1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.0" language=
"ru">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+1357"/>
8 <source>Qt Linguist
</source>
9 <translation>Qt Linguist
</translation>
13 <name>BatchTranslationDialog
</name>
15 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui" line=
"+54"/>
16 <source>Qt Linguist - Batch Translation
</source>
17 <translation>Qt Linguist - Пакетный перевод
</translation>
20 <location line=
"+18"/>
21 <source>Options
</source>
22 <translation>Параметры
</translation>
25 <location line=
"+18"/>
26 <source>Set translated entries to finished
</source>
27 <translation>Помечать переведенные записи как завершённые
</translation>
30 <location line=
"+10"/>
31 <source>Retranslate entries with existing translation
</source>
32 <translation>Переводить записи, уже имеющие перевод
</translation>
35 <location line=
"+10"/>
36 <source>Translate also finished entries
</source>
37 <translation>Также переводить записи с завершёнными переводами
</translation>
40 <location line=
"+16"/>
41 <source>Phrase book preference
</source>
42 <translation>Предпочитаемые разговорники
</translation>
45 <location line=
"+35"/>
46 <source>Move up
</source>
47 <translation>Поднять
</translation>
51 <source>Move down
</source>
52 <translation>Опустить
</translation>
55 <location line=
"+58"/>
56 <source>&Run
</source>
57 <translation>&Выполнить
</translation>
61 <source>Cancel
</source>
62 <translation>Отмена
</translation>
65 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line=
"+79"/>
66 <source>Batch Translation of
'%
1' - Qt Linguist
</source>
67 <translation>Пакетный перевод
'%
1' - Qt Linguist
</translation>
70 <location line=
"+37"/>
71 <source>Searching, please wait...
</source>
72 <translation>Идёт поиск, ожидайте...
</translation>
76 <source>&Cancel
</source>
77 <translation>От
&мена
</translation>
80 <location line=
"+42"/>
81 <source>Linguist batch translator
</source>
82 <translation>Пакетный переводчик Qt Linguist
</translation>
84 <message numerus=
"yes">
86 <source>Batch translated %n entries
</source>
88 <numerusform>Автоматически переведена %n запись
</numerusform>
89 <numerusform>Автоматически переведены %n записи
</numerusform>
90 <numerusform>Автоматически переведено %n записей
</numerusform>
94 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui" line=
"-126"/>
95 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if
'Set translated entries to finished
' above is unchecked
</source>
96 <translation>Имейте в виду, что изменённые записи будут отмечены как незавершённые, если не включен параметр
"Помечать переведенные записи как завершённые
"</translation>
99 <location line=
"+85"/>
100 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above
</source>
101 <translation>Пакетный переводчик будет искать в выбранных разговорниках в указанном выше порядке
</translation>
105 <name>DataModel
</name>
107 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line=
"+214"/>
108 <source><qt
>Duplicate messages found in
'%
1':
</source>
109 <translation><qt
>В
'%
1' обнаружены повторяющиеся сообщения:
</translation>
112 <location line=
"+4"/>
113 <source><p
>[more duplicates omitted]
</source>
114 <translation><p
>[остальные повторы не указаны]
</translation>
117 <location line=
"+3"/>
118 <source><p
>* Context: %
1<br
>* Source: %
2</source>
119 <translation><p
>* Контекст: %
1<br
>* Источник: %
2</translation>
122 <location line=
"+3"/>
123 <source><br
>* Comment: %
3</source>
124 <translation><br
>* Комментарий: %
3</translation>
127 <location line=
"+70"/>
128 <source>Linguist does not know the plural rules for
'%
1'.
129 Will assume a single universal form.
</source>
130 <translation>Qt Linguist не знает правила множественных форм для
'%
1'.
131 Будет использована универсальная единичная форма.
</translation>
134 <location line=
"+56"/>
135 <source>Cannot create
'%
2': %
1</source>
136 <translation>Не удалось создать
'%
2': %
1</translation>
139 <location line=
"+56"/>
140 <source>Universal Form
</source>
141 <translation>Универсальная форма
</translation>
145 <name>ErrorsView
</name>
147 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line=
"+76"/>
148 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.
</source>
149 <translation>Возможно, лишний акселератор в переводе.
</translation>
152 <location line=
"+3"/>
153 <source>Accelerator possibly missing in translation.
</source>
154 <translation>Возможно, пропущен акселератор в переводе.
</translation>
157 <location line=
"+3"/>
158 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.
</source>
159 <translation>Перевод не заканчивается тем же знаком препинания, что и исходный текст.
</translation>
162 <location line=
"+3"/>
163 <source>A phrase book suggestion for
'%
1' was ignored.
</source>
164 <translation>Предложение разговорника для
'%
1' пропущено.
</translation>
167 <location line=
"+3"/>
168 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.
</source>
169 <translation>Перевод не содержит тех же маркеров форматирования, что и исходный текст.
</translation>
172 <location line=
"+3"/>
173 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.
</source>
174 <translation>Перевод не содержит необходимого маркера форматирования %n.
</translation>
177 <location line=
"+3"/>
178 <source>Unknown error
</source>
179 <translation>Неизвестная ошибка
</translation>
183 <name>FindDialog
</name>
185 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line=
"+42"/>
187 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog
</comment>
188 <translation></translation>
191 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/finddialog.ui" line=
"+60"/>
192 <source>Find
</source>
193 <translation>Поиск
</translation>
196 <location line=
"+3"/>
197 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.
</source>
198 <translation>Данное окно позволяет искать текст в файле перевода.
</translation>
201 <location line=
"+28"/>
202 <source>&Find what:
</source>
203 <translation>&Искать:
</translation>
206 <location line=
"+10"/>
207 <source>Type in the text to search for.
</source>
208 <translation>Введите искомый текст.
</translation>
211 <location line=
"+9"/>
212 <source>Options
</source>
213 <translation>Параметры
</translation>
216 <location line=
"+12"/>
217 <source>Source texts are searched when checked.
</source>
218 <translation>Если отмечено, поиск будет вестись в исходных текстах.
</translation>
221 <location line=
"+3"/>
222 <source>&Source texts
</source>
223 <translation>&Исходные тексты
</translation>
226 <location line=
"+10"/>
227 <source>Translations are searched when checked.
</source>
228 <translation>Если отмечено, поиск будет вестись в переведённых текстах.
</translation>
231 <location line=
"+3"/>
232 <source>&Translations
</source>
233 <translation>&Переводы
</translation>
236 <location line=
"+10"/>
237 <source>Texts such as
'TeX
' and
'tex
' are considered as different when checked.
</source>
238 <translation>Если отмечено, строки
"ПрИмЕр
" и
"пример
" будет считаться разными.
</translation>
241 <location line=
"+3"/>
242 <source>&Match case
</source>
243 <translation>С учётом
&регистра
</translation>
246 <location line=
"+7"/>
247 <source>Comments and contexts are searched when checked.
</source>
248 <translation>Если отмечено, поиск будет вестись по контекстам и комментариям.
