QDirIterator cleanup after refactoring
[qt-netbsd.git] / translations / linguist_zh_CN.ts
blob3a8154300640a89094ff7190f016b13a9154436b
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="zh">
4 <context>
5 <name></name>
6 <message>
7 <source>(New Phrase)</source>
8 <translation type="obsolete">(新短语)</translation>
9 </message>
10 <message>
11 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/>
12 <source>(New Entry)</source>
13 <translation>(新条目)</translation>
14 </message>
15 </context>
16 <context>
17 <name>AboutDialog</name>
18 <message>
19 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
20 <source>Qt Linguist</source>
21 <translation>Qt 语言家</translation>
22 </message>
23 </context>
24 <context>
25 <name>BatchTranslationDialog</name>
26 <message numerus="yes">
27 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+159"/>
28 <source>Batch translated %n entries</source>
29 <translation>
30 <numerusform>已经批翻译 %n 个条目</numerusform>
31 </translation>
32 </message>
33 <message>
34 <location line="-43"/>
35 <source>&amp;Cancel</source>
36 <translation>取消(&amp;C)</translation>
37 </message>
38 <message>
39 <location line="-37"/>
40 <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
41 <translation>批翻译“%1” - Qt 语言家</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location line="+79"/>
45 <source>Linguist batch translator</source>
46 <translation>语言家批翻译器</translation>
47 </message>
48 <message>
49 <location line="-42"/>
50 <source>Searching, please wait...</source>
51 <translation>正在搜索,请等待...</translation>
52 </message>
53 <message>
54 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
55 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
56 <translation>Qt 语言家 - 批翻译</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <location/>
60 <source>Options</source>
61 <translation>选项</translation>
62 </message>
63 <message>
64 <location/>
65 <source>Set translated entries to finished</source>
66 <translation>设置翻译过的条目为完成</translation>
67 </message>
68 <message>
69 <location/>
70 <source>Retranslate entries with existing translation</source>
71 <translation>用现有的翻译来重新翻译条目</translation>
72 </message>
73 <message>
74 <location/>
75 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked.</source>
76 <translation>注意,如果上述的“设置翻译过的条目为完成”没有被选中,则被修改的条目将会被设置为“未完成”。</translation>
77 </message>
78 <message>
79 <location/>
80 <source>Translate also finished entries</source>
81 <translation>也对已完成的项目做翻译</translation>
82 </message>
83 <message>
84 <location/>
85 <source>Phrase book preference</source>
86 <translation>短语书属性</translation>
87 </message>
88 <message>
89 <location/>
90 <source>Move up</source>
91 <translation>向上移动</translation>
92 </message>
93 <message>
94 <location/>
95 <source>Move down</source>
96 <translation>向下移动</translation>
97 </message>
98 <message>
99 <location/>
100 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
101 <translation>批翻译器将会按照给定顺序搜索被选中的短语书。</translation>
102 </message>
103 <message>
104 <location/>
105 <source>&amp;Run</source>
106 <translation>运行(&amp;R)</translation>
107 </message>
108 <message>
109 <location/>
110 <source>Cancel</source>
111 <translation>取消</translation>
112 </message>
113 </context>
114 <context>
115 <name>DataModel</name>
116 <message>
117 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
118 <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
119 <translation>&lt;qt&gt;在“%1”中找到的重复信息:</translation>
120 </message>
121 <message>
122 <location line="+4"/>
123 <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
124 <translation>&lt;p&gt;[省略更多重复]</translation>
125 </message>
126 <message>
127 <location line="+3"/>
128 <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
129 <translation>&lt;p&gt;* 上下文:%1&lt;br&gt;* 源:%2</translation>
130 </message>
131 <message>
132 <location line="+3"/>
133 <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
134 <translation>&lt;br&gt;* 注释:%3</translation>
135 </message>
136 <message>
137 <location line="+70"/>
138 <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
139 Will assume a single universal form.</source>
140 <translation type="unfinished"></translation>
141 </message>
142 <message>
143 <location line="+56"/>
144 <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
145 <translation>不能创建&apos;%2&apos;: %1</translation>
146 </message>
147 <message>
148 <location line="+56"/>
149 <source>Universal Form</source>
150 <translation type="unfinished"></translation>
151 </message>
152 </context>
153 <context>
154 <name>EditorPage</name>
155 <message>
156 <source>Source text</source>
157 <translation type="obsolete">源文</translation>
158 </message>
159 <message>
160 <source>This area shows the source text.</source>
161 <translation type="obsolete">这个区域显示源文。</translation>
162 </message>
163 <message>
164 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
165 <translation type="obsolete">这个区域显示也许可以指导您的注释,以及这个文本出现时的上下文。</translation>
166 </message>
167 <message>
168 <source>Existing %1 translation</source>
169 <translation type="obsolete">已经存在 %1 译文</translation>
170 </message>
171 <message>
172 <source>Translation</source>
173 <translation type="obsolete">译文</translation>
174 </message>
175 <message>
176 <source>%1 translation</source>
177 <translation type="obsolete">%1 译文</translation>
178 </message>
179 <message>
180 <source>%1 translation (%2)</source>
181 <translation type="obsolete">%1 译文(%2</translation>
182 </message>
183 <message>
184 <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
185 <translation type="obsolete">这里您可以输入或者修改一些源文的译文。</translation>
186 </message>
187 <message>
188 <source>German</source>
189 <translation type="obsolete">德语</translation>
190 </message>
191 <message>
192 <source>Japanese</source>
193 <translation type="obsolete">日语</translation>
194 </message>
195 <message>
196 <source>French</source>
197 <translation type="obsolete">法语</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <source>Polish</source>
201 <translation type="obsolete">波兰语</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <source>Chinese</source>
205 <translation type="obsolete">汉语</translation>
206 </message>
207 </context>
208 <context>
209 <name>ErrorsView</name>
210 <message>
211 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
212 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
213 <translation>译文中可能加速键过多。</translation>
214 </message>
215 <message>
216 <location line="+3"/>
217 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
218 <translation>译文中可能缺少加速键。</translation>
219 </message>
220 <message>
221 <location line="+3"/>
222 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
223 <translation>译文在结尾处没有使用和源文相同的标点符号。</translation>
224 </message>
225 <message>
226 <location line="+3"/>
227 <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
228 <translation>短语书为“%1”提供的建议被忽略了。</translation>
229 </message>
230 <message>
231 <location line="+3"/>
232 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
233 <translation>译文在结尾处没有使用和源文相同的位置标记。</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <location line="+3"/>
237 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
238 <translation>翻译中未包含必须的%n位置标记。</translation>
239 </message>
240 <message>
241 <location line="+3"/>
242 <source>Unknown error</source>
243 <translation>未知的错误</translation>
244 </message>
245 </context>
246 <context>
247 <name>FindDialog</name>
248 <message>
249 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
250 <source>Cancel</source>
251 <translation>取消</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <location/>
255 <source>Click here to close this window.</source>
256 <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <location/>
260 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
261 <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation>
262 </message>
263 <message>
264 <location/>
265 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
266 <translation>当被选中时,注释和上下文都会被搜索。</translation>
267 </message>
268 <message>
269 <location/>
270 <source>Find Next</source>
271 <translation>查找下一个</translation>
272 </message>
273 <message>
274 <location/>
275 <source>Options</source>
276 <translation>选项</translation>
277 </message>
278 <message>
279 <location/>
280 <source>Source texts are searched when checked.</source>
281 <translation>当被选中时,源文会被搜索。</translation>
282 </message>
283 <message>
284 <location/>
285 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
286 <translation>当被选中时,“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。</translation>
287 </message>
288 <message>
289 <location/>
290 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
291 <translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。</translation>
292 </message>
293 <message>
294 <location/>
295 <source>Translations are searched when checked.</source>
296 <translation>当被选中时,翻译会被搜索。</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <location/>
300 <source>Type in the text to search for.</source>
301 <translation>输入要搜索的文本。</translation>
302 </message>
303 <message>
304 <location/>
305 <source>Find</source>
306 <translation>查找</translation>
307 </message>
308 <message>
309 <location/>
310 <source>&amp;Find what:</source>
311 <translation>查找什么(&amp;F):</translation>
312 </message>
313 <message>
314 <location/>
315 <source>&amp;Source texts</source>
316 <translation>源文(&amp;S)</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <location/>
320 <source>&amp;Translations</source>
321 <translation>译文(&amp;T)</translation>
322 </message>
323 <message>
324 <location/>
325 <source>&amp;Match case</source>
326 <translation>匹配大小写(&amp;M)</translation>
327 </message>
328 <message>
329 <location/>
330 <source>&amp;Comments</source>
331 <translation>注释(&amp;C)</translation>
332 </message>
333 <message>
334 <location/>
335 <source>Ignore &amp;accelerators</source>
336 <translation>忽略加速键(&amp;A)</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/>
340 <source></source>
341 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
342 <translation></translation>
343 </message>
344 </context>
345 <context>
346 <name>FormHolder</name>
347 <message>
348 <source>Preview Form</source>
349 <translation type="obsolete">预览窗体</translation>
350 </message>
351 </context>
352 <context>
353 <name>LRelease</name>
354 <message numerus="yes">
355 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/>
356 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
357 </source>
358 <translation>
359 <numerusform>生成%n条翻译(%1条已经完成和%2条未完成)
