+10"/>
235 <source>Translations are searched when checked.
</source>
236 <translation>Если отмечено, поиск будет вестись в переведённых текстах.
</translation>
239 <location line=
"+3"/>
240 <source>&Translations
</source>
241 <translation>&Переводы
</translation>
244 <location line=
"+10"/>
245 <source>Texts such as
'TeX
' and
'tex
' are considered as different when checked.
</source>
246 <translation>Если отмечено, строки
"ПрИмЕр
" и
"пример
" будет считаться разными.
</translation>
249 <location line=
"+3"/>
250 <source>&Match case
</source>
251 <translation>С учётом
&регистра
</translation>
254 <location line=
"+7"/>
255 <source>Comments and contexts are searched when checked.
</source>
256 <translation>Если отмечено, поиск будет вестись по контекстам и комментариям.
</translation>
259 <location line=
"+3"/>
260 <source>&Comments
</source>
261 <translation>&Комментарии
</translation>
264 <location line=
"+10"/>
265 <source>Ignore
&accelerators
</source>
266 <translation>Пропускать
&акселераторы
</translation>
269 <location line=
"+23"/>
270 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.
</source>
271 <translation>Найти следующее совпадение для введённого текста.
</translation>
274 <location line=
"+3"/>
275 <source>Find Next
</source>
276 <translation>Найти далее
</translation>
279 <location line=
"+13"/>
280 <source>Click here to close this window.
</source>
281 <translation>Закрыть окно.
</translation>
284 <location line=
"+3"/>
285 <source>Cancel
</source>
286 <translation>Отмена
</translation>
290 <name>LRelease
</name>
291 <message numerus=
"yes">
292 <location filename=
"../tools/linguist/shared/qm.cpp" line=
"+732"/>
293 <source> Generated %n translation(s) (%
1 finished and %
2 unfinished)
296 <numerusform> Создан %n перевод (%
1 завершённых и %
2 незавершённых)
298 <numerusform> Создано %n перевода (%
1 завершённых и %
2 незавершённых)
300 <numerusform> Создано %n переводов (%
1 завершённых и %
2 незавершённых)
304 <message numerus=
"yes">
305 <location line=
"+4"/>
306 <source> Ignored %n untranslated source text(s)
309 <numerusform> Пропущен %n непереведённый исходный текст
311 <numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текста
313 <numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текстов
319 <name>MainWindow
</name>
321 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"-1315"/>
323 <comment>This is the application
's main window.
</comment>
324 <translatorcomment>Основное окно программы.
</translatorcomment>
325 <translation></translation>
328 <location line=
"+165"/>
329 <source>Source text
</source>
330 <translation>Исходный текст
</translation>
333 <location line=
"+1"/>
334 <location line=
"+25"/>
335 <source>Index
</source>
336 <translation>Индекс
</translation>
339 <location line=
"-2"/>
340 <location line=
"+61"/>
341 <source>Context
</source>
342 <translation>Контекст
</translation>
345 <location line=
"-60"/>
346 <source>Items
</source>
347 <translation>Записи
</translation>
350 <location line=
"+77"/>
351 <source>This panel lists the source contexts.
</source>
352 <translation>В данной панели перечислены исходные контексты.
</translation>
355 <location line=
"+15"/>
356 <source>Strings
</source>
357 <translation>Строки
</translation>
360 <location line=
"+39"/>
361 <source>Phrases and guesses
</source>
362 <translation>Фразы и похожие переводы
</translation>
365 <location line=
"+10"/>
366 <source>Sources and Forms
</source>
367 <translation>Исходники и формы
</translation>
370 <location line=
"+15"/>
371 <source>Warnings
</source>
372 <translation>Предупреждения
</translation>
375 <location line=
"+59"/>
376 <source> MOD
</source>
377 <comment>status bar: file(s) modified
</comment>
378 <translation> ИЗМ
</translation>
381 <location line=
"+125"/>
382 <source>Loading...
</source>
383 <translation>Загрузка...
</translation>
386 <location line=
"+32"/>
387 <location line=
"+22"/>
388 <source>Loading File - Qt Linguist
</source>
389 <translation>Загрузка файла - Qt Linguist
</translation>
392 <location line=
"-21"/>
393 <source>The file
'%
1' does not seem to be related to the currently open file(s)
'%
2'.
395 Close the open file(s) first?
</source>
396 <translation>Файл
'%
1', похоже, не связан с открытым файлом(ами)
'%
2'.
398 Закрыть открытые файлы?
</translation>
401 <location line=
"+22"/>
402 <source>The file
'%
1' does not seem to be related to the file
'%
2' which is being loaded as well.
404 Skip loading the first named file?
</source>
405 <translation>Файл
'%
1', похоже, не связан с загруженным файлом
'%
2'.
407 Пропустить загрузку файла?
</translation>
409 <message numerus=
"yes">
410 <location line=
"+61"/>
411 <source>%n translation unit(s) loaded.
</source>
413 <numerusform>Загружена %n запись.
</numerusform>
414 <numerusform>Загружено %n записи.
</numerusform>
415 <numerusform>Загружено %n записей.
</numerusform>
419 <location line=
"+93"/>
420 <source>Related files (%
1);;
</source>
421 <translation>Связанные файлы (%
1);;
</translation>
424 <location line=
"+4"/>
425 <source>Open Translation Files
</source>
426 <translation>Открыть файлы перевода
</translation>
429 <location line=
"+10"/>
430 <location line=
"+31"/>
431 <source>File saved.
</source>
432 <translation>Файл сохранён.
</translation>
435 <location line=
"+15"/>
436 <location line=
"+1164"/>
437 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"+246"/>
438 <source>Release
</source>
439 <translation>Компиляция
</translation>
442 <location line=
"-1163"/>
443 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
444 All files (*)
</source>
445 <translation>Скомпилированные файлы перевода для приложений Qt (*.qm)
446 Все файлы (*)
</translation>
449 <location line=
"+3"/>
450 <location line=
"+12"/>
451 <source>File created.
</source>
452 <translation>Файл создан.
</translation>
455 <location line=
"+27"/>
456 <location line=
"+355"/>
457 <source>Printing...
</source>
458 <translation>Печать...
