1 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2012.
7 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-03-02 17:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 17:57+0200\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
26 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
27 "to the ALSA developers."
29 "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
31 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
32 "про цю ваду розробникам ALSA."
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
37 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
39 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
40 "to the ALSA developers."
42 "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s"
44 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
45 "про цю ваду розробникам ALSA."
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
50 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
52 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
53 "to the ALSA developers."
55 "snd_pcm_avail_delay() повернуто дивні значення: затримка %lu є меншою за "
57 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
58 "про цю ваду розробникам ALSA."
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
63 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
65 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
66 "to the ALSA developers."
68 "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
70 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
71 "про цю ваду розробникам ALSA."
73 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
74 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
76 "Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він "
79 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
81 msgstr "Тестове відтворення"
83 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
84 msgid "Virtual LADSPA sink"
85 msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
87 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
89 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
90 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
91 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
92 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
93 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
94 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
97 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
98 "master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> "
99 "rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
100 "каналів вхідних даних> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка "
101 "ladspa> control=<розділений комами список значень вхідних параметрів> "
102 "input_ladspaport_map=<список назв портів вхідних даних LADSPA, відокремлених "
103 "комами> output_ladspaport_map=<список назв портів вихідних даних LADSPA, "
104 "відокремлених комами> "
106 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
107 msgid "Clocked NULL sink"
108 msgstr "NULL-приймач з годинником"
110 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
112 msgstr "Нуль-відтворення"
114 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
115 msgid "Built-in Audio"
116 msgstr "Вбудоване аудіо"
118 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
122 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
123 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
125 "Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
127 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
128 msgid "Failed to allocate new dl loader."
130 "Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
133 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
134 msgid "Failed to add bind-now-loader."
135 msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
137 #: ../src/daemon/main.c:139
139 msgid "Got signal %s."
140 msgstr "Отримано сигнал %s."
142 #: ../src/daemon/main.c:166
144 msgstr "Завершення роботи."
146 #: ../src/daemon/main.c:184
148 msgid "Failed to find user '%s'."
149 msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
151 #: ../src/daemon/main.c:189
153 msgid "Failed to find group '%s'."
154 msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
156 #: ../src/daemon/main.c:193
158 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
159 msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
161 #: ../src/daemon/main.c:198
163 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
164 msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
166 #: ../src/daemon/main.c:203
168 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
169 msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
171 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
173 msgid "Failed to create '%s': %s"
174 msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
176 #: ../src/daemon/main.c:218
178 msgid "Failed to change group list: %s"
179 msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
181 #: ../src/daemon/main.c:234
183 msgid "Failed to change GID: %s"
184 msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
186 #: ../src/daemon/main.c:250
188 msgid "Failed to change UID: %s"
189 msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
191 #: ../src/daemon/main.c:269
192 msgid "Successfully dropped root privileges."
193 msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
195 #: ../src/daemon/main.c:277
196 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
197 msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
199 #: ../src/daemon/main.c:295
201 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
202 msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
204 #: ../src/daemon/main.c:496
205 msgid "Failed to parse command line."
206 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
208 #: ../src/daemon/main.c:529
210 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
213 "Запуск у системному режимі для неадміністративного користувача неможливий. "
214 "Буде запущено лише службу виявлення пристроїв сервера D-Bus."
216 #: ../src/daemon/main.c:611
217 msgid "Daemon not running"
218 msgstr "Фонову службу не запущено"
220 #: ../src/daemon/main.c:613
222 msgid "Daemon running as PID %u"
223 msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
225 #: ../src/daemon/main.c:628
227 msgid "Failed to kill daemon: %s"
228 msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
230 #: ../src/daemon/main.c:657
232 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
235 "Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
236 "вказано параметра --system)."
238 #: ../src/daemon/main.c:660
239 msgid "Root privileges required."
240 msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
242 #: ../src/daemon/main.c:667
243 msgid "--start not supported for system instances."
245 "Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
247 #: ../src/daemon/main.c:707
249 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
251 "Налаштований користувачем сервер на %s, не вдалося запустити/автоматично "
254 #: ../src/daemon/main.c:713
257 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
259 "Налаштований користувачем сервер на %s, який, здається, є локальним. "
260 "Виконуємо докладнішу діагностику."
262 #: ../src/daemon/main.c:718
263 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
265 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
267 #: ../src/daemon/main.c:721
268 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
270 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
273 #: ../src/daemon/main.c:724
274 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
275 msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
277 #: ../src/daemon/main.c:729
278 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
280 "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
281 "часу виходу за відсутності активності!"
283 #: ../src/daemon/main.c:757
284 msgid "Failed to acquire stdio."
285 msgstr "Не вдалося отримати stdio."
287 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
289 msgid "pipe() failed: %s"
290 msgstr "Спроба виконання pipe() завершилася невдало: %s"
292 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
294 msgid "fork() failed: %s"
295 msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
297 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
299 msgid "read() failed: %s"
300 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
302 #: ../src/daemon/main.c:789
303 msgid "Daemon startup failed."
304 msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
306 #: ../src/daemon/main.c:791
307 msgid "Daemon startup successful."
308 msgstr "Фонову службу успішно запущено."
310 #: ../src/daemon/main.c:816
312 msgid "setsid() failed: %s"
313 msgstr "Спроба виконання setsid() завершилася невдало: %s"
315 #: ../src/daemon/main.c:901
317 msgid "This is PulseAudio %s"
318 msgstr "Це PulseAudio %s"
320 #: ../src/daemon/main.c:902
322 msgid "Compilation host: %s"
323 msgstr "Вузол збирання: %s"
325 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
327 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
328 msgstr "CFLAGS збирання: %s"
330 #: ../src/daemon/main.c:906
332 msgid "Running on host: %s"
333 msgstr "Запущено на вузлі: %s"
335 #: ../src/daemon/main.c:909
337 msgid "Found %u CPUs."
338 msgstr "Знайдено %u процесорів."
340 #: ../src/daemon/main.c:911
342 msgid "Page size is %lu bytes"
343 msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
345 #: ../src/daemon/main.c:914
346 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
347 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
349 #: ../src/daemon/main.c:916
350 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
351 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
353 #: ../src/daemon/main.c:919
355 msgid "Running in valgrind mode: %s"
356 msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
358 #: ../src/daemon/main.c:921
360 msgid "Running in VM: %s"
361 msgstr "Запущено у віртуальній машині: %s"
363 #: ../src/daemon/main.c:924
364 msgid "Optimized build: yes"
365 msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
367 #: ../src/daemon/main.c:926
368 msgid "Optimized build: no"
369 msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
371 #: ../src/daemon/main.c:930
372 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
373 msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
375 #: ../src/daemon/main.c:932
376 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
377 msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
379 #: ../src/daemon/main.c:934
380 msgid "All asserts enabled."