</translation>
251 <location line=
"+3"/>
252 <source>&Comments
</source>
253 <translation>&Комментарии
</translation>
256 <location line=
"+10"/>
257 <source>Ignore
&accelerators
</source>
258 <translation>Пропускать
&акселераторы
</translation>
261 <location line=
"+23"/>
262 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.
</source>
263 <translation>Найти следующее совпадение для введённого текста.
</translation>
266 <location line=
"+3"/>
267 <source>Find Next
</source>
268 <translation>Найти далее
</translation>
271 <location line=
"+13"/>
272 <source>Click here to close this window.
</source>
273 <translation>Закрыть окно.
</translation>
276 <location line=
"+3"/>
277 <source>Cancel
</source>
278 <translation>Отмена
</translation>
282 <name>FormMultiWidget
</name>
284 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line=
"+296"/>
285 <source>Alt+Delete
</source>
286 <extracomment>translate, but don
't change
</extracomment>
287 <translation type=
"unfinished"></translation>
290 <location line=
"+1"/>
291 <source>Shift+Alt+Insert
</source>
292 <extracomment>translate, but don
't change
</extracomment>
293 <translation type=
"unfinished"></translation>
296 <location line=
"+1"/>
297 <source>Alt+Insert
</source>
298 <extracomment>translate, but don
't change
</extracomment>
299 <translation type=
"unfinished"></translation>
302 <location line=
"+131"/>
303 <source>Confirmation - Qt Linguist
</source>
304 <translation>Подтверждение - Qt Linguist
</translation>
307 <location line=
"+1"/>
308 <source>Delete non-empty length variant?
</source>
309 <translation type=
"unfinished"></translation>
313 <name>LRelease
</name>
314 <message numerus=
"yes">
315 <location filename=
"../tools/linguist/shared/qm.cpp" line=
"+747"/>
316 <source>Dropped %n message(s) which had no ID.
</source>
317 <translation type=
"unfinished">
318 <numerusform></numerusform>
321 <message numerus=
"yes">
322 <location line=
"+4"/>
323 <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).
</source>
324 <translation type=
"unfinished">
325 <numerusform></numerusform>
328 <message numerus=
"yes">
329 <location line=
"+8"/>
330 <source> Generated %n translation(s) (%
1 finished and %
2 unfinished)
333 <numerusform> Создан %n перевод (%
1 завершённых и %
2 незавершённых)
335 <numerusform> Создано %n перевода (%
1 завершённых и %
2 незавершённых)
337 <numerusform> Создано %n переводов (%
1 завершённых и %
2 незавершённых)
341 <message numerus=
"yes">
342 <location line=
"+4"/>
343 <source> Ignored %n untranslated source text(s)
346 <numerusform> Пропущен %n непереведённый исходный текст
348 <numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текста
350 <numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текстов
356 <name>MainWindow
</name>
358 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"-1315"/>
360 <comment>This is the application
's main window.
</comment>
361 <translatorcomment>Основное окно программы.
</translatorcomment>
362 <translation></translation>
365 <location line=
"+158"/>
366 <source>Source text
</source>
367 <translation>Исходный текст
</translation>
370 <location line=
"+1"/>
371 <location line=
"+25"/>
372 <source>Index
</source>
373 <translation>Индекс
</translation>
376 <location line=
"-2"/>
377 <location line=
"+62"/>
378 <source>Context
</source>
379 <translation>Контекст
</translation>
382 <location line=
"-61"/>
383 <source>Items
</source>
384 <translation>Записи
</translation>
387 <location line=
"+78"/>
388 <source>This panel lists the source contexts.
</source>
389 <translation>В данной панели перечислены исходные контексты.
</translation>
392 <location line=
"+15"/>
393 <source>Strings
</source>
394 <translation>Строки
</translation>
397 <location line=
"+39"/>
398 <source>Phrases and guesses
</source>
399 <translation>Фразы и похожие переводы
</translation>
402 <location line=
"+10"/>
403 <source>Sources and Forms
</source>
404 <translation>Исходники и формы
</translation>
407 <location line=
"+15"/>
408 <source>Warnings
</source>
409 <translation>Предупреждения
</translation>
412 <location line=
"+59"/>
413 <source> MOD
</source>
414 <comment>status bar: file(s) modified
</comment>
415 <translation> ИЗМ
</translation>
418 <location line=
"+130"/>
419 <source>Loading...
</source>
420 <translation>Загрузка...
</translation>
423 <location line=
"+32"/>
424 <location line=
"+22"/>
425 <source>Loading File - Qt Linguist
</source>
426 <translation>Загрузка файла - Qt Linguist
</translation>
429 <location line=
"-21"/>
430 <source>The file
'%
1' does not seem to be related to the currently open file(s)
'%
2'.
432 Close the open file(s) first?
</source>
433 <translation>Файл
'%
1', похоже, не связан с открытым файлом(ами)
'%
2'.
435 Закрыть открытые файлы?
</translation>
438 <location line=
"+22"/>
439 <source>The file
'%
1' does not seem to be related to the file
'%
2' which is being loaded as well.
441 Skip loading the first named file?
</source>
442 <translation>Файл
'%
1', похоже, не связан с загруженным файлом
'%
2'.
444 Пропустить загрузку файла?
</translation>
446 <message numerus=
"yes">
447 <location line=
"+61"/>
448 <source>%n translation unit(s) loaded.
</source>
450 <numerusform>Загружена %n запись.
</numerusform>
451 <numerusform>Загружено %n записи.
</numerusform>
452 <numerusform>Загружено %n записей.
</numerusform>
456 <location line=
"+93"/>
457 <source>Related files (%
1);;
</source>
458 <translation>Связанные файлы (%
1);;
</translation>
461 <location line=
"+4"/>
462 <source>Open Translation Files
</source>
463 <translation>Открыть файлы перевода
</translation>
466 <location line=
"+10"/>
467 <location line=
"+31"/>
468 <source>File saved.
</source>
469 <translation>Файл сохранён.
</translation>
472 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"+247"/>
473 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+15"/>
474 <location line=
"+1165"/>
475 <source>Release
</source>
476 <translation>Скомпилировать
</translation>
479 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"-1164"/>
480 <source>Qt message files for released applications (*.qm)
481 All files (*)
</source>
482 <translation>Скомпилированные файлы перевода для приложений Qt (*.qm)
483 Все файлы (*)
</translation>
486 <location line=
"+3"/>
487 <location line=
"+12"/>
488 <source>File created.
</source>
489 <translation>Файл создан.
</translation>
492 <location line=
"+34"/>
493 <location line=
"+355"/>
494 <source>Printing...
</source>
495 <translation>Печать...