</translation>
461 <location line=
"-347"/>
462 <source>Context: %
1</source>
463 <translation>Контекст: %
1</translation>
466 <location line=
"+32"/>
467 <source>finished
</source>
468 <translation>завершён
</translation>
471 <location line=
"+3"/>
472 <source>unresolved
</source>
473 <translation>неразрешённый
</translation>
476 <location line=
"+3"/>
477 <source>obsolete
</source>
478 <translation>устаревший
</translation>
481 <location line=
"+15"/>
482 <location line=
"+307"/>
483 <source>Printing... (page %
1)
</source>
484 <translation>Печать... (страница %
1)
</translation>
487 <location line=
"-300"/>
488 <location line=
"+307"/>
489 <source>Printing completed
</source>
490 <translation>Печать завершена
</translation>
493 <location line=
"-305"/>
494 <location line=
"+307"/>
495 <source>Printing aborted
</source>
496 <translation>Печать прервана
</translation>
499 <location line=
"-232"/>
500 <source>Search wrapped.
</source>
501 <translation>Поиск с начала.
</translation>
504 <location line=
"+17"/>
505 <location line=
"+278"/>
506 <location line=
"+40"/>
507 <location line=
"+24"/>
508 <location line=
"+22"/>
509 <location line=
"+516"/>
510 <location line=
"+1"/>
511 <location line=
"+274"/>
512 <location line=
"+40"/>
513 <location line=
"+10"/>
514 <source>Qt Linguist
</source>
515 <translation>Qt Linguist
</translation>
518 <location line=
"-1204"/>
519 <location line=
"+102"/>
520 <source>Cannot find the string
'%
1'.
</source>
521 <translation>Не удалось найти строку
'%
1'.
</translation>
524 <location line=
"-82"/>
525 <source>Search And Translate in
'%
1' - Qt Linguist
</source>
526 <translation>Поиск и перевод
'%
1' - Qt Linguist
</translation>
529 <location line=
"+34"/>
530 <location line=
"+23"/>
531 <location line=
"+24"/>
532 <source>Translate - Qt Linguist
</source>
533 <translation>Перевод - Qt Linguist
</translation>
535 <message numerus=
"yes">
536 <location line=
"-46"/>
537 <source>Translated %n entry(s)
</source>
539 <numerusform>Переведена %n запись
</numerusform>
540 <numerusform>Переведено %n записи
</numerusform>
541 <numerusform>Переведено %n записей
</numerusform>
545 <location line=
"+23"/>
546 <source>No more occurrences of
'%
1'. Start over?
</source>
547 <translation>Нет больше совпадений с
'%
1'. Начать заново?
</translation>
550 <location line=
"+30"/>
551 <source>Create New Phrase Book
</source>
552 <translation>Создать разговорник
</translation>
555 <location line=
"+1"/>
556 <source>Qt phrase books (*.qph)
557 All files (*)
</source>
558 <translation>Разговорники Qt (*.qph)
559 Все файлы (*)
</translation>
562 <location line=
"+11"/>
563 <source>Phrase book created.
</source>
564 <translation>Разговорник создан.
</translation>
567 <location line=
"+17"/>
568 <source>Open Phrase Book
</source>
569 <translation>Открыть разговорник
</translation>
572 <location line=
"+1"/>
573 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)
</source>
574 <translation>Разговорники Qt (*.qph);;Все файлы (*)
</translation>
576 <message numerus=
"yes">
577 <location line=
"+7"/>
578 <source>%n phrase(s) loaded.
</source>
580 <numerusform>Загружена %n фраза.
</numerusform>
581 <numerusform>Загружено %n фразы.
</numerusform>
582 <numerusform>Загружено %n фраз.
</numerusform>
586 <location line=
"+93"/>
587 <location line=
"+3"/>
588 <location line=
"+7"/>
589 <source>Add to phrase book
</source>
590 <translation>Добавить в разговорник
</translation>
593 <location line=
"-9"/>
594 <source>No appropriate phrasebook found.
</source>
595 <translation>Подходящий разговорник не найден.
</translation>
598 <location line=
"+3"/>
599 <source>Adding entry to phrasebook %
1</source>
600 <translation>Добавление записи в разговорник %
1</translation>
603 <location line=
"+7"/>
604 <source>Select phrase book to add to
</source>
605 <translation>Выберите разговорник, в который желаете добавить фразу
</translation>
608 <location line=
"+29"/>
609 <source>Unable to launch Qt Assistant (%
1)
</source>
610 <translation>Не удалось запустить Qt Assistant (%
1)
</translation>
613 <location line=
"+17"/>
614 <source>Version %
1</source>
615 <translation>Версия %
1</translation>
618 <location line=
"+6"/>
619 <source><center
><img src=
":/images/splash.png
"/
></img
><p
>%
1</p
></center
><p
>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.
</p
><p
>%
2</p
><p
>Copyright (C)
2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).
</p
><p
>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
</p
></source>
620 <translation type=
"unfinished"></translation>
623 <location line=
"+41"/>
624 <source>Do you want to save the modified files?
</source>
625 <translation>Желаете сохранить изменённые файлы?
</translation>
628 <location line=
"+22"/>
629 <source>Do you want to save
'%
1'?
</source>
630 <translation>Желаете сохранить
'%
1'?
</translation>
633 <location line=
"+43"/>
634 <source>Qt Linguist[*]
</source>
635 <translation>Qt Linguist[*]
</translation>
638 <location line=
"+2"/>
639 <source>%
1[*] - Qt Linguist
</source>
640 <translation>%
1[*] - Qt Linguist
</translation>
643 <location line=
"+267"/>
644 <location line=
"+12"/>
645 <source>No untranslated translation units left.
</source>
646 <translation>Непереведённых записей не осталось.
</translation>
649 <location line=
"+176"/>
650 <source>&Window
</source>
651 <translation>&Окно
</translation>
654 <location line=
"+2"/>
655 <source>Minimize
</source>
656 <translation>Свернуть
</translation>
659 <location line=
"+1"/>
660 <source>Ctrl+M
</source>
661 <translation type=
"unfinished"></translation>
664 <location line=
"+12"/>
665 <source>Display the manual for %
1.