381 msgstr "Увімкнено всі додавання."
383 #: ../src/daemon/main.c:938
384 msgid "Failed to get machine ID"
385 msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
387 #: ../src/daemon/main.c:941
389 msgid "Machine ID is %s."
390 msgstr "Ідентифікатор системи %s."
392 #: ../src/daemon/main.c:945
394 msgid "Session ID is %s."
395 msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
397 #: ../src/daemon/main.c:951
399 msgid "Using runtime directory %s."
400 msgstr "Каталог запуску: %s."
402 #: ../src/daemon/main.c:956
404 msgid "Using state directory %s."
405 msgstr "Каталог стану: %s."
407 #: ../src/daemon/main.c:959
409 msgid "Using modules directory %s."
410 msgstr "Каталог модулів: %s."
412 #: ../src/daemon/main.c:961
414 msgid "Running in system mode: %s"
415 msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
417 #: ../src/daemon/main.c:964
419 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
420 "shouldn't be doing that.\n"
421 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
423 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
424 "explanation why system mode is usually a bad idea."
426 "Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
427 "здебільшого у цьому немає потреби.\n"
428 "Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на "
430 "Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://pulseaudio.org/wiki/"
431 "WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, чому не варто "
432 "використовувати системний режим."
434 #: ../src/daemon/main.c:981
435 msgid "pa_pid_file_create() failed."
436 msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
438 #: ../src/daemon/main.c:991
439 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
440 msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
442 #: ../src/daemon/main.c:993
444 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
445 "resolution timers enabled!"
447 "Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
448 "високоточними таймерами!"
450 #: ../src/daemon/main.c:1011
451 msgid "pa_core_new() failed."
452 msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
454 #: ../src/daemon/main.c:1087
455 msgid "Failed to initialize daemon."
456 msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
458 #: ../src/daemon/main.c:1092
459 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
461 "Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
464 #: ../src/daemon/main.c:1130
465 msgid "Daemon startup complete."
466 msgstr "Запуск фонової служби завершено."
468 #: ../src/daemon/main.c:1136
469 msgid "Daemon shutdown initiated."
470 msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
472 #: ../src/daemon/main.c:1167
473 msgid "Daemon terminated."
474 msgstr "Виконання фонової служби перервано."
476 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
482 " -h, --help Show this help\n"
483 " --version Show version\n"
484 " --dump-conf Dump default configuration\n"
485 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
486 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
487 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
489 " --start Start the daemon if it is not "
491 " -k --kill Kill a running daemon\n"
492 " --check Check for a running daemon (only "
493 "returns exit code)\n"
496 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
497 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
498 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
499 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
500 " (only available as root, when SUID "
502 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
503 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
504 " (only available as root, when SUID "
506 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
507 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
509 " loading/unloading after startup\n"
510 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
511 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
514 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
516 " this time passed\n"
517 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
518 " -v Increase the verbosity level\n"
519 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
520 " Specify the log target\n"
521 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
523 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
524 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
525 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
527 " objects (plugins)\n"
528 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
529 " (See --dump-resample-methods for\n"
530 " possible values)\n"
531 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
532 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
533 " platforms that support it.\n"
534 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
537 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
539 " the specified argument\n"
540 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
541 " -C Open a command line on the running "
545 " -n Don't load default script file\n"
550 " -h, --help Показати цю довідку\n"
551 " --version Показати дані щодо версії\n"
552 " --dump-conf Створити знімок поточних "
554 " --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
555 " --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
556 "зміни частотних характеристик\n"
557 " --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
558 "пам’яті спільного використання\n"
559 " --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
561 " -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
563 " --check Перевірити, чи запущено фонову "
564 "службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
567 " --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
568 " -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
570 " --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
572 " --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
574 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
575 " підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
576 " --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
577 "режимі реального часу\n"
578 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
579 " підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
580 " --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
581 "користувачем модуля\n"
582 " завантаження/вивантаження після "
584 " --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
586 " --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
587 "якщо не спостерігатиметься\n"
588 " активності протягом вказаного часу\n"
589 " --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
590 "фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
591 " активності протягом вказаного часу\n"
592 " --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
593 "докладності виводу\n"
594 " -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
595 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ШЛЯХ}\n"
597 " --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
598 "до повідомлень журналу\n"
599 " --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
600 " --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
601 "повідомлень журналу\n"
602 " -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
604 " спільного використання (додатків)\n"
605 " --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
606 "частотних характеристик\n"
607 " (Про можливі варіанти можна "
608 "дізнатися за допомогою\n"
609 " параметра --dump-resample-methods)\n"
610 " --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
611 " --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
612 "використання процесора\n"
613 " на платформах, які його "
615 " --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
616 "використання пам’яті.\n"
619 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
621 " вказаними параметрами\n"
622 " -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
623 " -C Відкрити командний рядок на "
627 " -n Не завантажувати типовий файл "
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
631 msgid "--daemonize expects boolean argument"
632 msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
635 msgid "--fail expects boolean argument"
636 msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
640 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
641 "of debug, info, notice, warn, error)."
643 "Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
644 "(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
648 msgid "--high-priority expects boolean argument"
649 msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
652 msgid "--realtime expects boolean argument"
653 msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
656 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
658 "Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
661 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
662 msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
664 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
665 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
666 msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
670 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
671 "name 'file:<path>'."
673 "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto» або "
674 "чинну назву файла «file:<шлях>»."
676 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
677 msgid "--log-time expects boolean argument"
678 msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
680 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
681 msgid "--log-meta expects boolean argument"
682 msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
684 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
686 msgid "Invalid resample method '%s'."
687 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
690 msgid "--system expects boolean argument"
691 msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
694 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
695 msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
697 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
698 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
699 msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
701 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
706 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
708 msgid "No module information available\n"
709 msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
711 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
713 msgid "Version: %s\n"
714 msgstr "Версія: %s\n"
716 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
718 msgid "Description: %s\n"
721 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
726 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
729 msgstr "Використання: %s\n"
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
733 msgid "Load Once: %s\n"
734 msgstr "Завантаження при: %s\n"
736 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
738 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
739 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
741 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
748 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
753 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
758 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
759 msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
763 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
768 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
773 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
778 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
783 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
788 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
793 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
798 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
799 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
803 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
804 msgstr "[%s:%u] Некоректний тип сервера «%s»."
806 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
808 msgid "Failed to open configuration file: %s"
809 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
811 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
813 "The specified default channel map has a different number of channels than "
814 "the specified default number of channels."
