1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 # Fernando Gonzalez Blanco <fgonz@fedoraproject.org>, 2009, 2012.
10 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:53+0000\n"
14 "Last-Translator: Fernando Gonzalez Blanco <fgonz@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
26 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
28 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
29 "to the ALSA developers."
31 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
33 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
34 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
39 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
42 "to the ALSA developers."
44 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
46 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
47 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
52 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
54 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
55 "to the ALSA developers."
57 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
59 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
60 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
65 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
67 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
68 "to the ALSA developers."
70 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
72 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
73 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
75 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
76 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
77 msgstr "Siempre tenga al menos un sumidero cargado aunque sea uno nulo"
79 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
83 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
84 msgid "Virtual LADSPA sink"
85 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
87 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
90 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
91 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
92 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
93 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
94 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
95 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
98 "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el "
99 "sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> "
100 "rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de "
101 "canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del "
102 "complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control "
105 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
106 msgid "Clocked NULL sink"
107 msgstr "Sumidero nulo sincronizado"
109 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
113 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
114 msgid "Built-in Audio"
115 msgstr "Audio Interno"
117 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
121 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
122 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
123 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
125 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
126 msgid "Failed to allocate new dl loader."
127 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
129 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
130 msgid "Failed to add bind-now-loader."
131 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
133 #: ../src/daemon/main.c:139
135 msgid "Got signal %s."
136 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
138 #: ../src/daemon/main.c:166
142 #: ../src/daemon/main.c:184
144 msgid "Failed to find user '%s'."
145 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
147 #: ../src/daemon/main.c:189
149 msgid "Failed to find group '%s'."
150 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
152 #: ../src/daemon/main.c:193
154 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
155 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
157 #: ../src/daemon/main.c:198
159 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
160 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
162 #: ../src/daemon/main.c:203
164 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
165 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
167 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
169 msgid "Failed to create '%s': %s"
170 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
172 #: ../src/daemon/main.c:218
174 msgid "Failed to change group list: %s"
175 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
177 #: ../src/daemon/main.c:234
179 msgid "Failed to change GID: %s"
180 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
182 #: ../src/daemon/main.c:250
184 msgid "Failed to change UID: %s"
185 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
187 #: ../src/daemon/main.c:269
188 msgid "Successfully dropped root privileges."
189 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
191 #: ../src/daemon/main.c:277
192 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
193 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
195 #: ../src/daemon/main.c:295
197 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
198 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
200 #: ../src/daemon/main.c:496
201 msgid "Failed to parse command line."
202 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
204 #: ../src/daemon/main.c:529
206 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
210 #: ../src/daemon/main.c:611
211 msgid "Daemon not running"
212 msgstr "El demonio no está funcionando"
214 #: ../src/daemon/main.c:613
216 msgid "Daemon running as PID %u"
217 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
219 #: ../src/daemon/main.c:628
221 msgid "Failed to kill daemon: %s"
222 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
224 #: ../src/daemon/main.c:657
226 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
229 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
232 #: ../src/daemon/main.c:660
233 msgid "Root privileges required."
234 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
236 #: ../src/daemon/main.c:667
237 msgid "--start not supported for system instances."
238 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
240 #: ../src/daemon/main.c:707
242 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
245 #: ../src/daemon/main.c:713
248 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
251 #: ../src/daemon/main.c:718
252 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
254 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
256 #: ../src/daemon/main.c:721
257 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
259 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
262 #: ../src/daemon/main.c:724
263 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
265 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
267 #: ../src/daemon/main.c:729
268 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
270 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
272 #: ../src/daemon/main.c:757
273 msgid "Failed to acquire stdio."
274 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
276 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
278 msgid "pipe() failed: %s"
279 msgstr "Falló el pipe: %s"
281 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
283 msgid "fork() failed: %s"
284 msgstr "Falló el fork(): %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
288 msgid "read() failed: %s"
289 msgstr "Falló la operación read(): %s"
291 #: ../src/daemon/main.c:789
292 msgid "Daemon startup failed."
293 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
295 #: ../src/daemon/main.c:791
296 msgid "Daemon startup successful."
297 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
299 #: ../src/daemon/main.c:816
301 msgid "setsid() failed: %s"
302 msgstr "Falló la operación read(): %s"
304 #: ../src/daemon/main.c:901
306 msgid "This is PulseAudio %s"
307 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
309 #: ../src/daemon/main.c:902
311 msgid "Compilation host: %s"
312 msgstr "Host de compilación: %s"
314 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
316 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
317 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
319 #: ../src/daemon/main.c:906
321 msgid "Running on host: %s"
322 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
324 #: ../src/daemon/main.c:909
326 msgid "Found %u CPUs."
327 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
329 #: ../src/daemon/main.c:911
331 msgid "Page size is %lu bytes"
332 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
334 #: ../src/daemon/main.c:914
335 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
336 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
338 #: ../src/daemon/main.c:916
339 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
340 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
342 #: ../src/daemon/main.c:919
344 msgid "Running in valgrind mode: %s"
345 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
347 #: ../src/daemon/main.c:921
349 msgid "Running in VM: %s"
350 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
352 #: ../src/daemon/main.c:924
353 msgid "Optimized build: yes"
354 msgstr "Build optimizado: si"
356 #: ../src/daemon/main.c:926
357 msgid "Optimized build: no"
358 msgstr "Build optimizado: no"
360 #: ../src/daemon/main.c:930
361 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
362 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
364 #: ../src/daemon/main.c:932
365 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
366 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
368 #: ../src/daemon/main.c:934
369 msgid "All asserts enabled."
370 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
372 #: ../src/daemon/main.c:938
373 msgid "Failed to get machine ID"
374 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
376 #: ../src/daemon/main.c:941
378 msgid "Machine ID is %s."