360 </numerusform>
361 </translation>
362 </message>
363 <message numerus="yes">
364 <location line="+4"/>
365 <source> Ignored %n untranslated source text(s)
366 </source>
367 <translation>
368 <numerusform>忽略%n条未翻译源文本
369 </numerusform>
370 </translation>
371 </message>
372 </context>
373 <context>
374 <name>LanguagesDialog</name>
375 <message>
376 <source>Open Translation File</source>
377 <translation type="obsolete">打开翻译文件</translation>
378 </message>
379 <message>
380 <source>Qt translation sources (%1);;Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
381 <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (%1);;Qt 翻译源文件 (*.ts);;XLIFF 本地化文件 (*.xlf);;所有文件 (*)</translation>
382 </message>
383 <message>
384 <source>Auxiliary Languages</source>
385 <translation type="obsolete">辅助语言</translation>
386 </message>
387 <message>
388 <source>Locale</source>
389 <translation type="obsolete">区域</translation>
390 </message>
391 <message>
392 <source>File</source>
393 <translation type="obsolete">文件</translation>
394 </message>
395 <message>
396 <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
397 p, li { white-space: pre-wrap; }
398 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
399 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Move selected language up&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
400 <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;向上移动被选中的语言&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
401 </message>
402 <message>
403 <source>up</source>
404 <translation type="obsolete"></translation>
405 </message>
406 <message>
407 <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
408 p, li { white-space: pre-wrap; }
409 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
410 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;Move selected language down&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
411 <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;向下移动被选中的语言&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <source>down</source>
415 <translation type="obsolete"></translation>
416 </message>
417 <message>
418 <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
419 p, li { white-space: pre-wrap; }
420 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
421 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Remove selected language&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
422 <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;移除被选中的语言&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
423 </message>
424 <message>
425 <source>remove</source>
426 <translation type="obsolete">移除</translation>
427 </message>
428 <message>
429 <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
430 p, li { white-space: pre-wrap; }
431 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
432 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Open auxiliary language files&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
433 <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;打开辅助语言文件&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
434 </message>
435 <message>
436 <source>...</source>
437 <translation type="obsolete">...</translation>
438 </message>
439 <message>
440 <source>OK</source>
441 <translation type="obsolete">确定</translation>
442 </message>
443 </context>
444 <context>
445 <name>MainWindow</name>
446 <message>
447 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
448 <source>About Qt</source>
449 <translation>关于 Qt</translation>
450 </message>
451 <message>
452 <location/>
453 <source>About Qt Linguist</source>
454 <translation>关于 Qt 语言家</translation>
455 </message>
456 <message>
457 <location/>
458 <source>&amp;Accelerators</source>
459 <translation>加速键(&amp;A)</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <location/>
463 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
464 <translation>使用短语书中的信息批翻译所有条目。</translation>
465 </message>
466 <message>
467 <source>&amp;Begin from source</source>
468 <translation type="obsolete">从源文开始(&amp;B)</translation>
469 </message>
470 <message>
471 <location/>
472 <source>&amp;Close Phrase Book</source>
473 <translation>关闭短语书(&amp;C)</translation>
474 </message>
475 <message>
476 <location/>
477 <source>Close this window and exit.</source>
478 <translation>关闭这个窗口并且退出。</translation>
479 </message>
480 <message>
481 <location/>
482 <source>Continue the search where it was left.</source>
483 <translation>从上次搜索结束的地方继续。</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <location/>
487 <source>Copies the source text into the translation field.</source>
488 <translation>复制源文到译文字段。</translation>
489 </message>
490 <message>
491 <location/>
492 <source>&amp;Copy</source>
493 <translation>复制(&amp;C)</translation>
494 </message>
495 <message>
496 <location/>
497 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
498 <translation>复制被选中的译文到剪贴板。</translation>
499 </message>
500 <message>
501 <location/>
502 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
503 <translation>复制被选中的译文到剪贴板并且删除它。</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <location/>
507 <source>Create a new phrase book.</source>
508 <translation>创建一个新的短语书。</translation>
509 </message>
510 <message>
511 <location/>
512 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
513 <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。</translation>
514 </message>
515 <message>
516 <location/>
517 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
518 <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。文件名将会自动地由 .ts 文件名称生成。</translation>
519 </message>
520 <message>
521 <location/>
522 <source>Ctrl+A</source>
523 <translation>Ctrl+A</translation>
524 </message>
525 <message>
526 <location/>
527 <source>Ctrl+B</source>
528 <translation>Ctrl+B</translation>
529 </message>
530 <message>
531 <location/>
532 <source>Ctrl+C</source>
533 <translation>Ctrl+C</translation>
534 </message>
535 <message>
536 <location/>
537 <source>Ctrl+F</source>
538 <translation>Ctrl+F</translation>
539 </message>
540 <message>
541 <location/>
542 <source>Ctrl+H</source>
543 <translation>Ctrl+H</translation>
544 </message>
545 <message>
546 <location/>
547 <source>Ctrl+K</source>
548 <translation>Ctrl+K</translation>
549 </message>
550 <message>
551 <source>Ctrl+L</source>
552 <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <location/>
556 <source>Ctrl+N</source>
557 <translation>Ctrl+N</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <location/>
561 <source>Ctrl+O</source>
562 <translation>Ctrl+O</translation>
563 </message>
564 <message>
565 <location/>
566 <source>Ctrl+P</source>
567 <translation>Ctrl+P</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <location/>
571 <source>Ctrl+Q</source>
572 <translation>Ctrl+Q</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <location/>
576 <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
577 <translation>以只读方式打开(&amp;N)...</translation>
578 </message>
579 <message>
580 <location/>
581 <source>&amp;Save All</source>
582 <translation>保存全部(&amp;S)</translation>
583 </message>
584 <message>
585 <location/>
586 <source>Ctrl+S</source>
587 <translation>Ctrl+S</translation>
588 </message>
589 <message>
590 <location/>
591 <source>Ctrl+Shift+K</source>
592 <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <source>Ctrl+Shift+L</source>
596 <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <location/>
600 <source>Ctrl+V</source>
601 <translation>Ctrl+V</translation>
602 </message>
603 <message>
604 <location/>
605 <source>Ctrl+X</source>
606 <translation>Ctrl+X</translation>
607 </message>
608 <message>
609 <location/>
610 <source>Ctrl+Y</source>
611 <translation>Ctrl+Y</translation>
612 </message>
613 <message>
614 <location/>
615 <source>Ctrl+Z</source>
616 <translation>Ctrl+Z</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <location/>
620 <source>Cu&amp;t</source>
621 <translation>剪切(&amp;T)</translation>
622 </message>
623 <message>
624 <location/>
625 <source>&amp;Display guesses</source>
626 <translation>显示猜测(&amp;D)</translation>
627 </message>
628 <message>
629 <location/>
630 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
631 <translation>显示关于 Trolltech 的 Qt 工具包的信息。</translation>
632 </message>
633 <message>
634 <location/>
635 <source>&amp;Done and Next</source>
636 <translation>完成并且下一个(&amp;D)</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <location/>
640 <source>&amp;Edit</source>
641 <translation>编辑(&amp;E)</translation>
642 </message>
643 <message>
644 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/>
645 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
646 <source>Edit</source>
647 <translation>编辑</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
651 <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
652 <translation>编辑短语书(&amp;E)</translation>
653 </message>
654 <message>
655 <location/>
656 <source>&amp;Ending Punctuation</source>
657 <translation>结束标点符号(&amp;E)</translation>
658 </message>
659 <message>
660 <location/>
661 <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
662 <translation>进入“这是什么?”模式。</translation>
663 </message>
664 <message>
665 <location/>
666 <source>E&amp;xit</source>
667 <translation>退出(&amp;X)</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <location/>
671 <source>F1</source>
672 <translation>F1</translation>
673 </message>
674 <message>
675 <location/>
676 <source>F3</source>
677 <translation>F3</translation>
678 </message>
679 <message>
680 <location/>
681 <source>F5</source>
682 <translation>F5</translation>
683 </message>
684 <message>
685 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/>
686 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
687 <source>File</source>
688 <translation>文件</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
692 <source>&amp;File</source>
693 <translation>文件(&amp;F)</translation>
694 </message>
695 <message>
696 <location/>
697 <source>Find &amp;Next</source>
698 <translation>查找下一个(&amp;N)</translation>
699 </message>
700 <message>
701 <location/>
702 <source>Form Preview Tool</source>
703 <translation>窗体预览工具</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/>
707 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
708 <source>Help</source>
709 <translation>帮助</translation>
710 </message>
711 <message>
712 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
713 <source>&amp;Help</source>
714 <translation>帮助(&amp;H)</translation>
715 </message>
716 <message>
717 <location/>