</source>
666 <translation>Показать руководство для %
1.
</translation>
669 <location line=
"+1"/>
670 <source>Display information about %
1.
</source>
671 <translation>Показать информацию о %
1.
</translation>
674 <location line=
"+70"/>
675 <source>&Save
'%
1'</source>
676 <translation>&Сохранить
'%
1'</translation>
679 <location line=
"+1"/>
680 <source>Save
'%
1' &As...
</source>
681 <translation>Сохранить
'%
1' &как...
</translation>
684 <location line=
"+1"/>
685 <source>Release
'%
1'</source>
686 <translation>Скомпилировать
'%
1'</translation>
689 <location line=
"+1"/>
690 <source>Release
'%
1' As...
</source>
691 <translation>Скомпилировать
'%
1' как...
</translation>
694 <location line=
"+1"/>
695 <source>&Close
'%
1'</source>
696 <translation>&Закрыть
'%
1'</translation>
699 <location line=
"+2"/>
700 <location line=
"+15"/>
701 <source>&Save
</source>
702 <translation>&Сохранить
</translation>
705 <location line=
"-14"/>
706 <location line=
"+11"/>
707 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"-11"/>
708 <source>Save
&As...
</source>
709 <translation>Сохранить
&как...
</translation>
712 <location line=
"-9"/>
713 <location line=
"+10"/>
714 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"+508"/>
715 <location line=
"+3"/>
716 <source>Release As...
</source>
717 <translation>Скомпилировать как...
</translation>
720 <location line=
"-9"/>
721 <location line=
"+13"/>
722 <source>&Close
</source>
723 <translation>&Закрыть
</translation>
726 <location line=
"-10"/>
727 <source>Save All
</source>
728 <translation>Сохранить все
</translation>
731 <location line=
"+1"/>
732 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"+118"/>
733 <source>&Release All
</source>
734 <translation>С
&компилировать все
</translation>
737 <location line=
"+1"/>
738 <source>Close All
</source>
739 <translation>Закрыть все
</translation>
742 <location line=
"+7"/>
743 <source>&Release
</source>
744 <translation>С
&компилировать
</translation>
747 <location line=
"+16"/>
748 <source>Translation File
&Settings for
'%
1'...
</source>
749 <translation>&Параметры файла перевода для
'%
1'...
</translation>
752 <location line=
"+1"/>
753 <source>&Batch Translation of
'%
1'...
</source>
754 <translation>Пак
&етный перевод
'%
1'...
</translation>
757 <location line=
"+1"/>
758 <source>Search And
&Translate in
'%
1'...
</source>
759 <translation>&Найти и перевести в
'%
1'...
</translation>
762 <location line=
"+2"/>
763 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"-32"/>
764 <source>Translation File
&Settings...
</source>
765 <translation>&Параметры файла перевода...
</translation>
768 <location line=
"+1"/>
769 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"-100"/>
770 <source>&Batch Translation...
</source>
771 <translation>Пак
&етный перевод...
</translation>
774 <location line=
"+1"/>
775 <source>Search And
&Translate...
</source>
776 <translation>&Найти и перевести...
</translation>
779 <location line=
"+51"/>
780 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"+28"/>
781 <source>File
</source>
782 <translation>Файл
</translation>
785 <location line=
"+7"/>
786 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"+11"/>
787 <source>Edit
</source>
788 <translation>Правка
</translation>
791 <location line=
"+6"/>
792 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"+11"/>
793 <source>Translation
</source>
794 <translation>Перевод
</translation>
797 <location line=
"+6"/>
798 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"+11"/>
799 <source>Validation
</source>
800 <translation>Проверка
</translation>
803 <location line=
"+7"/>
804 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"+11"/>
805 <source>Help
</source>
806 <translation>Справка
</translation>
809 <location line=
"+84"/>
810 <source>Cannot read from phrase book
'%
1'.
</source>
811 <translation>Не удалось прочитать из разговорника
'%
1'.
</translation>
814 <location line=
"+15"/>
815 <source>Close this phrase book.
</source>
816 <translation>Закрыть разговорник.
</translation>
819 <location line=
"+4"/>
820 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.
</source>
821 <translation>Позволяет добавлять, изменять и удалять записи в разговорнике.
</translation>
824 <location line=
"+5"/>
825 <source>Print the entries in this phrase book.
</source>
826 <translation>Печать записей фраз разговорника.
</translation>
829 <location line=
"+16"/>
830 <source>Cannot create phrase book
'%
1'.
</source>
831 <translation>Не удалось создать разговорник
'%
1'.
</translation>
834 <location line=
"+10"/>
835 <source>Do you want to save phrase book
'%
1'?
</source>
836 <translation>Желаете сохранить разговорник
'%
1'?
</translation>
839 <location line=
"+314"/>
841 <translation>Все
</translation>
844 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"-750"/>
845 <source>MainWindow
</source>
846 <translation>Главное окно
</translation>
849 <location line=
"+14"/>
850 <source>&Phrases
</source>
851 <translation>Фра
&зы
</translation>
854 <location line=
"+4"/>
855 <source>&Close Phrase Book
</source>
856 <translation>&Закрыть разговорник
</translation>
859 <location line=
"+5"/>
860 <source>&Edit Phrase Book
</source>
861 <translation>&Редактироваь разговорник
</translation>
864 <location line=
"+5"/>
865 <source>&Print Phrase Book
</source>
866 <translation>&Печатать разговорник
</translation>
869 <location line=
"+13"/>
870 <source>V
&alidation
</source>
871 <translation>П
&роверка
</translation>
874 <location line=
"+9"/>
875 <source>&View
</source>
876 <translation>&Вид
</translation>
879 <location line=
"+4"/>
880 <source>Vie
&ws
</source>
881 <translation>Вид
&ы
</translation>
884 <location line=
"+5"/>
885 <source>&Toolbars
</source>
886 <translation>Пан
&ели инструментов
</translation>
889 <location line=
"+12"/>
890 <source>&Help
</source>
891 <translation>&Справка
</translation>
894 <location line=
"+9"/>
895 <source>&Translation
</source>
896 <translation>П
&еревод
</translation>
899 <location line=
"+11"/>
900 <source>&File
</source>
901 <translation>&Файл
</translation>
904 <location line=
"+4"/>
905 <source>Recently Opened
&Files
</source>
906 <translation>Недавно открытые
&файлы
</translation>
909 <location line=
"+23"/>
910 <source>&Edit
</source>
911 <translation>&Правка
</translation>
914 <location line=
"+27"/>
915 <source>&Open...