379 msgstr "El ID de la máquina es %s"
381 #: ../src/daemon/main.c:945
383 msgid "Session ID is %s."
384 msgstr "El ID de la sesión es %s."
386 #: ../src/daemon/main.c:951
388 msgid "Using runtime directory %s."
389 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
391 #: ../src/daemon/main.c:956
393 msgid "Using state directory %s."
394 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
396 #: ../src/daemon/main.c:959
398 msgid "Using modules directory %s."
399 msgstr "Utilizando directorio de módulos %s."
401 #: ../src/daemon/main.c:961
403 msgid "Running in system mode: %s"
404 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
406 #: ../src/daemon/main.c:964
408 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
409 "shouldn't be doing that.\n"
410 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
412 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
413 "explanation why system mode is usually a bad idea."
415 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
416 "que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
417 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
418 "que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
419 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para "
420 "obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo "
423 #: ../src/daemon/main.c:981
424 msgid "pa_pid_file_create() failed."
425 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
427 #: ../src/daemon/main.c:991
428 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
430 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
433 #: ../src/daemon/main.c:993
435 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
436 "resolution timers enabled!"
438 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
439 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
441 #: ../src/daemon/main.c:1011
442 msgid "pa_core_new() failed."
443 msgstr "Falló pa_core_new()."
445 #: ../src/daemon/main.c:1087
446 msgid "Failed to initialize daemon."
447 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
449 #: ../src/daemon/main.c:1092
450 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
452 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
455 #: ../src/daemon/main.c:1130
456 msgid "Daemon startup complete."
457 msgstr "El demonio se inició completamente."
459 #: ../src/daemon/main.c:1136
460 msgid "Daemon shutdown initiated."
461 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
463 #: ../src/daemon/main.c:1167
464 msgid "Daemon terminated."
465 msgstr "El demonio se ha apagado."
467 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
473 " -h, --help Show this help\n"
474 " --version Show version\n"
475 " --dump-conf Dump default configuration\n"
476 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
477 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
478 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
480 " --start Start the daemon if it is not "
482 " -k --kill Kill a running daemon\n"
483 " --check Check for a running daemon (only "
484 "returns exit code)\n"
487 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
488 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
489 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
490 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
491 " (only available as root, when SUID "
493 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
494 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
495 " (only available as root, when SUID "
497 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
498 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
500 " loading/unloading after startup\n"
501 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
502 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
505 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
507 " this time passed\n"
508 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
509 " -v Increase the verbosity level\n"
510 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
511 " Specify the log target\n"
512 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
514 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
515 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
516 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
518 " objects (plugins)\n"
519 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
520 " (See --dump-resample-methods for\n"
521 " possible values)\n"
522 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
523 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
524 " platforms that support it.\n"
525 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
528 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
530 " the specified argument\n"
531 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
532 " -C Open a command line on the running "
536 " -n Don't load default script file\n"
541 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
542 " --version Muestra la versión\n"
543 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
544 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos "
546 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de "
548 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
550 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
552 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
553 " --check Verifica qué demonios están "
557 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a "
558 "nivel del sistema\n"
559 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
561 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
562 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
564 " (sólo disponible como root, cuando "
566 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
567 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
569 " (sólo disponible como root, cuando "
571 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
572 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del "
573 "módulo por el usuario\n"
574 " después que se haya iniciado\n"
575 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
576 "de abandonar el programa\n"
577 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
579 " ha transcurrido esta cantidad de "
581 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
582 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
583 " ha transcurrido esta cantidad de "
585 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas "
586 "automáticamente cuando están\n"
587 " ociosos y ha transcurrido esta "
588 "cantidad de tiempo\n"
589 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida "
591 " -v Aumenta el grado de salida\n"
592 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
593 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
594 "(search path) para complementos\n"
595 " (plugins) compartidos\n"
596 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo "
598 " (Ver en --dump-resample-methods los "
599 "valores posibles)\n"
600 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
601 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
603 " plataformas que lo soporten.\n"
604 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
607 "SCRIPT DE INICIO:\n"
608 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los "
610 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
611 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
612 "actual después de iniciar\n"
614 " -n No carga el archivo script "
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
618 msgid "--daemonize expects boolean argument"
619 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
622 msgid "--fail expects boolean argument"
623 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
627 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
628 "of debug, info, notice, warn, error)."
630 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
631 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
635 msgid "--high-priority expects boolean argument"
636 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
639 msgid "--realtime expects boolean argument"
640 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
643 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
644 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
647 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
648 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
651 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
652 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
654 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
657 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
658 "name 'file:<path>'."
659 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
662 msgid "--log-time expects boolean argument"
663 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
666 msgid "--log-meta expects boolean argument"
667 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
669 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
671 msgid "Invalid resample method '%s'."
672 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
675 msgid "--system expects boolean argument"
676 msgstr "--system espera un argumento booleano"
678 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
679 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
680 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
682 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
683 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
684 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
689 msgstr "Nombre: %s\n"
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
693 msgid "No module information available\n"
694 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
696 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
698 msgid "Version: %s\n"
699 msgstr "Versión: %s\n"
701 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
703 msgid "Description: %s\n"
704 msgstr "Descripción: %s\n"
706 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
711 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
716 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
718 msgid "Load Once: %s\n"
719 msgstr "Carga una vez: %s\n"
721 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
723 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
724 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
726 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
733 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
734 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
738 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
743 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
748 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
753 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
758 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
759 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
763 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
768 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
773 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
778 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
783 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
788 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
793 msgid "Failed to open configuration file: %s"
794 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
798 "The specified default channel map has a different number of channels than "
799 "the specified default number of channels."
801 "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
802 "distinto al especificado como predeterminado."
804 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
806 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
807 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
809 #: ../src/daemon/caps.c:58
810 msgid "Cleaning up privileges."
811 msgstr "Abandonando privilegios."
