1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-07-28 01:38+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 19:15+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
26 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
27 "to the ALSA developers."
29 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
30 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
31 "problem programistom ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
42 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
43 "problem programistom ALSA."
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
48 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
51 "to the ALSA developers."
53 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
54 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
55 "problem programistom ALSA."
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
58 msgid "Virtual LADSPA sink"
59 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
61 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
63 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
64 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
65 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
66 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
67 "input control values>"
69 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
70 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
71 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
72 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
73 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami>"
75 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
76 msgid "Internal Audio"
77 msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
83 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
84 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
86 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
89 msgid "Failed to allocate new dl loader."
90 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
93 msgid "Failed to add bind-now-loader."
94 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
96 #: ../src/daemon/polkit.c:55
98 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
99 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
101 #: ../src/daemon/polkit.c:65
103 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
104 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
106 #: ../src/daemon/polkit.c:77
107 msgid "Cannot set UID on caller object."
108 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
110 #: ../src/daemon/polkit.c:82
111 msgid "Failed to get CK session."
112 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
114 #: ../src/daemon/polkit.c:90
115 msgid "Cannot set UID on session object."
116 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
118 #: ../src/daemon/polkit.c:95
119 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
120 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
122 #: ../src/daemon/polkit.c:100
123 msgid "Cannot set action_id"
124 msgstr "Nie można ustawić action_id"
126 #: ../src/daemon/polkit.c:105
127 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
128 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
130 #: ../src/daemon/polkit.c:110
132 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
133 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
135 #: ../src/daemon/polkit.c:119
137 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
138 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
140 #: ../src/daemon/polkit.c:139
142 msgid "Cannot obtain auth: %s"
143 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
145 #: ../src/daemon/polkit.c:148
147 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
148 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
150 #: ../src/daemon/main.c:145
152 msgid "Got signal %s."
153 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
155 #: ../src/daemon/main.c:172
159 #: ../src/daemon/main.c:190
161 msgid "Failed to find user '%s'."
162 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
164 #: ../src/daemon/main.c:195
166 msgid "Failed to find group '%s'."
167 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
169 #: ../src/daemon/main.c:199
171 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
172 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
174 #: ../src/daemon/main.c:204
176 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
177 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
179 #: ../src/daemon/main.c:209
181 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
182 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
184 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
186 msgid "Failed to create '%s': %s"
187 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
189 #: ../src/daemon/main.c:224
191 msgid "Failed to change group list: %s"
192 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
194 #: ../src/daemon/main.c:240
196 msgid "Failed to change GID: %s"
197 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
199 #: ../src/daemon/main.c:256
201 msgid "Failed to change UID: %s"
202 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
204 #: ../src/daemon/main.c:270
205 msgid "Successfully dropped root privileges."
206 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
208 #: ../src/daemon/main.c:278
209 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
210 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
212 #: ../src/daemon/main.c:296
214 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
215 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
217 #: ../src/daemon/main.c:471
218 msgid "Failed to parse command line."
219 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
221 #: ../src/daemon/main.c:538
222 msgid "Daemon not running"
223 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
225 #: ../src/daemon/main.c:540
227 msgid "Daemon running as PID %u"
228 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
230 #: ../src/daemon/main.c:550
232 msgid "Failed to kill daemon: %s"
233 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
235 #: ../src/daemon/main.c:568
237 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
240 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
243 #: ../src/daemon/main.c:570
244 msgid "Root privileges required."
245 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
247 #: ../src/daemon/main.c:575
248 msgid "--start not supported for system instances."
249 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
251 #: ../src/daemon/main.c:580
252 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
254 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
256 #: ../src/daemon/main.c:583
257 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
259 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
262 #: ../src/daemon/main.c:586
263 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
264 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
266 #: ../src/daemon/main.c:591
267 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
269 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
272 #: ../src/daemon/main.c:618
273 msgid "Failed to acquire stdio."
274 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
276 #: ../src/daemon/main.c:624
278 msgid "pipe failed: %s"
279 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
281 #: ../src/daemon/main.c:629
283 msgid "fork() failed: %s"
284 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
288 msgid "read() failed: %s"
289 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
291 #: ../src/daemon/main.c:649
292 msgid "Daemon startup failed."