</source>
916 <translation>&Открыть...
</translation>
919 <location line=
"+3"/>
920 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing
</source>
921 <translation>Открыть исходный файл переводов Qt (файл TS) для изменения
</translation>
924 <location line=
"+3"/>
925 <source>Ctrl+O
</source>
926 <translation type=
"unfinished"></translation>
929 <location line=
"+5"/>
930 <source>E
&xit
</source>
931 <translation>В
&ыход
</translation>
934 <location line=
"+6"/>
935 <source>Close this window and exit.
</source>
936 <translation>Закрыть окно и выйти.
</translation>
939 <location line=
"+3"/>
940 <source>Ctrl+Q
</source>
941 <translation type=
"unfinished"></translation>
944 <location line=
"+8"/>
945 <source>Save
</source>
946 <translation>Сохранить
</translation>
949 <location line=
"+3"/>
950 <source>Save changes made to this Qt translation source file
</source>
951 <translation>Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt
</translation>
954 <location line=
"+8"/>
955 <source>Save As...
</source>
956 <translation>Сохранить как...
</translation>
959 <location line=
"+3"/>
960 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.
</source>
961 <translation>Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt в новый файл.
</translation>
964 <location line=
"+8"/>
965 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.
</source>
966 <translation>Скомпилировать файл перевода Qt из текущего файла.
</translation>
969 <location line=
"+5"/>
970 <source>&Print...
</source>
971 <translation>&Печать...
</translation>
974 <location line=
"+3"/>
975 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.
</source>
976 <translation>Печать списка всех записей перевода из текущего файла.
</translation>
979 <location line=
"+3"/>
980 <source>Ctrl+P
</source>
981 <translation type=
"unfinished"></translation>
984 <location line=
"+8"/>
985 <source>&Undo
</source>
986 <translation>&Отменить
</translation>
989 <location line=
"+3"/>
990 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.
</source>
991 <translation>Отменить последнее изменение текущего перевода.
</translation>
994 <location line=
"+3"/>
995 <source>Ctrl+Z
</source>
996 <translation type=
"unfinished"></translation>
999 <location line=
"+11"/>
1000 <source>&Redo
</source>
1001 <translation>&Повторить
</translation>
1004 <location line=
"+3"/>
1005 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.
</source>
1006 <translation>Повторить отменённую правку перевода.
</translation>
1009 <location line=
"+3"/>
1010 <source>Ctrl+Y
</source>
1011 <translation type=
"unfinished"></translation>
1014 <location line=
"+11"/>
1015 <source>Cu
&t
</source>
1016 <translation>Выр
&езать
</translation>
1019 <location line=
"+3"/>
1020 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.
</source>
1021 <translation>Скопировать отмеченный текст в буфер обмена и удалить его из оригинала.
</translation>
1024 <location line=
"+3"/>
1025 <source>Ctrl+X
</source>
1026 <translation type=
"unfinished"></translation>
1029 <location line=
"+11"/>
1030 <source>&Copy
</source>
1031 <translation>&Копировать
</translation>
1034 <location line=
"+3"/>
1035 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.
</source>
1036 <translation>Скопировать отмеченный текст в буфер обмена.
</translation>
1039 <location line=
"+3"/>
1040 <source>Ctrl+C
</source>
1041 <translation type=
"unfinished"></translation>
1044 <location line=
"+11"/>
1045 <source>&Paste
</source>
1046 <translation>&Вставить
</translation>
1049 <location line=
"+3"/>
1050 <source>Paste the clipboard text into the translation.
</source>
1051 <translation>Вставить текст из буфера обмена в перевод.
</translation>
1054 <location line=
"+3"/>
1055 <source>Ctrl+V
</source>
1056 <translation type=
"unfinished"></translation>
1059 <location line=
"+11"/>
1060 <source>Select
&All
</source>
1061 <translation>В
&ыделить всё
</translation>
1064 <location line=
"+3"/>
1065 <source>Select the whole translation text.
</source>
1066 <translation>Выделить весь текст перевода.
</translation>
1069 <location line=
"+3"/>
1070 <source>Ctrl+A
</source>
1071 <translation type=
"unfinished"></translation>
1074 <location line=
"+11"/>
1075 <source>&Find...
</source>
1076 <translation>&Найти...
</translation>
1079 <location line=
"+3"/>
1080 <source>Search for some text in the translation source file.
</source>
1081 <translation>Найти текст в исходном файле перевода.
</translation>
1084 <location line=
"+3"/>
1085 <source>Ctrl+F
</source>
1086 <translation type=
"unfinished"></translation>
1089 <location line=
"+11"/>
1090 <source>Find
&Next
</source>
1091 <translation>Найти д
&алее
</translation>
1094 <location line=
"+3"/>
1095 <source>Continue the search where it was left.
</source>
1096 <translation>Продолжить поиск с места, где он был остановлен.
</translation>
1099 <location line=
"+3"/>
1101 <translation type=
"unfinished"></translation>
1104 <location line=
"+8"/>
1105 <source>&Prev Unfinished
</source>
1106 <translation>&Пред. незавершённый
</translation>
1109 <location line=
"+3"/>
1110 <source>Previous unfinished item.
</source>
1111 <translation>Предыдущий незавершённый перевод.
</translation>
1114 <location line=
"+3"/>
1115 <source>Move to the previous unfinished item.
</source>
1116 <translation>Перейти к предыдущему незавершённому переводу.
</translation>
1119 <location line=
"+3"/>
1120 <source>Ctrl+K
</source>
1121 <translation type=
"unfinished"></translation>
1124 <location line=
"+8"/>
1125 <source>&Next Unfinished
</source>
1126 <translation>&След. незавершённый
</translation>
1129 <location line=
"+3"/>
1130 <source>Next unfinished item.