813 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
814 msgid "PulseAudio Sound System"
815 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
817 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
818 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
819 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
821 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
823 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
824 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
826 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
828 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
829 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
837 msgstr "Frente central"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
841 msgstr "Frente izquierdo"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
845 msgstr "Frente derecho"
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
849 msgstr "Posterior central"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
853 msgstr "POsterior izquierdo"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
857 msgstr "POsterior derecho"
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
864 msgid "Front Left-of-center"
865 msgstr "Frente izquierdo del centro"
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
868 msgid "Front Right-of-center"
869 msgstr "Frente derecho del centro"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
873 msgstr "Lateral izquierdo"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
877 msgstr "Lateral derecho"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1000 msgid "Auxiliary 30"
1001 msgstr "Auxiliar 30"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1004 msgid "Auxiliary 31"
1005 msgstr "Auxiliar 31"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1009 msgstr "Central superior"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1012 msgid "Top Front Center"
1013 msgstr "Central frontal superior"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1016 msgid "Top Front Left"
1017 msgstr "Frontal superior izquierdo"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1020 msgid "Top Front Right"
1021 msgstr "Frontal superior derecho"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1024 msgid "Top Rear Center"
1025 msgstr "Posterior central superior "
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1028 msgid "Top Rear Left"
1029 msgstr "Posterior izquierdo superior"
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1032 msgid "Top Rear Right"
1033 msgstr "Posterior derecho superior"
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1036 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1037 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1038 #: ../src/pulse/format.c:125
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1047 msgid "Surround 4.0"
1048 msgstr "Envolvente 4.0"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1051 msgid "Surround 4.1"
1052 msgstr "Envolvente 4.1"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1055 msgid "Surround 5.0"
1056 msgstr "Envolvente 5.0"
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1059 msgid "Surround 5.1"
1060 msgstr "Envolvente 5.1"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1063 msgid "Surround 7.1"
1064 msgstr "Envolvente 7.1"
1066 #: ../src/pulse/error.c:40
1070 #: ../src/pulse/error.c:41
1071 msgid "Access denied"
1072 msgstr "Acceso negado"
1074 #: ../src/pulse/error.c:42
1075 msgid "Unknown command"
1076 msgstr "Comando desconocido"
1078 #: ../src/pulse/error.c:43
1079 msgid "Invalid argument"
1080 msgstr "Argumento inválido"
1082 #: ../src/pulse/error.c:44
1083 msgid "Entity exists"
1084 msgstr "Entidad existente"
1086 #: ../src/pulse/error.c:45
1087 msgid "No such entity"
1088 msgstr "No existe tal entidad"
1090 #: ../src/pulse/error.c:46
1091 msgid "Connection refused"
1092 msgstr "Conexión negada"
1094 #: ../src/pulse/error.c:47
1095 msgid "Protocol error"
1096 msgstr "Error de protocolo"
1098 #: ../src/pulse/error.c:48
1102 #: ../src/pulse/error.c:49
1103 msgid "No authorization key"
1104 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1106 #: ../src/pulse/error.c:50
1107 msgid "Internal error"
1108 msgstr "Error interno"
1110 #: ../src/pulse/error.c:51
1111 msgid "Connection terminated"
1112 msgstr "Conexión finalizada"
1114 #: ../src/pulse/error.c:52
1115 msgid "Entity killed"
1116 msgstr "Entidad terminada"
1118 #: ../src/pulse/error.c:53
1119 msgid "Invalid server"
1120 msgstr "Servidor inválido"
1122 #: ../src/pulse/error.c:54
1123 msgid "Module initialization failed"
1124 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1126 #: ../src/pulse/error.c:55
1130 #: ../src/pulse/error.c:56
1134 #: ../src/pulse/error.c:57
1135 msgid "Incompatible protocol version"
1136 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1138 #: ../src/pulse/error.c:58
1140 msgstr "Demasiado largo"
1142 #: ../src/pulse/error.c:59
1143 msgid "Not supported"
1144 msgstr "No soportado"
1146 #: ../src/pulse/error.c:60
1147 msgid "Unknown error code"
1148 msgstr "Código de error desconocido"
1150 #: ../src/pulse/error.c:61
1151 msgid "No such extension"
1152 msgstr "No existe tal extensión"
1154 #: ../src/pulse/error.c:62
1155 msgid "Obsolete functionality"
1156 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1158 #: ../src/pulse/error.c:63
1159 msgid "Missing implementation"
1160 msgstr "Falta implementación"
1162 #: ../src/pulse/error.c:64
1163 msgid "Client forked"
1164 msgstr "Cliente iniciado"
1166 #: ../src/pulse/error.c:65
1167 msgid "Input/Output error"
1168 msgstr "Error de Entrada/Salida"
1170 #: ../src/pulse/error.c:66
1171 msgid "Device or resource busy"
1172 msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
1174 #: ../src/pulse/sample.c:171
1176 msgid "%s %uch %uHz"
1177 msgstr "%s %uch %uHz"
1179 #: ../src/pulse/sample.c:183
1184 #: ../src/pulse/sample.c:185
1189 #: ../src/pulse/sample.c:187
1194 #: ../src/pulse/sample.c:189
1199 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1201 msgid "xcb_connect() failed"
1202 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1204 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1205 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1208 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1209 msgid "Failed to parse cookie data"
1210 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1212 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1214 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1215 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1217 #: ../src/pulse/context.c:528
1218 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1219 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1221 #: ../src/pulse/context.c:675
1226 #: ../src/pulse/context.c:730
1228 msgid "waitpid(): %s"
1229 msgstr "waitpid(:) %s"
1231 #: ../src/pulse/context.c:1431
1233 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1234 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:112
1238 msgid "Failed to drain stream: %s"
1239 msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:117
1242 msgid "Playback stream drained."
