1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 11:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
34 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
35 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
36 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
46 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
47 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
48 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
53 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
56 "to the ALSA developers."
58 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
60 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
61 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
64 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
65 msgstr "Mantiene sempre almeno un sink caricato anche se è nullo"
67 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
72 msgid "Virtual LADSPA sink"
73 msgstr "Sink LADSPA virtuale"
75 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
77 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
78 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
79 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
80 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
81 "input control values>"
83 "sink_name=<nome del sink> sink_properties=<proprietà del sink> master=<nome "
84 "del sink da filtrare> format=<formato campionamento> rate=<frequenza "
85 "campionamento> channels=<numero di canali> channel_map=<mappa canale> "
86 "plugin=<nome plugin ladspa> label=<etichetta plugin ladspa> control=<valori "
87 "di controllo separati da virgole>"
89 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
90 msgid "Clocked NULL sink"
91 msgstr "Sink NULL temporizzato"
93 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
98 msgid "Internal Audio"
99 msgstr "Audio interno"
101 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
105 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
106 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
107 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
110 msgid "Failed to allocate new dl loader."
111 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
114 msgid "Failed to add bind-now-loader."
115 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
117 #: ../src/daemon/main.c:146
119 msgid "Got signal %s."
120 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
122 #: ../src/daemon/main.c:173
126 #: ../src/daemon/main.c:191
128 msgid "Failed to find user '%s'."
129 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
131 #: ../src/daemon/main.c:196
133 msgid "Failed to find group '%s'."
134 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
136 #: ../src/daemon/main.c:200
138 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
139 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
141 #: ../src/daemon/main.c:205
143 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
144 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
146 #: ../src/daemon/main.c:210
148 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
149 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
151 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
153 msgid "Failed to create '%s': %s"
154 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
157 #: ../src/daemon/main.c:225
159 msgid "Failed to change group list: %s"
160 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
162 #: ../src/daemon/main.c:241
164 msgid "Failed to change GID: %s"
165 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
167 #: ../src/daemon/main.c:257
169 msgid "Failed to change UID: %s"
170 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
172 #: ../src/daemon/main.c:276
173 msgid "Successfully dropped root privileges."
174 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
176 #: ../src/daemon/main.c:284
177 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
178 msgstr "Modalità di sistema non supportata su questa piattaforma."
180 #: ../src/daemon/main.c:302
182 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
183 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
185 #: ../src/daemon/main.c:502
186 msgid "Failed to parse command line."
187 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
189 #: ../src/daemon/main.c:535
191 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
195 #: ../src/daemon/main.c:617
196 msgid "Daemon not running"
197 msgstr "Demone non in esecuzione"
199 #: ../src/daemon/main.c:619
201 msgid "Daemon running as PID %u"
202 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
204 #: ../src/daemon/main.c:634
206 msgid "Failed to kill daemon: %s"
207 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
209 #: ../src/daemon/main.c:662
211 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
214 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
215 "specificare --system)."
217 #: ../src/daemon/main.c:665
218 msgid "Root privileges required."
219 msgstr "Richiesti privilegi di root."
221 #: ../src/daemon/main.c:671
222 msgid "--start not supported for system instances."
223 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
225 #: ../src/daemon/main.c:676
227 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
230 #: ../src/daemon/main.c:683
231 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
232 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
234 #: ../src/daemon/main.c:686
235 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
237 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
240 #: ../src/daemon/main.c:689
241 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
243 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
246 #: ../src/daemon/main.c:694
247 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
249 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
250 "uscita per inattività."
252 #: ../src/daemon/main.c:720
253 msgid "Failed to acquire stdio."
254 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
256 #: ../src/daemon/main.c:726
258 msgid "pipe() failed: %s"
259 msgstr "pipe non riuscita: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
263 msgid "fork() failed: %s"
264 msgstr "fork() non riuscita: %s"
266 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
268 msgid "read() failed: %s"
269 msgstr "read() non riuscita: %s"
271 #: ../src/daemon/main.c:751
272 msgid "Daemon startup failed."
273 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
275 #: ../src/daemon/main.c:753
276 msgid "Daemon startup successful."
277 msgstr "Avvio del demone riuscito."
279 #: ../src/daemon/main.c:778
281 msgid "setsid() failed: %s"
282 msgstr "read() non riuscita: %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:830
286 msgid "This is PulseAudio %s"
287 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
289 #: ../src/daemon/main.c:831
291 msgid "Compilation host: %s"
292 msgstr "Host di compilazione: %s"
294 #: ../src/daemon/main.c:832
296 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
297 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
299 #: ../src/daemon/main.c:835
301 msgid "Running on host: %s"
302 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
304 # evviva il rispetto della l10n!!!
305 #: ../src/daemon/main.c:838
307 msgid "Found %u CPUs."
308 msgstr "Trovate %u CPU."
310 #: ../src/daemon/main.c:840
312 msgid "Page size is %lu bytes"
313 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
315 #: ../src/daemon/main.c:843
316 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
317 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
319 #: ../src/daemon/main.c:845
320 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
321 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
323 #: ../src/daemon/main.c:848
325 msgid "Running in valgrind mode: %s"
326 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
328 #: ../src/daemon/main.c:850
330 msgid "Running in VM: %s"
331 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
333 #: ../src/daemon/main.c:853
334 msgid "Optimized build: yes"
335 msgstr "Build ottimizzata: sì"
337 #: ../src/daemon/main.c:855
338 msgid "Optimized build: no"
339 msgstr "Build ottimizzata: no"
341 #: ../src/daemon/main.c:859
342 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
343 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
345 #: ../src/daemon/main.c:861
346 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
348 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
350 #: ../src/daemon/main.c:863
351 msgid "All asserts enabled."