</source>
1131 <translation>Следующий незавершённый перевод.
</translation>
1134 <location line=
"+3"/>
1135 <source>Move to the next unfinished item.
</source>
1136 <translation>Перейти к следующему незавершённому переводу.
</translation>
1139 <location line=
"+3"/>
1140 <source>Ctrl+J
</source>
1141 <translation type=
"unfinished"></translation>
1144 <location line=
"+8"/>
1145 <source>P
&rev
</source>
1146 <translation>Пр
&едыдущий
</translation>
1149 <location line=
"+3"/>
1150 <source>Move to previous item.
</source>
1151 <translation>Предыдущий перевод.
</translation>
1154 <location line=
"+3"/>
1155 <source>Move to the previous item.
</source>
1156 <translation>Перейти к предыдущему переводу.
</translation>
1159 <location line=
"+3"/>
1160 <source>Ctrl+Shift+K
</source>
1161 <translation type=
"unfinished"></translation>
1164 <location line=
"+8"/>
1165 <source>Ne
&xt
</source>
1166 <translation>С
&ледующий
</translation>
1169 <location line=
"+3"/>
1170 <source>Next item.
</source>
1171 <translation>Следующий перевод.
</translation>
1174 <location line=
"+3"/>
1175 <source>Move to the next item.
</source>
1176 <translation>Перейти к следующему переводу.
</translation>
1179 <location line=
"+3"/>
1180 <source>Ctrl+Shift+J
</source>
1181 <translation type=
"unfinished"></translation>
1184 <location line=
"+11"/>
1185 <source>&Done and Next
</source>
1186 <translation>&Готово и далее
</translation>
1189 <location line=
"+3"/>
1190 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.
</source>
1191 <translation>Пометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому.
</translation>
1194 <location line=
"+3"/>
1195 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.
</source>
1196 <translation>Пометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому.
</translation>
1199 <location line=
"+11"/>
1200 <location line=
"+3"/>
1201 <source>Copy from source text
</source>
1202 <translation>Скопировать из исходного текста
</translation>
1205 <location line=
"+3"/>
1206 <location line=
"+3"/>
1207 <source>Copies the source text into the translation field.
</source>
1208 <translation>Скопировать исходный текст в поле перевода.
</translation>
1211 <location line=
"+3"/>
1212 <source>Ctrl+B
</source>
1213 <translation type=
"unfinished"></translation>
1216 <location line=
"+11"/>
1217 <source>&Accelerators
</source>
1218 <translation>&Акселераторы
</translation>
1221 <location line=
"+3"/>
1222 <source>Toggle the validity check of accelerators.
</source>
1223 <translation>Переключение проверки акселераторов.
</translation>
1226 <location line=
"+3"/>
1227 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
</source>
1228 <translation>Переключение проверки акселераторов, т.е. совпадает ли количество амперсандов в исходном и переведённом текстах. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.
</translation>
1231 <location line=
"+11"/>
1232 <source>&Ending Punctuation
</source>
1233 <translation>&Знаки препинания
</translation>
1236 <location line=
"+3"/>
1237 <source>Toggle the validity check of ending punctuation.
</source>
1238 <translation>Переключение проверки знаков препинания в конце текста.
</translation>
1241 <location line=
"+3"/>
1242 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
</source>
1243 <translation>Переключение проверки знаков препинания в конце текста. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.
</translation>
1246 <location line=
"+11"/>
1247 <source>&Phrase matches
</source>
1248 <translation>Совпадение
&фраз
</translation>
1251 <location line=
"+3"/>
1252 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.
</source>
1253 <translation>Переключение проверки использования предложений для фраз.
</translation>
1256 <location line=
"+3"/>
1257 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
</source>
1258 <translation>Переключение проверки использования предложений для фраз. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.
</translation>
1261 <location line=
"+11"/>
1262 <source>Place
&Marker Matches
</source>
1263 <translation>Совпадение
&маркеров
</translation>
1266 <location line=
"+3"/>
1267 <source>Toggle the validity check of place markers.
</source>
1268 <translation>Переключение проверки маркеров форматирования.
</translation>
1271 <location line=
"+3"/>
1272 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %
1, %
2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
</source>
1273 <translation>Переключение проверки маркеров форматирования, т.е. все ли маркеры (%
1, %
2, ...) исходного текста присутствуют в переведённом. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.
</translation>
1276 <location line=
"+8"/>
1277 <source>&New Phrase Book...
</source>
1278 <translation>&Новый разговорник...
</translation>
1281 <location line=
"+3"/>
1282 <source>Create a new phrase book.
</source>
1283 <translation>Создать разговорник.
</translation>
1286 <location line=
"+3"/>
1287 <source>Ctrl+N
</source>
1288 <translation type=
"unfinished"></translation>
1291 <location line=
"+8"/>
1292 <source>&Open Phrase Book...
</source>
1293 <translation>&Открыть разговорник...
</translation>
1296 <location line=
"+3"/>
1297 <source>Open a phrase book to assist translation.
</source>
1298 <translation>Открыть разговорник для помощи в переводе.
</translation>
1301 <location line=
"+3"/>
1302 <source>Ctrl+H
</source>
1303 <translation type=
"unfinished"></translation>
1306 <location line=
"+14"/>
1307 <source>&Reset Sorting
</source>
1308 <translation>&Сброс сортировки
</translation>
1311 <location line=
"+3"/>
1312 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.
</source>
1313 <translation>Упорядочить элементы в той последовательности, в которой они находятся в файле.
</translation>
1316 <location line=
"+14"/>
1317 <source>&Display guesses
</source>
1318 <translation>&Предлагать похожие
</translation>
1321 <location line=
"+3"/>
1322 <source>Set whether or not to display translation guesses.
</source>
1323 <translation>Определяет необходимо или нет отображать похожие переводы.
</translation>
1326 <location line=
"+14"/>
1327 <source>&Statistics
</source>
1328 <translation>&Статистика
</translation>
1331 <location line=
"+3"/>
1332 <source>Display translation statistics.
</source>
1333 <translation>Показать статистику перевода.