1243 msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
1245 #: ../src/utils/pacat.c:128
1246 msgid "Draining connection to server."
1247 msgstr "Drenando conexión con el servidor."
1249 #: ../src/utils/pacat.c:141
1251 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1252 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:164
1256 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1257 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:205
1261 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1262 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1266 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1267 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:325
1270 msgid "Stream successfully created."
1271 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
1273 #: ../src/utils/pacat.c:328
1275 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1276 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:332
1280 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1281 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:335
1285 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1286 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:339
1290 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1291 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
1293 #: ../src/utils/pacat.c:343
1295 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1296 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1298 #: ../src/utils/pacat.c:353
1300 msgid "Stream error: %s"
1301 msgstr "Error de flujo: %s"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:363
1305 msgid "Stream device suspended.%s"
1306 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:365
1310 msgid "Stream device resumed.%s"
1311 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:373
1315 msgid "Stream underrun.%s"
1316 msgstr "Flujo agotado.%s"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:380
1320 msgid "Stream overrun.%s"
1321 msgstr "Flujo saturado.%s"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:387
1325 msgid "Stream started.%s"
1326 msgstr "Flujo iniciado.%s"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:394
1330 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1331 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:394
1337 #: ../src/utils/pacat.c:401
1339 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1340 msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:416
1343 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:422
1347 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:426
1351 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:451
1356 msgid "Connection established.%s"
1357 msgstr "Conexión establecida.%s"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:454
1361 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1362 msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:492
1366 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1367 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
1369 #: ../src/utils/pacat.c:498
1371 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1372 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
1374 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1376 msgid "Connection failure: %s"
1377 msgstr "Error en la conexión: %s"
1379 #: ../src/utils/pacat.c:545
1381 msgstr "Se tiene EOF."
1383 #: ../src/utils/pacat.c:582
1385 msgid "write() failed: %s"
1386 msgstr "write() falló: %s"
1388 #: ../src/utils/pacat.c:603
1389 msgid "Got signal, exiting."
1390 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
1392 #: ../src/utils/pacat.c:617
1394 msgid "Failed to get latency: %s"
1395 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
1397 #: ../src/utils/pacat.c:622
1399 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1400 msgstr "Tiempo: %0.3f seg; Latencia: %0.0f useg."
1402 #: ../src/utils/pacat.c:643
1404 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1405 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:653
1412 " -h, --help Show this help\n"
1413 " --version Show version\n"
1415 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1416 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1418 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1420 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1422 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1424 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1426 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1428 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1429 "in range 0...65536\n"
1430 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1432 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1433 "s16be, u8, float32le,\n"
1434 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1436 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1438 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1440 " (defaults to 2)\n"
1441 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1443 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1445 " being connected to.\n"
1446 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1448 " being connected to.\n"
1449 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1451 " from the sink the stream is being "
1453 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1454 " --no-remap Map channels by index instead of "
1456 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1458 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1459 "per request in bytes.\n"
1460 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1462 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1463 "per request in msec.\n"
1464 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1465 "specified value.\n"
1466 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1467 " --passthrough passthrough data \n"
1468 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1469 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1473 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1474 " --version Muestra la versión\n"
1476 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1477 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1479 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1482 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1484 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la "
1486 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1488 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1490 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial "
1491 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1492 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1493 "en 44100 por defecto)\n"
1494 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1495 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1496 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1497 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1498 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1500 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1501 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en "
1502 "lugar del establecido por defecto\n"
1503 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde "
1504 "el sumidero al que el flujo\n"
1505 " se ha conectado.\n"
1506 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el "
1507 "destino al que el flujo\n"
1508 " se ha conectado.\n"
1509 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1511 " desde el sumidero al que el flujo se "
1513 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de "
1515 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar "
1517 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en "
1519 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por "
1520 "pedido especificados en bytes.\n"
1521 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada "
1522 "al valor especificado.\n"
1523 " --raw Graba/reproduce datos PCM con "
1525 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM "
1527 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos "
1528 "de archivo disponibles.\n"
1530 #: ../src/utils/pacat.c:786
1534 "Compiled with libpulse %s\n"
1535 "Linked with libpulse %s\n"
1538 "Compilado con libpulse %s\n"
1539 "Linkeado con libpulse %s\n"
1541 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1543 msgid "Invalid client name '%s'"
1544 msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
1546 #: ../src/utils/pacat.c:834
1548 msgid "Invalid stream name '%s'"
1549 msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
1551 #: ../src/utils/pacat.c:871
1553 msgid "Invalid channel map '%s'"
1554 msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
1556 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1558 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1559 msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
1561 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1563 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1564 msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
1566 #: ../src/utils/pacat.c:933
1568 msgid "Invalid property '%s'"
1569 msgstr "Propiedad '%s' inválida"
1571 #: ../src/utils/pacat.c:952
1573 msgid "Unknown file format %s."
1574 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1576 #: ../src/utils/pacat.c:971
1577 msgid "Invalid sample specification"
1578 msgstr "Especificación de muestra inválida"
1580 #: ../src/utils/pacat.c:981
1585 #: ../src/utils/pacat.c:986
1590 #: ../src/utils/pacat.c:993
1591 msgid "Too many arguments."
1592 msgstr "Demasiados argumentos."
1594 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1595 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1596 msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
1598 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1599 msgid "Failed to open audio file."
1600 msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
1602 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1604 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1605 "specification from file."
1607 "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
1608 "especificaciones del archivo."
1610 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1611 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1612 msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
1614 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1615 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1616 msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
1618 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1619 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1620 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
1622 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1623 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1624 msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
1626 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1629 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1631 "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal "
1634 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1638 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1642 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1644 msgid "Failed to set media name."
1645 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
1647 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1648 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1649 msgstr "pa_mainloop_new() falló."
1651 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1652 msgid "io_new() failed."