352 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
354 #: ../src/daemon/main.c:867
355 msgid "Failed to get machine ID"
356 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
358 #: ../src/daemon/main.c:870
360 msgid "Machine ID is %s."
361 msgstr "L'ID della macchina è %s"
363 #: ../src/daemon/main.c:874
365 msgid "Session ID is %s."
366 msgstr "L'ID della sessione è %s"
368 #: ../src/daemon/main.c:880
370 msgid "Using runtime directory %s."
371 msgstr "In uso directory di runtime %s."
373 #: ../src/daemon/main.c:885
375 msgid "Using state directory %s."
376 msgstr "In uso directory di stato %s."
378 #: ../src/daemon/main.c:888
380 msgid "Using modules directory %s."
381 msgstr "In uso directory dei moduli %s."
383 #: ../src/daemon/main.c:890
385 msgid "Running in system mode: %s"
386 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
388 #: ../src/daemon/main.c:893
390 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
391 "shouldn't be doing that.\n"
392 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
394 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
395 "explanation why system mode is usually a bad idea."
397 "PulseAudio è in esecuzione in modalità sistema. È sconsigliato eseguire "
398 "PulseAudio in questa modalità.\n"
399 "Continuando a usarlo in questo modo molte cose potrebbero non funzionare "
401 "Consultare http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per maggiori "
402 "informazioni sul perché la modalità sistema è una pessima idea."
404 #: ../src/daemon/main.c:910
405 msgid "pa_pid_file_create() failed."
406 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
408 # io mi domando e dico..... mah!
409 #: ../src/daemon/main.c:920
410 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
411 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
413 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
414 #: ../src/daemon/main.c:922
416 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
417 "resolution timers enabled!"
419 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
420 "timer high-resolution abilitati!"
422 #: ../src/daemon/main.c:945
423 msgid "pa_core_new() failed."
424 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
426 #: ../src/daemon/main.c:1008
427 msgid "Failed to initialize daemon."
428 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
430 #: ../src/daemon/main.c:1013
431 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
432 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
434 #: ../src/daemon/main.c:1051
435 msgid "Daemon startup complete."
436 msgstr "Completato l'avvio del demone."
438 #: ../src/daemon/main.c:1057
439 msgid "Daemon shutdown initiated."
440 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
442 #: ../src/daemon/main.c:1083
443 msgid "Daemon terminated."
444 msgstr "Demone terminato."
446 # mamma mia che impressione
447 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
453 " -h, --help Show this help\n"
454 " --version Show version\n"
455 " --dump-conf Dump default configuration\n"
456 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
457 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
458 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
460 " --start Start the daemon if it is not "
462 " -k --kill Kill a running daemon\n"
463 " --check Check for a running daemon (only "
464 "returns exit code)\n"
467 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
468 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
469 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
470 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
471 " (only available as root, when SUID "
473 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
474 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
475 " (only available as root, when SUID "
477 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
478 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
480 " loading/unloading after startup\n"
481 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
482 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
485 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
487 " this time passed\n"
488 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
490 " this time passed\n"
491 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
492 " -v Increase the verbosity level\n"
493 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
494 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
496 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
497 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
498 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
500 " objects (plugins)\n"
501 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
502 " (See --dump-resample-methods for\n"
503 " possible values)\n"
504 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
505 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
506 " platforms that support it.\n"
507 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
510 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
512 " the specified argument\n"
513 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
514 " -C Open a command line on the running "
518 " -n Don't load default script file\n"
523 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
524 " --version Mostra la versione\n"
525 " --dump-conf Riversa la configurazione "
527 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
529 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
531 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
534 " --start Avvia il demone se non è in "
536 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
537 " --check Controlla la presenza di un demone "
539 " esecuzione (restituisce solo il "
544 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
545 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
546 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
547 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
549 " elevato (disponibile solo come "
551 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
553 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
554 " realtime (disponibile solo come "
556 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
558 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
560 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
562 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
564 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
566 " volta trascorso questo tempo\n"
567 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
568 " automatico quando inattivo e una "
570 " trascorso questo tempo\n"
571 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
572 " automatico quando inattivo e una "
574 " trascorso questo tempo\n"
575 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
577 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
578 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
580 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
582 " messaggi di registro\n"
583 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
586 " --log-backtrace=FRAME Include un backtrace nei messaggi "
589 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
591 " oggetti condivisi dinamici "
593 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
595 " (vedere --dump-resample-methods per "
598 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
599 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
601 " della CPU sulle piattaforme che "
604 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
608 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
610 " con gli argomenti specificati\n"
611 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
612 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
614 " esecuzione dopo l'avvio\n"
616 " -n Non carica il file script "
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
620 msgid "--daemonize expects boolean argument"
621 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
624 msgid "--fail expects boolean argument"
625 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
629 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
630 "of debug, info, notice, warn, error)."
632 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
633 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
637 msgid "--high-priority expects boolean argument"
638 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
641 msgid "--realtime expects boolean argument"
642 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
645 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
646 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
649 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
650 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
653 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
654 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
657 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
659 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
663 msgid "--log-time expects boolean argument"
664 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
667 msgid "--log-meta expects boolean argument"
668 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
672 msgid "Invalid resample method '%s'."