</translation>
1336 <location line=
"+8"/>
1337 <source>&Manual
</source>
1338 <translation>&Руководство
</translation>
1341 <location line=
"+6"/>
1343 <translation type=
"unfinished"></translation>
1346 <location line=
"+8"/>
1347 <source>About Qt Linguist
</source>
1348 <translation>О Qt Linguist
</translation>
1351 <location line=
"+8"/>
1352 <source>About Qt
</source>
1353 <translation>О Qt
</translation>
1356 <location line=
"+3"/>
1357 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.
</source>
1358 <translation>Показать информацию об инструментарии Qt от Nokia.
</translation>
1361 <location line=
"+14"/>
1362 <source>&What
's This?
</source>
1363 <translation>&Что это?
</translation>
1366 <location line=
"+3"/>
1367 <location line=
"+3"/>
1368 <source>What
's This?
</source>
1369 <translation>Что это?
</translation>
1372 <location line=
"+3"/>
1373 <source>Enter What
's This? mode.
</source>
1374 <translation>Переход в режим
"Что это?
".
</translation>
1377 <location line=
"+3"/>
1378 <source>Shift+F1
</source>
1379 <translation type=
"unfinished"></translation>
1382 <location line=
"+11"/>
1383 <source>&Search And Translate...
</source>
1384 <translation>&Найти и перевести...
</translation>
1387 <location line=
"+3"/>
1388 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.
</source>
1389 <translation>Заменить перевод всех записей, которые совпадают с искомым исходным текстом.
</translation>
1392 <location line=
"+14"/>
1393 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.
</source>
1394 <translation>Перевести все записи в пакетном режиме, используя информацию из разговорника.
</translation>
1397 <location line=
"+14"/>
1398 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.
</source>
1399 <translation>Создание готового файла перевода Qt из текущего файла. Имя файла будет автоматически определено из имени .ts файла.
</translation>
1402 <location line=
"+63"/>
1403 <source>Open/Refresh Form
&Preview
</source>
1404 <translation>Открыть/обновить предпрос
&мотр формы
</translation>
1407 <location line=
"+3"/>
1408 <location line=
"+3"/>
1409 <source>Form Preview Tool
</source>
1410 <translation>Инструмент предпросмотра форм
</translation>
1413 <location line=
"+3"/>
1415 <translation type=
"unfinished"></translation>
1418 <location line=
"+22"/>
1419 <source>&Add to Phrase Book
</source>
1420 <translation>&Добавить в разговорник
</translation>
1423 <location line=
"+3"/>
1424 <source>Ctrl+T
</source>
1425 <translation type=
"unfinished"></translation>
1428 <location line=
"+5"/>
1429 <source>Open Read-O
&nly...
</source>
1430 <translation>Открыть только для
&чтения...
</translation>
1433 <location line=
"+5"/>
1434 <source>&Save All
</source>
1435 <translation>&Сохранить все
</translation>
1438 <location line=
"+3"/>
1439 <source>Ctrl+S
</source>
1440 <translation type=
"unfinished"></translation>
1443 <location line=
"+10"/>
1444 <source>Close
</source>
1445 <translation>Закрыть
</translation>
1448 <location line=
"+5"/>
1449 <source>&Close All
</source>
1450 <translation>&Закрыть все
</translation>
1453 <location line=
"+3"/>
1454 <source>Ctrl+W
</source>
1455 <translation type=
"unfinished"></translation>
1459 <name>MessageEditor
</name>
1461 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line=
"+42"/>
1463 <comment>This is the right panel of the main window.
</comment>
1464 <translatorcomment>Правая панель основного окна
</translatorcomment>
1465 <translation></translation>
1468 <location line=
"+30"/>
1469 <source>Russian
</source>
1470 <translation>Русский
</translation>
1473 <location line=
"+1"/>
1474 <source>German
</source>
1475 <translation>Немецкий
</translation>
1478 <location line=
"+1"/>
1479 <source>Japanese
</source>
1480 <translation>Японский
</translation>
1483 <location line=
"+1"/>
1484 <source>French
</source>
1485 <translation>Французский
</translation>
1488 <location line=
"+1"/>
1489 <source>Polish
</source>
1490 <translation>Польский
</translation>
1493 <location line=
"+1"/>
1494 <source>Chinese
</source>
1495 <translation>Китайский
</translation>
1498 <location line=
"+50"/>
1499 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.
</source>
1500 <translation>Данная панель позволяет просматривать и редактировать перевод исходного текста.
</translation>
1503 <location line=
"+18"/>
1504 <source>Source text
</source>
1505 <translation>Исходный текст
</translation>
1508 <location line=
"+2"/>
1509 <source>This area shows the source text.
</source>
1510 <translation>В данной области отображается исходный текст.
</translation>
1513 <location line=
"+3"/>
1514 <source>Source text (Plural)
</source>
1515 <translation>Исходный текст (множественная форма)
</translation>
1518 <location line=
"+2"/>
1519 <source>This area shows the plural form of the source text.
</source>
1520 <translation>В данной области отображается исходный текст во множественной форме.
</translation>
1523 <location line=
"+3"/>
1524 <source>Developer comments
</source>
1525 <translation>Комментарий разработчика
</translation>
1528 <location line=
"+3"/>
1529 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.
</source>
1530 <translation>В данной области отображается комментарий, который поможет определить в каком контексте встречается переводимый текст.
</translation>
1533 <location line=
"+59"/>
1534 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.
</source>
1535 <translation>Здесь вы можете оставить комментарий для собственного использования. Комментарии не влияют на перевод приложений.
</translation>
1538 <location line=
"+205"/>
1539 <source>%
1 translation (%
2)
</source>
1540 <translation>%
1 перевод (%
2)
</translation>
1543 <location line=
"+19"/>
1544 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.
</source>
1545 <translation>Здесь вы можете ввести или изменить перевод текста, представленного выше.
