1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
5 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-30 22:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
34 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
36 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
37 "овај проблем ALSA програмерима."
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
42 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
47 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
49 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
50 "овај проблем ALSA програмерима."
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
55 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
60 "snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
62 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
63 "овај проблем ALSA програмерима."
65 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
66 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
67 msgstr "Увек одржава барем један сливник оптерећеним чак и када је празан"
69 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
73 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
74 msgid "Virtual LADSPA sink"
75 msgstr "Виртуелни LADSPA сливник"
77 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
79 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
80 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
81 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
82 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
83 "input control values>"
85 "sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име "
86 "сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност "
87 "дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име "
88 "ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних "
89 "контролних вредности раздвојених зарезом>"
91 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
92 msgid "Clocked NULL sink"
93 msgstr "Узорак NULL сливника"
95 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
99 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
100 msgid "Internal Audio"
101 msgstr "Унутрашњи звук"
103 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
108 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
109 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
112 msgid "Failed to allocate new dl loader."
113 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
116 msgid "Failed to add bind-now-loader."
117 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
119 #: ../src/daemon/main.c:146
121 msgid "Got signal %s."
122 msgstr "Добих сигнал %s."
124 #: ../src/daemon/main.c:173
128 #: ../src/daemon/main.c:191
130 msgid "Failed to find user '%s'."
131 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
133 #: ../src/daemon/main.c:196
135 msgid "Failed to find group '%s'."
136 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
138 #: ../src/daemon/main.c:200
140 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
141 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
143 #: ../src/daemon/main.c:205
145 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
146 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
148 #: ../src/daemon/main.c:210
150 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
151 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
153 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
155 msgid "Failed to create '%s': %s"
156 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:225
160 msgid "Failed to change group list: %s"
161 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
163 #: ../src/daemon/main.c:241
165 msgid "Failed to change GID: %s"
166 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:257
170 msgid "Failed to change UID: %s"
171 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
173 #: ../src/daemon/main.c:276
174 msgid "Successfully dropped root privileges."
175 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
177 #: ../src/daemon/main.c:284
178 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
179 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
181 #: ../src/daemon/main.c:302
183 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
184 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
186 #: ../src/daemon/main.c:502
187 msgid "Failed to parse command line."
188 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
190 #: ../src/daemon/main.c:535
192 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
196 #: ../src/daemon/main.c:617
197 msgid "Daemon not running"
198 msgstr "Демон није покренут"
200 #: ../src/daemon/main.c:619
202 msgid "Daemon running as PID %u"
203 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
205 #: ../src/daemon/main.c:634
207 msgid "Failed to kill daemon: %s"
208 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:662
212 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
215 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
216 "када је --system наведено)"
218 #: ../src/daemon/main.c:665
219 msgid "Root privileges required."
220 msgstr "Потребна су root овлашћења."
222 #: ../src/daemon/main.c:671
223 msgid "--start not supported for system instances."
224 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
226 #: ../src/daemon/main.c:676
228 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
231 #: ../src/daemon/main.c:683
232 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
233 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
235 #: ../src/daemon/main.c:686
236 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
238 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
240 #: ../src/daemon/main.c:689
241 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
242 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
244 #: ../src/daemon/main.c:694
245 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
247 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
250 #: ../src/daemon/main.c:720
251 msgid "Failed to acquire stdio."
252 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
254 #: ../src/daemon/main.c:726
256 msgid "pipe() failed: %s"
257 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
259 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
261 msgid "fork() failed: %s"
262 msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
264 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
266 msgid "read() failed: %s"
267 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
269 #: ../src/daemon/main.c:751
270 msgid "Daemon startup failed."
271 msgstr "Неуспешно покретање демона."
273 #: ../src/daemon/main.c:753
274 msgid "Daemon startup successful."
275 msgstr "Демон успешно покренут."
277 #: ../src/daemon/main.c:778
279 msgid "setsid() failed: %s"
280 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:830
284 msgid "This is PulseAudio %s"
285 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:831
289 msgid "Compilation host: %s"
290 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
292 #: ../src/daemon/main.c:832
294 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
295 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
297 #: ../src/daemon/main.c:835
299 msgid "Running on host: %s"
300 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
302 #: ../src/daemon/main.c:838
304 msgid "Found %u CPUs."
305 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
307 #: ../src/daemon/main.c:840
309 msgid "Page size is %lu bytes"
310 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
312 #: ../src/daemon/main.c:843
313 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
314 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
316 #: ../src/daemon/main.c:845
317 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
318 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
320 #: ../src/daemon/main.c:848
322 msgid "Running in valgrind mode: %s"
323 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
325 #: ../src/daemon/main.c:850
327 msgid "Running in VM: %s"
328 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
330 #: ../src/daemon/main.c:853
331 msgid "Optimized build: yes"
332 msgstr "Оптимизована изградња: да"
334 #: ../src/daemon/main.c:855
335 msgid "Optimized build: no"
336 msgstr "Оптимизована изградња: не"
338 #: ../src/daemon/main.c:859
339 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
340 msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
342 #: ../src/daemon/main.c:861
343 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
344 msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
346 #: ../src/daemon/main.c:863
347 msgid "All asserts enabled."
348 msgstr "Сва обавештења омогућена."
350 #: ../src/daemon/main.c:867
351 msgid "Failed to get machine ID"
352 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
354 #: ../src/daemon/main.c:870
356 msgid "Machine ID is %s."
357 msgstr "ИБ машине је %s."
359 #: ../src/daemon/main.c:874
361 msgid "Session ID is %s."