293 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
295 #: ../src/daemon/main.c:651
296 msgid "Daemon startup successful."
297 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
299 #: ../src/daemon/main.c:728
301 msgid "This is PulseAudio %s"
302 msgstr "To jest PulseAudio %s"
304 #: ../src/daemon/main.c:729
306 msgid "Compilation host: %s"
307 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
309 #: ../src/daemon/main.c:730
311 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
312 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
314 #: ../src/daemon/main.c:733
316 msgid "Running on host: %s"
317 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
319 #: ../src/daemon/main.c:736
321 msgid "Found %u CPUs."
322 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
324 #: ../src/daemon/main.c:738
326 msgid "Page size is %lu bytes"
327 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
329 #: ../src/daemon/main.c:741
330 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
331 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
333 #: ../src/daemon/main.c:743
334 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
335 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
337 #: ../src/daemon/main.c:746
339 msgid "Running in valgrind mode: %s"
340 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
342 #: ../src/daemon/main.c:749
343 msgid "Optimized build: yes"
344 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
346 #: ../src/daemon/main.c:751
347 msgid "Optimized build: no"
348 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
350 #: ../src/daemon/main.c:755
351 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
352 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
354 #: ../src/daemon/main.c:757
355 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
356 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
358 #: ../src/daemon/main.c:759
359 msgid "All asserts enabled."
360 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
362 #: ../src/daemon/main.c:763
363 msgid "Failed to get machine ID"
364 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
366 #: ../src/daemon/main.c:766
368 msgid "Machine ID is %s."
369 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
371 #: ../src/daemon/main.c:770
373 msgid "Session ID is %s."
374 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
376 #: ../src/daemon/main.c:776
378 msgid "Using runtime directory %s."
379 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
381 #: ../src/daemon/main.c:781
383 msgid "Using state directory %s."
384 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
386 #: ../src/daemon/main.c:784
388 msgid "Running in system mode: %s"
389 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
391 #: ../src/daemon/main.c:787
393 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
394 "shouldn't be doing that.\n"
395 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
397 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
398 "explanation why system mode is usually a bad idea."
400 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
401 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
402 "Jeśli mimo to tak jest, to twoja wina, jeśli coś nie działa tak jak "
404 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
405 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
407 #: ../src/daemon/main.c:804
408 msgid "pa_pid_file_create() failed."
409 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
411 #: ../src/daemon/main.c:814
412 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
413 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
415 #: ../src/daemon/main.c:816
417 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
418 "resolution timers enabled!"
420 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
421 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
423 #: ../src/daemon/main.c:834
424 msgid "pa_core_new() failed."
425 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
427 #: ../src/daemon/main.c:896
428 msgid "Failed to initialize daemon."
429 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
431 #: ../src/daemon/main.c:901
432 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
433 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
435 #: ../src/daemon/main.c:918
436 msgid "Daemon startup complete."
437 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
439 #: ../src/daemon/main.c:924
440 msgid "Daemon shutdown initiated."
441 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
443 #: ../src/daemon/main.c:946
444 msgid "Daemon terminated."
445 msgstr "Demon został zniszczony."