816 "У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
817 "типова кількість каналів."
819 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
821 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
822 msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
824 #: ../src/daemon/caps.c:58
825 msgid "Cleaning up privileges."
826 msgstr "Позбуваємося прав доступу."
828 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
829 msgid "PulseAudio Sound System"
830 msgstr "Звукова система PulseAudio"
832 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
833 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
834 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
836 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
837 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
838 msgstr "Правила маршрутизації звукової системи PulseAudio у KDE"
840 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
841 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
842 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio з правилами маршрутизації KDE"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
850 msgstr "Передній центральний"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
854 msgstr "Передній лівий"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
858 msgstr "Передній правий"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
862 msgstr "Задній центральний"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
866 msgstr "Задній лівий"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
870 msgstr "Задній правий"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
874 msgstr "Низькочастотний динамік"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
877 msgid "Front Left-of-center"
878 msgstr "Передній лівоцентральний"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
881 msgid "Front Right-of-center"
882 msgstr "Передній правоцентральний"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
886 msgstr "Боковий лівий"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
890 msgstr "Боковий правий"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
894 msgstr "Допоміжний 0"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
898 msgstr "Допоміжний 1"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
902 msgstr "Допоміжний 2"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
906 msgstr "Допоміжний 3"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
910 msgstr "Допоміжний 4"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
914 msgstr "Допоміжний 5"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
918 msgstr "Допоміжний 6"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
922 msgstr "Допоміжний 7"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
926 msgstr "Допоміжний 8"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
930 msgstr "Допоміжний 9"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
934 msgstr "Допоміжний 10"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
938 msgstr "Допоміжний 11"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
942 msgstr "Допоміжний 12"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
946 msgstr "Допоміжний 13"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
950 msgstr "Допоміжний 14"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
954 msgstr "Допоміжний 15"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
958 msgstr "Допоміжний 16"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
962 msgstr "Допоміжний 17"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
966 msgstr "Допоміжний 18"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
970 msgstr "Допоміжний 19"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
974 msgstr "Допоміжний 20"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
978 msgstr "Допоміжний 21"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
982 msgstr "Допоміжний 22"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
986 msgstr "Допоміжний 23"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
990 msgstr "Допоміжний 24"
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
994 msgstr "Допоміжний 25"
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
998 msgstr "Допоміжний 26"
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1001 msgid "Auxiliary 27"
1002 msgstr "Допоміжний 27"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1005 msgid "Auxiliary 28"
1006 msgstr "Допоміжний 28"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1009 msgid "Auxiliary 29"
1010 msgstr "Допоміжний 29"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1013 msgid "Auxiliary 30"
1014 msgstr "Допоміжний 30"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1017 msgid "Auxiliary 31"
1018 msgstr "Допоміжний 31"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1022 msgstr "Верхній центральний"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1025 msgid "Top Front Center"
1026 msgstr "Верхній передній центральний"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1029 msgid "Top Front Left"
1030 msgstr "Верхній передній лівий"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1033 msgid "Top Front Right"
1034 msgstr "Верхній передній правий"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1037 msgid "Top Rear Center"
1038 msgstr "Верхній задній центральний"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1041 msgid "Top Rear Left"
1042 msgstr "Верхній задній лівий"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1045 msgid "Top Rear Right"
1046 msgstr "Верхній задній правий"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1049 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1050 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1051 #: ../src/pulse/format.c:125
1053 msgstr "(некоректний)"
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1060 msgid "Surround 4.0"
1061 msgstr "Об'ємний 4.0"
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1064 msgid "Surround 4.1"
1065 msgstr "Об'ємний 4.1"
1067 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1068 msgid "Surround 5.0"
1069 msgstr "Об'ємний 5.0"
1071 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1072 msgid "Surround 5.1"
1073 msgstr "Об'ємний 5.1"
1075 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1076 msgid "Surround 7.1"
1077 msgstr "Об'ємний 7.1"
1079 #: ../src/pulse/error.c:40
1083 #: ../src/pulse/error.c:41
1084 msgid "Access denied"
1085 msgstr "Доступ заборонено"
1087 #: ../src/pulse/error.c:42
1088 msgid "Unknown command"
1089 msgstr "Невідома команда"
1091 #: ../src/pulse/error.c:43
1092 msgid "Invalid argument"
1093 msgstr "Некоректний аргумент"
1095 #: ../src/pulse/error.c:44
1096 msgid "Entity exists"
1097 msgstr "Об’єкт існує"
1099 #: ../src/pulse/error.c:45
1100 msgid "No such entity"
1101 msgstr "Такого об’єкта не існує"
1103 #: ../src/pulse/error.c:46
1104 msgid "Connection refused"
1105 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
1107 #: ../src/pulse/error.c:47
1108 msgid "Protocol error"
1109 msgstr "Помилка протоколу"
1111 #: ../src/pulse/error.c:48
1113 msgstr "Перевищення часу очікування"
1115 #: ../src/pulse/error.c:49
1116 msgid "No authorization key"
1117 msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
1119 #: ../src/pulse/error.c:50
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Внутрішня помилка"
1123 #: ../src/pulse/error.c:51
1124 msgid "Connection terminated"
1125 msgstr "З’єднання перервано"
1127 #: ../src/pulse/error.c:52
1128 msgid "Entity killed"
1129 msgstr "Об’єкт вилучено"
1131 #: ../src/pulse/error.c:53
1132 msgid "Invalid server"
1133 msgstr "Некоректний сервер"
1135 #: ../src/pulse/error.c:54
1136 msgid "Module initialization failed"
1137 msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
1139 #: ../src/pulse/error.c:55
1141 msgstr "Стан помилки"
1143 #: ../src/pulse/error.c:56
1145 msgstr "Немає даних"
1147 #: ../src/pulse/error.c:57
1148 msgid "Incompatible protocol version"
1149 msgstr "Несумісна версія протоколу"
1151 #: ../src/pulse/error.c:58
1155 #: ../src/pulse/error.c:59
1156 msgid "Not supported"
1157 msgstr "Не підтримується"
1159 #: ../src/pulse/error.c:60
1160 msgid "Unknown error code"
1161 msgstr "Помилка з невідомим кодом"
1163 #: ../src/pulse/error.c:61
1164 msgid "No such extension"
1165 msgstr "Такого додатка немає"
1167 #: ../src/pulse/error.c:62
1168 msgid "Obsolete functionality"
1169 msgstr "Застарілі функціональні можливості"
1171 #: ../src/pulse/error.c:63
1172 msgid "Missing implementation"
1173 msgstr "Відсутня реалізація"
1175 #: ../src/pulse/error.c:64
1176 msgid "Client forked"
1177 msgstr "Клієнт розгалужено"
1179 #: ../src/pulse/error.c:65
1180 msgid "Input/Output error"
1181 msgstr "Помилка вводу/виводу"
1183 #: ../src/pulse/error.c:66
1184 msgid "Device or resource busy"
1185 msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
1187 #: ../src/pulse/sample.c:171
1189 msgid "%s %uch %uHz"
1190 msgstr "%s %uкан. %uГц"
1192 #: ../src/pulse/sample.c:183
1197 #: ../src/pulse/sample.c:185
1202 #: ../src/pulse/sample.c:187
1207 #: ../src/pulse/sample.c:189
1212 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1213 msgid "xcb_connect() failed"
1214 msgstr "помилка xcb_connect()"
1216 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1217 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1218 msgstr "xcb_connection_has_error() повернуто true"
1220 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1221 msgid "Failed to parse cookie data"
1222 msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
1224 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1226 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1227 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
1229 #: ../src/pulse/context.c:528
1230 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1232 "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
1234 #: ../src/pulse/context.c:675
1239 #: ../src/pulse/context.c:730
1241 msgid "waitpid(): %s"
1242 msgstr "waitpid(): %s"
1244 #: ../src/pulse/context.c:1431
1246 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1247 msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:112
1251 msgid "Failed to drain stream: %s"
1252 msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:117
1255 msgid "Playback stream drained."