</translation>
1548 <location line=
"+5"/>
1549 <source>%
1 translation
</source>
1550 <translation>%
1 перевод
</translation>
1553 <location line=
"+1"/>
1554 <source>%
1 translator comments
</source>
1555 <translation>%
1 перевод: комментарий переводчика
</translation>
1558 <location line=
"+140"/>
1559 <source>'%
1'
1561 <translation>'%
1'
1562 Строка: %
2</translation>
1566 <name>MessageModel
</name>
1568 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line=
"+832"/>
1569 <source>Completion status for %
1</source>
1570 <translation>Состояние завершённости для %
1</translation>
1573 <location line=
"+15"/>
1574 <source><file header
></source>
1575 <translation><заголовок файла
></translation>
1578 <location line=
"+2"/>
1579 <source><context comment
></source>
1580 <translation><контекстный комментарий
></translation>
1583 <location line=
"+71"/>
1584 <source><unnamed context
></source>
1585 <translation><безымянный контекст
></translation>
1589 <name>MsgEdit
</name>
1591 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line=
"-545"/>
1593 <comment>This is the right panel of the main window.
</comment>
1594 <translatorcomment>Правая панель главного окна
</translatorcomment>
1595 <translation></translation>
1599 <name>PhraseBookBox
</name>
1601 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line=
"-17"/>
1603 <comment>Go to Phrase
> Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.
</comment>
1604 <translation></translation>
1607 <location line=
"+25"/>
1608 <source>%
1[*] - Qt Linguist
</source>
1609 <translation>%
1[*] - Qt Linguist
</translation>
1612 <location line=
"+90"/>
1613 <source>Qt Linguist
</source>
1614 <translation>Qt Linguist
</translation>
1617 <location line=
"+1"/>
1618 <source>Cannot save phrase book
'%
1'.
</source>
1619 <translation>Не удалось сохранить разговорник
'%
1'.
</translation>
1622 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui" line=
"+54"/>
1623 <source>Edit Phrase Book
</source>
1624 <translation>Правка разговорника
</translation>
1627 <location line=
"+3"/>
1628 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.
</source>
1629 <translation>Данное окно позволяет добавлять, изменять и удалять записи в разговорнике.
</translation>
1632 <location line=
"+10"/>
1633 <source>&Translation:
</source>
1634 <translation>&Перевод:
</translation>
1637 <location line=
"+10"/>
1638 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.
</source>
1639 <translation>Перевод, соответствующий исходной фразе.
</translation>
1642 <location line=
"+7"/>
1643 <source>S
&ource phrase:
</source>
1644 <translation>&Исходная фраза:
</translation>
1647 <location line=
"+10"/>
1648 <source>This is a definition for the source phrase.
</source>
1649 <translation>Определение исходной фразы.
</translation>
1652 <location line=
"+7"/>
1653 <source>This is the phrase in the source language.
</source>
1654 <translation>Фраза на исходном языке.
</translation>
1657 <location line=
"+7"/>
1658 <source>&Definition:
</source>
1659 <translation>&Определение:
</translation>
1662 <location line=
"+35"/>
1663 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.
</source>
1664 <translation>Добавить фразу в разговорник.
</translation>
1667 <location line=
"+3"/>
1668 <source>&New Entry
</source>
1669 <translation>Новая
&запись
</translation>
1672 <location line=
"+7"/>
1673 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.
</source>
1674 <translation>Удалить фразу из разговорника.
</translation>
1677 <location line=
"+3"/>
1678 <source>&Remove Entry
</source>
1679 <translation>&Удалить
</translation>
1682 <location line=
"+7"/>
1683 <source>Settin
&gs...
</source>
1684 <translation>&Настройки...
</translation>
1687 <location line=
"+7"/>
1688 <source>Click here to save the changes made.
</source>
1689 <translation>Сохранить изменения.
</translation>
1692 <location line=
"+3"/>
1693 <source>&Save
</source>
1694 <translation>&Сохранить
</translation>
1697 <location line=
"+7"/>
1698 <source>Click here to close this window.
</source>
1699 <translation>Закрыть окно.
</translation>
1702 <location line=
"+3"/>
1703 <source>Close
</source>
1704 <translation>Закрыть
</translation>
1708 <name>PhraseModel
</name>
1710 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line=
"+117"/>
1711 <source>Source phrase
</source>
1712 <translation>Исходная фраза
</translation>
1715 <location line=
"+2"/>
1716 <source>Translation
</source>
1717 <translation>Перевод
</translation>
1720 <location line=
"+2"/>
1721 <source>Definition
</source>
1722 <translation>Определение
</translation>
1726 <name>PhraseView
</name>
1728 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line=
"+121"/>
1729 <source>Insert
</source>
1730 <translation>Вставить
</translation>
1733 <location line=
"+3"/>
1734 <source>Edit
</source>
1735 <translation>Правка
</translation>
1738 <location line=
"+113"/>
1739 <source>Guess (%
1)
</source>
1740 <translation>Похожая (%
1)
</translation>
1743 <location line=
"+2"/>
1744 <source>Guess
</source>
1745 <translation>Похожая
</translation>
1749 <name>QObject
</name>
1751 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"-1806"/>
1752 <source>Translation files (%
1);;
</source>
1753 <translation>Файлы перевода (%
1);;
</translation>
1756 <location line=
"+5"/>
1757 <source>All files (*)
</source>
1758 <translation>Все файлы (*)
</translation>
1761 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line=
"-1118"/>
1762 <location line=
"+18"/>
1763 <location line=
"+67"/>
1764 <location line=
"+39"/>
1765 <location line=
"+17"/>
1766 <location line=
"+15"/>
1767 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line=
"+196"/>
1768 <source>Qt Linguist
</source>
1769 <translation>Qt Linguist
</translation>
1772 <location filename=
"../tools/linguist/shared/po.cpp" line=
"+651"/>
1773 <source>GNU Gettext localization files
</source>
1774 <translation>Файлы локализации GNU Gettext
</translation>
1777 <location filename=
"../tools/linguist/shared/qm.cpp" line=
"+12"/>
1778 <source>Compiled Qt translations
</source>
1779 <translation>Скомпилированные переводы Qt
</translation>
1782 <location filename=
"../tools/linguist/shared/qph.cpp" line=
"+192"/>
1783 <source>Qt Linguist