673 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
675 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
676 msgid "--system expects boolean argument"
677 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
680 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
681 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
684 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
685 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
694 msgid "No module information available\n"
695 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
699 msgid "Version: %s\n"
700 msgstr "Versione: %s\n"
702 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
704 msgid "Description: %s\n"
705 msgstr "Descrizione: %s\n"
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
710 msgstr "Autore: %s\n"
712 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
718 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
720 msgid "Load Once: %s\n"
721 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
723 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
725 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
726 msgstr "ATTENZIONE, DEPRECATI: %s\n"
728 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
731 msgstr "Percorso: %s\n"
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
735 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
740 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
745 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
746 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
750 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
751 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
755 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
756 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
758 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
761 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
766 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
767 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
771 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
772 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
776 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
777 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
781 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
782 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
786 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
787 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
789 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
791 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
792 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
794 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
796 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
797 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
799 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
801 msgid "Failed to open configuration file: %s"
802 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
804 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
806 "The specified default channel map has a different number of channels than "
807 "the specified default number of channels."
809 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
810 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
812 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
814 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
815 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
817 #: ../src/daemon/caps.c:62
818 msgid "Cleaning up privileges."
819 msgstr "Abbandono dei privilegi."
821 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
822 msgid "PulseAudio Sound System"
823 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
825 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
826 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
827 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
833 # frontale centrale non si usa in HiFi
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
841 msgstr "Frontale sinistro"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
845 msgstr "Frontale destro"
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
849 msgstr "Centrale posteriore"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
853 msgstr "Posteriore sinistro"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
857 msgstr "Posteriore destro"
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
864 msgid "Front Left-of-center"
865 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
868 msgid "Front Right-of-center"
869 msgstr "Frontale destra-del-centro"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
873 msgstr "Laterale sinistro"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
877 msgstr "Laterale destro"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
881 msgstr "Ausiliario 0"
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
885 msgstr "Ausiliario 1"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
889 msgstr "Ausiliario 2"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
893 msgstr "Ausiliario 3"
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
897 msgstr "Ausiliario 4"
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
901 msgstr "Ausiliario 5"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
905 msgstr "Ausiliario 6"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
909 msgstr "Ausiliario 7"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
913 msgstr "Ausiliario 8"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
917 msgstr "Ausiliario 9"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
921 msgstr "Ausiliario 10"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
925 msgstr "Ausiliario 11"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
929 msgstr "Ausiliario 12"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
933 msgstr "Ausiliario 13"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
937 msgstr "Ausiliario 14"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
941 msgstr "Ausiliario 15"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
945 msgstr "Ausiliario 16"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
949 msgstr "Ausiliario 17"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
953 msgstr "Ausiliario 18"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
957 msgstr "Ausiliario 19"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
961 msgstr "Ausiliario 20"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
965 msgstr "Ausiliario 21"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
969 msgstr "Ausiliario 22"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
973 msgstr "Ausiliario 23"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
977 msgstr "Ausiliario 24"
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
981 msgstr "Ausiliario 25"
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
985 msgstr "Ausiliario 26"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
989 msgstr "Ausiliario 27"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
993 msgstr "Ausiliario 28"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
997 msgstr "Ausiliario 29"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1000 msgid "Auxiliary 30"
1001 msgstr "Ausiliario 30"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1004 msgid "Auxiliary 31"
1005 msgstr "Ausiliario 31"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1009 msgstr "Centrale superiore"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1012 msgid "Top Front Center"
1013 msgstr "Superiore frontale centrale"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1016 msgid "Top Front Left"
1017 msgstr "Superiore frontale sinistro"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1020 msgid "Top Front Right"
1021 msgstr "Superiore frontale destro"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1024 msgid "Top Rear Center"
1025 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1028 msgid "Top Rear Left"
1029 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1032 msgid "Top Rear Right"
1033 msgstr "Superiore posteriore destro"
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1036 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1037 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1039 msgstr "(non valido)"