447 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
453 " -h, --help Show this help\n"
454 " --version Show version\n"
455 " --dump-conf Dump default configuration\n"
456 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
457 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
458 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
460 " --start Start the daemon if it is not "
462 " -k --kill Kill a running daemon\n"
463 " --check Check for a running daemon (only "
464 "returns exit code)\n"
467 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
468 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
469 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
470 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
471 " (only available as root, when SUID "
473 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
474 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
475 " (only available as root, when SUID "
477 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
478 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
480 " loading/unloading after startup\n"
481 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
482 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
485 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
487 " this time passed\n"
488 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
490 " this time passed\n"
491 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
492 " -v Increase the verbosity level\n"
493 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
494 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
496 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
497 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
498 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
500 " objects (plugins)\n"
501 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
502 " (See --dump-resample-methods for\n"
503 " possible values)\n"
504 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
505 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
506 " platforms that support it.\n"
507 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
510 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
512 " the specified argument\n"
513 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
514 " -C Open a command line on the running "
518 " -n Don't load default script file\n"
523 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
524 " --version Wyświetla wersję\n"
525 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
526 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
527 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
528 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
530 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
532 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
533 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
534 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
538 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
539 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
540 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
542 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
543 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
544 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
545 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
546 " czasie rzeczywistym\n"
547 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
548 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
549 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
550 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
551 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
553 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
554 " żądanie wyłączenia\n"
555 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
556 " upłynął podany czas\n"
557 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
558 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
560 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
561 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
563 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
564 " wyświetlanych informacji\n"
565 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
567 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
568 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
569 " komunikatów dziennika\n"
570 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
572 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
574 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
575 " dynamicznie współdzielonych\n"
576 " obiektów (wtyczek)\n"
577 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
578 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
579 " aby poznać możliwe wartości)\n"
580 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
581 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
582 " procesora na obsługujących je\n"
584 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
588 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
589 " podanym parametrem\n"
590 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
591 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
592 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
594 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
598 msgid "--daemonize expects boolean argument"
599 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
602 msgid "--fail expects boolean argument"
603 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
607 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
608 "of debug, info, notice, warn, error)."
610 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
611 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
614 msgid "--high-priority expects boolean argument"
615 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
618 msgid "--realtime expects boolean argument"
619 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
622 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
623 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
626 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
627 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
630 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
631 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
634 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
636 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
640 msgid "--log-time expects boolean argument"
641 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
643 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
644 msgid "--log-meta expects boolean argument"
645 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
649 msgid "Invalid resample method '%s'."
650 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
653 msgid "--system expects boolean argument"
654 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
657 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
658 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
661 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
662 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
671 msgid "No module information available\n"
672 msgstr "Brak informacji o module\n"
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
676 msgid "Version: %s\n"
677 msgstr "Wersja: %s\n"
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
681 msgid "Description: %s\n"
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
692 msgstr "Użycie: %s\n"
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
696 msgid "Load Once: %s\n"
697 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
699 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
701 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
702 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
704 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
707 msgstr "Ścieżka: %s\n"
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
711 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
716 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
721 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
726 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
731 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
732 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
736 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
741 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
746 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
751 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
756 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
761 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
766 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
767 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
771 msgid "Failed to open configuration file: %s"
772 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
776 "The specified default channel map has a different number of channels than "
777 "the specified default number of channels."
779 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
782 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