</translation>
498 <location line=
"-347"/>
499 <source>Context: %
1</source>
500 <translation>Контекст: %
1</translation>
503 <location line=
"+32"/>
504 <source>finished
</source>
505 <translation>завершён
</translation>
508 <location line=
"+3"/>
509 <source>unresolved
</source>
510 <translation>неразрешённый
</translation>
513 <location line=
"+3"/>
514 <source>obsolete
</source>
515 <translation>устаревший
</translation>
518 <location line=
"+15"/>
519 <location line=
"+307"/>
520 <source>Printing... (page %
1)
</source>
521 <translation>Печать... (страница %
1)
</translation>
524 <location line=
"-300"/>
525 <location line=
"+307"/>
526 <source>Printing completed
</source>
527 <translation>Печать завершена
</translation>
530 <location line=
"-305"/>
531 <location line=
"+307"/>
532 <source>Printing aborted
</source>
533 <translation>Печать прервана
</translation>
536 <location line=
"-232"/>
537 <source>Search wrapped.
</source>
538 <translation>Поиск с начала.
</translation>
541 <location line=
"+17"/>
542 <location line=
"+278"/>
543 <location line=
"+34"/>
544 <location line=
"+24"/>
545 <location line=
"+22"/>
546 <location line=
"+516"/>
547 <location line=
"+1"/>
548 <location line=
"+274"/>
549 <location line=
"+40"/>
550 <location line=
"+10"/>
551 <source>Qt Linguist
</source>
552 <translation>Qt Linguist
</translation>
555 <location line=
"-1198"/>
556 <location line=
"+102"/>
557 <source>Cannot find the string
'%
1'.
</source>
558 <translation>Не удалось найти строку
'%
1'.
</translation>
561 <location line=
"-82"/>
562 <source>Search And Translate in
'%
1' - Qt Linguist
</source>
563 <translation>Поиск и перевод
'%
1' - Qt Linguist
</translation>
566 <location line=
"+34"/>
567 <location line=
"+23"/>
568 <location line=
"+24"/>
569 <source>Translate - Qt Linguist
</source>
570 <translation>Перевод - Qt Linguist
</translation>
572 <message numerus=
"yes">
573 <location line=
"-46"/>
574 <source>Translated %n entry(s)
</source>
576 <numerusform>Переведена %n запись
</numerusform>
577 <numerusform>Переведено %n записи
</numerusform>
578 <numerusform>Переведено %n записей
</numerusform>
582 <location line=
"+23"/>
583 <source>No more occurrences of
'%
1'. Start over?
</source>
584 <translation>Нет больше совпадений с
'%
1'. Начать заново?
</translation>
587 <location line=
"+30"/>
588 <source>Create New Phrase Book
</source>
589 <translation>Создать разговорник
</translation>
592 <location line=
"+1"/>
593 <source>Qt phrase books (*.qph)
594 All files (*)
</source>
595 <translation>Разговорники Qt (*.qph)
596 Все файлы (*)
</translation>
599 <location line=
"+11"/>
600 <source>Phrase book created.
</source>
601 <translation>Разговорник создан.
</translation>
604 <location line=
"+17"/>
605 <source>Open Phrase Book
</source>
606 <translation>Открыть разговорник
</translation>
609 <location line=
"+1"/>
610 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)
</source>
611 <translation>Разговорники Qt (*.qph);;Все файлы (*)
</translation>
613 <message numerus=
"yes">
614 <location line=
"+7"/>
615 <source>%n phrase(s) loaded.
</source>
617 <numerusform>Загружена %n фраза.
</numerusform>
618 <numerusform>Загружено %n фразы.
</numerusform>
619 <numerusform>Загружено %n фраз.
</numerusform>
623 <location line=
"+93"/>
624 <location line=
"+3"/>
625 <location line=
"+7"/>
626 <source>Add to phrase book
</source>
627 <translation>Добавить в разговорник
</translation>
630 <location line=
"-9"/>
631 <source>No appropriate phrasebook found.
</source>
632 <translation>Подходящий разговорник не найден.
</translation>
635 <location line=
"+3"/>
636 <source>Adding entry to phrasebook %
1</source>
637 <translation>Добавление записи в разговорник %
1</translation>
640 <location line=
"+7"/>
641 <source>Select phrase book to add to
</source>
642 <translation>Выберите разговорник, в который желаете добавить фразу
</translation>
645 <location line=
"+29"/>
646 <source>Unable to launch Qt Assistant (%
1)
</source>
647 <translation>Не удалось запустить Qt Assistant (%
1)
</translation>
650 <location line=
"+17"/>
651 <source>Version %
1</source>
652 <translation>Версия %
1</translation>
655 <location line=
"+3"/>
656 <source><center
><img src=
":/images/splash.png
"/
></img
><p
>%
1</p
></center
><p
>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.
</p
><p
>Copyright (C)
2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).
</source>
657 <translation><center
><img src=
":/images/splash.png
"/
></img
><p
>%
1</p
></center
><p
>Qt Linguist - инструмент для добавления переводов в приложения на основе Qt.
</p
><p
>Copyright (C)
2009 Корпорация Nokia и/или её дочерние подразделения.
</translation>
660 <location line=
"+38"/>
661 <source>Do you want to save the modified files?
</source>
662 <translation>Желаете сохранить изменённые файлы?
</translation>
665 <location line=
"+22"/>
666 <source>Do you want to save
'%
1'?
</source>
667 <translation>Желаете сохранить
'%
1'?
</translation>
670 <location line=
"+43"/>
671 <source>Qt Linguist[*]
</source>
672 <translation>Qt Linguist[*]
</translation>
675 <location line=
"+2"/>
676 <source>%
1[*] - Qt Linguist
</source>
677 <translation>%
1[*] - Qt Linguist
</translation>
680 <location line=
"+267"/>
681 <location line=
"+12"/>
682 <source>No untranslated translation units left.
</source>
683 <translation>Непереведённых записей не осталось.
</translation>
686 <location line=
"+176"/>
687 <source>&Window
</source>
688 <translation>&Окно
</translation>
691 <location line=
"+2"/>
692 <source>Minimize
</source>
693 <translation>Свернуть
</translation>
696 <location line=
"+1"/>
697 <source>Ctrl+M
</source>
698 <translation type=
"unfinished"></translation>
701 <location line=
"+12"/>
702 <source>Display the manual for %
1.
</source>
703 <translation>Показать руководство для %
1.
</translation>
706 <location line=
"+1"/>
707 <source>Display information about %
1.
</source>
708 <translation>Показать информацию о %
1.
</translation>
711 <location line=
"+70"/>
712 <source>&Save
'%
1'</source>
713 <translation>&Сохранить
'%
1'</translation>
716 <location line=
"+1"/>
717 <source>Save
'%
1' &As...
</source>
718 <translation>Сохранить
'%
1' &как...
</translation>
721 <location line=
"+1"/>
722 <source>Release
'%
1'</source>
723 <translation>Скомпилировать
'%
1'</translation>
726 <location line=
"+1"/>
727 <source>Release
'%
1' As...
</source>
728 <translation>Скомпилировать
'%
1' как...
</translation>
731 <location line=
"+1"/>
732 <source>&Close
'%
1'</source>
733 <translation>&Закрыть
'%
1'</translation>
736 <location line=
"+2"/>
737 <location line=
"+15"/>
738 <source>&Save
</source>
739 <translation>&Сохранить
</translation>
742 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"-11"/>
743 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"-14"/>
744 <location line=
"+11"/>
745 <source>Save
&As...