362 msgstr "ИБ сесије је %s."
364 #: ../src/daemon/main.c:880
366 msgid "Using runtime directory %s."
367 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
369 #: ../src/daemon/main.c:885
371 msgid "Using state directory %s."
372 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
374 #: ../src/daemon/main.c:888
376 msgid "Using modules directory %s."
377 msgstr "Користи се %s директоријум модула."
379 #: ../src/daemon/main.c:890
381 msgid "Running in system mode: %s"
382 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
384 #: ../src/daemon/main.c:893
386 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
387 "shouldn't be doing that.\n"
388 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
390 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
391 "explanation why system mode is usually a bad idea."
393 "У реду, значи извршавате PA у системском режиму. Примите к знању да то "
394 "вероватно не би требало да радите.\n"
395 "Ако то свеједно чините онда је ваша кривица ако ствари не раде онако како се "
397 "Прочитајте http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode ради "
398 "објашњења зашто је системски режим обично лоша идеја."
400 #: ../src/daemon/main.c:910
401 msgid "pa_pid_file_create() failed."
402 msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
404 #: ../src/daemon/main.c:920
405 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
406 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
408 #: ../src/daemon/main.c:922
410 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
411 "resolution timers enabled!"
413 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
414 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
416 #: ../src/daemon/main.c:945
417 msgid "pa_core_new() failed."
418 msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
420 #: ../src/daemon/main.c:1008
421 msgid "Failed to initialize daemon."
422 msgstr "Неуспешно покретање демона."
424 #: ../src/daemon/main.c:1013
425 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
426 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
428 #: ../src/daemon/main.c:1051
429 msgid "Daemon startup complete."
430 msgstr "Покретање демона успешно."
432 #: ../src/daemon/main.c:1057
433 msgid "Daemon shutdown initiated."
434 msgstr "Покренуто гашење демона."
436 #: ../src/daemon/main.c:1083
437 msgid "Daemon terminated."
438 msgstr "Рад демона је прекинут."
440 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
446 " -h, --help Show this help\n"
447 " --version Show version\n"
448 " --dump-conf Dump default configuration\n"
449 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
450 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
451 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
453 " --start Start the daemon if it is not "
455 " -k --kill Kill a running daemon\n"
456 " --check Check for a running daemon (only "
457 "returns exit code)\n"
460 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
461 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
462 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
463 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
464 " (only available as root, when SUID "
466 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
467 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
468 " (only available as root, when SUID "
470 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
471 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
473 " loading/unloading after startup\n"
474 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
475 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
478 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
480 " this time passed\n"
481 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
483 " this time passed\n"
484 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
485 " -v Increase the verbosity level\n"
486 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
487 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
489 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
490 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
491 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
493 " objects (plugins)\n"
494 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
495 " (See --dump-resample-methods for\n"
496 " possible values)\n"
497 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
498 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
499 " platforms that support it.\n"
500 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
503 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
505 " the specified argument\n"
506 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
507 " -C Open a command line on the running "
511 " -n Don't load default script file\n"
516 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
517 " --version Прикажи верзију\n"
518 " --dump-conf Испиши подразумевана подешавања\n"
519 " --dump-modules Испиши списак доступних модула\n"
520 " --dump-resample-methods Испиши доступне вредности "
522 " --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
524 " --start Покрени демон ако већ није покренут\n"
525 " -k --kill Убиј покренути демон\n"
526 " --check Провери постојање покренутог демона "
527 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
530 " --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
531 " -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
532 " --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
533 " --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно "
535 " (доступно само root-у, или преко "
537 " са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
538 " --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско "
540 " (доступно само root-у, или преко "
542 " са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
543 " --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
545 " на кориснички захтев после "
547 " --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
549 " --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
550 " од оволико секунди\n"
551 " --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
553 " од оволико секунди\n"
554 " --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после "
556 " од оволико секунди\n"
557 " --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
558 " -v Повећај ниво опширности\n"
559 " --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
560 " --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
562 " --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
563 " --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
564 " -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
566 " објекте (додаци)\n"
567 " --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
569 " (Погледај --dump-resample-methods "
571 " могуће вредности)\n"
572 " --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
573 " --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
575 " терета на платформама које то "
577 " --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
581 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
582 " наведеним параметрима\n"
583 " -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
584 " -C Отвори командну линију на покренутом "
588 " -n Не учитавај подразумевану датотеку "
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
592 msgid "--daemonize expects boolean argument"
593 msgstr "--daemonize очекује логички аргумент"
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
596 msgid "--fail expects boolean argument"
597 msgstr "--fail очекује логички аргумент"
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
601 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
602 "of debug, info, notice, warn, error)."
604 "--log-level очекује аргумент за ниво записа (или нумеричка вредност у опсегу "
605 "0..4 или једно од debug, info, notice, warn, error)."
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
608 msgid "--high-priority expects boolean argument"
609 msgstr "--high-priority очекује логички аргумент"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
612 msgid "--realtime expects boolean argument"
613 msgstr "--realtime очекује логички аргумент"
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
616 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
617 msgstr "--disallow-module-loading очекује логички аргумент"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
620 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
621 msgstr "--disallow-exit очекује логички аргумент"
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
624 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
625 msgstr "--use-pid-file очекује логички аргумент"
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
628 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
630 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
633 msgid "--log-time expects boolean argument"
634 msgstr "--log-time очекује логички аргумент"
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
637 msgid "--log-meta expects boolean argument"
638 msgstr "--log-meta очекује логички аргумент"
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
642 msgid "Invalid resample method '%s'."