784 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
785 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
787 #: ../src/daemon/caps.c:65
788 msgid "Dropping root privileges."
789 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
791 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
792 msgid "PulseAudio Sound System"
793 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
795 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
796 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
797 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
799 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
801 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
803 "Szeregowanie o wysokim priorytecie (ujemny poziom nice Uniksa) dla demona "
806 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
807 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
808 msgstr "Szeregowanie w czasie rzeczywistym dla demona PulseAudio"
810 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
812 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
814 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania o wysokim "
817 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
818 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
820 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania w czasie "
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
829 msgstr "Przedni środkowy"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
833 msgstr "Przedni lewy"
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
837 msgstr "Przedni prawy"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
841 msgstr "Tylny środkowy"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
852 msgid "Low Frequency Emmiter"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
856 msgid "Front Left-of-center"
857 msgstr "Przedni lewy po środku"
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
860 msgid "Front Right-of-center"
861 msgstr "Przedni prawy po środku"
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
869 msgstr "Boczny prawy"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
873 msgstr "Pomocnicze 0"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
877 msgstr "Pomocnicze 1"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
881 msgstr "Pomocnicze 2"
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
885 msgstr "Pomocnicze 3"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
889 msgstr "Pomocnicze 4"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
893 msgstr "Pomocnicze 5"
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
897 msgstr "Pomocnicze 6"
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
901 msgstr "Pomocnicze 7"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
905 msgstr "Pomocnicze 8"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
909 msgstr "Pomocnicze 9"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
913 msgstr "Pomocnicze 10"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
917 msgstr "Pomocnicze 11"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
921 msgstr "Pomocnicze 12"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
925 msgstr "Pomocnicze 13"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
929 msgstr "Pomocnicze 14"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
933 msgstr "Pomocnicze 15"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
937 msgstr "Pomocnicze 16"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
941 msgstr "Pomocnicze 17"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
945 msgstr "Pomocnicze 18"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
949 msgstr "Pomocnicze 19"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
953 msgstr "Pomocnicze 20"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
957 msgstr "Pomocnicze 21"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
961 msgstr "Pomocnicze 22"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
965 msgstr "Pomocnicze 23"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
969 msgstr "Pomocnicze 24"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
973 msgstr "Pomocnicze 25"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
977 msgstr "Pomocnicze 26"
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
981 msgstr "Pomocnicze 27"
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
985 msgstr "Pomocnicze 28"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
989 msgstr "Pomocnicze 29"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
993 msgstr "Pomocnicze 30"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
997 msgstr "Pomocnicze 31"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1001 msgstr "Górny środkowy"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1004 msgid "Top Front Center"
1005 msgstr "Górny przedni środkowy"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1008 msgid "Top Front Left"
1009 msgstr "Górny przedni lewy"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1012 msgid "Top Front Right"
1013 msgstr "Górny przedni prawy"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1016 msgid "Top Rear Center"
1017 msgstr "Górny tylny środkowy"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1020 msgid "Top Rear Left"
1021 msgstr "Górny tylny lewy"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1024 msgid "Top Rear Right"
1025 msgstr "Górny tylny prawy"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1028 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1029 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1031 msgstr "(nieprawidłowe)"
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1038 msgid "Surround 4.0"
1039 msgstr "Surround 4.0"
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1042 msgid "Surround 4.1"
1043 msgstr "Surround 4.1"
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1046 msgid "Surround 5.0"
1047 msgstr "Surround 5.0"
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1050 msgid "Surround 5.1"
1051 msgstr "Surround 5.1"
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1054 msgid "Surround 7.1"
1055 msgstr "Surround 7.1"
1057 #: ../src/pulse/error.c:43
1061 #: ../src/pulse/error.c:44
1062 msgid "Access denied"
1063 msgstr "Odmówiono dostępu"
1065 #: ../src/pulse/error.c:45
1066 msgid "Unknown command"
1067 msgstr "Nieznane polecenie"
1069 #: ../src/pulse/error.c:46
1070 msgid "Invalid argument"
1071 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1073 #: ../src/pulse/error.c:47
1074 msgid "Entity exists"
1075 msgstr "Jednostka istnieje"
1077 #: ../src/pulse/error.c:48
1078 msgid "No such entity"
1079 msgstr "Brak jednostki"
1081 #: ../src/pulse/error.c:49
1082 msgid "Connection refused"
1083 msgstr "Odrzucono połączenie"
1085 #: ../src/pulse/error.c:50
1086 msgid "Protocol error"
1087 msgstr "Błąd protokołu"
1089 #: ../src/pulse/error.c:51
1091 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1093 #: ../src/pulse/error.c:52
1094 msgid "No authorization key"
1095 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1097 #: ../src/pulse/error.c:53
1098 msgid "Internal error"
1099 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1101 #: ../src/pulse/error.c:54
1102 msgid "Connection terminated"
1103 msgstr "Zniszczono połączenie"
1105 #: ../src/pulse/error.c:55
1106 msgid "Entity killed"
1107 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1109 #: ../src/pulse/error.c:56
1110 msgid "Invalid server"
1111 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1113 #: ../src/pulse/error.c:57
1114 msgid "Module initalization failed"
1115 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1117 #: ../src/pulse/error.c:58
1119 msgstr "Błędny stan"
1121 #: ../src/pulse/error.c:59
1123 msgstr "Brak danych"
1125 #: ../src/pulse/error.c:60
1126 msgid "Incompatible protocol version"
1127 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1129 #: ../src/pulse/error.c:61
1133 #: ../src/pulse/error.c:62
1134 msgid "Not supported"
1135 msgstr "Nieobsługiwane"
1137 #: ../src/pulse/error.c:63
1138 msgid "Unknown error code"
1139 msgstr "Nieznany kod błędu"
1141 #: ../src/pulse/error.c:64
1142 msgid "No such extension"
1143 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1145 #: ../src/pulse/error.c:65
1146 msgid "Obsolete functionality"
1147 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1149 #: ../src/pulse/error.c:66
1150 msgid "Missing implementation"
1151 msgstr "Brak implementacji"
1153 #: ../src/pulse/error.c:67
1154 msgid "Client forked"
1155 msgstr "Rozdzielono klienta"
1157 #: ../src/pulse/sample.c:169
1159 msgid "%s %uch %uHz"
1160 msgstr "%s %uch %uHz"
1162 #: ../src/pulse/sample.c:181
1167 #: ../src/pulse/sample.c:183
1172 #: ../src/pulse/sample.c:185
1177 #: ../src/pulse/sample.c:187
1182 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1183 msgid "XOpenDisplay() failed"
1184 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1186 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1187 msgid "Failed to parse cookie data"