1653 msgstr "io_new() falló."
1655 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1656 msgid "pa_context_new() failed."
1657 msgstr "pa_context_new() falló."
1659 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1661 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1662 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1664 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1665 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1666 msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
1668 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1669 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1670 msgstr "pa_mainloop_run() falló."
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1674 msgid "fork(): %s\n"
1675 msgstr "fork(): %s\n"
1677 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1679 msgid "execvp(): %s\n"
1680 msgstr "execvp(): %s\n"
1682 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1684 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1685 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1687 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1689 msgid "Failure to resume: %s\n"
1690 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1692 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1694 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1695 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1697 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1699 msgid "Connection failure: %s\n"
1700 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1702 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1704 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1705 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1707 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1709 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1710 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1712 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1715 "%s [options] ... \n"
1717 " -h, --help Show this help\n"
1718 " --version Show version\n"
1719 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1723 "%s [opciones] ... \n"
1725 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1726 " --version Muestra la versión\n"
1727 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1731 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1735 "Compiled with libpulse %s\n"
1736 "Linked with libpulse %s\n"
1739 "Compilado con libpulse %s\n"
1740 "Linkeado con libpulse %s\n"
1742 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1744 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1745 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1747 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1749 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1750 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1752 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1754 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1755 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:150
1759 msgid "Failed to get statistics: %s"
1760 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s"
1762 #: ../src/utils/pactl.c:156
1764 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1765 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1767 #: ../src/utils/pactl.c:159
1769 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1771 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1774 #: ../src/utils/pactl.c:162
1776 msgid "Sample cache size: %s\n"
1777 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1779 #: ../src/utils/pactl.c:171
1781 msgid "Failed to get server information: %s"
1782 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s"
1784 #: ../src/utils/pactl.c:176
1787 "Server String: %s\n"
1788 "Library Protocol Version: %u\n"
1789 "Server Protocol Version: %u\n"
1791 "Client Index: %u\n"
1795 #: ../src/utils/pactl.c:192
1801 "Server Version: %s\n"
1802 "Default Sample Specification: %s\n"
1803 "Default Channel Map: %s\n"
1804 "Default Sink: %s\n"
1805 "Default Source: %s\n"
1806 "Cookie: %04x:%04x\n"
1808 "Nombre de usuario: %s\n"
1809 "Nombre del equipo: %s\n"
1810 "Nombre del servidor: %s\n"
1811 "Versión del servidor: %s\n"
1812 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1813 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1814 "Sumidero por defecto: %s\n"
1815 "Fuente por defecto: %s\n"
1818 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1820 msgid "Failed to get sink information: %s"
1821 msgstr "Error al intentar obtener información del sumidero: %s"
1823 #: ../src/utils/pactl.c:270
1829 "\tDescription: %s\n"
1831 "\tSample Specification: %s\n"
1832 "\tChannel Map: %s\n"
1833 "\tOwner Module: %u\n"
1835 "\tVolume: %s%s%s\n"
1836 "\t balance %0.2f\n"
1837 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1838 "\tMonitor Source: %s\n"
1839 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1840 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1847 "\tDescripción: %s\n"
1848 "\tControlador: %s\n"
1849 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1850 "\tMapa del Canal: %s\n"
1851 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1853 "\tVolume: %s%s%s\n"
1854 "\t balance %0.2f\n"
1855 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1856 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1857 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1858 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1862 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1865 msgstr "\tPuertos:\n"
1867 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1869 msgid "\tActive Port: %s\n"
1870 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1872 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1874 msgid "\tFormats:\n"
1875 msgstr "\tPuertos:\n"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1879 msgid "Failed to get source information: %s"
1880 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s"
1882 #: ../src/utils/pactl.c:383
1888 "\tDescription: %s\n"
1890 "\tSample Specification: %s\n"
1891 "\tChannel Map: %s\n"
1892 "\tOwner Module: %u\n"
1894 "\tVolume: %s%s%s\n"
1895 "\t balance %0.2f\n"
1896 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1897 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1898 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1899 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1906 "\tDescripción: %s\n"
1907 "\tControlador: %s\n"
1908 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1909 "\tMapa del Canal: %s\n"
1910 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1912 "\tVolume: %s%s%s\n"
1913 "\t balance %0.2f\n"
1914 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1915 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1916 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1917 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1921 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1922 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1923 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1924 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1925 #: ../src/utils/pactl.c:783
1929 #: ../src/utils/pactl.c:454
1931 msgid "Failed to get module information: %s"
1932 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s"
1934 #: ../src/utils/pactl.c:477
1940 "\tUsage counter: %s\n"
1947 "\tContador de uso: %s\n"
1951 #: ../src/utils/pactl.c:496
1953 msgid "Failed to get client information: %s"
1954 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s"
1956 #: ../src/utils/pactl.c:522
1961 "\tOwner Module: %s\n"
1966 "\tControlador: %s\n"
1967 "\tMódulo dueño: %s\n"
1971 #: ../src/utils/pactl.c:539
1973 msgid "Failed to get card information: %s"
1974 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s"
1976 #: ../src/utils/pactl.c:562
1982 "\tOwner Module: %s\n"
1988 "\tControlador: %s\n"
1989 "\tMódulo dueño: %s\n"
1993 #: ../src/utils/pactl.c:576
1995 msgid "\tProfiles:\n"
1996 msgstr "\tPerfiles:\n"
1998 #: ../src/utils/pactl.c:582
2000 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2001 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
2003 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
2005 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2006 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del sumidero: %s"
2008 #: ../src/utils/pactl.c:622
2013 "\tOwner Module: %s\n"
2016 "\tSample Specification: %s\n"
2017 "\tChannel Map: %s\n"
2022 "\t balance %0.2f\n"
2023 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2024 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2025 "\tResample method: %s\n"
2029 "Entrada del sumidero #%u\n"
2030 "\tControlador: %s\n"
2031 "\tMódulo dueño: %s\n"
2034 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
2035 "\tMapa de canales: %s\n"
2039 "\t balance %0.2f\n"
2040 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
2041 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
2042 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
2046 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2048 msgid "Failed to get source output information: %s"
2049 msgstr "Falló al obtener información de salida de la fuente: %s"
2051 #: ../src/utils/pactl.c:693
2054 "Source Output #%u\n"
2056 "\tOwner Module: %s\n"
2059 "\tSample Specification: %s\n"
2060 "\tChannel Map: %s\n"
2065 "\t balance %0.2f\n"
2066 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2067 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2068 "\tResample method: %s\n"
2072 "Entrada del sumidero #%u\n"
2073 "\tControlador: %s\n"
2074 "\tMódulo dueño: %s\n"
2077 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
2078 "\tMapa de canales: %s\n"
2082 "\t balance %0.2f\n"
2083 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
2084 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
2085 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:734
2091 msgid "Failed to get sample information: %s"
2092 msgstr "Falló al obtener información de la muestra: %s"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:761
2099 "\tSample Specification: %s\n"
2100 "\tChannel Map: %s\n"
2103 "\t balance %0.2f\n"
2104 "\tDuration: %0.1fs\n"
2113 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
2114 "\tMapa del canal: %s\n"
2117 "\t balance %0.2f\n"
2118 "\tDuración: %0.1fs\n"
2121 "\tNombre del archivo: %s\n"
2125 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2130 #: ../src/utils/pactl.c:915
2132 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2133 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:954
2137 msgid "Failed to upload sample: %s"