643 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
646 msgid "--system expects boolean argument"
647 msgstr "--system очекује логички аргумент"
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
650 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
651 msgstr "--no-cpu-limit очекује логички аргумент"
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
654 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
655 msgstr "--disable-shm очекује логички аргумент"
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
664 msgid "No module information available\n"
665 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
669 msgid "Version: %s\n"
670 msgstr "Верзија: %s\n"
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
674 msgid "Description: %s\n"
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
685 msgstr "Употреба: %s\n"
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
689 msgid "Load Once: %s\n"
690 msgstr "Учитај једном: %s\n"
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
694 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
695 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ О ПРЕВАЗИЛАЖЕЊУ: %s\n"
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
700 msgstr "Путања: %s\n"
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
704 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
709 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
714 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
719 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
724 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
725 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
729 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
734 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
739 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
744 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
749 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
754 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
759 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
760 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
764 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
765 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
767 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
769 msgid "Failed to open configuration file: %s"
770 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
772 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
774 "The specified default channel map has a different number of channels than "
775 "the specified default number of channels."
777 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
778 "подразумеваном броју канала."
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
782 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
783 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
785 #: ../src/daemon/caps.c:62
786 msgid "Cleaning up privileges."
787 msgstr "Чистим повластице."
789 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
790 msgid "PulseAudio Sound System"
791 msgstr "PulseAudio звучни систем"
793 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
794 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
795 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
803 msgstr "Предњи централни"
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
811 msgstr "Предњи десни"
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
815 msgstr "Позадински централни"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
819 msgstr "Позадински леви"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
823 msgstr "Позадински десни"
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
830 msgid "Front Left-of-center"
831 msgstr "Предњи лево од центра"
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
834 msgid "Front Right-of-center"
835 msgstr "Предњи десно од центра"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
843 msgstr "Десна страна"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
943 msgstr "Споредни 024"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
975 msgstr "Горњи централни"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
978 msgid "Top Front Center"
979 msgstr "Горњи предњи централни"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
982 msgid "Top Front Left"
983 msgstr "Горњи предњи леви"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
986 msgid "Top Front Right"
987 msgstr "Горњи предњи десни"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
990 msgid "Top Rear Center"
991 msgstr "Горњи позадински централни"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
994 msgid "Top Rear Left"
995 msgstr "Горњи позадински леви"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
998 msgid "Top Rear Right"
999 msgstr "Горњи позадински десни"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1002 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1003 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1005 msgstr "(неисправно)"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1012 msgid "Surround 4.0"
1013 msgstr "Окружујући 4.0"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1016 msgid "Surround 4.1"
1017 msgstr "Окружујући 4.1"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1020 msgid "Surround 5.0"
1021 msgstr "Окружујући 5.0"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1024 msgid "Surround 5.1"
1025 msgstr "Окружујући 5.1"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1028 msgid "Surround 7.1"
1029 msgstr "Окружујући 7.1"
1031 #: ../src/pulse/error.c:43
1035 #: ../src/pulse/error.c:44
1036 msgid "Access denied"
1037 msgstr "Забрањен приступ"
1039 #: ../src/pulse/error.c:45
1040 msgid "Unknown command"
1041 msgstr "Непозната наредба"
1043 #: ../src/pulse/error.c:46
1044 msgid "Invalid argument"
1045 msgstr "Неисправан аргумент"
1047 #: ../src/pulse/error.c:47
1048 msgid "Entity exists"
1049 msgstr "Ентитет постоји"
1051 #: ../src/pulse/error.c:48
1052 msgid "No such entity"
1053 msgstr "Не постоји такав ентитет"
1055 #: ../src/pulse/error.c:49
1056 msgid "Connection refused"
1057 msgstr "Веза одбијена"
1059 #: ../src/pulse/error.c:50
1060 msgid "Protocol error"
1061 msgstr "Грешка у протоколу"
1063 #: ../src/pulse/error.c:51
1065 msgstr "Време истекло"
1067 #: ../src/pulse/error.c:52
1068 msgid "No authorization key"
1069 msgstr "Нема кључа за овлашћење"
1071 #: ../src/pulse/error.c:53
1072 msgid "Internal error"
1073 msgstr "Интерна грешка"
1075 #: ../src/pulse/error.c:54
1076 msgid "Connection terminated"
1077 msgstr "Веза прекинута"
1079 #: ../src/pulse/error.c:55
1080 msgid "Entity killed"
1081 msgstr "Ентитет убијен"
1083 #: ../src/pulse/error.c:56
1084 msgid "Invalid server"
1085 msgstr "Сервер неисправан"
1087 #: ../src/pulse/error.c:57
1088 msgid "Module initalization failed"
1089 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1091 #: ../src/pulse/error.c:58
1095 #: ../src/pulse/error.c:59
1097 msgstr "Нема података"
1099 #: ../src/pulse/error.c:60
1100 msgid "Incompatible protocol version"
1101 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1103 #: ../src/pulse/error.c:61
1107 #: ../src/pulse/error.c:62
1108 msgid "Not supported"
1109 msgstr "Није подржано"
1111 #: ../src/pulse/error.c:63
1112 msgid "Unknown error code"
1113 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1115 #: ../src/pulse/error.c:64
1116 msgid "No such extension"
1117 msgstr "Не постоји такво проширење"
1119 #: ../src/pulse/error.c:65
1120 msgid "Obsolete functionality"
1121 msgstr "Избачена функционалност"
1123 #: ../src/pulse/error.c:66
1124 msgid "Missing implementation"
1125 msgstr "Није одрађено"
1127 #: ../src/pulse/error.c:67
1128 msgid "Client forked"
1129 msgstr "Клијент је израчван"
1131 #: ../src/pulse/error.c:68
1132 msgid "Input/Output error"
1133 msgstr "Улазна/излазна грешка"
1135 #: ../src/pulse/error.c:69
1136 msgid "Device or resource busy"
1137 msgstr "Уређај или ресурс је заузет"
1139 #: ../src/pulse/sample.c:172
1141 msgid "%s %uch %uHz"
1142 msgstr "%s %uch %uHz"
1144 #: ../src/pulse/sample.c:184
1149 #: ../src/pulse/sample.c:186
1154 #: ../src/pulse/sample.c:188
1159 #: ../src/pulse/sample.c:190
1164 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1165 msgid "XOpenDisplay() failed"
1166 msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
1168 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1169 msgid "Failed to parse cookie data"
1170 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1172 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1174 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1175 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1177 #: ../src/pulse/context.c:539
1178 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1179 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1181 #: ../src/pulse/context.c:682
1186 #: ../src/pulse/context.c:737
1188 msgid "waitpid(): %s"
1189 msgstr "waitpid(): %s"
1191 #: ../src/pulse/context.c:1434
1193 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1194 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1196 #: ../src/utils/pacat.c:110
1198 msgid "Failed to drain stream: %s"
1199 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:115
1202 msgid "Playback stream drained."