1188 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1190 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1192 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1193 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1195 #: ../src/pulse/context.c:550
1196 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1197 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1199 #: ../src/pulse/context.c:693
1204 #: ../src/pulse/context.c:745
1206 msgid "waitpid(): %s"
1207 msgstr "waitpid(): %s"
1209 #: ../src/pulse/context.c:1432
1211 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1212 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1214 #: ../src/utils/pacat.c:108
1216 msgid "Failed to drain stream: %s"
1217 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:113
1221 msgid "Playback stream drained."
1222 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:123
1226 msgid "Draining connection to server."
1227 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:136
1231 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1232 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:159
1236 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1237 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:197
1241 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1242 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1246 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1247 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:307
1251 msgid "Stream successfully created."
1252 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:310
1256 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1257 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:314
1261 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1262 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:317
1266 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1267 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:321
1271 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1272 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:325
1276 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1277 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:335
1281 msgid "Stream error: %s"
1282 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:345
1286 msgid "Stream device suspended.%s"
1287 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:347
1291 msgid "Stream device resumed.%s"
1292 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:355
1296 msgid "Stream underrun.%s"
1297 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:362
1301 msgid "Stream overrun.%s"
1302 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:369
1306 msgid "Stream started.%s"
1307 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:376
1311 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1312 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:376
1318 #: ../src/utils/pacat.c:383
1320 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1321 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s \n"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:416
1325 msgid "Connection established.%s"
1326 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:419
1330 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1331 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:447
1335 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1336 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:453
1340 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1341 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:467
1345 msgid "Connection failure: %s"
1346 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:500
1351 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1353 #: ../src/utils/pacat.c:537
1355 msgid "write() failed: %s"
1356 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1358 #: ../src/utils/pacat.c:558
1360 msgid "Got signal, exiting."
1361 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1363 #: ../src/utils/pacat.c:572
1365 msgid "Failed to get latency: %s"
1366 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1368 #: ../src/utils/pacat.c:577
1370 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1371 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1373 #: ../src/utils/pacat.c:595
1375 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1376 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1378 #: ../src/utils/pacat.c:605
1383 " -h, --help Show this help\n"
1384 " --version Show version\n"
1386 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1387 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1389 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1391 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1393 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1395 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1397 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1399 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1400 "in range 0...65536\n"
1401 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1403 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1404 "s16be, u8, float32le,\n"
1405 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1407 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1409 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1411 " (defaults to 2)\n"
1412 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1414 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1416 " being connected to.\n"
1417 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1419 " being connected to.\n"
1420 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1422 " from the sink the stream is being "
1424 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1425 " --no-remap Map channels by index instead of "
1427 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1429 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1430 "per request in bytes.\n"
1431 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1432 "specified value.\n"
1433 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1434 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1435 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1439 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1440 " --version Wyświetla wersję\n"
1442 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1443 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1445 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1448 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1449 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1451 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1453 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1454 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1455 " poziom głośności z zakresie\n"
1457 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1458 " (domyślnie 44100)\n"
1459 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1460 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1461 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1462 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1464 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1467 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1469 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1470 " jakim połączony jest strumień.\n"
1471 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1472 " odpływu, z jakim połączony jest\n"
1474 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1475 " kanałów z odpływu, z jakim\n"
1476 " połączony jest strumień.\n"
1477 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1479 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1481 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1483 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1484 " żądanie w bajtach.\n"
1485 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1487 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1488 " --file-format=FFORMAT Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1490 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:727
1497 "Compiled with libpulse %s\n"
1498 "Linked with libpulse %s\n"
1501 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1502 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1504 #: ../src/utils/pacat.c:760
1506 msgid "Invalid client name '%s'"
1507 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\"\n"
1509 #: ../src/utils/pacat.c:776
1511 msgid "Invalid stream name '%s'"
1512 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\"\n"
1514 #: ../src/utils/pacat.c:813
1516 msgid "Invalid channel map '%s'"
1517 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1519 #: ../src/utils/pacat.c:842
1521 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1522 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1524 #: ../src/utils/pacat.c:849
1526 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1527 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1529 #: ../src/utils/pacat.c:861
1531 msgid "Invalid property '%s'"
1532 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\"\n"
1534 #: ../src/utils/pacat.c:878
1536 msgid "Unknown file format %s."