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1046 msgid "Surround 4.0"
1047 msgstr "Surround 4.0"
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1050 msgid "Surround 4.1"
1051 msgstr "Surround 4.1"
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1054 msgid "Surround 5.0"
1055 msgstr "Surround 5.0"
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1058 msgid "Surround 5.1"
1059 msgstr "Surround 5.1"
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1062 msgid "Surround 7.1"
1063 msgstr "Surround 7.1"
1065 #: ../src/pulse/error.c:43
1069 #: ../src/pulse/error.c:44
1070 msgid "Access denied"
1071 msgstr "Accesso negato"
1073 #: ../src/pulse/error.c:45
1074 msgid "Unknown command"
1075 msgstr "Comando sconosciuto"
1077 #: ../src/pulse/error.c:46
1078 msgid "Invalid argument"
1079 msgstr "Argomento non valido"
1081 #: ../src/pulse/error.c:47
1082 msgid "Entity exists"
1083 msgstr "L'entità esiste"
1085 #: ../src/pulse/error.c:48
1086 msgid "No such entity"
1087 msgstr "Entità inesistente"
1089 #: ../src/pulse/error.c:49
1090 msgid "Connection refused"
1091 msgstr "Connessione rifiutata"
1093 #: ../src/pulse/error.c:50
1094 msgid "Protocol error"
1095 msgstr "Errore di protocollo"
1097 #: ../src/pulse/error.c:51
1101 #: ../src/pulse/error.c:52
1102 msgid "No authorization key"
1103 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1105 #: ../src/pulse/error.c:53
1106 msgid "Internal error"
1107 msgstr "Errore interno"
1109 #: ../src/pulse/error.c:54
1110 msgid "Connection terminated"
1111 msgstr "Connessione terminata"
1113 #: ../src/pulse/error.c:55
1114 msgid "Entity killed"
1115 msgstr "Entità uccisa"
1117 #: ../src/pulse/error.c:56
1118 msgid "Invalid server"
1119 msgstr "Server non valido"
1121 #: ../src/pulse/error.c:57
1122 msgid "Module initalization failed"
1123 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1125 #: ../src/pulse/error.c:58
1127 msgstr "Stato errato"
1129 #: ../src/pulse/error.c:59
1131 msgstr "Nessun dato"
1133 #: ../src/pulse/error.c:60
1134 msgid "Incompatible protocol version"
1135 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1137 #: ../src/pulse/error.c:61
1139 msgstr "Troppo grande"
1141 #: ../src/pulse/error.c:62
1142 msgid "Not supported"
1143 msgstr "Non supportato"
1145 #: ../src/pulse/error.c:63
1146 msgid "Unknown error code"
1147 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1149 #: ../src/pulse/error.c:64
1150 msgid "No such extension"
1151 msgstr "Estensione inesistente"
1153 #: ../src/pulse/error.c:65
1154 msgid "Obsolete functionality"
1155 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1157 #: ../src/pulse/error.c:66
1158 msgid "Missing implementation"
1159 msgstr "Implementazione mancante"
1161 #: ../src/pulse/error.c:67
1162 msgid "Client forked"
1163 msgstr "Fork del client"
1165 #: ../src/pulse/error.c:68
1166 msgid "Input/Output error"
1167 msgstr "Errore di input/output"
1169 #: ../src/pulse/error.c:69
1170 msgid "Device or resource busy"
1171 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
1173 #: ../src/pulse/sample.c:172
1175 msgid "%s %uch %uHz"
1176 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1178 #: ../src/pulse/sample.c:184
1183 #: ../src/pulse/sample.c:186
1188 #: ../src/pulse/sample.c:188
1193 #: ../src/pulse/sample.c:190
1198 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1199 msgid "XOpenDisplay() failed"
1200 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1202 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1203 msgid "Failed to parse cookie data"
1204 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1206 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1208 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1209 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1211 #: ../src/pulse/context.c:539
1212 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1213 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1215 #: ../src/pulse/context.c:682
1220 #: ../src/pulse/context.c:737
1222 msgid "waitpid(): %s"
1223 msgstr "waitpid(): %s"
1225 #: ../src/pulse/context.c:1434
1227 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1228 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1230 #: ../src/utils/pacat.c:110
1232 msgid "Failed to drain stream: %s"
1233 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:115
1236 msgid "Playback stream drained."
1237 msgstr "Stream di riproduzione svuotato."
1239 #: ../src/utils/pacat.c:125
1240 msgid "Draining connection to server."
1241 msgstr "Svuotamento della connessione sul server."
1243 #: ../src/utils/pacat.c:138
1245 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1246 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:161
1250 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1251 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:202
1255 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1256 msgstr "pa_stream_begin_write() non riuscita: %s"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1260 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1261 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:322
1264 msgid "Stream successfully created."
1265 msgstr "Creazione dello stream riuscita."
1267 #: ../src/utils/pacat.c:325
1269 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1270 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s"
1272 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1273 #: ../src/utils/pacat.c:329
1275 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1276 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1278 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1279 #: ../src/utils/pacat.c:332
1281 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1282 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:336
1286 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1287 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa dei canali \"%s\"."
1289 #: ../src/utils/pacat.c:340
1291 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1292 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso)."
1294 #: ../src/utils/pacat.c:350
1296 msgid "Stream error: %s"
1297 msgstr "Errore di stream: %s"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:360
1301 msgid "Stream device suspended.%s"
1302 msgstr "Device stream sospeso.%s "
1304 #: ../src/utils/pacat.c:362
1306 msgid "Stream device resumed.%s"
1307 msgstr "Device stream ripristinato.%s "
1309 #: ../src/utils/pacat.c:370
1311 msgid "Stream underrun.%s"
1312 msgstr "Underrun dello stream.%s"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:377
1316 msgid "Stream overrun.%s"
1317 msgstr "Overrun dello stream.%s"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:384
1321 msgid "Stream started.%s"
1322 msgstr "Stream avviato.%s"
1324 #: ../src/utils/pacat.c:391
1326 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1327 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:391
1333 #: ../src/utils/pacat.c:398
1335 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1336 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:430
1340 msgid "Connection established.%s"
1341 msgstr "Connessione stabilita.%s"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:433
1345 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1346 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:471
1350 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1351 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s"
1353 #: ../src/utils/pacat.c:477
1355 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1356 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s"
1358 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1360 msgid "Connection failure: %s"
1361 msgstr "Connessione non riuscita: %s"
1363 #: ../src/utils/pacat.c:524
1365 msgstr "Ricevuto EOF."
1367 #: ../src/utils/pacat.c:561
1369 msgid "write() failed: %s"
1370 msgstr "write() non riuscita: %s"
1372 #: ../src/utils/pacat.c:582
1373 msgid "Got signal, exiting."
1374 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita."
1376 #: ../src/utils/pacat.c:596
1378 msgid "Failed to get latency: %s"
1379 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s"
1381 # dubbio: tempo o durata??
1382 #: ../src/utils/pacat.c:601
1384 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1385 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec."