</source>
746 <translation>Сохранить
&как...
</translation>
749 <location line=
"+508"/>
750 <location line=
"+3"/>
751 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"-9"/>
752 <location line=
"+10"/>
753 <source>Release As...
</source>
754 <translation>Скомпилировать как...
</translation>
757 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"-9"/>
758 <location line=
"+13"/>
759 <source>&Close
</source>
760 <translation>&Закрыть
</translation>
763 <location line=
"-10"/>
764 <source>Save All
</source>
765 <translation>Сохранить все
</translation>
768 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"+118"/>
769 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+1"/>
770 <source>&Release All
</source>
771 <translation>С
&компилировать все
</translation>
774 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+1"/>
775 <source>Close All
</source>
776 <translation>Закрыть все
</translation>
779 <location line=
"+7"/>
780 <source>&Release
</source>
781 <translation>С
&компилировать
</translation>
784 <location line=
"+16"/>
785 <source>Translation File
&Settings for
'%
1'...
</source>
786 <translation>&Параметры файла перевода для
'%
1'...
</translation>
789 <location line=
"+1"/>
790 <source>&Batch Translation of
'%
1'...
</source>
791 <translation>Пак
&етный перевод
'%
1'...
</translation>
794 <location line=
"+1"/>
795 <source>Search And
&Translate in
'%
1'...
</source>
796 <translation>&Найти и перевести в
'%
1'...
</translation>
799 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"-32"/>
800 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+2"/>
801 <source>Translation File
&Settings...
</source>
802 <translation>&Параметры файла перевода...
</translation>
805 <location line=
"-100"/>
806 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+1"/>
807 <source>&Batch Translation...
</source>
808 <translation>Пак
&етный перевод...
</translation>
811 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+1"/>
812 <source>Search And
&Translate...
</source>
813 <translation>&Найти и перевести...
</translation>
816 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"+28"/>
817 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+51"/>
818 <source>File
</source>
819 <translation>Файл
</translation>
822 <location line=
"+11"/>
823 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+7"/>
824 <source>Edit
</source>
825 <translation>Правка
</translation>
828 <location line=
"+11"/>
829 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+6"/>
830 <source>Translation
</source>
831 <translation>Перевод
</translation>
834 <location line=
"+11"/>
835 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+6"/>
836 <source>Validation
</source>
837 <translation>Проверка
</translation>
840 <location line=
"+11"/>
841 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+7"/>
842 <source>Help
</source>
843 <translation>Справка
</translation>
846 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"+84"/>
847 <source>Cannot read from phrase book
'%
1'.
</source>
848 <translation>Не удалось прочитать из разговорника
'%
1'.
</translation>
851 <location line=
"+15"/>
852 <source>Close this phrase book.
</source>
853 <translation>Закрыть разговорник.
</translation>
856 <location line=
"+4"/>
857 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.
</source>
858 <translation>Позволяет добавлять, изменять и удалять записи в разговорнике.
</translation>
861 <location line=
"+5"/>
862 <source>Print the entries in this phrase book.
</source>
863 <translation>Печать записей фраз разговорника.
</translation>
866 <location line=
"+16"/>
867 <source>Cannot create phrase book
'%
1'.
</source>
868 <translation>Не удалось создать разговорник
'%
1'.
</translation>
871 <location line=
"+10"/>
872 <source>Do you want to save phrase book
'%
1'?
</source>
873 <translation>Желаете сохранить разговорник
'%
1'?
</translation>
876 <location line=
"+323"/>
878 <translation>Все
</translation>
881 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui" line=
"-751"/>
882 <source>MainWindow
</source>
883 <translation>Главное окно
</translation>
886 <location line=
"+14"/>
887 <source>&Phrases
</source>
888 <translation>Фра
&зы
</translation>
891 <location line=
"+4"/>
892 <source>&Close Phrase Book
</source>
893 <translation>&Закрыть разговорник
</translation>
896 <location line=
"+5"/>
897 <source>&Edit Phrase Book
</source>
898 <translation>&Редактироваь разговорник
</translation>
901 <location line=
"+5"/>
902 <source>&Print Phrase Book
</source>
903 <translation>&Печатать разговорник
</translation>
906 <location line=
"+13"/>
907 <source>V
&alidation
</source>
908 <translation>П
&роверка
</translation>
911 <location line=
"+9"/>
912 <source>&View
</source>
913 <translation>&Вид
</translation>
916 <location line=
"+4"/>
917 <source>Vie
&ws
</source>
918 <translation>Вид
&ы
</translation>
921 <location line=
"+5"/>
922 <source>&Toolbars
</source>
923 <translation>Пан
&ели инструментов
</translation>
926 <location line=
"+13"/>
927 <source>&Help
</source>
928 <translation>&Справка
</translation>
931 <location line=
"+9"/>
932 <source>&Translation
</source>
933 <translation>П
&еревод
</translation>
936 <location line=
"+11"/>
937 <source>&File
</source>
938 <translation>&Файл
</translation>
941 <location line=
"+4"/>
942 <source>Recently Opened
&Files
</source>
943 <translation>Недавно открытые
&файлы
</translation>
946 <location line=
"+23"/>
947 <source>&Edit
</source>
948 <translation>&Правка
</translation>
951 <location line=
"+27"/>
952 <source>&Open...
</source>
953 <translation>&Открыть...
</translation>
956 <location line=
"+3"/>
957 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing
</source>
958 <translation>Открыть исходный файл переводов Qt (файл TS) для изменения
</translation>
961 <location line=
"+3"/>
962 <source>Ctrl+O
</source>
963 <translation type=
"unfinished"></translation>
966 <location line=
"+5"/>
967 <source>E
&xit
</source>
968 <translation>В
&ыход
</translation>
971 <location line=
"+6"/>
972 <source>Close this window and exit.
</source>
973 <translation>Закрыть окно и выйти.
</translation>
976 <location line=
"+3"/>
977 <source>Ctrl+Q
</source>
978 <translation type=
"unfinished"></translation>
981 <location line=
"+8"/>
982 <source>Save
</source>
983 <translation>Сохранить
</translation>
986 <location line=
"+3"/>
987 <source>Save changes made to this Qt translation source file
</source>
988 <translation>Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt
</translation>
991 <location line=
"+8"/>
992 <source>Save As...
</source>
993 <translation>Сохранить как...
</translation>
996 <location line=
"+3"/>
997 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.
</source>
998 <translation>Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt в новый файл.
</translation>
1001 <location line=
"+8"/>
1002 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.
</source>
1003 <translation>Скомпилировать файл перевода Qt из текущего файла.
</translation>
1006 <location line=
"+5"/>
1007 <source>&Print...
</source>
1008 <translation>&Печать...
</translation>
1011 <location line=
"+3"/>
1012 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.
</source>
1013 <translation>Печать списка всех записей перевода из текущего файла.