'Phrase Book
'</source>
1784 <translation>'Разговорник
' Qt Linguist
</translation>
1787 <location filename=
"../tools/linguist/shared/ts.cpp" line=
"+752"/>
1788 <source>Qt translation sources (format
1.1)
</source>
1789 <translation>Исходные файлы перевода Qt (формат
1.1)
</translation>
1792 <location line=
"+8"/>
1793 <source>Qt translation sources (format
2.0)
</source>
1794 <translation>Исходные файлы перевода Qt (формат
2.0)
</translation>
1797 <location line=
"+9"/>
1798 <source>Qt translation sources (latest format)
</source>
1799 <translation>Исходные файлы перевода Qt (последний формат)
</translation>
1802 <location filename=
"../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line=
"+817"/>
1803 <source>XLIFF localization files
</source>
1804 <translation>Файлы локализации XLIFF
</translation>
1807 <location filename=
"../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line=
"+1089"/>
1808 <source>C++ source files
</source>
1809 <translation>Файлы исходных кодов C++
</translation>
1812 <location filename=
"../tools/linguist/shared/java.cpp" line=
"+652"/>
1813 <source>Java source files
</source>
1814 <translation>Файлы исходных кодов Java
</translation>
1817 <location filename=
"../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line=
"+2399"/>
1818 <source>Qt Script source files
</source>
1819 <translation>Файлы исходных кодов Qt Script
</translation>
1822 <location filename=
"../tools/linguist/shared/ui.cpp" line=
"+213"/>
1823 <source>Qt Designer form files
</source>
1824 <translation>Формы Qt Designer
</translation>
1827 <location line=
"+9"/>
1828 <source>Qt Jambi form files
</source>
1829 <translation>Формы Qt Jambi
</translation>
1833 <name>SourceCodeView
</name>
1835 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line=
"+70"/>
1836 <source><i
>Source code not available
</i
></source>
1837 <translation><i
>Исходный код недоступен
</i
></translation>
1840 <location line=
"+33"/>
1841 <source><i
>File %
1 not available
</i
></source>
1842 <translation><i
>Файл %
1 недоступен
</i
></translation>
1845 <location line=
"+5"/>
1846 <source><i
>File %
1 not readable
</i
></source>
1847 <translation><i
>Невозможно прочитать файл %
1</i
></translation>
1851 <name>Statistics
</name>
1853 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/statistics.ui" line=
"+54"/>
1854 <source>Statistics
</source>
1855 <translation>Статистика
</translation>
1858 <location line=
"+24"/>
1859 <source>Close
</source>
1860 <translation>Закрыть
</translation>
1863 <location line=
"+34"/>
1864 <source>Translation
</source>
1865 <translation>Перевод
</translation>
1868 <location line=
"+7"/>
1869 <source>Source
</source>
1870 <translation>Источник
</translation>
1873 <location line=
"+7"/>
1874 <location line=
"+7"/>
1875 <location line=
"+14"/>
1876 <location line=
"+7"/>
1877 <location line=
"+21"/>
1878 <location line=
"+7"/>
1880 <translation>0</translation>
1883 <location line=
"-42"/>
1884 <source>Words:
</source>
1885 <translation>Слов:
</translation>
1888 <location line=
"+21"/>
1889 <source>Characters:
</source>
1890 <translation>Символов:
</translation>
1893 <location line=
"+7"/>
1894 <source>Characters (with spaces):
</source>
1895 <translation>Символов (с пробелами):
</translation>
1899 <name>TranslateDialog
</name>
1901 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui" line=
"+60"/>
1902 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.
</source>
1903 <translation>Данное окно позволяет искать текст в файле перевода.
</translation>
1906 <location line=
"+28"/>
1907 <location line=
"+27"/>
1908 <source>Type in the text to search for.
</source>
1909 <translation>Введите искомый текст.
</translation>
1912 <location line=
"-20"/>
1913 <source>Find
&source text:
</source>
1914 <translation>&Найти текст:
</translation>
1917 <location line=
"+10"/>
1918 <source>&Translate to:
</source>
1919 <translation>&Перевести как:
</translation>
1922 <location line=
"+19"/>
1923 <source>Search options
</source>
1924 <translation>Параметры поиска
</translation>
1927 <location line=
"+6"/>
1928 <source>Texts such as
'TeX
' and
'tex
' are considered as different when checked.
</source>
1929 <translation>Если отмечено, строки
"ПрИмЕр
" и
"пример
" будет считаться разными.
</translation>
1932 <location line=
"+3"/>
1933 <source>Match
&case
</source>
1934 <translation>С учётом
&регистра
</translation>
1937 <location line=
"+7"/>
1938 <source>Mark new translation as
&finished
</source>
1939 <translation>Помечать перевод как завер
&шённый
</translation>
1942 <location line=
"+33"/>
1943 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.
</source>
1944 <translation>Найти следующее совпадение для введённого текста.
</translation>
1947 <location line=
"+3"/>
1948 <source>Find Next
</source>
1949 <translation>Найти далее
</translation>
1952 <location line=
"+13"/>
1953 <source>Translate
</source>
1954 <translation>Перевести
</translation>
1957 <location line=
"+7"/>
1958 <source>Translate All
</source>
1959 <translation>Перевести все
</translation>
1962 <location line=
"+7"/>
1963 <source>Click here to close this window.
</source>
1964 <translation>Закрыть окно.
</translation>
1967 <location line=
"+3"/>
1968 <source>Cancel
</source>
1969 <translation>Отмена
</translation>
1973 <name>TranslationSettingsDialog
</name>
1975 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui" line=
"+20"/>
1976 <source>Source language
</source>
1977 <translation>Исходный язык
</translation>
1980 <location line=
"+15"/>
1981 <location line=
"+38"/>
1982 <source>Language
</source>
1983 <translation>Язык
</translation>
1986 <location line=
"-25"/>
1987 <location line=
"+38"/>
1988 <source>Country/Region
</source>
1989 <translation>Страна/Регион
</translation>
1992 <location line=
"-28"/>
1993 <source>Target language
</source>
1994 <translation>Язык перевода
</translation>
1997 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line=
"+68"/>
1998 <source>Any Country
</source>
1999 <translation>Любая страна
</translation>
2002 <location line=
"+11"/>
2003 <location line=
"+8"/>
2004 <source>Settings for
'%
1' - Qt Linguist
</source>
2005 <translation>Настройки для
'%
1' - Qt Linguist
</translation>