1387 #: ../src/utils/pacat.c:620
1389 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1390 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s"
1392 #: ../src/utils/pacat.c:630
1397 " -h, --help Show this help\n"
1398 " --version Show version\n"
1400 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1401 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1403 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1405 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1407 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1409 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1411 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1413 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1414 "in range 0...65536\n"
1415 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1417 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1418 "s16be, u8, float32le,\n"
1419 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1421 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1423 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1425 " (defaults to 2)\n"
1426 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1428 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1430 " being connected to.\n"
1431 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1433 " being connected to.\n"
1434 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1436 " from the sink the stream is being "
1438 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1439 " --no-remap Map channels by index instead of "
1441 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1443 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1444 "per request in bytes.\n"
1445 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1447 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1448 "per request in msec.\n"
1449 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1450 "specified value.\n"
1451 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1452 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1453 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1457 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1458 " --version Mostra la versione\n"
1460 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1461 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1463 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1465 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1467 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1469 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1471 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1473 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1475 " nell'intervallo 0...65536\n"
1476 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1477 " (44100 come predefinita)\n"
1478 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1480 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1481 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1483 " (s16ne come predefinito)\n"
1484 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1486 " stereo (2 come predefinito)\n"
1487 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa dei canali da usare al "
1489 " quella predefinita\n"
1490 " --fix-format Recupera il formato di "
1492 " dal sink a cui lo stream sta per "
1495 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1497 " dal sink a cui lo stream sta per "
1500 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1502 " dei canali dal sink a cui lo "
1504 " sta per essere connesso\n"
1505 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1507 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1510 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1512 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1514 " richiesta specificato in byte\n"
1515 " --property=PROPRIETÀ=VAL Imposta la proprietà al valore "
1517 " --raw Registra/riproduce dati PCM grezzi\n"
1518 " --file-format=FFORMAT Registra/riproduce dati PCM "
1520 " --list-file-FORMATI Elenca i formati disponibili.\n"
1522 #: ../src/utils/pacat.c:758
1526 "Compiled with libpulse %s\n"
1527 "Linked with libpulse %s\n"
1530 "Compilato con libpulse %s\n"
1531 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1533 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1535 msgid "Invalid client name '%s'"
1536 msgstr "Nome del client \"%s\" non valido"
1538 #: ../src/utils/pacat.c:806
1540 msgid "Invalid stream name '%s'"
1541 msgstr "Nome dello stream \"%s\" non valido"
1543 #: ../src/utils/pacat.c:843
1545 msgid "Invalid channel map '%s'"
1546 msgstr "Mappa dei canali \"%s\" non valida"
1548 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1550 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1551 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida"
1554 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1556 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1557 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida"
1559 #: ../src/utils/pacat.c:905
1561 msgid "Invalid property '%s'"
1562 msgstr "Proprietà \"%s\" non valida"
1564 #: ../src/utils/pacat.c:922
1566 msgid "Unknown file format %s."
1567 msgstr "Formato file %s sconosciuto."
1569 #: ../src/utils/pacat.c:941
1570 msgid "Invalid sample specification"
1571 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
1573 #: ../src/utils/pacat.c:951
1578 #: ../src/utils/pacat.c:956
1583 #: ../src/utils/pacat.c:963
1584 msgid "Too many arguments."
1585 msgstr "Troppi argomenti."
1587 #: ../src/utils/pacat.c:974
1588 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1589 msgstr "Generazione della specifica di campionamento per il file non riuscita."
1591 #: ../src/utils/pacat.c:994
1592 msgid "Failed to open audio file."
1593 msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1597 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1598 "specification from file."
1600 "Attenzione: la specifica di campionamento indicata verrà soprascritta con "
1603 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1604 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1605 msgstr "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita."
1607 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1608 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1610 "Attenzione: determinazione della mappa dei canali dal file non riuscita."
1612 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1613 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1614 msgstr "La mappa dei canali non corrisponde alla specifica di campionamento"
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1617 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1618 msgstr "Attenzione: scrittura della mappa dei canali su file non riuscita."
1620 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1623 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1625 "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\" e mappa dei "
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1630 msgstr "registrazione"
1632 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1634 msgstr "riproduzione"
1636 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1637 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1638 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita."
1640 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1641 msgid "io_new() failed."
1642 msgstr "io_new() non riuscita."
1644 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1645 msgid "pa_context_new() failed."
1646 msgstr "pa_context_new() non riuscita."
1648 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1650 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1651 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1653 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1654 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1655 msgstr "pa_context_rttime_new() non riuscita."
1657 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1658 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1659 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita."
1661 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1663 msgid "fork(): %s\n"
1664 msgstr "fork(): %s\n"
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1668 msgid "execvp(): %s\n"
1669 msgstr "execvp(): %s\n"
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1673 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1674 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1676 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1678 msgid "Failure to resume: %s\n"
1679 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1681 # cambiato un po' la parte finale...