1256 msgstr "Потік відтворення тунельовано."
1258 #: ../src/utils/pacat.c:128
1259 msgid "Draining connection to server."
1260 msgstr "Тунельне з’єднання з сервером."
1262 #: ../src/utils/pacat.c:141
1264 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1265 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:164
1269 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1270 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:205
1274 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1275 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1279 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1280 msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:325
1283 msgid "Stream successfully created."
1284 msgstr "Потік було успішно створено."
1286 #: ../src/utils/pacat.c:328
1288 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1289 msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:332
1293 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1294 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:335
1298 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1299 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:339
1303 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1304 msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
1306 #: ../src/utils/pacat.c:343
1308 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1309 msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)."
1311 #: ../src/utils/pacat.c:353
1313 msgid "Stream error: %s"
1314 msgstr "Помилка потоку: %s"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:363
1318 msgid "Stream device suspended.%s"
1319 msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
1321 #: ../src/utils/pacat.c:365
1323 msgid "Stream device resumed.%s"
1324 msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
1326 #: ../src/utils/pacat.c:373
1328 msgid "Stream underrun.%s"
1329 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1331 #: ../src/utils/pacat.c:380
1333 msgid "Stream overrun.%s"
1334 msgstr "Перевантаження потоку. %s"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:387
1338 msgid "Stream started.%s"
1339 msgstr "Потік запущено. %s"
1341 #: ../src/utils/pacat.c:394
1343 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1344 msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:394
1350 #: ../src/utils/pacat.c:401
1352 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1353 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:416
1356 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1357 msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: блокуємо потік"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:422
1360 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1361 msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: розблоковуємо потік"
1363 #: ../src/utils/pacat.c:426
1364 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1366 "Попередження: отримано більше запитів щодо розблокування, ніж запитів щодо "
1369 #: ../src/utils/pacat.c:451
1371 msgid "Connection established.%s"
1372 msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
1374 #: ../src/utils/pacat.c:454
1376 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1377 msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
1379 #: ../src/utils/pacat.c:492
1381 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1382 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
1384 #: ../src/utils/pacat.c:498
1386 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1387 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
1389 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1391 msgid "Connection failure: %s"
1392 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
1394 #: ../src/utils/pacat.c:545
1396 msgstr "Отримано EOF."
1398 #: ../src/utils/pacat.c:582
1400 msgid "write() failed: %s"
1401 msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
1403 #: ../src/utils/pacat.c:603
1404 msgid "Got signal, exiting."
1405 msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
1407 #: ../src/utils/pacat.c:617
1409 msgid "Failed to get latency: %s"
1410 msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
1412 #: ../src/utils/pacat.c:622
1414 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1415 msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс."
1417 #: ../src/utils/pacat.c:643
1419 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1421 "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
1423 #: ../src/utils/pacat.c:653
1428 " -h, --help Show this help\n"
1429 " --version Show version\n"
1431 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1432 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1434 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1436 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1438 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1440 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1442 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1444 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1445 "in range 0...65536\n"
1446 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1448 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1449 "s16be, u8, float32le,\n"
1450 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1452 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1454 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1456 " (defaults to 2)\n"
1457 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1459 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1461 " being connected to.\n"
1462 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1464 " being connected to.\n"
1465 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1467 " from the sink the stream is being "
1469 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1470 " --no-remap Map channels by index instead of "
1472 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1474 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1475 "per request in bytes.\n"
1476 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1478 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1479 "per request in msec.\n"
1480 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1481 "specified value.\n"
1482 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1483 " --passthrough passthrough data \n"
1484 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1485 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1489 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1490 " --version Показати дані щодо версії\n"
1492 " -r, --record Встановити з’єднання для запису\n"
1493 " -p, --playback Встановити з’єднання для "
1496 " -v, --verbose Увімкнути докладний режим\n"
1498 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1499 "встановити з’єднання\n"
1500 " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача або джерела даних, з "
1501 "яким слід встановити з’єднання\n"
1502 " -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
1503 " --stream-name=НАЗВА Назва цього потоку на сервері\n"
1504 " --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
1505 "у діапазоні 0...65536\n"
1506 " --rate=ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦІЇ Частота дискретизації у Гц (типовою "
1508 " --format=ФОРМАТ ДАНИХ Тип даних, варіанти: s16le, s16be, "
1510 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1512 " s24-32le, s24-32be (типовим є "
1514 " --channels=КІЛЬКІСТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
1516 " (типове значення — 2)\n"
1517 " --channel-map=КАРТА КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
1518 "використовувати замість типової\n"
1519 " --fix-format Запозичити формат даних з приймача, "
1522 " --fix-rate Запозичити дані щодо частоти "
1523 "дискретизації з приймача, з яким з’єднано\n"
1525 " --fix-channels Запозичити дані щодо кількості "
1526 "каналів та карти каналів\n"
1527 " з приймача, з яким з’єднано потік.\n"
1528 " --no-remix Не збільшувати і не зменшувати "
1529 "кількість каналів.\n"
1530 " --no-remap Встановлювати відповідність каналів "
1531 "за номером, а не за назвою.\n"
1532 " --latency=БАЙТИ Вимагати вказаної латентності у "
1534 " --process-time=БАЙТИ Вимагати вказаного часу обробки на "
1536 " --latency-msec=МС Вимагати вказаної латентності у "
1538 " --process-time-msec=МС Вимагати вказаного часу обробки "
1539 "запиту у мілісекундах.\n"
1540 " --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
1541 "вказане значення.\n"
1542 " --raw Записувати і відтворювати "
1543 "неформатовані дані PCM.\n"
1544 " --passthrough Передати дані без обробки.\n"
1545 " --file-format[=FFORMAT] Записувати і відтворювати "
1546 "форматовані дані PCM.\n"
1547 " --list-file-formats Показати список можливих форматів "
1550 #: ../src/utils/pacat.c:786
1554 "Compiled with libpulse %s\n"
1555 "Linked with libpulse %s\n"
1558 "Зібрано з libpulse %s\n"
1559 "З’єднано з libpulse %s\n"
1561 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1563 msgid "Invalid client name '%s'"
1564 msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
1566 #: ../src/utils/pacat.c:834
1568 msgid "Invalid stream name '%s'"
1569 msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
1571 #: ../src/utils/pacat.c:871
1573 msgid "Invalid channel map '%s'"
1574 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
1576 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1578 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1579 msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
1581 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1583 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1584 msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
1586 #: ../src/utils/pacat.c:933
1588 msgid "Invalid property '%s'"
1589 msgstr "Некоректна властивість «%s»"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:952
1593 msgid "Unknown file format %s."