</translation>
1016 <location line=
"+3"/>
1017 <source>Ctrl+P
</source>
1018 <translation type=
"unfinished"></translation>
1021 <location line=
"+8"/>
1022 <source>&Undo
</source>
1023 <translation>&Отменить
</translation>
1026 <location line=
"+3"/>
1027 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.
</source>
1028 <translation>Отменить последнее изменение текущего перевода.
</translation>
1031 <location line=
"+3"/>
1032 <source>Ctrl+Z
</source>
1033 <translation type=
"unfinished"></translation>
1036 <location line=
"+11"/>
1037 <source>&Redo
</source>
1038 <translation>&Повторить
</translation>
1041 <location line=
"+3"/>
1042 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.
</source>
1043 <translation>Повторить отменённую правку перевода.
</translation>
1046 <location line=
"+3"/>
1047 <source>Ctrl+Y
</source>
1048 <translation type=
"unfinished"></translation>
1051 <location line=
"+11"/>
1052 <source>Cu
&t
</source>
1053 <translation>Выр
&езать
</translation>
1056 <location line=
"+3"/>
1057 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.
</source>
1058 <translation>Скопировать отмеченный текст в буфер обмена и удалить его из оригинала.
</translation>
1061 <location line=
"+3"/>
1062 <source>Ctrl+X
</source>
1063 <translation type=
"unfinished"></translation>
1066 <location line=
"+11"/>
1067 <source>&Copy
</source>
1068 <translation>&Копировать
</translation>
1071 <location line=
"+3"/>
1072 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.
</source>
1073 <translation>Скопировать отмеченный текст в буфер обмена.
</translation>
1076 <location line=
"+3"/>
1077 <source>Ctrl+C
</source>
1078 <translation type=
"unfinished"></translation>
1081 <location line=
"+11"/>
1082 <source>&Paste
</source>
1083 <translation>&Вставить
</translation>
1086 <location line=
"+3"/>
1087 <source>Paste the clipboard text into the translation.
</source>
1088 <translation>Вставить текст из буфера обмена в перевод.
</translation>
1091 <location line=
"+3"/>
1092 <source>Ctrl+V
</source>
1093 <translation type=
"unfinished"></translation>
1096 <location line=
"+11"/>
1097 <source>Select
&All
</source>
1098 <translation>В
&ыделить всё
</translation>
1101 <location line=
"+3"/>
1102 <source>Select the whole translation text.
</source>
1103 <translation>Выделить весь текст перевода.
</translation>
1106 <location line=
"+3"/>
1107 <source>Ctrl+A
</source>
1108 <translation type=
"unfinished"></translation>
1111 <location line=
"+11"/>
1112 <source>&Find...
</source>
1113 <translation>&Найти...
</translation>
1116 <location line=
"+3"/>
1117 <source>Search for some text in the translation source file.
</source>
1118 <translation>Найти текст в исходном файле перевода.
</translation>
1121 <location line=
"+3"/>
1122 <source>Ctrl+F
</source>
1123 <translation type=
"unfinished"></translation>
1126 <location line=
"+11"/>
1127 <source>Find
&Next
</source>
1128 <translation>Найти д
&алее
</translation>
1131 <location line=
"+3"/>
1132 <source>Continue the search where it was left.
</source>
1133 <translation>Продолжить поиск с места, где он был остановлен.
</translation>
1136 <location line=
"+3"/>
1138 <translation type=
"unfinished"></translation>
1141 <location line=
"+8"/>
1142 <source>&Prev Unfinished
</source>
1143 <translation>&Предыдущий незавершённый
</translation>
1146 <location line=
"+348"/>
1147 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.
</source>
1148 <translation>Создание готового файла перевода Qt из текущего файла. Имя файла будет автоматически определено из имени .ts файла.
</translation>
1151 <location line=
"+136"/>
1152 <source>Length Variants
</source>
1153 <translation type=
"unfinished"></translation>
1156 <location line=
"-478"/>
1157 <source>Move to the previous unfinished item.
</source>
1158 <translation>Перейти к предыдущему незавершённому переводу.
</translation>
1161 <location line=
"+3"/>
1162 <source>Ctrl+K
</source>
1163 <translation type=
"unfinished"></translation>
1166 <location line=
"+8"/>
1167 <source>&Next Unfinished
</source>
1168 <translation>&Следующий незавершённый
</translation>
1171 <location line=
"+6"/>
1172 <source>Move to the next unfinished item.
</source>
1173 <translation>Перейти к следующему незавершённому переводу.
</translation>
1176 <location line=
"+3"/>
1177 <source>Ctrl+J
</source>
1178 <translation type=
"unfinished"></translation>
1181 <location line=
"+8"/>
1182 <source>P
&rev
</source>
1183 <translation>Пр
&едыдущий
</translation>
1186 <location line=
"+6"/>
1187 <source>Move to the previous item.
</source>
1188 <translation>Перейти к предыдущему переводу.
</translation>
1191 <location line=
"+3"/>
1192 <source>Ctrl+Shift+K
</source>
1193 <translation type=
"unfinished"></translation>
1196 <location line=
"+8"/>
1197 <source>Ne
&xt
</source>
1198 <translation>С
&ледующий
</translation>
1201 <location line=
"+6"/>
1202 <source>Move to the next item.
</source>
1203 <translation>Перейти к следующему переводу.
</translation>
1206 <location line=
"+3"/>
1207 <source>Ctrl+Shift+J
</source>
1208 <translation type=
"unfinished"></translation>
1211 <location line=
"+11"/>
1212 <source>&Done and Next
</source>
1213 <translation>&Готово и далее
</translation>
1216 <location line=
"+6"/>
1217 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.
</source>
1218 <translation>Пометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому.
</translation>
1221 <location line=
"+11"/>
1222 <location line=
"+3"/>
1223 <source>Copy from source text
</source>
1224 <translation>Скопировать из исходного текста
</translation>
1227 <location line=
"+6"/>
1228 <source>Copies the source text into the translation field.
</source>
1229 <translation>Скопировать исходный текст в поле перевода.
</translation>
1232 <location line=
"+3"/>
1233 <source>Ctrl+B
</source>
1234 <translation type=
"unfinished"></translation>
1237 <location line=
"+11"/>
1238 <source>&Accelerators
</source>
1239 <translation>&Акселераторы
</translation>
1242 <location line=
"+6"/>
1243 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
</source>
1244 <translation>Переключение проверки акселераторов, т.е. совпадает ли количество амперсандов в исходном и переведённом текстах. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.
</translation>
1247 <location line=
"+11"/>
1248 <source>&Ending Punctuation
</source>
1249 <translation>&Знаки препинания
</translation>
1252 <location line=
"+6"/>
1253 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
</source>
1254 <translation>Переключение проверки знаков препинания в конце текста. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.
</translation>
1257 <location line=
"+11"/>
1258 <source>&Phrase matches
</source>
1259 <translation>Совпадение
&фраз
</translation>
1262 <location line=
"+6"/>
1263 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
</source>
1264 <translation>Переключение проверки использования предложений для фраз. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.