2138 msgstr "Falló al subir muestra: %s"
2140 #: ../src/utils/pactl.c:971
2141 msgid "Premature end of file"
2142 msgstr "Fin de archivo prematuro"
2144 #: ../src/utils/pactl.c:991
2148 #: ../src/utils/pactl.c:994
2152 #: ../src/utils/pactl.c:997
2156 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2160 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2164 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2174 msgid "source-output"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2186 msgid "sample-cache"
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2192 msgstr "Servidor inválido"
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2196 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2200 msgid "Got SIGINT, exiting."
2201 msgstr "Hay un SIGINT, saliendo."
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2204 msgid "Invalid volume specification"
2205 msgstr "Especificación de volumen inválida"
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2208 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2214 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2218 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2219 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2220 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2229 msgid "FILENAME [NAME]"
2232 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2241 msgid "NAME [ARGS ...]"
2244 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2249 msgid "#N SINK|SOURCE"
2252 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2256 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2257 msgid "CARD PROFILE"
2260 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2261 msgid "NAME|#N PORT"
2264 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2265 msgid "NAME|#N VOLUME"
2268 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2272 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2276 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2280 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2284 " -h, --help Show this help\n"
2285 " --version Show version\n"
2287 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2289 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2292 "%s [opciones] ... \n"
2294 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2295 " --version Muestra la versión\n"
2296 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
2300 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2304 "Compiled with libpulse %s\n"
2305 "Linked with libpulse %s\n"
2308 "Compilado con libpulse %s\n"
2309 "Linked con libpulse %s\n"
2311 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2313 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2316 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2317 msgid "Please specify a sample file to load"
2318 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar"
2320 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2321 msgid "Failed to open sound file."
2322 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido."
2324 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2325 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2327 "Aviso: Falló al intentar determinar especificación de la muestra desde el "
2330 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2331 msgid "You have to specify a sample name to play"
2332 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir"
2334 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2335 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2336 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra a eliminar"
2338 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2339 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2340 msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al sumidero y un sumidero"
2342 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2343 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2344 msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente"
2346 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2347 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2348 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos."
2350 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2351 msgid "You have to specify a module index"
2352 msgstr "Debe especificar un índice de módulo"
2354 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2356 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2358 "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
2361 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2363 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2366 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
2369 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2370 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2371 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de placa y un nombre de perfil"
2373 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2374 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2375 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un nombre de puerto"
2377 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2378 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2379 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto"
2381 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2382 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2383 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y el volumen"
2385 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2386 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2387 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen"
2389 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2390 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2391 msgstr "Debe especificar un índice de sumidero y un volumen"
2393 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2394 msgid "Invalid sink input index"
2395 msgstr "Indice de entrada a sumidero inválido"
2397 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2399 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2400 msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente"
2402 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2404 msgid "Invalid source output index"
2405 msgstr "Indice de entrada a sumidero inválido"
2407 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2408 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2409 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un booleano para mudo"
2411 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2412 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2414 msgid "Invalid mute specification"
2415 msgstr "Especificación de muestra inválida"
2417 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2418 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2419 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo"
2421 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2422 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2424 "Debe especificar un índice de entrada a sumidero y un booleano para mudo"
2426 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2427 msgid "Invalid sink input index specification"
2428 msgstr "Especificación de índice de entrada a sumidero inválida"
2430 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2432 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2433 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo"
2435 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2437 msgid "Invalid source output index specification"
2438 msgstr "Especificación de índice de entrada a sumidero inválida"
2440 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2443 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2445 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un booleano para mudo"
2447 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2448 msgid "No valid command specified."
2449 msgstr "No se ha especificado ningún comando válido."
2451 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2454 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2456 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2457 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2458 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2459 "variables and cookie file.\n"
2460 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2462 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2464 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2466 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2467 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2468 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2469 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2471 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2473 msgid "Failed to parse command line.\n"
2474 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2476 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2478 msgid "Server: %s\n"
2479 msgstr "Servidor: %s\n"
2481 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2483 msgid "Source: %s\n"
2484 msgstr "Fuente: %s\n"
2486 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2489 msgstr "Destino: %s\n"
2491 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2493 msgid "Cookie: %s\n"
2494 msgstr "Cookie: %s\n"
2496 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2498 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2499 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2501 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2503 msgid "Failed to save cookie data\n"
2504 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2506 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2508 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2509 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2511 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2513 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2514 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2516 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2518 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2519 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2521 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2523 msgid "Failed to load cookie data\n"
2524 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2526 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2528 msgid "Not yet implemented.\n"
2529 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2531 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2532 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2534 "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
2535 "demonio de sesión."