1594 msgstr "Невідомий формат файлів %s."
1596 #: ../src/utils/pacat.c:971
1597 msgid "Invalid sample specification"
1598 msgstr "Некоректна частотна специфікація"
1600 #: ../src/utils/pacat.c:981
1605 #: ../src/utils/pacat.c:986
1610 #: ../src/utils/pacat.c:993
1611 msgid "Too many arguments."
1612 msgstr "Забагато аргументів."
1614 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1615 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1616 msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
1618 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1619 msgid "Failed to open audio file."
1620 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
1622 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1624 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1625 "specification from file."
1627 "Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
1630 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1631 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1632 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
1634 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1635 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1636 msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
1638 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1639 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1640 msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
1642 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1643 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1644 msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
1646 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1649 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1651 "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
1653 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1657 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1659 msgstr "відтворення"
1661 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1662 msgid "Failed to set media name."
1663 msgstr "Не вдалося встановити назву носія даних."
1665 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1666 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1667 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
1669 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1670 msgid "io_new() failed."
1671 msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
1673 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1674 msgid "pa_context_new() failed."
1675 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1677 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1679 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1680 msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
1682 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1683 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1684 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1686 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1687 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1688 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
1690 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1692 msgid "fork(): %s\n"
1693 msgstr "fork(): %s\n"
1695 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1697 msgid "execvp(): %s\n"
1698 msgstr "execvp(): %s\n"
1700 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1702 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1703 msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
1705 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1707 msgid "Failure to resume: %s\n"
1708 msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
1710 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1712 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1714 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
1716 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1718 msgid "Connection failure: %s\n"
1719 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
1721 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1723 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1724 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
1726 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1728 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1730 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
1732 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1735 "%s [options] ... \n"
1737 " -h, --help Show this help\n"
1738 " --version Show version\n"
1739 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1743 "%s [параметри] ... \n"
1745 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1746 " --version Показати відомості щодо версії\n"
1747 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1751 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1755 "Compiled with libpulse %s\n"
1756 "Linked with libpulse %s\n"
1759 "Зібрано з libpulse %s\n"
1760 "З’єднано з libpulse %s\n"
1762 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1764 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1765 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
1767 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1769 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1770 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
1772 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1774 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1775 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
1777 #: ../src/utils/pactl.c:150
1779 msgid "Failed to get statistics: %s"
1780 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
1782 #: ../src/utils/pactl.c:156
1784 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1785 msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
1787 #: ../src/utils/pactl.c:159
1789 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1791 "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:162
1795 msgid "Sample cache size: %s\n"
1796 msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
1798 #: ../src/utils/pactl.c:171
1800 msgid "Failed to get server information: %s"
1801 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
1803 #: ../src/utils/pactl.c:176
1806 "Server String: %s\n"
1807 "Library Protocol Version: %u\n"
1808 "Server Protocol Version: %u\n"
1810 "Client Index: %u\n"
1813 "Рядок сервера: %s\n"
1814 "Версія протоколу бібліотеки: %u\n"
1815 "Версія протоколу сервера: %u\n"
1817 "Номер клієнта: %u\n"
1818 "Розмір фрагмента: %zu\n"
1820 #: ../src/utils/pactl.c:192
1826 "Server Version: %s\n"
1827 "Default Sample Specification: %s\n"
1828 "Default Channel Map: %s\n"
1829 "Default Sink: %s\n"
1830 "Default Source: %s\n"
1831 "Cookie: %04x:%04x\n"
1835 "Назва сервера: %s\n"
1836 "Версія сервера: %s\n"
1837 "Типова частотна специфікація: %s\n"
1838 "Типова карта каналів: %s\n"
1839 "Типовий приймач: %s\n"
1840 "Типове джерело: %s\n"
1843 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1845 msgid "Failed to get sink information: %s"
1846 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
1848 #: ../src/utils/pactl.c:270
1854 "\tDescription: %s\n"
1856 "\tSample Specification: %s\n"
1857 "\tChannel Map: %s\n"
1858 "\tOwner Module: %u\n"
1860 "\tVolume: %s%s%s\n"
1861 "\t balance %0.2f\n"
1862 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1863 "\tMonitor Source: %s\n"
1864 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1865 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1869 "Приймач даних №%u\n"
1874 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1875 "\tКарта каналів: %s\n"
1876 "\tМодуль власника: %u\n"
1877 "\tСтан вимикання: %s\n"
1878 "\tГучність: %s%s%s\n"
1880 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1881 "\tСпостереження: %s\n"
1882 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1883 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1887 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1892 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1894 msgid "\tActive Port: %s\n"
1895 msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1899 msgid "\tFormats:\n"
1900 msgstr "\tФормати:\n"
1902 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1904 msgid "Failed to get source information: %s"
1905 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:383
