po: run make update-po
[pulseaudio-mirror.git] / po / pt_BR.po
blob497a917761c23491d50467c84d167bf5402ed718
1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
22 #, c-format
23 msgid "%s %s"
24 msgstr ""
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30 "ms).\n"
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
33 msgstr ""
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
39 "lu ms).\n"
40 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
41 "to the ALSA developers."
42 msgstr ""
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
48 "(%lu ms).\n"
49 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
50 "to the ALSA developers."
51 msgstr ""
53 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
54 msgid "Virtual LADSPA sink"
55 msgstr ""
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
58 msgid ""
59 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
60 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
61 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
62 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
63 "input control values>"
64 msgstr ""
66 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
67 #, fuzzy
68 msgid "Internal Audio"
69 msgstr "Erro interno"
71 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
72 msgid "Modem"
73 msgstr ""
75 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
76 #, fuzzy
77 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
78 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
80 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
81 #, fuzzy
82 msgid "Failed to allocate new dl loader."
83 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
86 msgid "Failed to add bind-now-loader."
87 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
89 #: ../src/daemon/polkit.c:55
90 #, c-format
91 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
92 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
94 #: ../src/daemon/polkit.c:65
95 #, c-format
96 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
97 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
99 #: ../src/daemon/polkit.c:77
100 msgid "Cannot set UID on caller object."
101 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
103 #: ../src/daemon/polkit.c:82
104 msgid "Failed to get CK session."
105 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
107 #: ../src/daemon/polkit.c:90
108 msgid "Cannot set UID on session object."
109 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
111 #: ../src/daemon/polkit.c:95
112 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
113 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
115 #: ../src/daemon/polkit.c:100
116 msgid "Cannot set action_id"
117 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
119 #: ../src/daemon/polkit.c:105
120 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
121 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
123 #: ../src/daemon/polkit.c:110
124 #, c-format
125 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
126 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
128 #: ../src/daemon/polkit.c:119
129 #, c-format
130 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
131 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
133 #: ../src/daemon/polkit.c:139
134 #, c-format
135 msgid "Cannot obtain auth: %s"
136 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
138 #: ../src/daemon/polkit.c:148
139 #, c-format
140 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
141 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
143 #: ../src/daemon/main.c:145
144 #, c-format
145 msgid "Got signal %s."
146 msgstr "Sinal %s recebido."
148 #: ../src/daemon/main.c:172
149 msgid "Exiting."
150 msgstr "Saindo."
152 #: ../src/daemon/main.c:190
153 #, c-format
154 msgid "Failed to find user '%s'."
155 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
157 #: ../src/daemon/main.c:195
158 #, c-format
159 msgid "Failed to find group '%s'."
160 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
162 #: ../src/daemon/main.c:199
163 #, c-format
164 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
165 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo  '%s' (GID %lu) encontrados."
167 #: ../src/daemon/main.c:204
168 #, c-format
169 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
170 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
172 #: ../src/daemon/main.c:209
173 #, c-format
174 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
175 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
177 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
178 #, c-format
179 msgid "Failed to create '%s': %s"
180 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
182 #: ../src/daemon/main.c:224
183 #, c-format
184 msgid "Failed to change group list: %s"
185 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
187 #: ../src/daemon/main.c:240
188 #, c-format
189 msgid "Failed to change GID: %s"
190 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
192 #: ../src/daemon/main.c:256
193 #, c-format
194 msgid "Failed to change UID: %s"
195 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
197 #: ../src/daemon/main.c:270
198 msgid "Successfully dropped root privileges."
199 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
201 #: ../src/daemon/main.c:278
202 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
203 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
205 #: ../src/daemon/main.c:296
206 #, c-format
207 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
208 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:471
211 msgid "Failed to parse command line."