1537 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1539 #: ../src/utils/pacat.c:897
1541 msgid "Invalid sample specification"
1542 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:907
1547 msgstr "open(): %s\n"
1549 #: ../src/utils/pacat.c:912
1552 msgstr "dup2(): %s\n"
1554 #: ../src/utils/pacat.c:919
1556 msgid "Too many arguments."
1557 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1559 #: ../src/utils/pacat.c:930
1561 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1562 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku nie powiodło się.\n"
1564 #: ../src/utils/pacat.c:950
1566 msgid "Failed to open audio file."
1567 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
1569 #: ../src/utils/pacat.c:956
1572 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1573 "specification from file."
1575 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1578 #: ../src/utils/pacat.c:959
1580 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1581 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
1583 #: ../src/utils/pacat.c:968
1585 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1586 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku nie powiodło się.\n"
1588 #: ../src/utils/pacat.c:979
1590 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1591 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1593 #: ../src/utils/pacat.c:990
1595 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1596 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku nie powiodło się.\n"
1598 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1601 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1603 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1606 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1610 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1612 msgstr "odtwarzanie"
1614 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1616 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1617 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1619 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1621 msgid "io_new() failed."
1622 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1624 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1626 msgid "pa_context_new() failed."
1627 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1629 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1631 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1632 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1634 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1636 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1637 msgstr "pa_context_rttime_new() nie powiodło się.\n"
1639 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1641 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1642 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1644 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1646 msgid "fork(): %s\n"
1647 msgstr "fork(): %s\n"
1649 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1651 msgid "execvp(): %s\n"
1652 msgstr "execvp(): %s\n"
1654 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1656 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1657 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1659 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1661 msgid "Failure to resume: %s\n"
1662 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1666 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1668 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1672 msgid "Connection failure: %s\n"
1673 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1677 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1678 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1680 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1682 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1683 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1688 "%s [options] ... \n"
1690 " -h, --help Show this help\n"
1691 " --version Show version\n"
1692 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1698 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1699 " --version Wyświetla wersję\n"
1700 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1707 "Compiled with libpulse %s\n"
1708 "Linked with libpulse %s\n"
1711 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1712 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1714 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1716 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1717 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1719 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1721 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1722 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1724 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1726 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1727 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1729 #: ../src/utils/pactl.c:128
1731 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1732 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1734 #: ../src/utils/pactl.c:134
1736 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1737 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1739 #: ../src/utils/pactl.c:137
1741 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1743 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1744 "razem %s bajtów.\n"
1746 #: ../src/utils/pactl.c:140
1748 msgid "Sample cache size: %s\n"
1749 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1751 #: ../src/utils/pactl.c:149
1753 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1754 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1756 #: ../src/utils/pactl.c:157
1762 "Server Version: %s\n"
1763 "Default Sample Specification: %s\n"
1764 "Default Channel Map: %s\n"
1765 "Default Sink: %s\n"
1766 "Default Source: %s\n"
1769 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1770 "Nazwa komputera: %s\n"
1771 "Nazwa serwera: %s\n"
1772 "Wersja serwera: %s\n"
1773 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1774 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1775 "Domyślny odpływ: %s\n"
1776 "Domyślne źródło: %s\n"
1777 "Ciasteczko: %08x\n"
1779 #: ../src/utils/pactl.c:198
1781 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1782 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1784 #: ../src/utils/pactl.c:214
1790 "\tDescription: %s\n"
1792 "\tSample Specification: %s\n"
1793 "\tChannel Map: %s\n"
1794 "\tOwner Module: %u\n"
1796 "\tVolume: %s%s%s\n"
1797 "\t balance %0.2f\n"
1798 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1799 "\tMonitor Source: %s\n"
1800 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1801 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1810 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1811 "\tMapa kanałów: %s\n"
1812 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1813 "\tWyciszenie: %s\n"
1814 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1816 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1817 "\tŹródło monitora: %s\n"
1818 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1819 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1823 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1828 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1830 msgid "\tActive Port: %s\n"
1831 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
1833 #: ../src/utils/pactl.c:290
1835 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1836 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1838 #: ../src/utils/pactl.c:306