1682 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1684 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1685 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1687 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1689 msgid "Connection failure: %s\n"
1690 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1692 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1694 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1695 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1697 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1699 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1700 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1702 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1705 "%s [options] ... \n"
1707 " -h, --help Show this help\n"
1708 " --version Show version\n"
1709 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1713 "%s [OPZIONI] ... \n"
1715 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1716 " --version Mostra la versione\n"
1717 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1721 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1725 "Compiled with libpulse %s\n"
1726 "Linked with libpulse %s\n"
1729 "Compilato con libpulse %s\n"
1730 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1732 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1734 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1735 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1737 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1739 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1740 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1742 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1744 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1745 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1747 #: ../src/utils/pactl.c:134
1749 msgid "Failed to get statistics: %s"
1750 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:140
1754 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1755 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:143
1759 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1761 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1764 #: ../src/utils/pactl.c:146
1766 msgid "Sample cache size: %s\n"
1767 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1769 #: ../src/utils/pactl.c:155
1771 msgid "Failed to get server information: %s"
1772 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s"
1774 #: ../src/utils/pactl.c:160
1777 "Server String: %s\n"
1778 "Library Protocol Version: %u\n"
1779 "Server Protocol Version: %u\n"
1781 "Client Index: %u\n"
1785 #: ../src/utils/pactl.c:176
1791 "Server Version: %s\n"
1792 "Default Sample Specification: %s\n"
1793 "Default Channel Map: %s\n"
1794 "Default Sink: %s\n"
1795 "Default Source: %s\n"
1796 "Cookie: %04x:%04x\n"
1801 "Versione server: %s\n"
1802 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1803 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1804 "Sink predefinito: %s\n"
1805 "Sorgente predefinita: %s\n"
1808 #: ../src/utils/pactl.c:218
1810 msgid "Failed to get sink information: %s"
1811 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s"
1813 # nel relativo messaggio per il source
1814 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1815 # qui dovesse essere "monitor of source"
1816 #: ../src/utils/pactl.c:234
1822 "\tDescription: %s\n"
1824 "\tSample Specification: %s\n"
1825 "\tChannel Map: %s\n"
1826 "\tOwner Module: %u\n"
1828 "\tVolume: %s%s%s\n"
1829 "\t balance %0.2f\n"
1830 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1831 "\tMonitor Source: %s\n"
1832 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1833 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1840 "\tDescrizione: %s\n"
1842 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1843 "\tMappa dei canali: %s\n"
1844 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1846 "\tVolume: %s%s%s\n"
1847 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1848 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1849 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1850 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1851 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1860 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1862 msgid "\tActive Port: %s\n"
1863 msgstr "\tPorta attiva: %s\n"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:310
1867 msgid "Failed to get source information: %s"
1868 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s"
1870 #: ../src/utils/pactl.c:326
1876 "\tDescription: %s\n"
1878 "\tSample Specification: %s\n"
1879 "\tChannel Map: %s\n"
1880 "\tOwner Module: %u\n"
1882 "\tVolume: %s%s%s\n"
1883 "\t balance %0.2f\n"
1884 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1885 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1886 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1887 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1894 "\tDescrizione: %s\n"
1896 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1897 "\tMappa dei canali: %s\n"
1898 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1900 "\tVolume: %s%s%s\n"
1901 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1902 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1903 "\tMonitor del sink: %s\n"
1904 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1905 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1909 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1910 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1911 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1912 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1913 #: ../src/utils/pactl.c:658
1917 #: ../src/utils/pactl.c:388
1919 msgid "Failed to get module information: %s"
1920 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s"
1922 #: ../src/utils/pactl.c:406
1928 "\tUsage counter: %s\n"
1935 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1939 #: ../src/utils/pactl.c:425
1941 msgid "Failed to get client information: %s"
1942 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:443
1949 "\tOwner Module: %s\n"
1955 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1959 #: ../src/utils/pactl.c:460
1961 msgid "Failed to get card information: %s"
1962 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s"
1964 #: ../src/utils/pactl.c:478
1970 "\tOwner Module: %s\n"
1977 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1981 #: ../src/utils/pactl.c:492
1983 msgid "\tProfiles:\n"
1984 msgstr "\tProfili:\n"
1986 #: ../src/utils/pactl.c:498
1988 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1989 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1992 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1994 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1995 #: ../src/utils/pactl.c:509
1997 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1998 msgstr "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s"
2000 #: ../src/utils/pactl.c:528
2005 "\tOwner Module: %s\n"
2008 "\tSample Specification: %s\n"
2009 "\tChannel Map: %s\n"
2013 "\t balance %0.2f\n"
2014 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2015 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2016 "\tResample method: %s\n"
2020 "Ingresso per sink #%u\n"
2022 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2025 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2026 "\tMappa dei canali: %s\n"
2030 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2031 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2032 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
2033 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2038 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
2040 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2041 #: ../src/utils/pactl.c:567
2043 msgid "Failed to get source output information: %s"
2045 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s"
2047 #: ../src/utils/pactl.c:587
2050 "Source Output #%u\n"
2052 "\tOwner Module: %s\n"
2055 "\tSample Specification: %s\n"
2056 "\tChannel Map: %s\n"
2057 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2058 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2059 "\tResample method: %s\n"
2063 "Uscita per sorgente #%u\n"
2065 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2068 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2069 "\tMappa dei canali: %s\n"
2070 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2071 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2072 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2076 #: ../src/utils/pactl.c:618
2078 msgid "Failed to get sample information: %s"
2079 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s"
2082 #: ../src/utils/pactl.c:636
2087 "\tSample Specification: %s\n"
2088 "\tChannel Map: %s\n"
2091 "\t balance %0.2f\n"
2092 "\tDuration: %0.1fs\n"
2101 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2102 "\tMappa dei canali: %s\n"
2105 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2106 "\tDurata: %0.1f s\n"
2107 "\tDimensione: %s\n"
2113 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2116 msgstr "Fallimento: %s"
2118 #: ../src/utils/pactl.c:700
2120 msgid "Failed to upload sample: %s"
2121 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s"
2123 #: ../src/utils/pactl.c:717
2124 msgid "Premature end of file"
2125 msgstr "Fine del file prematura"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:737
2131 #: ../src/utils/pactl.c:740
2135 #: ../src/utils/pactl.c:743
2139 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2143 #: ../src/utils/pactl.c:754
2147 #: ../src/utils/pactl.c:757
2151 #: ../src/utils/pactl.c:760
2155 #: ../src/utils/pactl.c:763
2156 msgid "source-output"
2159 #: ../src/utils/pactl.c:766
2163 #: ../src/utils/pactl.c:769
2167 #: ../src/utils/pactl.c:772
2168 msgid "sample-cache"
2171 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2174 msgstr "Server non valido"
2176 #: ../src/utils/pactl.c:787
2178 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2181 #: ../src/utils/pactl.c:955
2182 msgid "Got SIGINT, exiting."