718 <source>MainWindow</source>
719 <translation>主窗口</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <location/>
723 <source>&amp;Manual</source>
724 <translation>手册(&amp;M)</translation>
725 </message>
726 <message>
727 <source>&amp;New</source>
728 <translation type="obsolete">新建(&amp;N)</translation>
729 </message>
730 <message>
731 <location/>
732 <source>Ne&amp;xt</source>
733 <translation>下一个(&amp;X)</translation>
734 </message>
735 <message>
736 <location/>
737 <source>&amp;Next Unfinished</source>
738 <translation>下一个未完成(&amp;N)</translation>
739 </message>
740 <message>
741 <location/>
742 <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
743 <translation>打开一个短语书辅助翻译。</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <location/>
747 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
748 <translation>打开一个用于编辑的 Qt 翻译源文件(TS 文件)</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <location/>
752 <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
753 <translation>打开/刷新窗体预览(&amp;P)</translation>
754 </message>
755 <message>
756 <location/>
757 <source>&amp;Paste</source>
758 <translation>粘贴(&amp;P)</translation>
759 </message>
760 <message>
761 <location/>
762 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
763 <translation>把剪贴板文本粘贴到译文中。</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <location/>
767 <source>&amp;Phrase matches</source>
768 <translation>短语匹配(&amp;P)</translation>
769 </message>
770 <message>
771 <location/>
772 <source>&amp;Phrases</source>
773 <translation>短语(&amp;P)</translation>
774 </message>
775 <message>
776 <location/>
777 <source>Place &amp;Marker Matches</source>
778 <translation>位置标记的匹配(&amp;M)</translation>
779 </message>
780 <message>
781 <location/>
782 <source>P&amp;rev</source>
783 <translation>上一个(&amp;R)</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <location/>
787 <source>&amp;Prev Unfinished</source>
788 <translation>上一个未完成(&amp;P)</translation>
789 </message>
790 <message>
791 <source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source>
792 <translation type="obsolete">打印当前 Qt 翻译源文件中的所有短语的列表。</translation>
793 </message>
794 <message>
795 <location/>
796 <source>&amp;Print Phrase Book</source>
797 <translation>打印短语书(&amp;P)</translation>
798 </message>
799 <message>
800 <location/>
801 <source>&amp;Redo</source>
802 <translation>重做(&amp;R)</translation>
803 </message>
804 <message>
805 <location/>
806 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
807 <translation>重做翻译中一个未完成的编辑操作。</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/>
811 <source>&amp;Release</source>
812 <translation>发布(&amp;R)</translation>
813 </message>
814 <message>
815 <location line="-13"/>
816 <location line="+10"/>
817 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
818 <source>Release As...</source>
819 <translation>另外发布为...</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
823 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
824 <translation>替换所有和搜索的源文匹配的条目的译文。</translation>
825 </message>
826 <message>
827 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/>
828 <source></source>
829 <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
830 <translation></translation>
831 </message>
832 <message>
833 <location line="+195"/>
834 <source>Source text</source>
835 <translation>源文</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <location line="+1"/>
839 <location line="+25"/>
840 <source>Index</source>
841 <translation>索引</translation>
842 </message>
843 <message>
844 <location line="-2"/>
845 <location line="+61"/>
846 <source>Context</source>
847 <translation>上下文</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <location line="-60"/>
851 <source>Items</source>
852 <translation></translation>
853 </message>
854 <message>
855 <location line="+77"/>
856 <source>This panel lists the source contexts.</source>
857 <translation>这个面板列出源的上下文。</translation>
858 </message>
859 <message>
860 <location line="+15"/>
861 <source>Strings</source>
862 <translation>字符串</translation>
863 </message>
864 <message>
865 <location line="+39"/>
866 <source>Phrases and guesses</source>
867 <translation>短语和猜测</translation>
868 </message>
869 <message>
870 <location line="+10"/>
871 <source>Sources and Forms</source>
872 <translation>短语和表单</translation>
873 </message>
874 <message>
875 <location line="+15"/>
876 <source>Warnings</source>
877 <translation>警告</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <location line="+59"/>
881 <source> MOD </source>
882 <comment>status bar: file(s) modified</comment>
883 <translation>已修改</translation>
884 </message>
885 <message>
886 <location line="+125"/>
887 <source>Loading...</source>
888 <translation>正在载入...</translation>
889 </message>
890 <message>
891 <location line="+32"/>
892 <location line="+22"/>
893 <source>Loading File - Qt Linguist</source>
894 <translation>正在载入文件 - Qt 语言家</translation>
895 </message>
896 <message>
897 <location line="-21"/>
898 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
900 Close the open file(s) first?</source>
901 <translation>文件“%1”似乎和当前打开的文件“%2”没有关系。
903 要将打开的文件先关闭么?</translation>
904 </message>
905 <message>
906 <location line="+22"/>
907 <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
909 Skip loading the first named file?</source>
910 <translation>文件“%1”似乎和当前正在加载的文件“%2”也没有关系。
912 要跳过对第一个文件的加载么?</translation>
913 </message>
914 <message numerus="yes">
915 <location line="+61"/>
916 <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
917 <translation>
918 <numerusform>%n 个翻译单元已经被加载。</numerusform>
919 </translation>
920 </message>
921 <message>
922 <location line="+93"/>
923 <source>Related files (%1);;</source>
924 <translation>相关文件(%1);;</translation>
925 </message>
926 <message>
927 <location line="+4"/>
928 <source>Open Translation Files</source>
929 <translation>打开翻译文件</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <location line="+10"/>
933 <location line="+31"/>
934 <source>File saved.</source>
935 <translation>文件已保存。</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <location line="+15"/>
939 <location line="+1164"/>
940 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
941 <source>Release</source>
942 <translation>发布</translation>
943 </message>
944 <message>
945 <location line="-1163"/>
946 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
947 All files (*)</source>
948 <translation>用于发布应用程序的 Qt 消息文件 (*.qm)
949 所有文件 (*)</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <location line="+3"/>
953 <location line="+12"/>
954 <source>File created.</source>
955 <translation>文件已创建。</translation>
956 </message>
957 <message>
958 <location line="+27"/>
959 <location line="+355"/>
960 <source>Printing...</source>
961 <translation>正在打印...</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <location line="-347"/>
965 <source>Context: %1</source>
966 <translation>上下文:%1</translation>
967 </message>
968 <message>
969 <location line="+32"/>
970 <source>finished</source>
971 <translation>完成</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <location line="+3"/>
975 <source>unresolved</source>
976 <translation>未解决的</translation>
977 </message>
978 <message>
979 <location line="+3"/>
980 <source>obsolete</source>
981 <translation>已废弃的</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <location line="+15"/>
985 <location line="+307"/>
986 <source>Printing... (page %1)</source>
987 <translation>正在打印...(第%1页)</translation>
988 </message>
989 <message>
990 <location line="-300"/>
991 <location line="+307"/>
992 <source>Printing completed</source>
993 <translation>打印完成</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <location line="-305"/>
997 <location line="+307"/>
998 <source>Printing aborted</source>
999 <translation>打印已取消</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <location line="-232"/>
1003 <source>Search wrapped.</source>
1004 <translation>搜索已回环。</translation>
1005 </message>
1006 <message>
1007 <location line="+17"/>
1008 <location line="+278"/>
1009 <location line="+40"/>
1010 <location line="+24"/>
1011 <location line="+22"/>
1012 <location line="+516"/>
1013 <location line="+1"/>
1014 <location line="+274"/>
1015 <location line="+40"/>
1016 <location line="+10"/>
1017 <source>Qt Linguist</source>
1018 <translation>Qt 语言家</translation>
1019 </message>
1020 <message>
1021 <location line="-1204"/>
1022 <location line="+102"/>
1023 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
1024 <translation>无法找到字符串“%1”。</translation>
1025 </message>
1026 <message>
1027 <source>Translate</source>
1028 <translation type="obsolete">翻译</translation>
1029 </message>
1030 <message numerus="yes">
1031 <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
1032 <translation type="obsolete">
1033 <numerusform>已经翻译%n个条目到“%1”。</numerusform>
1034 </translation>
1035 </message>
1036 <message>
1037 <location line="-82"/>
1038 <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
1039 <translation>搜索并翻译&apos;%1&apos; - Qt 语言家</translation>
1040 </message>
1041 <message>
1042 <location line="+34"/>
1043 <location line="+23"/>
1044 <location line="+24"/>
1045 <source>Translate - Qt Linguist</source>
1046 <translation>翻译 - Qt 语言家</translation>
1047 </message>
1048 <message numerus="yes">
1049 <location line="-46"/>
1050 <source>Translated %n entry(s)</source>
1051 <translation>
1052 <numerusform>已翻译 %n 个条目。</numerusform>
1053 </translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <location line="+23"/>
1057 <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
1058 <translation>找不到更多的“%1”。要从头开始么?</translation>
1059 </message>
1060 <message>
1061 <location line="+30"/>
1062 <source>Create New Phrase Book</source>
1063 <translation>创建新短语书</translation>
1064 </message>
1065 <message>
1066 <location line="+1"/>
1067 <source>Qt phrase books (*.qph)
1068 All files (*)</source>
1069 <translation>Qt 短语书文件 (*.qph)
1070 所有文件 (*)</translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <location line="+11"/>
1074 <source>Phrase book created.</source>
1075 <translation>短语书已创建。</translation>
1076 </message>
1077 <message>
1078 <location line="+17"/>
1079 <source>Open Phrase Book</source>
1080 <translation>打开短语书</translation>
1081 </message>
1082 <message>
1083 <location line="+1"/>
1084 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
1085 <translation>Qt 短语书文件 (*.qph);;所有文件 (*)</translation>
1086 </message>
1087 <message numerus="yes">
1088 <location line="+7"/>