1844 "\tDescription: %s\n"
1846 "\tSample Specification: %s\n"
1847 "\tChannel Map: %s\n"
1848 "\tOwner Module: %u\n"
1850 "\tVolume: %s%s%s\n"
1851 "\t balance %0.2f\n"
1852 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1853 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1854 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1855 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1864 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1865 "\tMapa kanałów: %s\n"
1866 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1867 "\tWyciszenie: %s\n"
1868 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1870 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1871 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1872 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1873 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1878 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1879 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1880 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1881 #: ../src/utils/pactl.c:638
1883 msgstr "nie dotyczy"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:368
1887 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1888 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1890 #: ../src/utils/pactl.c:386
1896 "\tUsage counter: %s\n"
1903 "\tLicznik użycia: %s\n"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:405
1909 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1910 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1912 #: ../src/utils/pactl.c:423
1917 "\tOwner Module: %s\n"
1923 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1927 #: ../src/utils/pactl.c:440
1929 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1930 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1932 #: ../src/utils/pactl.c:458
1938 "\tOwner Module: %s\n"
1945 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1949 #: ../src/utils/pactl.c:472
1951 msgid "\tProfiles:\n"
1952 msgstr "\tProfile:\n"
1954 #: ../src/utils/pactl.c:478
1956 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1957 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1959 #: ../src/utils/pactl.c:489
1961 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1962 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1964 #: ../src/utils/pactl.c:508
1969 "\tOwner Module: %s\n"
1972 "\tSample Specification: %s\n"
1973 "\tChannel Map: %s\n"
1977 "\t balance %0.2f\n"
1978 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1979 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1980 "\tResample method: %s\n"
1984 "Odpływ wejścia #%u\n"
1986 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1989 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1990 "\tMapa kanałów: %s\n"
1991 "\tWyciszenie: %s\n"
1992 "\tPoziom głośności: %s\n"
1995 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1996 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1997 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2001 #: ../src/utils/pactl.c:547
2003 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2004 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
2006 #: ../src/utils/pactl.c:567
2009 "Source Output #%u\n"
2011 "\tOwner Module: %s\n"
2014 "\tSample Specification: %s\n"
2015 "\tChannel Map: %s\n"
2016 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2017 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2018 "\tResample method: %s\n"
2022 "Źródło wyjścia #%u\n"
2024 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2027 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2028 "\tMapa kanałów: %s\n"
2029 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2030 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
2031 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2035 #: ../src/utils/pactl.c:598
2037 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2038 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce nie powiodło się: %s\n"
2040 #: ../src/utils/pactl.c:616
2045 "\tSample Specification: %s\n"
2046 "\tChannel Map: %s\n"
2049 "\t balance %0.2f\n"
2050 "\tDuration: %0.1fs\n"
2059 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2060 "\tMapa kanałów: %s\n"
2061 "\tPoziom głośności: %s\n"
2064 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2067 "\tNazwa pliku: %s\n"
2071 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2073 msgid "Failure: %s\n"
2074 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
2076 #: ../src/utils/pactl.c:680
2078 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2079 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
2081 #: ../src/utils/pactl.c:697
2082 msgid "Premature end of file\n"
2083 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
2085 #: ../src/utils/pactl.c:826
2088 "%s [options] stat\n"
2089 "%s [options] list\n"
2090 "%s [options] exit\n"
2091 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2092 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2093 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2094 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2095 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2096 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2097 "%s [options] unload-module ID\n"
2098 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2099 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2100 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2101 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2102 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2104 " -h, --help Show this help\n"
2105 " --version Show version\n"
2107 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2109 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2115 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2116 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2117 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2118 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
2119 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
2120 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2121 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2122 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2123 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2124 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2125 "%s [opcje] set-sink-port [ODPŁYW] [PORT] \n"
2126 "%s [opcje] set-source-port [ŹRÓDŁO] [PORT] \n"
2128 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2129 " --version Wyświetla wersję\n"
2131 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2132 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2134 #: ../src/utils/pactl.c:880
2138 "Compiled with libpulse %s\n"
2139 "Linked with libpulse %s\n"
2142 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2143 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2145 #: ../src/utils/pactl.c:900
2147 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2148 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\"\n"
2150 #: ../src/utils/pactl.c:926
2151 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2152 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2154 #: ../src/utils/pactl.c:939
2155 msgid "Failed to open sound file.\n"
2156 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2158 #: ../src/utils/pactl.c:944
2159 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2160 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