212 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
214 #: ../src/daemon/main.c:538
215 msgid "Daemon not running"
216 msgstr "O daemon não está em execução"
218 #: ../src/daemon/main.c:540
219 #, c-format
220 msgid "Daemon running as PID %u"
221 msgstr "Daemon executando como PID %u"
223 #: ../src/daemon/main.c:550
224 #, c-format
225 msgid "Failed to kill daemon: %s"
226 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:568
229 msgid ""
230 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
231 "specified)."
232 msgstr ""
233 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
234 "seja especificado)."
236 #: ../src/daemon/main.c:570
237 #, fuzzy
238 msgid "Root privileges required."
239 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
241 #: ../src/daemon/main.c:575
242 msgid "--start not supported for system instances."
243 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
245 #: ../src/daemon/main.c:580
246 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
247 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
249 #: ../src/daemon/main.c:583
250 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
251 msgstr ""
252 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
254 #: ../src/daemon/main.c:586
255 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
256 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
258 #: ../src/daemon/main.c:591
259 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
260 msgstr ""
261 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
263 #: ../src/daemon/main.c:618
264 msgid "Failed to acquire stdio."
265 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
267 #: ../src/daemon/main.c:624
268 #, c-format
269 msgid "pipe failed: %s"
270 msgstr "O pipe falhou: %s"
272 #: ../src/daemon/main.c:629
273 #, c-format
274 msgid "fork() failed: %s"
275 msgstr "O fork() falhou: %s"
277 #: ../src/daemon/main.c:643
278 #, c-format
279 msgid "read() failed: %s"
280 msgstr "A operação read() falhou: %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:649
283 msgid "Daemon startup failed."
284 msgstr "Falha na partida do daemon."
286 #: ../src/daemon/main.c:651
287 msgid "Daemon startup successful."
288 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
290 #: ../src/daemon/main.c:728
291 #, c-format
292 msgid "This is PulseAudio %s"
293 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:729
296 #, c-format
297 msgid "Compilation host: %s"
298 msgstr "Host de compilação: %s"
300 #: ../src/daemon/main.c:730
301 #, c-format
302 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
303 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
305 #: ../src/daemon/main.c:733
306 #, c-format
307 msgid "Running on host: %s"
308 msgstr "Executando no host: %s"
310 #: ../src/daemon/main.c:736
311 #, c-format
312 msgid "Found %u CPUs."
313 msgstr ""
315 #: ../src/daemon/main.c:738
316 #, c-format
317 msgid "Page size is %lu bytes"
318 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
320 #: ../src/daemon/main.c:741
321 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
322 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
324 #: ../src/daemon/main.c:743
325 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
326 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
328 #: ../src/daemon/main.c:746
329 #, c-format
330 msgid "Running in valgrind mode: %s"
331 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
333 #: ../src/daemon/main.c:749
334 msgid "Optimized build: yes"
335 msgstr "Build otimizado: sim"
337 #: ../src/daemon/main.c:751
338 msgid "Optimized build: no"
339 msgstr "Build otimizado: não"
341 #: ../src/daemon/main.c:755
342 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
343 msgstr ""
345 #: ../src/daemon/main.c:757
346 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
347 msgstr ""
349 #: ../src/daemon/main.c:759
350 msgid "All asserts enabled."
351 msgstr ""
353 #: ../src/daemon/main.c:763
354 msgid "Failed to get machine ID"
355 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
357 #: ../src/daemon/main.c:766
358 #, c-format
359 msgid "Machine ID is %s."
360 msgstr "A ID da máquina é %s."
362 #: ../src/daemon/main.c:770
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Session ID is %s."
365 msgstr "A ID da máquina é %s."
367 #: ../src/daemon/main.c:776
368 #, c-format
369 msgid "Using runtime directory %s."
370 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
372 #: ../src/daemon/main.c:781
373 #, c-format
374 msgid "Using state directory %s."
375 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
377 #: ../src/daemon/main.c:784
378 #, c-format
379 msgid "Running in system mode: %s"
380 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
382 #: ../src/daemon/main.c:787
383 msgid ""
384 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
385 "shouldn't be doing that.\n"
386 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
387 "expected.\n"
388 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
389 "explanation why system mode is usually a bad idea."