1913 "\tDescription: %s\n"
1915 "\tSample Specification: %s\n"
1916 "\tChannel Map: %s\n"
1917 "\tOwner Module: %u\n"
1919 "\tVolume: %s%s%s\n"
1920 "\t balance %0.2f\n"
1921 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1922 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1923 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1924 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1933 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1934 "\tКарта каналів: %s\n"
1935 "\tМодуль власника: %u\n"
1936 "\tСтан вимикання: %s\n"
1937 "\tГучність: %s%s%s\n"
1939 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1940 "\tСпостереження: %s\n"
1941 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1942 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1946 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1947 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1948 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1949 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1950 #: ../src/utils/pactl.c:783
1954 #: ../src/utils/pactl.c:454
1956 msgid "Failed to get module information: %s"
1957 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
1959 #: ../src/utils/pactl.c:477
1965 "\tUsage counter: %s\n"
1972 "\tЛічильник використання: %s\n"
1976 #: ../src/utils/pactl.c:496
1978 msgid "Failed to get client information: %s"
1979 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
1981 #: ../src/utils/pactl.c:522
1986 "\tOwner Module: %s\n"
1992 "\tМодуль власника: %s\n"
1996 #: ../src/utils/pactl.c:539
1998 msgid "Failed to get card information: %s"
1999 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
2001 #: ../src/utils/pactl.c:562
2007 "\tOwner Module: %s\n"
2014 "\tМодуль власника: %s\n"
2018 #: ../src/utils/pactl.c:576
2020 msgid "\tProfiles:\n"
2021 msgstr "\tПрофілі:\n"
2023 #: ../src/utils/pactl.c:582
2025 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2026 msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
2028 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
2030 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2031 msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s"
2033 #: ../src/utils/pactl.c:622
2038 "\tOwner Module: %s\n"
2041 "\tSample Specification: %s\n"
2042 "\tChannel Map: %s\n"
2047 "\t balance %0.2f\n"
2048 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2049 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2050 "\tResample method: %s\n"
2054 "Приймач даних №%u\n"
2056 "\tМодуль власника: %s\n"
2059 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2060 "\tКарта каналів: %s\n"
2062 "\tСтан вимикання: %s\n"
2066 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2067 "\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
2068 "\tМетод зміни частоти: %s\n"
2072 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2074 msgid "Failed to get source output information: %s"
2075 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
2077 #: ../src/utils/pactl.c:693
2080 "Source Output #%u\n"
2082 "\tOwner Module: %s\n"
2085 "\tSample Specification: %s\n"
2086 "\tChannel Map: %s\n"
2091 "\t balance %0.2f\n"
2092 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2093 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2094 "\tResample method: %s\n"
2098 "Відтворення джерела #%u\n"
2100 "\tМодуль власника: %s\n"
2103 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2104 "\tКарта каналів: %s\n"
2106 "\tСтан вимикання: %s\n"
2110 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2111 "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
2112 "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
2116 #: ../src/utils/pactl.c:734
2118 msgid "Failed to get sample information: %s"
2119 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
2121 #: ../src/utils/pactl.c:761
2126 "\tSample Specification: %s\n"
2127 "\tChannel Map: %s\n"
2130 "\t balance %0.2f\n"
2131 "\tDuration: %0.1fs\n"
2140 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2141 "\tКарта каналів: %s\n"
2145 "\tТривалість: %0.1fs\n"
2148 "\tНазва файла: %s\n"
2152 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2155 msgstr "Помилка: %s"
2157 #: ../src/utils/pactl.c:915
2159 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2160 msgstr "Не вдалося встановити формат: некоректний рядок формату %s"
2162 #: ../src/utils/pactl.c:954
2164 msgid "Failed to upload sample: %s"
2165 msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
2167 #: ../src/utils/pactl.c:971
2168 msgid "Premature end of file"
2169 msgstr "Передчасне завершення файла"
2171 #: ../src/utils/pactl.c:991
2175 #: ../src/utils/pactl.c:994
2179 #: ../src/utils/pactl.c:997
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2197 msgstr "вхід приймача"
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2200 msgid "source-output"
2201 msgstr "відтворення джерела"
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2212 msgid "sample-cache"
2213 msgstr "кеш семплів"
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2219 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2221 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2222 msgstr "Подія «%s» на %s №%u\n"
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2225 msgid "Got SIGINT, exiting."
2226 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2229 msgid "Invalid volume specification"
2230 msgstr "Некоректна специфікація гучності"
2232 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2233 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2234 msgstr "Гучність поза межами дозволеного діапазону.\n"
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2238 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2239 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2244 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2247 msgstr "[параметри]"
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2254 msgid "FILENAME [NAME]"
2255 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]"
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2259 msgstr "НАЗВА [ПРИЙМАЧ]"
2261 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2266 msgid "NAME [ARGS ...]"
2267 msgstr "НАЗВА [АРГУМЕНТИ...]"
2269 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2274 msgid "#N SINK|SOURCE"
2275 msgstr "НОМЕР ПРИЙМАЧ|ДЖЕРЕЛО"
2277 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2279 msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0"
2281 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2282 msgid "CARD PROFILE"
2283 msgstr "ПРОФІЛЬ КАРТКИ"
2285 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2286 msgid "NAME|#N PORT"
2287 msgstr "НАЗВА|НОМЕР ПОРТУ"
2289 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2290 msgid "NAME|#N VOLUME"
2291 msgstr "НАЗВА|НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
2293 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2295 msgstr "НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
2297 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2301 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2303 msgstr "НОМЕР ФОРМАТИ"
2305 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2309 " -h, --help Show this help\n"
2310 " --version Show version\n"
2312 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2314 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2318 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2319 " --version Показати відомості щодо версії\n"
2320 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2322 " -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
2324 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2328 "Compiled with libpulse %s\n"
2329 "Linked with libpulse %s\n"
2332 "Зібрано з libpulse %s\n"
2333 "З’єднано з libpulse %s\n"
2335 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2337 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2338 msgstr "Нічого не вказуйте або вкажіть один з варіантів: %s"
2340 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2341 msgid "Please specify a sample file to load"
2342 msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження"
2344 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2345 msgid "Failed to open sound file."