2537 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2539 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2540 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2542 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2544 msgid "connect(): %s"
2545 msgstr "connect(): %s"
2547 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2548 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2549 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2551 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2552 msgid "Daemon not responding."
2553 msgstr "El demonio no responde."
2555 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2560 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2565 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2568 msgstr "write(): %s"
2570 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2571 msgid "Cannot access autospawn lock."
2572 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2574 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2577 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2578 "nothing to write!\n"
2579 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2580 "to the ALSA developers.\n"
2581 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2582 "returned 0 or another value < min_avail."
2584 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
2585 "realidad no hay nada para escribir!\n"
2586 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
2587 "esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2588 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a "
2589 "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2591 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2594 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2595 "nothing to read!\n"
2596 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2597 "to the ALSA developers.\n"
2598 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2599 "returned 0 or another value < min_avail."
2601 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
2602 "realidad no hay nada para leer!\n"
2603 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
2604 "informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2605 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail"
2606 "() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2608 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2609 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2610 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2614 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2615 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2616 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2618 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2619 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2620 msgstr "Captura de Alta Fidelidad (A2DP)"
2622 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2623 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2624 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2626 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2627 msgid "Handsfree Gateway"
2630 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2631 msgid "PulseAudio Sound Server"
2632 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2634 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2635 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2636 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2637 msgid "Output Devices"
2638 msgstr "Dispositivos de salida"
2640 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2641 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2642 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2643 msgid "Input Devices"
2644 msgstr "Dispositivos de entrada"
2646 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2647 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2648 msgstr "Audio en @HOSTNAME@"
2650 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2654 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2655 msgid "Docking Station Input"
2656 msgstr "Estación dock de entrada"
2658 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2660 msgid "Docking Station Microphone"
2661 msgstr "Micrófono de la estación Dock"
2663 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2665 msgid "Docking Station Line In"
2666 msgstr "Estación dock de entrada"
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2676 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2678 msgid "Front Microphone"
2679 msgstr "Micrófono de la estación Dock"
2681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2683 msgid "Rear Microphone"
2686 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2687 msgid "External Microphone"
2688 msgstr "Micrófono externo"
2690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2691 msgid "Internal Microphone"
2692 msgstr "Micrófono interno"
2694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2702 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2703 msgid "Automatic Gain Control"
2704 msgstr "Control automático de ganancia"
2706 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2707 msgid "No Automatic Gain Control"
2708 msgstr "Sin control automático de ganancia"
2710 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2712 msgstr "Incremento de ganancia"
2714 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2716 msgstr "Sin incremento de ganancia"
2718 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2720 msgstr "Amplificador"
2722 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2723 msgid "No Amplifier"
2724 msgstr "Sin amplificador"
2726 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2729 msgstr "Incremento de ganancia"
2731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2733 msgid "No Bass Boost"
2734 msgstr "Sin incremento de ganancia"
2736 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2740 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2742 msgstr "Auriculares analógicos"
2744 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2745 msgid "Analog Input"
2746 msgstr "Entrada analógica"
2748 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2749 msgid "Dock Microphone"
2750 msgstr "Micrófono de la estación Dock"
2752 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2753 msgid "Analog Output"
2754 msgstr "Salida analógica"
2756 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2757 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2758 msgstr "Salida analógica (LFE)"
2760 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2765 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2766 msgid "Analog Mono Output"
2767 msgstr "Salida Mono analógica "
2769 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2772 msgstr "Estéreo Analógico"
2774 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2775 msgid "HDMI / DisplayPort"
2778 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2780 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2781 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2783 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2785 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2786 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2788 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2790 msgstr "Mono Analógico"
2792 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2793 msgid "Analog Stereo"
2794 msgstr "Estéreo Analógico"
2796 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2797 msgid "Analog Surround 2.1"
2798 msgstr "Análogico Envolvente 2.1"
2800 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2801 msgid "Analog Surround 3.0"
2802 msgstr "Análogico Envolvente 3.0"
2804 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2805 msgid "Analog Surround 3.1"
2806 msgstr "Análogico Envolvente 3.1"
2808 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2809 msgid "Analog Surround 4.0"
2810 msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2812 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2813 msgid "Analog Surround 4.1"
2814 msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2817 msgid "Analog Surround 5.0"
2818 msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2820 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2821 msgid "Analog Surround 5.1"
2822 msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2824 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2825 msgid "Analog Surround 6.0"
2826 msgstr "Análogico Envolvente 6.0"
2828 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2829 msgid "Analog Surround 6.1"
2830 msgstr "Análogico Envolvente 6.1"
2832 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2833 msgid "Analog Surround 7.0"
2834 msgstr "Análogico Envolvente 7.0"
2836 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2837 msgid "Analog Surround 7.1"
2838 msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2840 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2841 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2842 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2844 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2846 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2847 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2849 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2850 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2851 msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2853 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2854 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2855 msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2857 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2858 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2859 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2861 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2863 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2864 msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2866 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2867 msgid "Analog Mono Duplex"
2868 msgstr "Mono Analógico.Duplex"
2870 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2871 msgid "Analog Stereo Duplex"
2872 msgstr "Estéreo Analógico.Duplex"
2874 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2875 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2876 msgstr "Estéreo Digital Duplex(IEC958)"
2878 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2881 msgstr "Salida Nula"
2883 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2888 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2890 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2891 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2892 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2893 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2894 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2895 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2896 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2897 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2898 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2901 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2902 msgid "General Purpose Equalizer"
2905 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2908 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2909 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2910 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2911 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2913 "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el "
2914 "sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> "
2915 "rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de "
2916 "canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del "
2917 "complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control "
2920 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2921 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2924 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2929 "-h, --help Show this help\n"
2930 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2931 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2933 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2934 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2936 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2938 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2939 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2940 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2941 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2943 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2947 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2949 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2951 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2954 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2959 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2961 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2964 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