1203 msgstr "Репродукциони ток је исушен."
1205 #: ../src/utils/pacat.c:125
1206 msgid "Draining connection to server."
1207 msgstr "Веза до сервера се исушује."
1209 #: ../src/utils/pacat.c:138
1211 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1212 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:161
1216 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1217 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:202
1221 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1222 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1226 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1227 msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:322
1230 msgid "Stream successfully created."
1231 msgstr "Ток је успешно направљен."
1233 #: ../src/utils/pacat.c:325
1235 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1236 msgstr "Неуспела функција pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:329
1240 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1241 msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:332
1245 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1246 msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:336
1250 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1251 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“."
1253 #: ../src/utils/pacat.c:340
1255 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1256 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено)."
1258 #: ../src/utils/pacat.c:350
1260 msgid "Stream error: %s"
1261 msgstr "Грешка тока: %s"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:360
1265 msgid "Stream device suspended.%s"
1266 msgstr "Уређај тока обустављен.%s"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:362
1270 msgid "Stream device resumed.%s"
1271 msgstr "Уређај тока настављен.%s"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:370
1275 msgid "Stream underrun.%s"
1276 msgstr "Ток није попуњен.%s"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:377
1280 msgid "Stream overrun.%s"
1281 msgstr "Ток се прелива.%s"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:384
1285 msgid "Stream started.%s"
1286 msgstr "Ток је покренут.%s"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:391
1290 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1291 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено).%s"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:391
1297 #: ../src/utils/pacat.c:398
1299 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1300 msgstr "Параметри бафера тока су промењени.%s"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:430
1304 msgid "Connection established.%s"
1305 msgstr "Веза успостављена.%s"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:433
1309 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1310 msgstr "Неуспела функција pa_stream_new(): %s"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:471
1314 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1315 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:477
1319 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1320 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1324 msgid "Connection failure: %s"
1325 msgstr "Неуспешно повезивање: %s"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:524
1331 #: ../src/utils/pacat.c:561
1333 msgid "write() failed: %s"
1334 msgstr "Неуспела функција write(): %s"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:582
1337 msgid "Got signal, exiting."
1338 msgstr "Добих сигнал, излазим."
1340 #: ../src/utils/pacat.c:596
1342 msgid "Failed to get latency: %s"
1343 msgstr "Не могу добити вредност кашњења: %s"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:601
1347 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1348 msgstr "Време: %0.3f s; Кашњење: %0.0f us."