2183 msgstr "Ricevuto SIGINT, uscita."
2185 #: ../src/utils/pactl.c:961
2188 "%s [options] stat\n"
2189 "%s [options] list\n"
2190 "%s [options] exit\n"
2191 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2192 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2193 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2194 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2195 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2196 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2197 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2198 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2199 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2200 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2201 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2202 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2203 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2204 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2205 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2206 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2207 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2208 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2209 "%s [options] subscribe\n"
2211 " -h, --help Show this help\n"
2212 " --version Show version\n"
2214 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2216 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2219 "%s [OPZIONI] stat\n"
2220 "%s [OPZIONI] list\n"
2221 "%s [OPZIONI] exit\n"
2222 "%s [OPZIONI] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2223 "%s [OPZIONI] play-sample NOME [SINK]\n"
2224 "%s [OPZIONI] remove-sample NOME\n"
2225 "%s [OPZIONI] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2226 "%s [OPZIONI] move-source-output SOURCEOUTPUT SORGENTE\n"
2227 "%s [OPZIONI] load-module NOME [ARGOMENTI...]\n"
2228 "%s [OPZIONI] unload-module MODULO\n"
2229 "%s [OPZIONI] suspend-sink SINK 1|0\n"
2230 "%s [OPZIONI] suspend-source SORGENTE 1|0\n"
2231 "%s [OPZIONI] set-card-profile SCHEDA PROFILO\n"
2232 "%s [OPZIONI] set-sink-port SINK PORTA\n"
2233 "%s [OPZIONI] set-source-port SORGENTE PORTA\n"
2234 "%s [OPZIONI] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2235 "%s [OPZIONI] set-source-volume SORGENTE VOLUME\n"
2236 "%s [OPZIONI] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2237 "%s [OPZIONI] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2238 "%s [OPZIONI] set-source-mute SORGENTE 1|0\n"
2239 "%s [OPZIONI] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2241 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2242 " --version Mostra la versione\n"
2244 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2245 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2251 "Compiled with libpulse %s\n"
2252 "Linked with libpulse %s\n"
2255 "Compilato con libpulse %s\n"
2256 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2258 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2259 msgid "Please specify a sample file to load"
2260 msgstr "Specificare un file campione da caricare"
2262 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2263 msgid "Failed to open sound file."
2264 msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
2266 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2267 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2269 "Attenzione: determinazione della specifica di campionamento dal file non "
2272 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2273 msgid "You have to specify a sample name to play"
2274 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre"
2276 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2277 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2278 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere"
2280 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2281 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2282 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
2284 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2285 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2287 "È necessario specificare una indice di uscita per sorgente e una sorgente"
2289 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2290 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2291 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti."
2293 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2294 msgid "You have to specify a module index"
2295 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo"
2297 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2299 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2301 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2304 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2306 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2309 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2312 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2313 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2315 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo."
2317 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2318 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2319 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
2321 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2322 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2323 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
2325 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2326 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2327 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
2329 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2330 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2331 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2332 msgid "Invalid volume specification"
2333 msgstr "Specifica di volume non valida"
2335 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2336 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2337 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
2339 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2340 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2341 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
2343 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2344 msgid "Invalid sink input index"
2345 msgstr "Indice dell'input del sink non valido"
2347 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2348 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2349 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
2351 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2352 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2353 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
2355 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2356 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2357 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
2359 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2360 msgid "Invalid sink input index specification"
2361 msgstr "Specifica dell'indice di input del sink non valida"
2363 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2364 msgid "No valid command specified."
2365 msgstr "Nessun comando valido specificato."
2367 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2370 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2372 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2373 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2374 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2375 "variables and cookie file.\n"
2376 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2378 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2381 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali collegati al display X11 (predef)\n"
2382 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2383 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili d'ambiente "
2385 " al file cookie locali \n"
2386 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2388 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2390 msgid "Failed to parse command line.\n"
2391 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2393 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2395 msgid "Server: %s\n"
2396 msgstr "Server: %s\n"
2398 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2400 msgid "Source: %s\n"
2401 msgstr "Sorgente: %s\n"
2403 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2408 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2410 msgid "Cookie: %s\n"
2411 msgstr "Cookie: %s\n"
2413 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2415 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2416 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2418 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2420 msgid "Failed to save cookie data\n"
2421 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2423 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2425 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2426 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2428 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2430 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2431 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2433 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2435 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2436 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2438 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2440 msgid "Failed to load cookie data\n"
2441 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2443 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2445 msgid "Not yet implemented.\n"
2446 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2448 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2449 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2451 "Nessun demone PulseAudio in esecuzione o non in esecuzione come demone di "
2454 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2456 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2457 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2459 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2461 msgid "connect(): %s"
2462 msgstr "connect(): %s"
2464 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2465 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2466 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2468 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2469 msgid "Daemon not responding."