2346 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
2348 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2349 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2351 "Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
2353 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2354 msgid "You have to specify a sample name to play"
2355 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
2357 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2358 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2359 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
2361 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2362 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2363 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач"
2365 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2366 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2367 msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело"
2369 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2370 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2371 msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
2373 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2374 msgid "You have to specify a module index"
2375 msgstr "Вам слід вказати індекс модуля"
2377 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2379 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2381 "Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
2384 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2386 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2389 "Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
2392 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2393 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2394 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю"
2396 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2397 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2398 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту"
2400 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2401 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2402 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту"
2404 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2405 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2406 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і гучність"
2408 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2409 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2410 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і гучність"
2412 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2413 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2414 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і гучність"
2416 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2417 msgid "Invalid sink input index"
2418 msgstr "Некоректний індекс вхідних даних приймача"
2420 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2421 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2422 msgstr "Вам слід вказати номер каналу відтворення і гучність"
2424 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2425 msgid "Invalid source output index"
2426 msgstr "Некоректний номер джерела відтворення"
2428 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2429 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2431 "Вам слід вказати назву/індекс приймача і булеве значення вимикання звуку"
2433 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2434 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2435 msgid "Invalid mute specification"
2436 msgstr "Некоректна специфікація вимикання звуку"
2438 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2439 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2441 "Вам слід вказати назву/індекс джерела і булеве значення вимикання звуку"
2443 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2444 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2446 "Вам слід вказати індекс приймача даних і булеве значення вимикання звуку"
2448 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2449 msgid "Invalid sink input index specification"
2450 msgstr "Некоректна специфікація індексу приймача даних"
2452 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2453 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2455 "Вам слід вказати номер джерела відтворення і булеве значення вимикання звуку"
2457 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2458 msgid "Invalid source output index specification"
2459 msgstr "Некоректна специфікація номера джерела відтворення"
2461 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2463 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2466 "Вам слід вказати номер приймача та список підтримуваних каналів, "
2467 "відокремлених комами"
2469 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2470 msgid "No valid command specified."
2471 msgstr "Не вказано коректної команди."
2473 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2476 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2478 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2479 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2480 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2481 "variables and cookie file.\n"
2482 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2484 "%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
2487 " -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
2489 " -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
2490 " -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
2492 " -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
2494 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2496 msgid "Failed to parse command line.\n"
2497 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
2499 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2501 msgid "Server: %s\n"
2502 msgstr "Сервер: %s\n"
2504 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2506 msgid "Source: %s\n"
2507 msgstr "Джерело: %s\n"
2509 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2512 msgstr "Приймач: %s\n"
2514 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2516 msgid "Cookie: %s\n"
2519 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2521 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2522 msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
2524 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2526 msgid "Failed to save cookie data\n"
2527 msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
2529 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2531 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2532 msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
2534 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2536 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2537 msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
2539 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2541 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2542 msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
2544 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2546 msgid "Failed to load cookie data\n"
2547 msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
2549 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2551 msgid "Not yet implemented.\n"
2552 msgstr "Ще не реалізовано.\n"
2554 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2555 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2557 "Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
2560 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2562 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2563 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2565 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2567 msgid "connect(): %s"
2568 msgstr "connect(): %s"
2570 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2571 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2573 "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2575 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2576 msgid "Daemon not responding."
2577 msgstr "Фонова служба не відповідає."
2579 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2584 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2589 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2592 msgstr "write(): %s"
2594 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2595 msgid "Cannot access autospawn lock."
2596 msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
2598 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2601 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2602 "nothing to write!\n"
2603 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2604 "to the ALSA developers.\n"
2605 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2606 "returned 0 or another value < min_avail."
2608 "ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
2609 "даних для запису не виявлено!\n"
2610 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2611 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2612 "Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
2613 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2615 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2618 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2619 "nothing to read!\n"
2620 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2621 "to the ALSA developers.\n"
2622 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2623 "returned 0 or another value < min_avail."
2625 "ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
2626 "даних для читання не виявлено!\n"
2627 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2628 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2629 "Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
2630 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2632 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2633 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2634 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3912
2638 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2639 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2640 msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
2642 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2643 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2644 msgstr "Високоточне захоплення (A2DP)"
2646 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2647 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2648 msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
2650 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2651 msgid "Handsfree Gateway"
2652 msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
2654 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2655 msgid "PulseAudio Sound Server"
2656 msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
2658 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2659 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2660 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2661 msgid "Output Devices"
2662 msgstr "Пристрої відтворення"
2664 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2665 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2666 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2667 msgid "Input Devices"
2668 msgstr "Пристрої отримання"
2670 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2671 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2672 msgstr "Звук на @НАЗВАВУЗЛА@"
2674 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2678 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2679 msgid "Docking Station Input"
2680 msgstr "Вхідний канал стикувальної станції"
2682 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2683 msgid "Docking Station Microphone"
2684 msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
2686 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2687 msgid "Docking Station Line In"
2688 msgstr "Вхід зарядної станції"
2690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2692 msgstr "Лінійний вхід"
2694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2699 msgid "Front Microphone"
2700 msgstr "Передній мікрофон"
2702 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2703 msgid "Rear Microphone"
2704 msgstr "Задній мікрофон"
2706 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2707 msgid "External Microphone"
2708 msgstr "Зовнішній мікрофон"
2710 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2711 msgid "Internal Microphone"
2712 msgstr "Вбудований мікрофон"
2714 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2718 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2722 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2723 msgid "Automatic Gain Control"
2724 msgstr "Автоматичне керування підсиленням"
2726 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2727 msgid "No Automatic Gain Control"
2728 msgstr "Без автоматичного керування підсиленням"
2730 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2734 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2736 msgstr "Без пісилення"
2738 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2742 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2743 msgid "No Amplifier"
2744 msgstr "Без підсилювача"
2746 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2748 msgstr "Підсилення басів"
2750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2751 msgid "No Bass Boost"
2752 msgstr "Без підсилення"
2754 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2756 msgstr "Гучномовець"
2758 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2760 msgstr "Аналогові навушники"
2762 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2763 msgid "Analog Input"