1089 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
1090 <translation>
1091 <numerusform>%n个短语已经载入。</numerusform>
1092 </translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <location line="+93"/>
1096 <location line="+3"/>
1097 <location line="+7"/>
1098 <source>Add to phrase book</source>
1099 <translation>添加到短语书</translation>
1100 </message>
1101 <message>
1102 <location line="-9"/>
1103 <source>No appropriate phrasebook found.</source>
1104 <translation>未找到合适的短语书</translation>
1105 </message>
1106 <message>
1107 <location line="+3"/>
1108 <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
1109 <translation>添加款目到短语书%1</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <location line="+7"/>
1113 <source>Select phrase book to add to</source>
1114 <translation>选择短语书进行添加</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <location line="+29"/>
1118 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
1119 <translation>不能启动 Qt 助手(%1</translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <location line="+17"/>
1123 <source>Version %1</source>
1124 <translation>%1 版本</translation>
1125 </message>
1126 <message>
1127 <source> Open Source Edition</source>
1128 <translation type="obsolete">开源版本</translation>
1129 </message>
1130 <message>
1131 <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qtsoftware.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
1132 <translation type="obsolete">这个版本的 Qt 语言家是 Qt 开源版本的一部分,用于开发开源应用程序。Qt 是一个用于跨平台应用程序开发的综合 C++ 框架。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;开发商业(闭源)应用程序,你需要商业 Qt 许可。对于 Qt 许可的概览,请参考&lt;tt&gt;http://qtsoftware.com/company/model.html&lt;/tt&gt;</translation>
1133 </message>
1134 <message>
1135 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
1136 <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt %1 许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的协议文件。</translation>
1137 </message>
1138 <message>
1139 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
1140 <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt 商业许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的 LICENSE 文件。</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location line="+6"/>
1144 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
1145 <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt 语言家是一个用于为 Qt 应用程序添加翻译的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;版权所有 (C) 2000-$THISYEAR$ Nokia公司和/或它的子公司。所有权利已被保留。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;本程序是在&lt;b&gt;没有任何担保(其中包括任何特定目的的设计、商业和适当性的担保)&lt;/b&gt;的条件下提供的。&lt;/p&gt;</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location line="+41"/>
1149 <source>Do you want to save the modified files?</source>
1150 <translation>是否保存修改的文件?</translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <location line="+22"/>
1154 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
1155 <translation>您想保存“%1”么?</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <location line="+43"/>
1159 <source>Qt Linguist[*]</source>
1160 <translation>Qt 语言家[*]</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <location line="+2"/>
1164 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1165 <translation>%1[*] - Qt 语言家</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <location line="+267"/>
1169 <location line="+12"/>
1170 <source>No untranslated translation units left.</source>
1171 <translation>没有任何未翻译的单元。</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <location line="+176"/>
1175 <source>&amp;Window</source>
1176 <translation>窗口(&amp;W)</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <location line="+2"/>
1180 <source>Minimize</source>
1181 <translation>最小化</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <location line="+1"/>
1185 <source>Ctrl+M</source>
1186 <translation>Ctrl+M</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location line="+12"/>
1190 <source>Display the manual for %1.</source>
1191 <translation>显示 %1 的手册。</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <location line="+1"/>
1195 <source>Display information about %1.</source>
1196 <translation>显示有关 %1 的信息。</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <location line="+70"/>
1200 <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
1201 <translation>保存“%1”(&amp;S)</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <location line="+1"/>
1205 <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
1206 <translation>另存“%1”为(&amp;A)...</translation>
1207 </message>
1208 <message>
1209 <location line="+1"/>
1210 <source>Release &apos;%1&apos;</source>
1211 <translation>发布“%1</translation>
1212 </message>
1213 <message>
1214 <location line="+1"/>
1215 <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
1216 <translation>发布“%1”为...</translation>
1217 </message>
1218 <message>
1219 <location line="+1"/>
1220 <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
1221 <translation>关闭“%1”(&amp;C)</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <location line="+2"/>
1225 <location line="+15"/>
1226 <source>&amp;Save</source>
1227 <translation>保存(&amp;S)</translation>
1228 </message>
1229 <message>
1230 <location line="-14"/>
1231 <location line="+11"/>
1232 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1233 <source>Save &amp;As...</source>
1234 <translation>另存为(&amp;A)...</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <location line="-8"/>
1238 <location line="+13"/>
1239 <source>&amp;Close</source>
1240 <translation>关闭(&amp;C)</translation>
1241 </message>
1242 <message>
1243 <location line="-10"/>
1244 <source>Save All</source>
1245 <translation>保存全部</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <location line="+1"/>
1249 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1250 <source>&amp;Release All</source>
1251 <translation>发布全部(&amp;R)</translation>
1252 </message>
1253 <message>
1254 <location line="+1"/>
1255 <source>Close All</source>
1256 <translation>关闭全部</translation>
1257 </message>
1258 <message>
1259 <location line="+23"/>
1260 <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
1261 <translation>“%1”的翻译文件设置(&amp;S)...</translation>
1262 </message>
1263 <message>
1264 <location line="+1"/>
1265 <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
1266 <translation>“%1”的批翻译(&amp;B)...</translation>
1267 </message>
1268 <message>
1269 <location line="+1"/>
1270 <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
1271 <translation>在“%1”内搜索并翻译(&amp;T)...</translation>
1272 </message>
1273 <message>
1274 <location line="+4"/>
1275 <source>Search And &amp;Translate...</source>
1276 <translation>搜索并翻译(&amp;T)...</translation>
1277 </message>
1278 <message>
1279 <location line="+161"/>
1280 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1281 <translation>无法读取短语书“%1”。</translation>
1282 </message>
1283 <message>
1284 <location line="+15"/>
1285 <source>Close this phrase book.</source>
1286 <translation>关闭这个短语书。</translation>
1287 </message>
1288 <message>
1289 <location line="+4"/>
1290 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
1291 <translation>允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation>
1292 </message>
1293 <message>
1294 <location line="+5"/>
1295 <source>Print the entries in this phrase book.</source>
1296 <translation>打印短语书的条目。</translation>
1297 </message>
1298 <message>
1299 <location line="+16"/>
1300 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1301 <translation>无法创建短语书“%1”。</translation>
1302 </message>
1303 <message>
1304 <location line="+10"/>
1305 <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
1306 <translation>是否保存短语书&apos;%1&apos;</translation>
1307 </message>
1308 <message>
1309 <location line="+314"/>
1310 <source>All</source>
1311 <translation>全部</translation>
1312 </message>
1313 <message>
1314 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1315 <source>Save As...</source>
1316 <translation>另存为...</translation>
1317 </message>
1318 <message>
1319 <location/>
1320 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
1321 <translation>把发生的变化保存到这个 Qt 翻译源文件中</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <location/>
1325 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
1326 <translation>把对这个 Qt 源文件进行的修改保存到一个新文件中。</translation>
1327 </message>
1328 <message>
1329 <location/>
1330 <source>Search for some text in the translation source file.</source>
1331 <translation>在翻译源文件中搜索一些文本。</translation>
1332 </message>
1333 <message>
1334 <location/>
1335 <source>Select &amp;All</source>
1336 <translation>全部选中(&amp;A)</translation>
1337 </message>
1338 <message>
1339 <location/>
1340 <source>Select the whole translation text.</source>
1341 <translation>选中整个译文。</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <location/>
1345 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
1346 <translation>选择是否显示翻译猜测。</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <location/>
1350 <source>Shift+F1</source>
1351 <translation>Shift+F1</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <location/>
1355 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
1356 <translation>项目的排序返回到消息文件中未变化的顺序。</translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <location/>
1360 <source>&amp;Statistics</source>
1361 <translation>统计(&amp;S)</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <location/>
1365 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
1366 <translation>切换短语建议使用情况的检查。</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <location/>
1370 <source>&amp;Toolbars</source>
1371 <translation>工具栏(&amp;T)</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <source>Too&amp;ls</source>
1375 <translation type="obsolete">工具(&amp;L)</translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <location/>
1379 <source>&amp;Translation</source>
1380 <translation>译文(&amp;T)</translation>
1381 </message>
1382 <message>
1383 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-461"/>
1384 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1385 <source>Translation</source>
1386 <translation>译文</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1390 <source>&amp;Undo</source>
1391 <translation>撤销(&amp;U)</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source>
1395 <translation type="obsolete">撤销翻译中最后一次编辑操作。</translation>
1396 </message>
1397 <message>
1398 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1399 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1400 <source>Validation</source>