1350 #: ../src/utils/pacat.c:620
1352 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1353 msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:630
1360 " -h, --help Show this help\n"
1361 " --version Show version\n"
1363 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1364 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1366 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1368 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1370 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1372 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1374 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1376 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1377 "in range 0...65536\n"
1378 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1380 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1381 "s16be, u8, float32le,\n"
1382 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1384 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1386 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1388 " (defaults to 2)\n"
1389 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1391 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1393 " being connected to.\n"
1394 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1396 " being connected to.\n"
1397 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1399 " from the sink the stream is being "
1401 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1402 " --no-remap Map channels by index instead of "
1404 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1406 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1407 "per request in bytes.\n"
1408 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1410 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1411 "per request in msec.\n"
1412 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1413 "specified value.\n"
1414 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1415 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1416 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1420 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1421 " --version Прикажи верзију\n"
1423 " -r, --record Направи везу за снимање\n"
1424 " -p, --playback Направи везу за репродукцију\n"
1426 " -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
1428 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
1430 " -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који се "
1432 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
1434 " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
1435 " --volume=ЈАЧИНА Наведи почетну (линеарну) јачину "
1436 "звука у опсегу 0...65536\n"
1437 " --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у Hz "
1438 "(подразумевана 44100)\n"
1439 " --format=ФОРМАТУЗОРКА Врста узорка, једна од s16le, s16be, "
1441 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1443 " s24-32le, s24-32be (подразумевано "
1445 " --channels=КАНАЛИ Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1446 " (подразумевано 2)\n"
1447 " --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
1448 "уместо подразумеване\n"
1449 " --fix-format Преузми формат узорка из сливника на "
1452 " --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
1454 " се ток прикључује.\n"
1455 " --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
1456 "сливника на који се\n"
1457 " ток прикључује.\n"
1458 " --no-remix Без свођења или разлагања канала.\n"
1459 " --no-remap Мапирај канале по индексу уместо по "
1461 " --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1462 " --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
1463 "захтеву у бајтовима.\n"
1464 " --property=СВОЈСТВО=ВРЕДНОСТ Постави наведено својство на "
1465 "наведену вредност.\n"
1466 " --raw Снимај/репродукуј сирове PCM "
1468 " --file-format=ФОРМАТ Снимај/репродукуј форматиране PCM "
1470 " --list-file-formats Испиши све доступне формате "
1473 #: ../src/utils/pacat.c:758
1477 "Compiled with libpulse %s\n"
1478 "Linked with libpulse %s\n"
1481 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1482 "Повезано са libpulse %s\n"
1484 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1486 msgid "Invalid client name '%s'"
1487 msgstr "Неисправно име клијента „%s“"
1489 #: ../src/utils/pacat.c:806
1491 msgid "Invalid stream name '%s'"
1492 msgstr "Неисправно име тока „%s“"
1494 #: ../src/utils/pacat.c:843
1496 msgid "Invalid channel map '%s'"
1497 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“"
1499 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1501 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1502 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“"
1504 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1506 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1507 msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“"
1509 #: ../src/utils/pacat.c:905
1511 msgid "Invalid property '%s'"
1512 msgstr "Неисправно својство „%s“"
1514 #: ../src/utils/pacat.c:922
1516 msgid "Unknown file format %s."
1517 msgstr "Непознат %s формат датотеке."
1519 #: ../src/utils/pacat.c:941
1520 msgid "Invalid sample specification"
1521 msgstr "Неисправан параметар узорка"
1523 #: ../src/utils/pacat.c:951
1528 #: ../src/utils/pacat.c:956
1533 #: ../src/utils/pacat.c:963
1534 msgid "Too many arguments."
1535 msgstr "Превише аргумената."
1537 #: ../src/utils/pacat.c:974
1538 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1539 msgstr "Није успело прављење параметара узорка за датотеку."
1541 #: ../src/utils/pacat.c:994
1542 msgid "Failed to open audio file."
1543 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
1545 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1547 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1548 "specification from file."
1550 "Упозорење: наведени параметри узорка ће бити пребрисани параметрима из "
1553 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1554 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1555 msgstr "Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1558 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1559 msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање мапе канала из датотеке."
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1562 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1563 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка"
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1566 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1567 msgstr "Упозорење: Неуспешно записивање мапе канала у датотеку."
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1572 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1573 msgstr "Отварам ток %s са параметрима узорка „%s“ и мапом канала „%s“."
1575 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1579 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1583 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1584 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1585 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new()."
1587 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1588 msgid "io_new() failed."
1589 msgstr "Неуспела функција io_new()."
1591 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1592 msgid "pa_context_new() failed."
1593 msgstr "Неуспела функција pa_context_new()."
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1597 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1598 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
1600 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1601 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1602 msgstr "Неуспела функција pa_context_new()."
1604 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1605 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1606 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run()."
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1610 msgid "fork(): %s\n"
1611 msgstr "fork(): %s\n"
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1615 msgid "execvp(): %s\n"
1616 msgstr "execvp(): %s\n"
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1620 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1621 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1625 msgid "Failure to resume: %s\n"
1626 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1630 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1631 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1635 msgid "Connection failure: %s\n"
1636 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1640 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1641 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1643 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1645 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1646 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1651 "%s [options] ... \n"