2965 #~ msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
2967 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
2968 #~ msgstr "XOpenDisplay() falló"
2971 #~ "Source Output #%u\n"
2973 #~ "\tOwner Module: %s\n"
2976 #~ "\tSample Specification: %s\n"
2977 #~ "\tChannel Map: %s\n"
2978 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2979 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2980 #~ "\tResample method: %s\n"
2981 #~ "\tProperties:\n"
2984 #~ "Salida de la fuente #%u\n"
2985 #~ "\tControlador: %s\n"
2986 #~ "\tMódulo dueño: %s\n"
2987 #~ "\tCliente: %s\n"
2989 #~ "\tEspecificación de muestra: %s\n"
2990 #~ "\tMapa del canal: %s\n"
2991 #~ "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
2992 #~ "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
2993 #~ "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
2994 #~ "\tPropiedades:\n"
2999 #~ "%s [options] stat\n"
3000 #~ "%s [options] list\n"
3001 #~ "%s [options] exit\n"
3002 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3003 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3004 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3005 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3006 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3007 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3008 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3009 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3010 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3011 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3012 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3013 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3014 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3015 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3016 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3017 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3018 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3019 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3020 #~ "%s [options] subscribe\n"
3022 #~ " -h, --help Show this help\n"
3023 #~ " --version Show version\n"
3025 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3027 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3030 #~ "%s [opciones] stat\n"
3031 #~ "%s [opciones] list\n"
3032 #~ "%s [opciones] exit\n"
3033 #~ "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3034 #~ "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
3035 #~ "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
3036 #~ "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
3037 #~ "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
3038 #~ "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3039 #~ "%s [opciones] unload-module ID\n"
3040 #~ "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
3041 #~ "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
3042 #~ "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
3043 #~ "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
3044 #~ "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
3045 #~ "%s [opciones] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3046 #~ "%s [opciones] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3047 #~ "%s [opciones] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3048 #~ "%s [opciones] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3049 #~ "%s [opciones] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3050 #~ "%s [opciones] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3052 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
3053 #~ " --version Muestra la versión\n"
3055 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
3057 #~ " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el "
3066 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3067 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588)"
3069 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3070 #~ msgstr "Emisor de baja frecuencia"
3072 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
3073 #~ msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
3075 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
3077 #~ "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
3079 #~ msgid "select(): %s"
3080 #~ msgstr "select(): %s"
3082 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
3083 #~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
3085 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
3086 #~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
3088 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
3089 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
3091 #~ msgid "Failed to get CK session."
3092 #~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
3094 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
3095 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
3097 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
3098 #~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
3100 #~ msgid "Cannot set action_id"
3101 #~ msgstr "No se pudo poner action_id"
3103 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
3104 #~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
3106 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
3107 #~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
3109 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
3110 #~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
3112 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
3113 #~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
3115 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
3116 #~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
3119 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
3122 #~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
3125 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
3126 #~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
3129 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
3131 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
3132 #~ "planificación de alta prioridad."
3135 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
3137 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
3138 #~ "planificación de tiempo real."
3140 #~ msgid "read() failed: %s\n"
3141 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
3143 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
3144 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
3146 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
3148 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
3150 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
3151 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
3153 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
3154 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
3156 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
3157 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
3159 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
3160 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
3162 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
3163 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
3166 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3167 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3169 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
3170 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
3172 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
3173 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
3174 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
3176 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
3177 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
3178 #~ "privilegios necesarios:\n"
3179 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
3180 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
3181 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
3182 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
3183 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de "
3184 #~ "'%s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
3188 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
3191 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
3192 #~ "permitidas por la política."
3194 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
3195 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
3197 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
3198 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
3200 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
3201 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
3204 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
3206 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
3207 #~ "por la política."
3209 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
3210 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
3212 #~ msgid "time_new() failed.\n"
3213 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
3215 #~ msgid "Output %s + Input %s"
3216 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
3218 #~ msgid "Stream successfully created\n"
3219 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
3221 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
3222 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
3224 #~ msgid "Connection established.\n"
3225 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
3228 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3230 #~ " -h, --help Show this help\n"
3231 #~ " --version Show version\n"
3233 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
3235 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3237 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
3239 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3241 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
3243 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
3244 #~ "volume in range 0...65536\n"
3245 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
3247 #~ "%s [options] [FILE]\n"
3249 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
3250 #~ " --version Muestra la versión\n"
3252 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
3253 #~ "vocabulario más detallado\n"
3255 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
3257 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
3259 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
3261 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
3263 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
3264 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
3265 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
3270 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
3271 #~ "Linked with libpulse %s\n"
3274 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
3275 #~ "Linked con libpulse %s\n"
3277 #~ msgid "Invalid channel map\n"
3278 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
3280 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
3281 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
3283 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
3284 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
3286 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
3287 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
3291 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
3292 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
3294 #~ "We are not in group '"
3296 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
3297 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
3298 #~ "provilegios necesarios:\n"
3299 #~ "No estamos en el grupo '"
3302 #~ msgid "--log-time boolean argument"
3303 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
3306 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3307 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3308 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3310 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
3311 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
3312 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
3315 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3318 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
3321 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3323 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
3325 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3326 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
3328 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3329 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
3335 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3341 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
3345 #~ "Argumento: %s\n"