</translation>
1267 <location line=
"+11"/>
1268 <source>Place
&Marker Matches
</source>
1269 <translation>Совпадение
&маркеров
</translation>
1272 <location line=
"+6"/>
1273 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %
1, %
2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.
</source>
1274 <translation>Переключение проверки маркеров форматирования, т.е. все ли маркеры (%
1, %
2, ...) исходного текста присутствуют в переведённом. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.
</translation>
1277 <location line=
"+8"/>
1278 <source>&New Phrase Book...
</source>
1279 <translation>&Новый разговорник...
</translation>
1282 <location line=
"+3"/>
1283 <source>Create a new phrase book.
</source>
1284 <translation>Создать разговорник.
</translation>
1287 <location line=
"+3"/>
1288 <source>Ctrl+N
</source>
1289 <translation type=
"unfinished"></translation>
1292 <location line=
"+8"/>
1293 <source>&Open Phrase Book...
</source>
1294 <translation>&Открыть разговорник...
</translation>
1297 <location line=
"+3"/>
1298 <source>Open a phrase book to assist translation.
</source>
1299 <translation>Открыть разговорник для помощи в переводе.
</translation>
1302 <location line=
"+3"/>
1303 <source>Ctrl+H
</source>
1304 <translation type=
"unfinished"></translation>
1307 <location line=
"+14"/>
1308 <source>&Reset Sorting
</source>
1309 <translation>&Сброс сортировки
</translation>
1312 <location line=
"+3"/>
1313 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.
</source>
1314 <translation>Упорядочить элементы в той последовательности, в которой они находятся в файле.
</translation>
1317 <location line=
"+14"/>
1318 <source>&Display guesses
</source>
1319 <translation>&Предлагать похожие
</translation>
1322 <location line=
"+3"/>
1323 <source>Set whether or not to display translation guesses.
</source>
1324 <translation>Определяет необходимо или нет отображать похожие переводы.
</translation>
1327 <location line=
"+14"/>
1328 <source>&Statistics
</source>
1329 <translation>&Статистика
</translation>
1332 <location line=
"+3"/>
1333 <source>Display translation statistics.
</source>
1334 <translation>Показать статистику перевода.
</translation>
1337 <location line=
"+8"/>
1338 <source>&Manual
</source>
1339 <translation>&Руководство
</translation>
1342 <location line=
"+6"/>
1344 <translation type=
"unfinished"></translation>
1347 <location line=
"+8"/>
1348 <source>About Qt Linguist
</source>
1349 <translation>О Qt Linguist
</translation>
1352 <location line=
"+8"/>
1353 <source>About Qt
</source>
1354 <translation>О Qt
</translation>
1357 <location line=
"+3"/>
1358 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.
</source>
1359 <translation>Показать информацию об инструментарии Qt от Nokia.
</translation>
1362 <location line=
"+14"/>
1363 <source>&What
's This?
</source>
1364 <translation>&Что это?
</translation>
1367 <location line=
"+3"/>
1368 <location line=
"+3"/>
1369 <source>What
's This?
</source>
1370 <translation>Что это?
</translation>
1373 <location line=
"+3"/>
1374 <source>Enter What
's This? mode.
</source>
1375 <translation>Переход в режим
"Что это?
".
</translation>
1378 <location line=
"+3"/>
1379 <source>Shift+F1
</source>
1380 <translation type=
"unfinished"></translation>
1383 <location line=
"+11"/>
1384 <source>&Search And Translate...
</source>
1385 <translation>&Найти и перевести...
</translation>
1388 <location line=
"+3"/>
1389 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.
</source>
1390 <translation>Заменить перевод всех записей, которые совпадают с искомым исходным текстом.
</translation>
1393 <location line=
"+14"/>
1394 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.
</source>
1395 <translation>Перевести все записи в пакетном режиме, используя информацию из разговорника.
</translation>
1398 <location line=
"+77"/>
1399 <source>Open/Refresh Form
&Preview
</source>
1400 <translation>Открыть/обновить предпрос
&мотр формы
</translation>
1403 <location line=
"+3"/>
1404 <location line=
"+3"/>
1405 <source>Form Preview Tool
</source>
1406 <translation>Инструмент предпросмотра форм
</translation>
1409 <location line=
"+3"/>
1411 <translation type=
"unfinished"></translation>
1414 <location line=
"+22"/>
1415 <source>&Add to Phrase Book
</source>
1416 <translation>&Добавить в разговорник
</translation>
1419 <location line=
"+3"/>
1420 <source>Ctrl+T
</source>
1421 <translation type=
"unfinished"></translation>
1424 <location line=
"+5"/>
1425 <source>Open Read-O
&nly...
</source>
1426 <translation>Открыть только для
&чтения...
</translation>
1429 <location line=
"+5"/>
1430 <source>&Save All
</source>
1431 <translation>&Сохранить все
</translation>
1434 <location line=
"+3"/>
1435 <source>Ctrl+S
</source>
1436 <translation type=
"unfinished"></translation>
1439 <location line=
"+10"/>
1440 <source>Close
</source>
1441 <translation>Закрыть
</translation>
1444 <location line=
"+5"/>
1445 <source>&Close All
</source>
1446 <translation>&Закрыть все
</translation>
1449 <location line=
"+3"/>
1450 <source>Ctrl+W
</source>
1451 <translation type=
"unfinished"></translation>
1454 <location line=
"-473"/>
1455 <source>Previous unfinished item
</source>
1456 <translation>Предыдущий незавершённый перевод
</translation>
1459 <location line=
"+17"/>
1460 <source>Next unfinished item
</source>
1461 <translation>Следующий незавершённый перевод
</translation>
1464 <location line=
"+17"/>
1465 <source>Move to previous item
</source>
1466 <translation>Перейти к предыдущему переводу
</translation>
1469 <location line=
"+17"/>
1470 <source>Next item
</source>
1471 <translation>Следующий перевод
</translation>
1474 <location line=
"+20"/>
1475 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item
</source>
1476 <translation>Пометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому
</translation>
1479 <location line=
"+20"/>
1480 <source>Copies the source text into the translation field
</source>
1481 <translation>Скопировать исходный текст в поле перевода
</translation>
1484 <location line=
"+20"/>
1485 <source>Toggle the validity check of accelerators
</source>
1486 <translation>Переключение проверки акселераторов
</translation>
1489 <location line=
"+17"/>
1490 <source>Toggle the validity check of ending punctuation
</source>
1491 <translation>Переключение проверки знаков препинания в конце текста
</translation>
1494 <location line=
"+17"/>
1495 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used
</source>
1496 <translation>Переключение проверки использования предложений для фраз
</translation>
1499 <location line=
"+17"/>
1500 <source>Toggle the validity check of place markers
</source>
1501 <translation>Переключение проверки маркеров форматирования
</translation>
1505 <name>MessageEditor
</name>
1507 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line=
"+42"/>
1509 <comment>This is the right panel of the main window.