1653 " -h, --help Show this help\n"
1654 " --version Show version\n"
1655 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1659 "%s [опције] ... \n"
1661 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1662 " --version Прикажи верзију\n"
1663 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1671 "Compiled with libpulse %s\n"
1672 "Linked with libpulse %s\n"
1675 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1676 "Повезано са libpulse %s\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1680 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1681 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1685 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1686 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1690 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1691 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1693 #: ../src/utils/pactl.c:134
1695 msgid "Failed to get statistics: %s"
1696 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s"
1698 #: ../src/utils/pactl.c:140
1700 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1701 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1703 #: ../src/utils/pactl.c:143
1705 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1706 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1708 #: ../src/utils/pactl.c:146
1710 msgid "Sample cache size: %s\n"
1711 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1713 #: ../src/utils/pactl.c:155
1715 msgid "Failed to get server information: %s"
1716 msgstr "Неуспешно добављање података о серверу: %s"
1718 #: ../src/utils/pactl.c:160
1721 "Server String: %s\n"
1722 "Library Protocol Version: %u\n"
1723 "Server Protocol Version: %u\n"
1725 "Client Index: %u\n"
1729 #: ../src/utils/pactl.c:176
1735 "Server Version: %s\n"
1736 "Default Sample Specification: %s\n"
1737 "Default Channel Map: %s\n"
1738 "Default Sink: %s\n"
1739 "Default Source: %s\n"
1740 "Cookie: %04x:%04x\n"
1742 "Корисничко име: %s\n"
1743 "Име домаћина: %s\n"
1745 "Верзија сервера: %s\n"
1746 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1747 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1748 "Подразумевано сливник: %s\n"
1749 "Подразумевани извор: %s\n"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:218
1754 msgid "Failed to get sink information: %s"
1755 msgstr "Неуспешно добављање података о сливнику: %s"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:234
1763 "\tDescription: %s\n"
1765 "\tSample Specification: %s\n"
1766 "\tChannel Map: %s\n"
1767 "\tOwner Module: %u\n"
1769 "\tVolume: %s%s%s\n"
1770 "\t balance %0.2f\n"
1771 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1772 "\tMonitor Source: %s\n"
1773 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1774 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1782 "\tУправљачки програм: %s\n"
1783 "\tПараметри узорка: %s\n"
1784 "\tМапа канала: %s\n"
1785 "\tПрипада модулу: %u\n"
1786 "\tИскључен тон: %s\n"
1787 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1789 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1790 "\tИзвор контролора: %s\n"
1791 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1792 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1796 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1799 msgstr "\tПортови:\n"
1801 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1803 msgid "\tActive Port: %s\n"
1804 msgstr "\tАктивни порт: %s\n"
1806 #: ../src/utils/pactl.c:310
1808 msgid "Failed to get source information: %s"
1809 msgstr "Неуспешно добављање података о извору: %s"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:326
1817 "\tDescription: %s\n"
1819 "\tSample Specification: %s\n"
1820 "\tChannel Map: %s\n"
1821 "\tOwner Module: %u\n"
1823 "\tVolume: %s%s%s\n"
1824 "\t balance %0.2f\n"
1825 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1826 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1827 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1828 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1836 "\tУправљачки програм: %s\n"
1837 "\tПараметри узорка: %s\n"
1838 "\tМапа канала: %s\n"
1839 "\tПрипада модулу: %u\n"
1840 "\tИскључен тон: %s\n"
1841 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1843 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1844 "\tКонтролер сливника: %s\n"
1845 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1846 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1850 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1851 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1852 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1853 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1854 #: ../src/utils/pactl.c:658
1858 #: ../src/utils/pactl.c:388
1860 msgid "Failed to get module information: %s"
1861 msgstr "Неуспешно добављање података о модулу: %s"
1863 #: ../src/utils/pactl.c:406
1869 "\tUsage counter: %s\n"
1876 "\tБројач коришћења: %s\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:425
1882 msgid "Failed to get client information: %s"
1883 msgstr "Неуспешно добављање података о клијенту: %s"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:443
1890 "\tOwner Module: %s\n"
1895 "\tУправљачки програм: %s\n"
1896 "\tПрипада модулу: %s\n"
1900 #: ../src/utils/pactl.c:460
1902 msgid "Failed to get card information: %s"
1903 msgstr "Неуспешно добављање података о картици: %s"
1905 #: ../src/utils/pactl.c:478
1911 "\tOwner Module: %s\n"
1917 "\tУправљачки програм: %s\n"
1918 "\tВласник модула: %s\n"
1922 #: ../src/utils/pactl.c:492
1924 msgid "\tProfiles:\n"
1925 msgstr "\tПрофили:\n"
1927 #: ../src/utils/pactl.c:498
1929 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1930 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1932 #: ../src/utils/pactl.c:509
1934 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1935 msgstr "Неуспешно добављање података о улазу сливника: %s"
1937 #: ../src/utils/pactl.c:528
1942 "\tOwner Module: %s\n"
1945 "\tSample Specification: %s\n"
1946 "\tChannel Map: %s\n"
1950 "\t balance %0.2f\n"
1951 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1952 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1953 "\tResample method: %s\n"
1957 "Улаз у сливник #%u\n"
1958 "\tУправљачки програм: %s\n"
1959 "\tПрипада модулу: %s\n"
1962 "\tПараметри узорка: %s\n"
1963 "\tМапа канала: %s\n"
1964 "\tИскључен тон: %s\n"
1965 "\tЈачина звука: %s\n"
1968 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1969 "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
1970 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1974 #: ../src/utils/pactl.c:567
1976 msgid "Failed to get source output information: %s"
1977 msgstr "Неуспешно добављање података о излазу извора: %s"
1979 #: ../src/utils/pactl.c:587
1982 "Source Output #%u\n"
1984 "\tOwner Module: %s\n"
1987 "\tSample Specification: %s\n"
1988 "\tChannel Map: %s\n"
1989 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1990 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1991 "\tResample method: %s\n"
1995 "Излаз извора #%u\n"
1996 "\tУправљачки програм: %s\n"
1997 "\tПрипада модулу: %s\n"
2000 "\tПараметри узорка: %s\n"
2001 "\tМапа канала: %s\n"
2002 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
2003 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
2004 "\tНачин дискретизације: %s\n"
2008 #: ../src/utils/pactl.c:618
2010 msgid "Failed to get sample information: %s"
2011 msgstr "Неуспешно добављање података о узорку: %s"
2013 #: ../src/utils/pactl.c:636
2018 "\tSample Specification: %s\n"
2019 "\tChannel Map: %s\n"
2022 "\t balance %0.2f\n"
2023 "\tDuration: %0.1fs\n"
2032 "\tПараметри узорка: %s\n"
2033 "\tМапа канала: %s\n"
2034 "\tЈачина звука: %s\n"
2037 "\tДужина: %0.1fs\n"
2040 "\tИме датотеке: %s\n"
2044 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2047 msgstr "Неуспех: %s"
2049 #: ../src/utils/pactl.c:700
2051 msgid "Failed to upload sample: %s"
2052 msgstr "Није успело постављање узорка: %s"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:717
2055 msgid "Premature end of file"
2056 msgstr "Прерани крај датотеке"
2058 #: ../src/utils/pactl.c:737
2062 #: ../src/utils/pactl.c:740
2066 #: ../src/utils/pactl.c:743
2070 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2074 #: ../src/utils/pactl.c:754
2078 #: ../src/utils/pactl.c:757
2082 #: ../src/utils/pactl.c:760
2086 #: ../src/utils/pactl.c:763
2087 msgid "source-output"
2090 #: ../src/utils/pactl.c:766
2094 #: ../src/utils/pactl.c:769
2098 #: ../src/utils/pactl.c:772
2099 msgid "sample-cache"
2102 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2105 msgstr "Сервер неисправан"
2107 #: ../src/utils/pactl.c:787
2109 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:955
2113 msgid "Got SIGINT, exiting."