1401 <translation>验证</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1405 <source>V&amp;alidation</source>
1406 <translation>验证(&amp;A)</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <location/>
1410 <source>&amp;View</source>
1411 <translation>查看(&amp;V)</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <location/>
1415 <source>Vie&amp;ws</source>
1416 <translation>视图(&amp;W)</translation>
1417 </message>
1418 <message>
1419 <location/>
1420 <source>&amp;What&apos;s This?</source>
1421 <translation>这是什么?(&amp;W)</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <location/>
1425 <source>What&apos;s This?</source>
1426 <translation>这是什么?</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <source>Re&amp;cently Opened Files</source>
1430 <translation type="obsolete">最近打开的文件(&amp;C)</translation>
1431 </message>
1432 <message>
1433 <location/>
1434 <source>&amp;Open...</source>
1435 <translation>打开(&amp;O)...</translation>
1436 </message>
1437 <message>
1438 <location/>
1439 <source>&amp;Print...</source>
1440 <translation>打印(&amp;P)...</translation>
1441 </message>
1442 <message>
1443 <location/>
1444 <source>&amp;Find...</source>
1445 <translation>查找(&amp;F)...</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <location/>
1449 <source>&amp;New Phrase Book...</source>
1450 <translation>新建短语书(&amp;N)...</translation>
1451 </message>
1452 <message>
1453 <location/>
1454 <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
1455 <translation>打开短语书(&amp;O)...</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <location/>
1459 <source>&amp;Reset Sorting</source>
1460 <translation>还原排序(&amp;R)</translation>
1461 </message>
1462 <message>
1463 <location/>
1464 <source>Display translation statistics.</source>
1465 <translation>显示翻译统计。</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <location/>
1469 <source>&amp;Search And Translate...</source>
1470 <translation>搜索并且翻译(&amp;S)...</translation>
1471 </message>
1472 <message>
1473 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/>
1474 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1475 <source>&amp;Batch Translation...</source>
1476 <translation>批翻译(&amp;B)...</translation>
1477 </message>
1478 <message>
1479 <location line="-1"/>
1480 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1481 <source>Translation File &amp;Settings...</source>
1482 <translation>翻译文件设置(&amp;S)...</translation>
1483 </message>
1484 <message>
1485 <source>Other &amp;Languages...</source>
1486 <translation type="obsolete">其它语言(&amp;L)...</translation>
1487 </message>
1488 <message>
1489 <source>Edit which other languages to show.</source>
1490 <translation type="obsolete">编辑要显示的其它语言。</translation>
1491 </message>
1492 <message>
1493 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1494 <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
1495 <translation>添加到短语书(&amp;A)</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <location/>
1499 <source>Ctrl+T</source>
1500 <translation>Ctrl+T</translation>
1501 </message>
1502 <message>
1503 <location/>
1504 <source>Previous unfinished item.</source>
1505 <translation>上一个未完成项。</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <location/>
1509 <source>Recently Opened &amp;Files</source>
1510 <translation>最近打开的文件(&amp;F)</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <location/>
1514 <source>Save</source>
1515 <translation>保存</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location/>
1519 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
1520 <translation>打印当前翻译源文件中的所有翻译单元。</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <location/>
1524 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
1525 <translation>撤销在当前翻译中所执行的最新编辑操作。</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <location/>
1529 <source>Move to the previous unfinished item.</source>
1530 <translation>移动到上一个未完成项。</translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <location/>
1534 <source>Next unfinished item.</source>
1535 <translation>下一个未完成项。</translation>
1536 </message>
1537 <message>
1538 <location/>
1539 <source>Move to the next unfinished item.</source>
1540 <translation>移动到下一个未完成项。</translation>
1541 </message>
1542 <message>
1543 <location/>
1544 <source>Move to previous item.</source>
1545 <translation>移动到上一项。</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <location/>
1549 <source>Move to the previous item.</source>
1550 <translation>移动到上一项。</translation>
1551 </message>
1552 <message>
1553 <location/>
1554 <source>Next item.</source>
1555 <translation>下一项。</translation>
1556 </message>
1557 <message>
1558 <location/>
1559 <source>Move to the next item.</source>
1560 <translation>移动到下一项。</translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <location/>
1564 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
1565 <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation>
1566 </message>
1567 <message>
1568 <location/>
1569 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
1570 <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation>
1571 </message>
1572 <message>
1573 <location/>
1574 <source>Copy from source text</source>
1575 <translation>从源文本中复制</translation>
1576 </message>
1577 <message>
1578 <location/>
1579 <source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
1580 <translation>切换加速键有效性检查。</translation>
1581 </message>
1582 <message>
1583 <location/>
1584 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1585 <translation>切换加速键有效性检查,例如在源文和译文中的加速键符号数量是否一致。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
1586 </message>
1587 <message>
1588 <location/>
1589 <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
1590 <translation>切换结束标点有效性检查。</translation>
1591 </message>
1592 <message>
1593 <location/>
1594 <source>Close</source>
1595 <translation>关闭</translation>
1596 </message>
1597 <message>
1598 <location/>
1599 <source>&amp;Close All</source>
1600 <translation>关闭全部(&amp;C)</translation>
1601 </message>
1602 <message>
1603 <location/>
1604 <source>Ctrl+W</source>
1605 <translation>Ctrl+W</translation>
1606 </message>
1607 <message>
1608 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1609 <translation type="obsolete">切换结束标点有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <location/>
1613 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1614 <translation>切换使用短语建议检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
1615 </message>
1616 <message>
1617 <location/>
1618 <source>Toggle the validity check of place markers.</source>
1619 <translation>切换位置标记有效性检查。</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <location/>
1623 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1624 <translation>切换位置标记有效性检查,例如对于 %1、%2 等等,在源文和译文中使用是否匹配。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
1625 </message>
1626 <message>
1627 <location/>
1628 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1629 <translation>切换结束标点有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
1630 </message>
1631 <message>
1632 <location/>
1633 <source>Ctrl+J</source>
1634 <translation type="unfinished"></translation>
1635 </message>
1636 <message>
1637 <location/>
1638 <source>Ctrl+Shift+J</source>
1639 <translation type="unfinished"></translation>
1640 </message>
1641 </context>
1642 <context>
1643 <name>MessageEditor</name>
1644 <message>
1645 <source>backspace</source>
1646 <translation type="obsolete">退格</translation>
1647 </message>
1648 <message>
1649 <source>bell</source>
1650 <translation type="obsolete">铃声</translation>
1651 </message>
1652 <message>
1653 <source>carriage return</source>
1654 <translation type="obsolete">回车</translation>
1655 </message>
1656 <message>
1657 <source>new line</source>
1658 <translation type="obsolete">新行</translation>
1659 </message>
1660 <message>
1661 <source>new page</source>
1662 <translation type="obsolete">新页</translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <source>tab</source>
1666 <translation type="obsolete">制表符</translation>
1667 </message>
1668 <message>
1669 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
1670 <source>German</source>
1671 <translation>德语</translation>
1672 </message>
1673 <message>
1674 <location line="+1"/>
1675 <source>Japanese</source>
1676 <translation>日语</translation>
1677 </message>
1678 <message>
1679 <location line="+1"/>
1680 <source>French</source>
1681 <translation>法语</translation>
1682 </message>
1683 <message>
1684 <location line="+1"/>
1685 <source>Polish</source>
1686 <translation>波兰语</translation>
1687 </message>
1688 <message>
1689 <location line="+1"/>
1690 <source>Chinese</source>
1691 <translation>汉语</translation>
1692 </message>
1693 <message>
1694 <location line="+50"/>
1695 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
1696 <translation>这整个面板允许您查看并且编辑一些源文的译文。</translation>
1697 </message>
1698 <message>
1699 <location line="+25"/>
1700 <source>Source text</source>
1701 <translation>源文</translation>
1702 </message>
1703 <message>
1704 <location line="+2"/>
1705 <source>This area shows the source text.</source>
1706 <translation>这个区域显示源文。</translation>
1707 </message>
1708 <message>
1709 <location line="+3"/>
1710 <source>Source text (Plural)</source>
1711 <translation>源文(复数)</translation>
1712 </message>
1713 <message>
1714 <location line="+2"/>
1715 <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
1716 <translation>这个区域显示原文的复数形式。</translation>
1717 </message>
1718 <message>
1719 <location line="+3"/>
1720 <source>Developer comments</source>
1721 <translation>开发人员注释</translation>
1722 </message>
1723 <message>
1724 <location line="+3"/>
1725 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
1726 <translation>这个区域显示也许可以指导您的注释,以及这个文本出现时的上下文。</translation>
1727 </message>
1728 <message>
1729 <location line="+59"/>
1730 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
1731 <translation>您可以在这里输入您自己的注释。它们不会对所翻译的应用程序产生任何影响。</translation>
1732 </message>
1733 <message>
1734 <location line="+205"/>
1735 <source>%1 translation (%2)</source>
1736 <translation>%1 译文(%2</translation>
1737 </message>
1738 <message>
1739 <location line="+19"/>
1740 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
1741 <translation>您可以在这里输入或者修改上面原文的译文。</translation>
1742 </message>
1743 <message>
1744 <location line="+5"/>
1745 <source>%1 translation</source>
1746 <translation>%1 译文</translation>
1747 </message>
1748 <message>
1749 <location line="+1"/>
1750 <source>%1 translator comments</source>
1751 <translation>%1 译文注释</translation>
1752 </message>
1753 <message>
1754 <location line="+138"/>