2764 msgstr "Аналогових вхід"
2766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2767 msgid "Dock Microphone"
2768 msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
2770 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2771 msgid "Analog Output"
2772 msgstr "Аналогове відтворення"
2774 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2775 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2776 msgstr "Аналоговий вихід (сабвуфер)"
2778 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2780 msgstr "Лінійний вихід"
2782 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2783 msgid "Analog Mono Output"
2784 msgstr "Аналоговий моно-вихід"
2786 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2790 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2791 msgid "HDMI / DisplayPort"
2792 msgstr "HDMI / DisplayPort"
2794 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2795 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2796 msgstr "Цифровий вихід (S/PDIF)"
2798 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2799 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2800 msgstr "Цифрове передавання (S/PDIF)"
2802 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2804 msgstr "Аналогове моно"
2806 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2807 msgid "Analog Stereo"
2808 msgstr "Аналогове стерео"
2810 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2811 msgid "Analog Surround 2.1"
2812 msgstr "Аналоговий об'ємний 2.1"
2814 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2815 msgid "Analog Surround 3.0"
2816 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.0"
2818 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2819 msgid "Analog Surround 3.1"
2820 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.1"
2822 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2823 msgid "Analog Surround 4.0"
2824 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.0"
2826 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3775
2827 msgid "Analog Surround 4.1"
2828 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.1"
2830 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3776
2831 msgid "Analog Surround 5.0"
2832 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.0"
2834 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3777
2835 msgid "Analog Surround 5.1"
2836 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.1"
2838 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3778
2839 msgid "Analog Surround 6.0"
2840 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.0"
2842 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3779
2843 msgid "Analog Surround 6.1"
2844 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.1"
2846 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3780
2847 msgid "Analog Surround 7.0"
2848 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.0"
2850 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3781
2851 msgid "Analog Surround 7.1"
2852 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.1"
2854 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3782
2855 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2856 msgstr "Цифрове стерео (IEC958)"
2858 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3783
2859 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2860 msgstr "Цифрове передавання (IEC958)"
2862 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3784
2863 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2864 msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
2866 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3785
2867 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2868 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
2870 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3786
2871 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
2872 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/DTS)"
2874 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3787
2875 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2876 msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
2878 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3788
2879 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2880 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (HDMI)"
2882 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3909
2883 msgid "Analog Mono Duplex"
2884 msgstr "Аналогове двобічне моно"
2886 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3910
2887 msgid "Analog Stereo Duplex"
2888 msgstr "Аналогове двобічне стерео"
2890 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3911
2891 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2892 msgstr "Цифрове двобічне стерео (IEC958)"
2894 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
2899 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4019
2904 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2906 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2907 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2908 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2909 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2910 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2911 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2912 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2913 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2914 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2916 "source_name=<назва джерела> source_properties=<властивості джерела> "
2917 "source_master=<назва джерелад для фільтрування> sink_name=<назва приймача> "
2918 "sink_properties=<властивості приймача> sink_master=<назва приймача для "
2919 "фільтрування> adjust_time=<частота коригування швидкостей у секундах> "
2920 "adjust_threshold=<тривалість зсуву у мс, яку слід узгодити> "
2921 "format=<формат даних> rate=<частота дискретизації> channels=<кількість "
2922 "каналів> channel_map=<карта каналів> aec_method=<реалізація обробки> "
2923 "aec_args=<параметри рушія AEC> save_aec=<чи слід зберігати дані AEC у /tmp> "
2924 "autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати модуль у автоматичному режимі> "
2925 "use_volume_sharing=<yes або no> "
2927 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2928 msgid "General Purpose Equalizer"
2929 msgstr "Еквалайзер загального призначення"
2931 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2933 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2934 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2935 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2936 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2938 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
2939 "sink_master=<назва приймача, з яким слід встановти з’єднання> format=<формат "
2940 "семплу> rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> "
2941 "channel_map=<карта каналів> autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати цей "
2942 "модуль у автоматичному режимі> use_volume_sharing=<yes або no> "
2944 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2945 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2946 msgstr "autoclean=<чи слід автоматично вивантажувати невикористані фільтри?>"
2948 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2953 "-h, --help Show this help\n"
2954 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2955 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2957 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2958 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2960 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2962 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2963 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2964 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2965 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2967 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2971 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2973 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2975 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2979 "-h, --help Показати цю довідку\n"
2980 "-v, --verbose Показувати діагностичні повідомлення\n"
2981 " --from-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Початкова частота дискретизації у Гц "
2982 "(типовою є 44100)\n"
2983 " --from-format=ФОРМАТ ДАНИХ Початковий формат даних (типовим є "
2985 " --from-channels=КТЬ КАНАЛІВ Початкова кількість каналів (типовою є "
2987 " --to-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Частота дискретизації після обробки у "
2988 "Гц (типовою є 44100)\n"
2989 " --to-format=ФОРМАТ ДАНИХ Формат даних після обробки (типовим є "
2991 " --to-channels=КТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів після обробки "
2993 " --resample-method=СПОСІБ Спосіб зміни частоти (типовим є auto)\n"
2994 " --seconds=КТЬ СЕКУНД Початкова тривалість потоку (типовою є "
2997 "Якщо формати не буде вказано, перевірка виконуватиметься для всіх комбінацій "
2999 "у обох напрямках.\n"
3001 "Можливі формати даних: s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
3002 "32le, s32be (типовим є s16ne)\n"
3004 "Перелік можливих значень способів зміни частоти можна отримати за допомогою "
3005 "параметра--dump-resample-methods.\n"
3007 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
3012 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
3014 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3015 msgstr "=== %d секунд: %d Гц %d кан. (%s) -> %d Гц %d кан. (%s)"
3017 #~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
3018 #~ msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
3020 #~ msgid "XOpenDisplay() failed"
3021 #~ msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
3024 #~ "Source Output #%u\n"
3026 #~ "\tOwner Module: %s\n"
3029 #~ "\tSample Specification: %s\n"
3030 #~ "\tChannel Map: %s\n"
3031 #~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
3032 #~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
3033 #~ "\tResample method: %s\n"
3034 #~ "\tProperties:\n"
3037 #~ "Відтворення джерела #%u\n"
3038 #~ "\tДрайвер: %s\n"
3039 #~ "\tМодуль власника: %s\n"
3041 #~ "\tДжерело: %u\n"
3042 #~ "\tЧастотна специфікація: %s\n"
3043 #~ "\tКарта каналів: %s\n"
3044 #~ "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
3045 #~ "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
3046 #~ "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
3047 #~ "\tВластивості:\n"
3052 #~ "%s [options] stat\n"
3053 #~ "%s [options] list\n"
3054 #~ "%s [options] exit\n"
3055 #~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
3056 #~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
3057 #~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
3058 #~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
3059 #~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
3060 #~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
3061 #~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
3062 #~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
3063 #~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
3064 #~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
3065 #~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
3066 #~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
3067 #~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
3068 #~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
3069 #~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
3070 #~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
3071 #~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
3072 #~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
3073 #~ "%s [options] subscribe\n"
3075 #~ " -h, --help Show this help\n"
3076 #~ " --version Show version\n"
3078 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3080 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
3083 #~ "%s [параметри] stat\n"
3084 #~ "%s [параметри] list\n"
3085 #~ "%s [параметри] exit\n"
3086 #~ "%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
3087 #~ "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
3088 #~ "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
3089 #~ "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
3090 #~ "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
3091 #~ "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
3092 #~ "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
3093 #~ "%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n"
3094 #~ "%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
3095 #~ "%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n"
3096 #~ "%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n"
3097 #~ "%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n"
3098 #~ "%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n"
3099 #~ "%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n"
3100 #~ "%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n"
3101 #~ "%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n"
3102 #~ "%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
3103 #~ "%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n"
3105 #~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
3106 #~ " --version Показати дані щодо версії\n"
3108 #~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
3110 #~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
3119 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
3120 #~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958)"
3122 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
3123 #~ msgstr "Джерело низьких частот"