2114 msgstr "Добих SIGINT, излазим."
2116 #: ../src/utils/pactl.c:961
2119 "%s [options] stat\n"
2120 "%s [options] list\n"
2121 "%s [options] exit\n"
2122 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2123 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2124 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2125 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2126 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2127 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2128 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2129 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2130 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2131 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2132 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2133 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2134 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2135 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2136 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2137 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2138 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2139 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2140 "%s [options] subscribe\n"
2142 " -h, --help Show this help\n"
2143 " --version Show version\n"
2145 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2147 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2150 "%s [опције] stat\n"
2151 "%s [опције] list\n"
2152 "%s [опције] exit\n"
2153 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2154 "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
2155 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2156 "%s [опције] move-sink-input УЛАЗСЛИВНИКА СЛИВНИК\n"
2157 "%s [опције] move-source-output ИЗЛАЗИЗВОРА ИЗВОР\n"
2158 "%s [опције] load-module ИМЕ [АРГ ...]\n"
2159 "%s [опције] unload-module МОДУЛ\n"
2160 "%s [опције] suspend-sink СЛИВНИК 1|0\n"
2161 "%s [опције] suspend-source ИЗВОР 1|0\n"
2162 "%s [опције] set-card-profile КАРТИЦА ПРОФИЛ\n"
2163 "%s [опције] set-sink-port СЛИВНИК ПОРТ\n"
2164 "%s [опције] set-source-port ИЗВОР ПОРТ\n"
2165 "%s [опције] set-sink-volume СЛИВНИК ЈАЧИНА\n"
2166 "%s [опције] set-source-volume ИЗВОР ЈАЧИНА\n"
2167 "%s [опције] set-sink-input-volume УЛАЗСЛИВНИКА ЈАЧИНА\n"
2168 "%s [опције] set-sink-mute СЛИВНИК 1|0\n"
2169 "%s [опције] set-source-mute ИЗВОР 1|0\n"
2170 "%s [опције] set-sink-input-mute УЛАЗСЛИВНИКА 1|0\n"
2172 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2173 " --version Прикажи верзију\n"
2175 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
2177 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2184 "Compiled with libpulse %s\n"
2185 "Linked with libpulse %s\n"
2188 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2189 "Повезано са libpulse %s\n"
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2192 msgid "Please specify a sample file to load"
2193 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати"
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2196 msgid "Failed to open sound file."
2197 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке."
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2200 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2201 msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке."
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2204 msgid "You have to specify a sample name to play"
2205 msgstr "Морате навести име узорка којег желите репродуковати"
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2208 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2209 msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити"
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2212 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2213 msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и сливник"
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2216 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2217 msgstr "Морате навести индекс излаза извора и извор"
2219 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2220 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2221 msgstr "Морате навести име и аргументе модула."
2223 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2224 msgid "You have to specify a module index"
2225 msgstr "Морате навести индекс модула"
2227 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2229 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2231 "Не можете навести више од једног сливника. Морате навести логичку вредност."
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2235 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2238 "Не можете навести више од једног извора. Морате навести логичку вредност."
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2241 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2242 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила"
2244 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2245 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2246 msgstr "Морате навести име/индекс сливника и име порта"
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2249 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2250 msgstr "Морате навести име/индекс извора и име порта"
2252 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2253 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2254 msgstr "Морате навести име/индекс сливника и јачину"
2256 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2258 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2259 msgid "Invalid volume specification"
2260 msgstr "Неисправан параметар јачине"
2262 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2263 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2264 msgstr "Морате навести име/индекс извора и јачину"
2266 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2267 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2268 msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и јачину"
2270 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2271 msgid "Invalid sink input index"
2272 msgstr "Неисправан индекс улаза сливника"
2274 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2275 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2276 msgstr "Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључивање"
2278 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2279 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2280 msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључивање"
2282 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2283 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2284 msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и логичку вредност за искључивање"
2286 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2287 msgid "Invalid sink input index specification"
2288 msgstr "Неисправан параметар индекса улаза сливника"
2290 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2291 msgid "No valid command specified."
2292 msgstr "Није наведена исправна наредба."
2294 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2297 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2299 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2300 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2301 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2302 "variables and cookie file.\n"
2303 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2305 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
2308 " -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2310 " -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2311 " -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2312 "и датотеке колачића.\n"
2313 " -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2315 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2317 msgid "Failed to parse command line.\n"
2318 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2320 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2322 msgid "Server: %s\n"
2323 msgstr "Сервер: %s\n"
2325 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2327 msgid "Source: %s\n"
2328 msgstr "Извор: %s\n"
2330 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2333 msgstr "Сливник: %s\n"
2335 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2337 msgid "Cookie: %s\n"
2338 msgstr "Колачић: %s\n"
2340 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2342 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2343 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2345 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2347 msgid "Failed to save cookie data\n"
2348 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2350 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2352 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2353 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2355 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2357 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2358 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2360 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2362 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2363 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2365 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2367 msgid "Failed to load cookie data\n"
2368 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2370 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2372 msgid "Not yet implemented.\n"
2373 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2375 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2376 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2378 "Нема покренутог PulseAudio демона, или се не извршава као демон сесије."