1755 <source>&apos;%1&apos;
1756 Line: %2</source>
1757 <translation>“%1”行:%2</translation>
1758 </message>
1759 <message>
1760 <source>%1 Translation (%2)</source>
1761 <translation type="obsolete">%1 译文(%2</translation>
1762 </message>
1763 </context>
1764 <context>
1765 <name>MessageModel</name>
1766 <message>
1767 <source>Context</source>
1768 <translation type="obsolete">上下文</translation>
1769 </message>
1770 <message>
1771 <source>Items</source>
1772 <translation type="obsolete"></translation>
1773 </message>
1774 <message>
1775 <source>Index</source>
1776 <translation type="obsolete">索引</translation>
1777 </message>
1778 <message>
1779 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
1780 <source>Completion status for %1</source>
1781 <translation>%1 的完成状态</translation>
1782 </message>
1783 <message>
1784 <location line="+15"/>
1785 <source>&lt;file header&gt;</source>
1786 <translation>&lt;文件头&gt;</translation>
1787 </message>
1788 <message>
1789 <location line="+2"/>
1790 <source>&lt;context comment&gt;</source>
1791 <translation>&lt;上下文注释&gt;</translation>
1792 </message>
1793 <message>
1794 <location line="+71"/>
1795 <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
1796 <translation>&lt;未命名的注释&gt;</translation>
1797 </message>
1798 </context>
1799 <context>
1800 <name>MessagesTreeView</name>
1801 <message>
1802 <source>Done</source>
1803 <translation type="obsolete">完成</translation>
1804 </message>
1805 </context>
1806 <context>
1807 <name>MsgEdit</name>
1808 <message>
1809 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-579"/>
1810 <source></source>
1811 <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1812 <translation></translation>
1813 </message>
1814 </context>
1815 <context>
1816 <name>PhraseBookBox</name>
1817 <message>
1818 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-47"/>
1819 <source></source>
1820 <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
1821 <translation></translation>
1822 </message>
1823 <message>
1824 <location line="+55"/>
1825 <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1826 <translation>%1[*] - Qt 语言家</translation>
1827 </message>
1828 <message>
1829 <location line="+91"/>
1830 <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1831 <translation>无法保存短语书“%1”。</translation>
1832 </message>
1833 <message>
1834 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1835 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
1836 <translation>点击这里把这个短语添加到短语书中。</translation>
1837 </message>
1838 <message>
1839 <location/>
1840 <source>&amp;New Entry</source>
1841 <translation>新建条目(&amp;N)</translation>
1842 </message>
1843 <message>
1844 <location/>
1845 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
1846 <translation>点击此处以便从短语书中清除条目。</translation>
1847 </message>
1848 <message>
1849 <location/>
1850 <source>&amp;Remove Entry</source>
1851 <translation>移除条目(&amp;R)</translation>
1852 </message>
1853 <message>
1854 <location/>
1855 <source>Settin&amp;gs...</source>
1856 <translation>设置(&amp;G)...</translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <location/>
1860 <source>Click here to close this window.</source>
1861 <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
1862 </message>
1863 <message>
1864 <source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source>
1865 <translation type="obsolete">点击这里从短语书中移除这个短语。</translation>
1866 </message>
1867 <message>
1868 <location/>
1869 <source>Click here to save the changes made.</source>
1870 <translation>点击这里保存已经发生的变化。</translation>
1871 </message>
1872 <message>
1873 <location/>
1874 <source>Close</source>
1875 <translation>关闭</translation>
1876 </message>
1877 <message>
1878 <location/>
1879 <source>&amp;Definition:</source>
1880 <translation>准确度(&amp;D):</translation>
1881 </message>
1882 <message>
1883 <location/>
1884 <source>Edit Phrase Book</source>
1885 <translation>编辑短语书</translation>
1886 </message>
1887 <message>
1888 <source>&amp;New Phrase</source>
1889 <translation type="obsolete">新建短语(&amp;N)</translation>
1890 </message>
1891 <message>
1892 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/>
1893 <source>Qt Linguist</source>
1894 <translation>Qt 语言家</translation>
1895 </message>
1896 <message>
1897 <source>&amp;Remove Phrase</source>
1898 <translation type="obsolete">移除短语(&amp;R)</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1902 <source>&amp;Save</source>
1903 <translation>保存(&amp;S)</translation>
1904 </message>
1905 <message>
1906 <location/>
1907 <source>S&amp;ource phrase:</source>
1908 <translation>源短语(&amp;O):</translation>
1909 </message>
1910 <message>
1911 <location/>
1912 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
1913 <translation>这个窗口允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation>
1914 </message>
1915 <message>
1916 <location/>
1917 <source>This is a definition for the source phrase.</source>
1918 <translation>这是当前源短语的准确度。</translation>
1919 </message>
1920 <message>
1921 <location/>
1922 <source>This is the phrase in the source language.</source>
1923 <translation>这是在源语言中的短语。</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <location/>
1927 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
1928 <translation>这是在目标语言中和源短语对应的短语。</translation>
1929 </message>
1930 <message>
1931 <source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source>
1932 <translation type="obsolete">这个窗口允许您在短语书中添加、修改或者删除短语。</translation>
1933 </message>
1934 <message>
1935 <location/>
1936 <source>&amp;Translation:</source>
1937 <translation>译文(&amp;T):</translation>
1938 </message>
1939 <message>
1940 <source>%1 - %2[*]</source>
1941 <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
1942 </message>
1943 </context>
1944 <context>
1945 <name>PhraseModel</name>
1946 <message>
1947 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/>
1948 <source>Definition</source>
1949 <translation>准确度</translation>
1950 </message>
1951 <message>
1952 <location line="-4"/>
1953 <source>Source phrase</source>
1954 <translation>源短语</translation>
1955 </message>
1956 <message>
1957 <location line="+2"/>
1958 <source>Translation</source>
1959 <translation>译文</translation>
1960 </message>
1961 </context>
1962 <context>
1963 <name>PhraseView</name>
1964 <message>
1965 <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/>
1966 <source>Insert</source>
1967 <translation>插入</translation>
1968 </message>
1969 <message>
1970 <location line="+3"/>
1971 <source>Edit</source>
1972 <translation>编辑</translation>
1973 </message>
1974 <message>
1975 <location line="+113"/>
1976 <source>Guess (%1)</source>
1977 <translation>猜测 (%1)</translation>
1978 </message>
1979 <message>
1980 <location line="+2"/>
1981 <source>Guess</source>
1982 <translation>猜测</translation>
1983 </message>
1984 </context>
1985 <context>
1986 <name>QObject</name>
1987 <message>
1988 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
1989 <source>Compiled Qt translations</source>
1990 <translation>已编译的 Qt 翻译</translation>
1991 </message>
1992 <message>
1993 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/>
1994 <source>Translation files (%1);;</source>
1995 <translation>翻译文件(%1);;</translation>
1996 </message>
1997 <message>
1998 <location line="+5"/>
1999 <source>All files (*)</source>
2000 <translation>全部文件(*)</translation>
2001 </message>
2002 <message>
2003 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
2004 <location line="+18"/>
2005 <location line="+67"/>
2006 <location line="+39"/>
2007 <location line="+17"/>
2008 <location line="+15"/>
2009 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
2010 <source>Qt Linguist</source>
2011 <translation>Qt 语言家</translation>
2012 </message>
2013 <message>
2014 <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/>
2015 <source>C++ source files</source>
2016 <translation>C++源文件</translation>
2017 </message>
2018 <message>
2019 <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/>
2020 <source>Java source files</source>
2021 <translation>Java源文件</translation>
2022 </message>
2023 <message>
2024 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/>
2025 <source>GNU Gettext localization files</source>
2026 <translation>GNU Gettext 本地化文件</translation>
2027 </message>
2028 <message>
2029 <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/>
2030 <source>Qt Script source files</source>
2031 <translation>Qt脚本源文件</translation>
2032 </message>
2033 <message>
2034 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
2035 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
2036 <translation>Qt翻译源(格式1.1</translation>
2037 </message>
2038 <message>
2039 <location line="+8"/>
2040 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
2041 <translation>Qt翻译源(格式2.0</translation>
2042 </message>
2043 <message>
2044 <location line="+9"/>
2045 <source>Qt translation sources (latest format)</source>
2046 <translation type="unfinished"></translation>
2047 </message>
2048 <message>
2049 <source>Qt translation sources</source>
2050 <translation type="obsolete">Qt翻译源</translation>
2051 </message>
2052 <message>
2053 <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/>
2054 <source>Qt Designer form files</source>
2055 <translation>Qt设计师表单文件</translation>
2056 </message>
2057 <message>
2058 <location line="+9"/>
2059 <source>Qt Jambi form files</source>
2060 <translation>Qt Jambi表单文件</translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/>
2064 <source>XLIFF localization files</source>
2065 <translation>XLIFF 本地化文件</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/>
2069 <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
2070 <translation type="unfinished"></translation>
2071 </message>
2072 </context>
2073 <context>
2074 <name>QtWindowListMenu</name>
2075 <message>
2076 <source>Cascade</source>
2077 <translation type="obsolete">层叠</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <source>Close</source>
2081 <translation type="obsolete">关闭</translation>
2082 </message>
2083 <message>
2084 <source>Close All</source>
2085 <translation type="obsolete">关闭全部</translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <source>Tile</source>
2089 <translation type="obsolete">平铺</translation>
2090 </message>
2091 </context>
2092 <context>
2093 <name>SortedMessagesModel</name>
2094 <message>
2095 <source>Source text</source>
2096 <translation type="obsolete">源文</translation>
2097 </message>
2098 <message>
2099 <source>Translation</source>
2100 <translation type="obsolete">译文</translation>