2470 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2472 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2477 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2482 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2485 msgstr "write(): %s"
2487 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2488 msgid "Cannot access autospawn lock."
2489 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2491 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2494 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2495 "nothing to write!\n"
2496 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2497 "to the ALSA developers.\n"
2498 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2499 "returned 0 or another value < min_avail."
2501 "Attivazione da parte di ALSA per scrivere nuovi dati sul dispositivo, ma non "
2502 "c'era nulla da scrivere.\n"
2503 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2504 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2505 "Attivazione avvenuta con POLLOUT impostato -- tuttavia, una successiva "
2506 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2508 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2511 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2512 "nothing to read!\n"
2513 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2514 "to the ALSA developers.\n"
2515 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2516 "returned 0 or another value < min_avail."
2518 "Attivazione da parte di ALSA per leggere nuovi dati dal dispositivo, ma non "
2519 "c'era nulla da leggere.\n"
2520 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2521 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2522 "Attivazione avvenuta con POLLIN impostato -- tuttavia, una successiva "
2523 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2525 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2526 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2527 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2531 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2532 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2533 msgstr "Riproduzione ad alta fedeltà (A2DP)"
2535 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2536 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2537 msgstr "Cattura ad alta fedeltà (A2DP)"
2539 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2540 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2541 msgstr "Doppino telefonico (HSP/HFP)"
2543 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2544 msgid "Handsfree Gateway"
2547 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2548 msgid "PulseAudio Sound Server"
2549 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2551 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2552 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2553 msgid "Output Devices"
2554 msgstr "Dispositivi di uscita"
2556 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2557 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2558 msgid "Input Devices"
2559 msgstr "Dispositivi di ingresso"
2561 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2562 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2563 msgstr "Audio su @HOSTNAME@"
2565 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2569 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2570 msgid "Docking Station Input"
2571 msgstr "Ingresso docking station"
2573 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2574 msgid "Docking Station Microphone"
2575 msgstr "Microfono docking station"
2577 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2581 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2585 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2586 msgid "External Microphone"
2587 msgstr "Microfono esterno"
2589 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2590 msgid "Internal Microphone"
2591 msgstr "Microfono interno"
2593 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2597 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2601 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2602 msgid "Automatic Gain Control"
2603 msgstr "Controllo automatico del guadagno"
2605 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2606 msgid "No Automatic Gain Control"
2607 msgstr "Nessun controllo automatico del guadagno"
2609 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2613 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2615 msgstr "Nessun boost"
2617 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2619 msgstr "Amplificatore"
2621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2622 msgid "No Amplifier"
2623 msgstr "Nessun amplificatore"
2625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2630 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2632 msgid "No Bass Boost"
2633 msgstr "Nessun boost"
2635 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2639 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
2642 msgstr "Cuffie analogiche"
2644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2645 msgid "Analog Input"
2646 msgstr "Ingresso analogico"
2648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2649 msgid "Analog Microphone"
2650 msgstr "Microfono analogico"
2652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2653 msgid "Analog Line-In"
2654 msgstr "Line-in analogico"
2656 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2657 msgid "Analog Radio"
2658 msgstr "Radio analogica"
2660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2661 msgid "Analog Video"
2662 msgstr "Video analogico"
2664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2665 msgid "Analog Output"
2666 msgstr "Uscita analogica"
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2669 msgid "Analog Headphones"
2670 msgstr "Cuffie analogiche"
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2673 msgid "Analog Output (LFE)"
2674 msgstr "Uscita analogica (LFE)"
2676 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2677 msgid "Analog Mono Output"
2678 msgstr "Uscita mono analogica"
2680 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2682 msgid "Analog Speakers"
2683 msgstr "Stereo analogico"
2685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2695 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2697 msgstr "Mono analogico"
2699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2700 msgid "Analog Stereo"
2701 msgstr "Stereo analogico"
2703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2704 msgid "Analog Surround 2.1"
2705 msgstr "Surround analogico 2.1"
2707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2708 msgid "Analog Surround 3.0"
2709 msgstr "Surround analogico 3.0"
2711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2712 msgid "Analog Surround 3.1"
2713 msgstr "Surround analogico 3.1"
2715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2716 msgid "Analog Surround 4.0"
2717 msgstr "Surround analogico 4.0"
2719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2720 msgid "Analog Surround 4.1"
2721 msgstr "Surround analogico 4.1"
2723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2724 msgid "Analog Surround 5.0"
2725 msgstr "Surround analogico 5.0"
2727 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2728 msgid "Analog Surround 5.1"
2729 msgstr "Surround analogico 5.1"
2731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2732 msgid "Analog Surround 6.0"
2733 msgstr "Surround analogico 6.0"
2735 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2736 msgid "Analog Surround 6.1"
2737 msgstr "Surround analogico 6.1"
2739 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2740 msgid "Analog Surround 7.0"
2741 msgstr "Surround analogico 7.0"
2743 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2744 msgid "Analog Surround 7.1"
2745 msgstr "Surround analogico 7.1"
2747 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2748 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2749 msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2751 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2752 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2753 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958)"
2755 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2756 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2757 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2759 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2760 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2761 msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2763 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2764 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2765 msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2767 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2768 msgid "Analog Mono Duplex"
2769 msgstr "Duplex mono analogico"
2771 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2772 msgid "Analog Stereo Duplex"
2773 msgstr "Duplex stereo analogico"
2775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2776 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2777 msgstr "Duplex stereo digitale (IEC958)"
2779 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2780 #~ msgstr "Emettitore basse frequenze"