2380 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2382 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2383 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2385 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2387 msgid "connect(): %s"
2388 msgstr "connect(): %s"
2390 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2391 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2392 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2394 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2395 msgid "Daemon not responding."
2396 msgstr "Демон се не одазива."
2398 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2403 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2408 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2411 msgstr "write(): %s"
2413 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2414 msgid "Cannot access autospawn lock."
2415 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2417 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2420 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2421 "nothing to write!\n"
2422 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2423 "to the ALSA developers.\n"
2424 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2425 "returned 0 or another value < min_avail."
2427 "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
2429 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2430 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2431 "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2432 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2434 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2437 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2438 "nothing to read!\n"
2439 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2440 "to the ALSA developers.\n"
2441 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2442 "returned 0 or another value < min_avail."
2444 "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
2445 "ништа да се прочита!\n"
2446 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2447 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2448 "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2449 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2451 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2452 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2453 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2457 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2458 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2459 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2461 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2462 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2463 msgstr "Снимање високе тачности (A2DP)"
2465 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2466 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2467 msgstr "Двосмерно телефонирање (HSP/HFP)"
2469 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2470 msgid "Handsfree Gateway"
2473 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2474 msgid "PulseAudio Sound Server"
2475 msgstr "PulseAudio звучни систем"
2477 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2478 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2479 msgid "Output Devices"
2480 msgstr "Излазни уређаји"
2482 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2483 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2484 msgid "Input Devices"
2485 msgstr "Улазни уређаји"
2487 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2488 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2489 msgstr "Аудио на @HOSTNAME@"
2491 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2495 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2496 msgid "Docking Station Input"
2497 msgstr "Улаз прикључне станице"
2499 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2500 msgid "Docking Station Microphone"
2501 msgstr "Микрофон прикључне станице"
2503 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2507 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2512 msgid "External Microphone"
2513 msgstr "Спољни микрофон"
2515 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2516 msgid "Internal Microphone"
2517 msgstr "Унутрашњи микрофон"
2519 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2523 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2527 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2528 msgid "Automatic Gain Control"
2529 msgstr "Самостална контрола појачања"
2531 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2532 msgid "No Automatic Gain Control"
2533 msgstr "Без самосталне контроле појачања"
2535 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2539 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2541 msgstr "Без подизања"
2543 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2547 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2548 msgid "No Amplifier"
2549 msgstr "Без појачала"
2551 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2556 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2558 msgid "No Bass Boost"
2559 msgstr "Без подизања"
2561 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2565 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
2568 msgstr "Аналогне слушалице"
2570 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2571 msgid "Analog Input"
2572 msgstr "Аналогни улаз"
2574 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2575 msgid "Analog Microphone"
2576 msgstr "Аналогни микрофон"
2578 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2579 msgid "Analog Line-In"
2580 msgstr "Аналогна линија у"
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2583 msgid "Analog Radio"
2584 msgstr "Аналогни радио"
2586 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2587 msgid "Analog Video"
2588 msgstr "Аналогни видео"
2590 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2591 msgid "Analog Output"
2592 msgstr "Аналогни излаз"
2594 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2595 msgid "Analog Headphones"
2596 msgstr "Аналогне слушалице"
2598 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2599 msgid "Analog Output (LFE)"
2600 msgstr "Аналогни излаз (LFE)"
2602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2603 msgid "Analog Mono Output"
2604 msgstr "Аналогни моно излаз"
2606 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2608 msgid "Analog Speakers"
2609 msgstr "Аналогни стерео"
2611 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2616 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2623 msgstr "Аналогни моно"
2625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2626 msgid "Analog Stereo"
2627 msgstr "Аналогни стерео"
2629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2630 msgid "Analog Surround 2.1"
2631 msgstr "Аналогни окружујући 2.1"
2633 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2634 msgid "Analog Surround 3.0"
2635 msgstr "Аналогни окружујући 3.0"
2637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2638 msgid "Analog Surround 3.1"
2639 msgstr "Аналогни окружујући 3.1"
2641 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2642 msgid "Analog Surround 4.0"
2643 msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
2645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2646 msgid "Analog Surround 4.1"
2647 msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
2649 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2650 msgid "Analog Surround 5.0"
2651 msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
2653 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2654 msgid "Analog Surround 5.1"
2655 msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
2657 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2658 msgid "Analog Surround 6.0"
2659 msgstr "Аналогни окружујући 6.0"
2661 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2662 msgid "Analog Surround 6.1"
2663 msgstr "Аналогни окружујући 6.1"
2665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2666 msgid "Analog Surround 7.0"
2667 msgstr "Аналогни окружујући 7.0"
2669 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2670 msgid "Analog Surround 7.1"
2671 msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
2673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2674 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2675 msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
2677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2678 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2679 msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958)"
2681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2682 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2683 msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
2685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2686 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2687 msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
2689 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2690 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2691 msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
2693 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2694 msgid "Analog Mono Duplex"
2695 msgstr "Двосмерни аналогни моно"
2697 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2698 msgid "Analog Stereo Duplex"
2699 msgstr "Двосмерни аналогни стерео"
2701 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2702 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2703 msgstr "Двосмерни дигитални стерео (IEC958)"
2705 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2706 #~ msgstr "Звучник за ниске фреквенције"