2101 </message>
2102 <message>
2103 <source>Index</source>
2104 <translation type="obsolete">索引</translation>
2105 </message>
2106 </context>
2107 <context>
2108 <name>SourceCodeView</name>
2109 <message>
2110 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
2111 <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
2112 <translation>&lt;i&gt;源代码不可用&lt;/i&gt;</translation>
2113 </message>
2114 <message>
2115 <location line="+33"/>
2116 <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
2117 <translation>&lt;i&gt;文件 %1 不可用&lt;/i&gt;</translation>
2118 </message>
2119 <message>
2120 <location line="+5"/>
2121 <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
2122 <translation>&lt;i&gt;文件 %1 不可读&lt;/i&gt;</translation>
2123 </message>
2124 </context>
2125 <context>
2126 <name>Statistics</name>
2127 <message>
2128 <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
2129 <source>0</source>
2130 <translation>0</translation>
2131 </message>
2132 <message>
2133 <location/>
2134 <source>Characters:</source>
2135 <translation>字符:</translation>
2136 </message>
2137 <message>
2138 <location/>
2139 <source>Characters (with spaces):</source>
2140 <translation>字符(包含空格):</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <source>&amp;Close</source>
2144 <translation type="obsolete">关闭(&amp;C)</translation>
2145 </message>
2146 <message>
2147 <location/>
2148 <source>Source</source>
2149 <translation>源文</translation>
2150 </message>
2151 <message>
2152 <location/>
2153 <source>Statistics</source>
2154 <translation>统计</translation>
2155 </message>
2156 <message>
2157 <location/>
2158 <source>Translation</source>
2159 <translation>译文</translation>
2160 </message>
2161 <message>
2162 <location/>
2163 <source>Words:</source>
2164 <translation>单词:</translation>
2165 </message>
2166 <message>
2167 <location/>
2168 <source>Close</source>
2169 <translation>关闭</translation>
2170 </message>
2171 </context>
2172 <context>
2173 <name>TrPreviewTool</name>
2174 <message>
2175 <source>About </source>
2176 <translation type="obsolete">关于 </translation>
2177 </message>
2178 <message>
2179 <source>Could not load form file(s):
2180 </source>
2181 <translation type="obsolete">不能载入窗体文件:
2182 </translation>
2183 </message>
2184 <message>
2185 <source>Could not load translation file:
2186 </source>
2187 <translation type="obsolete">无法载入翻译文件:
2188 </translation>
2189 </message>
2190 <message>
2191 <source>Could not reload translation file(s):
2192 </source>
2193 <translation type="obsolete">无法重新载入翻译文件:
2194 </translation>
2195 </message>
2196 <message>
2197 <source>Load Translation</source>
2198 <translation type="obsolete">载入翻译</translation>
2199 </message>
2200 <message>
2201 <source>&lt;No Translation&gt;</source>
2202 <translation type="obsolete">&lt;没有翻译&gt;</translation>
2203 </message>
2204 <message>
2205 <source>Open Forms</source>
2206 <translation type="obsolete">打开窗体</translation>
2207 </message>
2208 <message>
2209 <source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source>
2210 <translation type="obsolete">Qt 翻译预览工具:警告</translation>
2211 </message>
2212 <message>
2213 <source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source>
2214 <translation type="obsolete">翻译文件 (*.qm);;所有文件 (*.*)</translation>
2215 </message>
2216 <message>
2217 <source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source>
2218 <translation type="obsolete">用户界面窗体文件 (*.ui);;所有文件 (*.*)</translation>
2219 </message>
2220 <message>
2221 <source>Windows</source>
2222 <translation type="obsolete">窗口</translation>
2223 </message>
2224 <message>
2225 <source>Could not load form file:
2226 %1.</source>
2227 <translation type="obsolete">不能载入窗体文件:
2228 %1</translation>
2229 </message>
2230 </context>
2231 <context>
2232 <name>TrPreviewToolClass</name>
2233 <message>
2234 <source>About</source>
2235 <translation type="obsolete">关于</translation>
2236 </message>
2237 <message>
2238 <source>About Qt</source>
2239 <translation type="obsolete">关于 Qt</translation>
2240 </message>
2241 <message>
2242 <source>&amp;Close</source>
2243 <translation type="obsolete">关闭(&amp;C)</translation>
2244 </message>
2245 <message>
2246 <source>F5</source>
2247 <translation type="obsolete">F5</translation>
2248 </message>
2249 <message>
2250 <source>&amp;File</source>
2251 <translation type="obsolete">文件(&amp;F)</translation>
2252 </message>
2253 <message>
2254 <source>Forms</source>
2255 <translation type="obsolete">窗体</translation>
2256 </message>
2257 <message>
2258 <source>&amp;Help</source>
2259 <translation type="obsolete">帮助(&amp;H)</translation>
2260 </message>
2261 <message>
2262 <source>&amp;Load Translation...</source>
2263 <translation type="obsolete">载入翻译(&amp;L)...</translation>
2264 </message>
2265 <message>
2266 <source>&amp;Open Form...</source>
2267 <translation type="obsolete">打开窗体(&amp;O)...</translation>
2268 </message>
2269 <message>
2270 <source>Qt Translation Preview Tool</source>
2271 <translation type="obsolete">Qt Translation 预览工具</translation>
2272 </message>
2273 <message>
2274 <source>&amp;Reload Translations</source>
2275 <translation type="obsolete">重新载入翻译(&amp;R)</translation>
2276 </message>
2277 <message>
2278 <source>&amp;View</source>
2279 <translation type="obsolete">查看(&amp;V)</translation>
2280 </message>
2281 <message>
2282 <source>&amp;Views</source>
2283 <translation type="obsolete">视图(&amp;V)</translation>
2284 </message>
2285 </context>
2286 <context>
2287 <name>TrWindow</name>
2288 <message>
2289 <source>A file called &apos;%1&apos; already exists. Please choose another name.</source>
2290 <translation type="obsolete">一个名为“%1”的文件已经存在。 请选择另外一个名称。</translation>
2291 </message>
2292 <message>
2293 <source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source>
2294 <translation type="obsolete">允许您在这个短语书中添加、修改或者删除短语。</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
2298 <translation type="obsolete">无法创建短语书“%1”。</translation>
2299 </message>
2300 <message>
2301 <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
2302 <translation type="obsolete">无法找到字符串“%1”。</translation>
2303 </message>
2304 <message>
2305 <source>Cannot open &apos;%1&apos;.</source>
2306 <translation type="obsolete">无法打开“%1”。</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
2310 <translation type="obsolete">无法读取短语书“%1”。</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <source>Cannot save &apos;%1&apos;.</source>
2314 <translation type="obsolete">无法保存“%1”。</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
2318 <translation type="obsolete">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt 语言家是一个用于为 Qt 应用程序添加翻译的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;版权所有 (C) 2000-$THISYEAR$ Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies)。所有权利已被保留。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;本程序是在&lt;b&gt;没有任何担保(其中包括任何特定目的的设计、商业和适当性的担保)&lt;/b&gt;的条件下提供的。&lt;/p&gt;</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <source>Close this phrase book.</source>
2322 <translation type="obsolete">关闭这个短语书。</translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <source>Context</source>
2326 <translation type="obsolete">上下文</translation>
2327 </message>
2328 <message>
2329 <source>Context: %1</source>
2330 <translation type="obsolete">上下文:%1</translation>
2331 </message>
2332 <message>
2333 <source>Create New Phrase Book</source>
2334 <translation type="obsolete">创建新短语书</translation>
2335 </message>
2336 <message>
2337 <source>Ctrl+M</source>
2338 <translation type="obsolete">Ctrl+M</translation>
2339 </message>
2340 <message>
2341 <source>Display information about %1.</source>
2342 <translation type="obsolete">显示有关 %1 的信息。</translation>
2343 </message>
2344 <message>
2345 <source>Display the manual for %1.</source>
2346 <translation type="obsolete">显示 %1 的手册。</translation>
2347 </message>
2348 <message>
2349 <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
2350 <translation type="obsolete">您想保存“%1”么?</translation>
2351 </message>
2352 <message>
2353 <source>Edit</source>
2354 <translation type="obsolete">编辑</translation>
2355 </message>
2356 <message>
2357 <source>File</source>
2358 <translation type="obsolete">文件</translation>
2359 </message>
2360 <message>
2361 <source>File created.</source>
2362 <translation type="obsolete">文件已创建。</translation>
2363 </message>
2364 <message>
2365 <source>File saved.</source>
2366 <translation type="obsolete">文件已保存。</translation>
2367 </message>
2368 <message>
2369 <source>finished</source>
2370 <translation type="obsolete">完成</translation>
2371 </message>
2372 <message>
2373 <source>Help</source>
2374 <translation type="obsolete">帮助</translation>
2375 </message>
2376 <message>
2377 <source>Loading...</source>
2378 <translation type="obsolete">正在载入...</translation>
2379 </message>
2380 <message>
2381 <source>Minimize</source>
2382 <translation type="obsolete">最小化</translation>
2383 </message>
2384 <message>
2385 <source>MOD</source>
2386 <translation type="obsolete">MOD</translation>
2387 </message>
2388 <message>
2389 <source>No untranslated phrases left.</source>
2390 <translation type="obsolete">没有遗留未翻译的短语。</translation>
2391 </message>
2392 <message numerus="yes">
2393 <source>%n phrase(s) loaded.</source>
2394 <translation type="obsolete">
2395 <numerusform>%n个短语已经载入。</numerusform>
2396 </translation>
2397 </message>
2398 <message numerus="yes">
2399 <source>%n source phrase(s) loaded.</source>
2400 <translation type="obsolete">
2401 <numerusform>%n个源短语已经载入。</numerusform>
2402 </translation>
2403 </message>
2404 <message>
2405 <source>Open Phrase Book</source>
2406 <translation type="obsolete">打开短语书</translation>
2407 </message>
2408 <message>
2409 <source> Open Source Edition</source>
2410 <translation type="obsolete">开源版本</translation>
2411 </message>
2412 <message>
2413 <source>Phrase book created.</source>
2414 <translation type="obsolete">短语书已创建。</translation>
2415 </message>
2416 <message>
2417 <source>Printing...</source>
2418 <translation type="obsolete">正在打印...</translation>
2419 </message>
2420 <message>
2421 <source>Printing aborted</source>
2422 <translation type="obsolete">打印已取消。</translation>
2423 </message>
2424 <message>
2425 <source>Printing completed</source>
2426 <translation type="obsolete">打印完成</translation>
2427 </message>
2428 <message>
2429 <source>Printing... (page %1)</source>
2430 <translation type="obsolete">正在打印...(第%1页)</translation>
2431 </message>
2432 <message>
2433 <source>Print the entries of the phrase book.</source>