</comment>
1510 <translatorcomment>Правая панель основного окна
</translatorcomment>
1511 <translation></translation>
1514 <location line=
"+30"/>
1515 <source>Russian
</source>
1516 <translation>Русский
</translation>
1519 <location line=
"+1"/>
1520 <source>German
</source>
1521 <translation>Немецкий
</translation>
1524 <location line=
"+1"/>
1525 <source>Japanese
</source>
1526 <translation>Японский
</translation>
1529 <location line=
"+1"/>
1530 <source>French
</source>
1531 <translation>Французский
</translation>
1534 <location line=
"+1"/>
1535 <source>Polish
</source>
1536 <translation>Польский
</translation>
1539 <location line=
"+1"/>
1540 <source>Chinese
</source>
1541 <translation>Китайский
</translation>
1544 <location line=
"+53"/>
1545 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.
</source>
1546 <translation>Данная панель позволяет просматривать и редактировать перевод исходного текста.
</translation>
1549 <location line=
"+18"/>
1550 <source>Source text
</source>
1551 <translation>Исходный текст
</translation>
1554 <location line=
"+2"/>
1555 <source>This area shows the source text.
</source>
1556 <translation>В данной области отображается исходный текст.
</translation>
1559 <location line=
"+4"/>
1560 <source>Source text (Plural)
</source>
1561 <translation>Исходный текст (множественная форма)
</translation>
1564 <location line=
"+2"/>
1565 <source>This area shows the plural form of the source text.
</source>
1566 <translation>В данной области отображается исходный текст во множественной форме.
</translation>
1569 <location line=
"+4"/>
1570 <source>Developer comments
</source>
1571 <translation>Комментарий разработчика
</translation>
1574 <location line=
"+3"/>
1575 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.
</source>
1576 <translation>В данной области отображается комментарий, который поможет определить в каком контексте встречается переводимый текст.
</translation>
1579 <location line=
"+59"/>
1580 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.
</source>
1581 <translation>Здесь вы можете оставить комментарий для собственного использования. Комментарии не влияют на перевод приложений.
</translation>
1584 <location line=
"+232"/>
1585 <source>%
1 translation (%
2)
</source>
1586 <translation>%
1 перевод (%
2)
</translation>
1589 <location line=
"+9"/>
1590 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.
</source>
1591 <translation>Здесь вы можете ввести или изменить перевод текста, представленного выше.
</translation>
1594 <location line=
"+5"/>
1595 <source>%
1 translation
</source>
1596 <translation>%
1 перевод
</translation>
1599 <location line=
"+1"/>
1600 <source>%
1 translator comments
</source>
1601 <translation>%
1 перевод: комментарий переводчика
</translation>
1604 <location line=
"+157"/>
1605 <source>'%
1'
1607 <translation>'%
1'
1608 Строка: %
2</translation>
1612 <name>MessageModel
</name>
1614 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line=
"+832"/>
1615 <source>Completion status for %
1</source>
1616 <translation>Состояние завершённости для %
1</translation>
1619 <location line=
"+15"/>
1620 <source><file header
></source>
1621 <translation><заголовок файла
></translation>
1624 <location line=
"+2"/>
1625 <source><context comment
></source>
1626 <translation><контекстный комментарий
></translation>
1629 <location line=
"+71"/>
1630 <source><unnamed context
></source>
1631 <translation><безымянный контекст
></translation>
1635 <name>PhraseBookBox
</name>
1637 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line=
"+42"/>
1639 <comment>Go to Phrase
> Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.
</comment>
1640 <translation></translation>
1643 <location line=
"+24"/>
1644 <source>(New Entry)
</source>
1645 <translation>(Новая запись)
</translation>
1648 <location line=
"+3"/>
1649 <source>%
1[*] - Qt Linguist
</source>
1650 <translation>%
1[*] - Qt Linguist
</translation>
1653 <location line=
"+90"/>
1654 <source>Qt Linguist
</source>
1655 <translation>Qt Linguist
</translation>
1658 <location line=
"+1"/>
1659 <source>Cannot save phrase book
'%
1'.
</source>
1660 <translation>Не удалось сохранить разговорник
'%
1'.
</translation>
1663 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui" line=
"+54"/>
1664 <source>Edit Phrase Book
</source>
1665 <translation>Правка разговорника
</translation>
1668 <location line=
"+3"/>
1669 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.
</source>
1670 <translation>Данное окно позволяет добавлять, изменять и удалять записи в разговорнике.
</translation>
1673 <location line=
"+10"/>
1674 <source>&Translation:
</source>
1675 <translation>&Перевод:
</translation>
1678 <location line=
"+10"/>
1679 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.
</source>
1680 <translation>Перевод, соответствующий исходной фразе.
</translation>
1683 <location line=
"+7"/>
1684 <source>S
&ource phrase:
</source>
1685 <translation>&Исходная фраза:
</translation>
1688 <location line=
"+10"/>
1689 <source>This is a definition for the source phrase.
</source>
1690 <translation>Определение исходной фразы.
</translation>
1693 <location line=
"+7"/>
1694 <source>This is the phrase in the source language.
</source>
1695 <translation>Фраза на исходном языке.
</translation>
1698 <location line=
"+7"/>
1699 <source>&Definition:
</source>
1700 <translation>&Определение:
</translation>
1703 <location line=
"+35"/>
1704 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.
</source>
1705 <translation>Добавить фразу в разговорник.
</translation>
1708 <location line=
"+3"/>
1709 <source>&New Entry
</source>
1710 <translation>Новая
&запись
</translation>
1713 <location line=
"+7"/>
1714 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.
</source>
1715 <translation>Удалить фразу из разговорника.
</translation>
1718 <location line=
"+3"/>
1719 <source>&Remove Entry
</source>
1720 <translation>&Удалить
</translation>
1723 <location line=
"+7"/>
1724 <source>Settin
&gs...
</source>
1725 <translation>&Настройки...
</translation>
1728 <location line=
"+7"/>
1729 <source>Click here to save the changes made.
</source>
1730 <translation>Сохранить изменения.
</translation>
1733 <location line=
"+3"/>
1734 <source>&Save
</source>
1735 <translation>&Сохранить
</translation>
1738 <location line=
"+7"/>
1739 <source>Click here to close this window.
</source>
1740 <translation>Закрыть окно.