2162 #: ../src/utils/pactl.c:951
2163 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2164 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
2166 #: ../src/utils/pactl.c:961
2167 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2168 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2170 #: ../src/utils/pactl.c:973
2171 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2172 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2174 #: ../src/utils/pactl.c:982
2175 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2176 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2178 #: ../src/utils/pactl.c:992
2179 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2180 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2183 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2184 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2187 msgid "You have to specify a module index\n"
2188 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2192 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2195 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2199 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2202 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2204 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2205 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2206 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2209 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2210 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu\n"
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2213 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2214 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu\n"
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2217 msgid "No valid command specified.\n"
2218 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2223 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2225 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2226 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2227 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2228 "variables and cookie file.\n"
2229 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2231 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2233 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2234 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2235 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2236 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2237 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2241 msgid "Failed to parse command line.\n"
2242 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2246 msgid "Server: %s\n"
2247 msgstr "Serwer: %s\n"
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2251 msgid "Source: %s\n"
2252 msgstr "Źródło: %s\n"
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2257 msgstr "Odpływ: %s\n"
2259 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2261 msgid "Cookie: %s\n"
2262 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2264 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2266 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2267 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2269 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2271 msgid "Failed to save cookie data\n"
2272 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2274 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2276 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2277 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2279 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2281 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2282 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2284 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2286 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2287 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2289 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2291 msgid "Failed to load cookie data\n"
2292 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2294 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2296 msgid "Not yet implemented.\n"
2297 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2300 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2302 "Demon PulseAudio nie jest uruchomiony, lub nie jest uruchomiony jako demon "
2305 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2307 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2308 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2310 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2312 msgid "connect(): %s"
2313 msgstr "connect(): %s"
2315 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2316 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2317 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2319 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2320 msgid "Daemon not responding."
2321 msgstr "Demon nie odpowiada."
2323 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2325 msgid "select(): %s"
2326 msgstr "select(): %s"
2328 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2333 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2336 msgstr "write(): %s"
2338 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2339 msgid "Cannot access autospawn lock."
2340 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2342 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:603
2345 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2346 "nothing to write!\n"
2347 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2348 "to the ALSA developers.\n"
2349 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2350 "returned 0 or another value < min_avail."
2352 "ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie było "
2353 "nic do zapisania!\n"
2354 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2355 "problem programistom ALSA.\n"
2356 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2357 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2359 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:426 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:575
2362 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2363 "nothing to read!\n"
2364 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2365 "to the ALSA developers.\n"
2366 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2367 "returned 0 or another value < min_avail."
2369 "ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie było "
2370 "nic do odczytania!\n"
2371 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2372 "problem programistom ALSA.\n"
2373 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2374 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2376 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2377 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2381 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2382 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2383 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2385 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2386 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2387 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2389 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2390 msgid "PulseAudio Sound Server"
2391 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
2393 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2394 #~ msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
2396 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2397 #~ msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s\n"