2434 <translation type="obsolete">打印这个短语书的条目。</translation>
2435 </message>
2436 <message>
2437 <source>Qt Linguist</source>
2438 <translation type="obsolete">Qt 语言家</translation>
2439 </message>
2440 <message>
2441 <source>Qt Linguist by Trolltech</source>
2442 <translation type="obsolete">Trolltech 的 Qt 语言家</translation>
2443 </message>
2444 <message>
2445 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
2446 All files (*)</source>
2447 <translation type="obsolete">用于发布应用程序的 Qt 消息文件 (*.qm)
2448 所有文件 (*)</translation>
2449 </message>
2450 <message>
2451 <source>Qt phrase books (*.qph)
2452 All files (*)</source>
2453 <translation type="obsolete">Qt 短语书文件 (*.qph)
2454 所有文件 (*)</translation>
2455 </message>
2456 <message>
2457 <source>Qt translation source (*.ts)
2458 XLIFF localization file (*.xlf)
2459 All files (*)</source>
2460 <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (*.ts)
2461 XLIFF 本地化文件 (*.xlf)
2462 所有文件 (*)</translation>
2463 </message>
2464 <message>
2465 <source>Release</source>
2466 <translation type="obsolete">发布</translation>
2467 </message>
2468 <message>
2469 <source>Search wrapped.</source>
2470 <translation type="obsolete">搜索已回环。</translation>
2471 </message>
2472 <message>
2473 <source>This panel lists the source contexts.</source>
2474 <translation type="obsolete">这个面板列出源的上下文。</translation>
2475 </message>
2476 <message>
2477 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
2478 <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt 商业许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的 LICENSE 文件。</translation>
2479 </message>
2480 <message>
2481 <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qtsoftware.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
2482 <translation type="obsolete">这个版本的 Qt 语言家是 Qt 开源版本的一部分,用于开发开源应用程序。Qt 是一个用于跨平台应用程序开发的综合 C++ 框架。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;开发商业(闭源)应用程序,你需要商业 Qt 许可。对于 Qt 许可的概览,请参考&lt;tt&gt;http://qtsoftware.com/company/model.html&lt;/tt&gt;</translation>
2483 </message>
2484 <message>
2485 <source>Translate</source>
2486 <translation type="obsolete">翻译</translation>
2487 </message>
2488 <message numerus="yes">
2489 <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
2490 <translation type="obsolete">
2491 <numerusform>已经翻译%n个条目到“%1”。</numerusform>
2492 </translation>
2493 </message>
2494 <message>
2495 <source>Translation</source>
2496 <translation type="obsolete">译文</translation>
2497 </message>
2498 <message>
2499 <source>unresolved</source>
2500 <translation type="obsolete">未解决的</translation>
2501 </message>
2502 <message>
2503 <source>Validation</source>
2504 <translation type="obsolete">验证</translation>
2505 </message>
2506 <message>
2507 <source>Version %1</source>
2508 <translation type="obsolete">%1 版本</translation>
2509 </message>
2510 <message>
2511 <source>&amp;Window</source>
2512 <translation type="obsolete">窗口(&amp;W)</translation>
2513 </message>
2514 <message>
2515 <source>Strings</source>
2516 <translation type="obsolete">字符串</translation>
2517 </message>
2518 <message>
2519 <source>Phrases and guesses</source>
2520 <translation type="obsolete">短语和猜测</translation>
2521 </message>
2522 <message>
2523 <source>Source code</source>
2524 <translation type="obsolete">源代码</translation>
2525 </message>
2526 <message>
2527 <source>Warnings</source>
2528 <translation type="obsolete">警告</translation>
2529 </message>
2530 <message>
2531 <source>Open Translation File</source>
2532 <translation type="obsolete">打开翻译文件</translation>
2533 </message>
2534 <message>
2535 <source>Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
2536 <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (*.ts);;XLIFF 本地化文件 (*.xlf);;所有文件 (*)</translation>
2537 </message>
2538 <message>
2539 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
2540 <translation type="obsolete">Qt 短语书文件 (*.qph);;所有文件 (*)</translation>
2541 </message>
2542 <message>
2543 <source>Add to phrase book</source>
2544 <translation type="obsolete">添加到短语书</translation>
2545 </message>
2546 <message>
2547 <source>Adding phrase to phrasebook %1</source>
2548 <translation type="obsolete">添加短语到短语书 %1</translation>
2549 </message>
2550 <message>
2551 <source>Select phrase book to add to</source>
2552 <translation type="obsolete">选择短语书进行添加</translation>
2553 </message>
2554 <message>
2555 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
2556 <translation type="obsolete">不能启动 Qt 助手(%1</translation>
2557 </message>
2558 <message>
2559 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
2560 <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt %1 许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的协议文件。</translation>
2561 </message>
2562 <message>
2563 <source>Qt Linguist by Trolltech[*]</source>
2564 <translation type="obsolete">Trolltech Qt 语言家</translation>
2565 </message>
2566 <message>
2567 <source>%1 - %2[*]</source>
2568 <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
2569 </message>
2570 <message>
2571 <source>Do you want to save phrasebook &apos;%1&apos;?</source>
2572 <translation type="obsolete">您想保存短语书“%1”么?</translation>
2573 </message>
2574 <message>
2575 <source>obsolete</source>
2576 <translation type="obsolete">已废弃的</translation>
2577 </message>
2578 </context>
2579 <context>
2580 <name>TranslateDialog</name>
2581 <message>
2582 <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
2583 <source>Cancel</source>
2584 <translation>Anuluj取消</translation>
2585 </message>
2586 <message>
2587 <location/>
2588 <source>Click here to close this window.</source>
2589 <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
2590 </message>
2591 <message>
2592 <location/>
2593 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
2594 <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation>
2595 </message>
2596 <message>
2597 <location/>
2598 <source>Find Next</source>
2599 <translation>查找下一个</translation>
2600 </message>
2601 <message>
2602 <location/>
2603 <source>Find &amp;source text:</source>
2604 <translation>查找源文(&amp;S):</translation>
2605 </message>
2606 <message>
2607 <location/>
2608 <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
2609 <translation>标记新译文为完成(&amp;F)</translation>
2610 </message>
2611 <message>
2612 <location/>
2613 <source>Match &amp;case</source>
2614 <translation>匹配大小写(&amp;C)</translation>
2615 </message>
2616 <message>
2617 <source>Qt Linguist</source>
2618 <translation type="obsolete">Qt 语言家</translation>
2619 </message>
2620 <message>
2621 <location/>
2622 <source>Search options</source>
2623 <translation>搜索选项</translation>
2624 </message>
2625 <message>
2626 <location/>
2627 <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
2628 <translation>当被选中时,“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。</translation>
2629 </message>
2630 <message>
2631 <location/>
2632 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
2633 <translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。</translation>
2634 </message>
2635 <message>
2636 <location/>
2637 <source>Translate</source>
2638 <translation>翻译</translation>
2639 </message>
2640 <message>
2641 <location/>
2642 <source>Translate All</source>
2643 <translation>翻译全部</translation>
2644 </message>
2645 <message>
2646 <location/>
2647 <source>&amp;Translate to:</source>
2648 <translation>翻译到(&amp;T):</translation>
2649 </message>
2650 <message>
2651 <location/>
2652 <source>Type in the text to search for.</source>
2653 <translation>输入要搜索的文本。</translation>
2654 </message>
2655 </context>
2656 <context>
2657 <name>TranslationSettings</name>
2658 <message>
2659 <source>Language</source>
2660 <translation type="obsolete">语言</translation>
2661 </message>
2662 <message>
2663 <source>Qt Linguist - Translation file settings</source>
2664 <translation type="obsolete">Qt 语言家 - 翻译文件设置</translation>
2665 </message>
2666 <message>
2667 <source>Target language</source>
2668 <translation type="obsolete">目标语言</translation>
2669 </message>
2670 <message>
2671 <source>Country/Region</source>
2672 <translation type="obsolete">国家/地区</translation>
2673 </message>
2674 </context>
2675 <context>
2676 <name>TranslationSettingsDialog</name>
2677 <message>
2678 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
2679 <source>Any Country</source>
2680 <translation>任意国家</translation>
2681 </message>
2682 <message>
2683 <location line="+11"/>
2684 <location line="+8"/>
2685 <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
2686 <translation>“%1”的设置 - Qt 语言家</translation>
2687 </message>
2688 <message>
2689 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
2690 <source>Source language</source>
2691 <translation>源语言</translation>
2692 </message>
2693 <message>
2694 <location/>
2695 <source>Language</source>
2696 <translation>语言</translation>
2697 </message>
2698 <message>
2699 <location/>
2700 <source>Country/Region</source>
2701 <translation>国家/地区</translation>
2702 </message>
2703 <message>
2704 <location/>
2705 <source>Target language</source>
2706 <translation>目标语言</translation>
2707 </message>
2708 </context>
2709 <context>
2710 <name>databaseTranslationDialog</name>
2711 <message>
2712 <source>&amp;Cancel</source>
2713 <translation type="obsolete">取消(&amp;C)</translation>
2714 </message>
2715 <message>
2716 <source>Move down</source>
2717 <translation type="obsolete">向下移动</translation>
2718 </message>
2719 <message>
2720 <source>Move up</source>
2721 <translation type="obsolete">向上移动</translation>
2722 </message>
2723 <message>
2724 <source>Only translate entries with no translation</source>
2725 <translation type="obsolete">只翻译没有译文的条目。</translation>
2726 </message>
2727 <message>
2728 <source>Options</source>
2729 <translation type="obsolete">选项</translation>
2730 </message>
2731 <message>
2732 <source>Phrase book preference</source>
2733 <translation type="obsolete">短语书属性</translation>
2734 </message>
2735 <message>
2736 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
2737 <translation type="obsolete">Qt 语言家 - 批翻译</translation>
2738 </message>
2739 <message>
2740 <source>&amp;Run</source>
2741 <translation type="obsolete">运行(&amp;R)</translation>
2742 </message>
2743 <message>
2744 <source>Set translated entries to finished</source>
2745 <translation type="obsolete">设置翻译过的条目为完成</translation>
2746 </message>
2747 <message>
2748 <source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.</source>
2749 <translation type="obsolete">批翻译器将会按上述给定顺序搜索被选中的短语书。</translation>
2750 </message>
2751 </context>
2752 </TS>