</translation>
1743 <location line=
"+3"/>
1744 <source>Close
</source>
1745 <translation>Закрыть
</translation>
1749 <name>PhraseModel
</name>
1751 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line=
"+117"/>
1752 <source>Source phrase
</source>
1753 <translation>Исходная фраза
</translation>
1756 <location line=
"+2"/>
1757 <source>Translation
</source>
1758 <translation>Перевод
</translation>
1761 <location line=
"+2"/>
1762 <source>Definition
</source>
1763 <translation>Определение
</translation>
1767 <name>PhraseView
</name>
1769 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line=
"+122"/>
1770 <source>Insert
</source>
1771 <translation>Вставить
</translation>
1774 <location line=
"+3"/>
1775 <source>Edit
</source>
1776 <translation>Правка
</translation>
1779 <location line=
"+113"/>
1780 <source>Guess (%
1)
</source>
1781 <translation>Похожая (%
1)
</translation>
1784 <location line=
"+2"/>
1785 <source>Guess
</source>
1786 <translation>Похожая
</translation>
1790 <name>QObject
</name>
1792 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line=
"-1816"/>
1793 <source>Translation files (%
1);;
</source>
1794 <translation>Файлы перевода (%
1);;
</translation>
1797 <location line=
"+5"/>
1798 <source>All files (*)
</source>
1799 <translation>Все файлы (*)
</translation>
1802 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line=
"-1118"/>
1803 <location line=
"+18"/>
1804 <location line=
"+67"/>
1805 <location line=
"+39"/>
1806 <location line=
"+17"/>
1807 <location line=
"+15"/>
1808 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line=
"+196"/>
1809 <source>Qt Linguist
</source>
1810 <translation>Qt Linguist
</translation>
1813 <location filename=
"../tools/linguist/shared/po.cpp" line=
"+658"/>
1814 <source>GNU Gettext localization files
</source>
1815 <translation>Файлы локализации GNU Gettext
</translation>
1818 <location filename=
"../tools/linguist/shared/qm.cpp" line=
"+12"/>
1819 <source>Compiled Qt translations
</source>
1820 <translation>Скомпилированные переводы Qt
</translation>
1823 <location filename=
"../tools/linguist/shared/qph.cpp" line=
"+183"/>
1824 <source>Qt Linguist
'Phrase Book
'</source>
1825 <translation>'Разговорник
' Qt Linguist
</translation>
1828 <location filename=
"../tools/linguist/shared/ts.cpp" line=
"+752"/>
1829 <source>Qt translation sources (format
1.1)
</source>
1830 <translation>Исходные файлы перевода Qt (формат
1.1)
</translation>
1833 <location line=
"+8"/>
1834 <source>Qt translation sources (format
2.0)
</source>
1835 <translation>Исходные файлы перевода Qt (формат
2.0)
</translation>
1838 <location line=
"+9"/>
1839 <source>Qt translation sources (latest format)
</source>
1840 <translation>Исходные файлы перевода Qt (последний формат)
</translation>
1843 <location filename=
"../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line=
"+827"/>
1844 <source>XLIFF localization files
</source>
1845 <translation>Файлы локализации XLIFF
</translation>
1849 <name>SourceCodeView
</name>
1851 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line=
"+70"/>
1852 <source><i
>Source code not available
</i
></source>
1853 <translation><i
>Исходный код недоступен
</i
></translation>
1856 <location line=
"+33"/>
1857 <source><i
>File %
1 not available
</i
></source>
1858 <translation><i
>Файл %
1 недоступен
</i
></translation>
1861 <location line=
"+5"/>
1862 <source><i
>File %
1 not readable
</i
></source>
1863 <translation><i
>Невозможно прочитать файл %
1</i
></translation>
1867 <name>Statistics
</name>
1869 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/statistics.ui" line=
"+54"/>
1870 <source>Statistics
</source>
1871 <translation>Статистика
</translation>
1874 <location line=
"+24"/>
1875 <source>Close
</source>
1876 <translation>Закрыть
</translation>
1879 <location line=
"+34"/>
1880 <source>Translation
</source>
1881 <translation>Перевод
</translation>
1884 <location line=
"+7"/>
1885 <source>Source
</source>
1886 <translation>Источник
</translation>
1889 <location line=
"+7"/>
1890 <location line=
"+7"/>
1891 <location line=
"+14"/>
1892 <location line=
"+7"/>
1893 <location line=
"+21"/>
1894 <location line=
"+7"/>
1896 <translation>0</translation>
1899 <location line=
"-42"/>
1900 <source>Words:
</source>
1901 <translation>Слов:
</translation>
1904 <location line=
"+21"/>
1905 <source>Characters:
</source>
1906 <translation>Символов:
</translation>
1909 <location line=
"+7"/>
1910 <source>Characters (with spaces):
</source>
1911 <translation>Символов (с пробелами):
</translation>
1915 <name>TranslateDialog
</name>
1917 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui" line=
"+60"/>
1918 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.
</source>
1919 <translation>Данное окно позволяет искать текст в файле перевода.
</translation>
1922 <location line=
"+28"/>
1923 <location line=
"+27"/>
1924 <source>Type in the text to search for.
</source>
1925 <translation>Введите искомый текст.
</translation>
1928 <location line=
"-20"/>
1929 <source>Find
&source text:
</source>
1930 <translation>&Найти текст:
</translation>
1933 <location line=
"+10"/>
1934 <source>&Translate to:
</source>
1935 <translation>&Перевести как:
</translation>
1938 <location line=
"+19"/>
1939 <source>Search options
</source>
1940 <translation>Параметры поиска
</translation>
1943 <location line=
"+6"/>
1944 <source>Texts such as
'TeX
' and
'tex
' are considered as different when checked.
</source>
1945 <translation>Если отмечено, строки
"ПрИмЕр
" и
"пример
" будет считаться разными.
</translation>
1948 <location line=
"+3"/>
1949 <source>Match
&case
</source>
1950 <translation>С учётом
&регистра
</translation>
1953 <location line=
"+7"/>
1954 <source>Mark new translation as
&finished
</source>
1955 <translation>Помечать перевод как завер
&шённый
</translation>
1958 <location line=
"+33"/>
1959 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.
</source>
1960 <translation>Найти следующее совпадение для введённого текста.
</translation>
1963 <location line=
"+3"/>
1964 <source>Find Next
</source>
1965 <translation>Найти далее
</translation>
1968 <location line=
"+13"/>
1969 <source>Translate
</source>
1970 <translation>Перевести
</translation>
1973 <location line=
"+7"/>
1974 <source>Translate All
</source>
1975 <translation>Перевести все
</translation>
1978 <location line=
"+7"/>
1979 <source>Click here to close this window.
</source>
1980 <translation>Закрыть окно.
</translation>
1983 <location line=
"+3"/>
1984 <source>Cancel
</source>
1985 <translation>Отмена
</translation>
1989 <name>TranslationSettingsDialog
</name>
1991 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui" line=
"+20"/>
1992 <source>Source language
</source>
1993 <translation>Исходный язык
</translation>
1996 <location line=
"+15"/>
1997 <location line=
"+38"/>
1998 <source>Language
</source>
1999 <translation>Язык
</translation>
2002 <location line=
"-25"/>
2003 <location line=
"+38"/>
2004 <source>Country/Region
</source>
2005 <translation>Страна/Регион
</translation>
2008 <location line=
"-28"/>
2009 <source>Target language
</source>
2010 <translation>Язык перевода
</translation>
2013 <location filename=
"../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line=
"+68"/>
2014 <source>Any Country
</source>
2015 <translation>Любая страна
</translation>
2018 <location line=
"+11"/>
2019 <location line=
"+8"/>
2020 <source>Settings for
'%
1' - Qt Linguist
</source>
2021 <translation>Настройки для
'%
1' - Qt Linguist
</translation>