390 msgstr ""
392 #: ../src/daemon/main.c:804
393 msgid "pa_pid_file_create() failed."
394 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
396 #: ../src/daemon/main.c:814
397 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
398 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
400 #: ../src/daemon/main.c:816
401 msgid ""
402 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
403 "resolution timers enabled!"
404 msgstr ""
405 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
406 "alta resolução habilitados!"
408 #: ../src/daemon/main.c:834
409 msgid "pa_core_new() failed."
410 msgstr "pa_core_new() falhou."
412 #: ../src/daemon/main.c:896
413 msgid "Failed to initialize daemon."
414 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
416 #: ../src/daemon/main.c:901
417 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
418 msgstr ""
419 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
421 #: ../src/daemon/main.c:918
422 msgid "Daemon startup complete."
423 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
425 #: ../src/daemon/main.c:924
426 msgid "Daemon shutdown initiated."
427 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
429 #: ../src/daemon/main.c:946
430 msgid "Daemon terminated."
431 msgstr "Daemon terminado."
433 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid ""
436 "%s [options]\n"
437 "\n"
438 "COMMANDS:\n"
439 "  -h, --help                            Show this help\n"
440 "      --version                         Show version\n"
441 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
442 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
443 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
444 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
445 "segments\n"
446 "      --start                           Start the daemon if it is not "
447 "running\n"
448 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
449 "      --check                           Check for a running daemon (only "
450 "returns exit code)\n"
451 "\n"
452 "OPTIONS:\n"
453 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
454 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
455 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
456 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
457 "                                        (only available as root, when SUID "
458 "or\n"
459 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
460 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
461 "                                        (only available as root, when SUID "
462 "or\n"
463 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
464 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
465 "module\n"
466 "                                        loading/unloading after startup\n"
467 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
468 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
469 "this\n"
470 "                                        time passed\n"
471 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
472 "and\n"
473 "                                        this time passed\n"
474 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
475 "and\n"
476 "                                        this time passed\n"
477 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
478 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
479 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
480 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
481 "messages\n"
482 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
483 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
484 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
485 "shared\n"
486 "                                        objects (plugins)\n"
487 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
488 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
489 "                                        possible values)\n"
490 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
491 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
492 "                                        platforms that support it.\n"
493 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
494 "\n"
495 "STARTUP SCRIPT:\n"
496 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
497 "with\n"
498 "                                        the specified argument\n"
499 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
500 "  -C                                    Open a command line on the running "
501 "TTY\n"
502 "                                        after startup\n"
503 "\n"
504 "  -n                                    Don't load default script file\n"
505 msgstr ""
506 "%s [opções]\n"
507 "\n"
508 "COMANDOS:\n"
509 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
510 "      --version                        Mostra a versão\n"
511 "      --dump-conf                       Descarrega a configuração padrão\n"
512 "      --dump-modules                   Descarrega a lista de módulos "
513 "disponíveis\n"
514 "      --dump-resample-methods           Descarrega os métodos de "
515 "reamostragem (resample)\n"
516 "      --cleanup-shm                     Limpa os segmentos de memória "
517 "compartilhados\n"
518 "      --start                           Inicia o daemon se ele não estiver "
519 "em execução\n"
520 "  -k  --kill                            Encerra um daemon em execução\n"
521 "      --check                           Verifica um daemon em execução\n"
522 "\n"
523 "OPÇÕES:\n"
524 "      --system[=BOOL]                   Executa como uma instância do "
525 "sistema em escala ampla \n"
526 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Torna um daemom (daemonize) depois "
527 "da partida\n"
528 "      --fail[=BOOL]                     Sai quando a partida falha\n"
529 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um nível alto de nice\n"
530 "                                        (disponível apenas, quando SUID ou\n"
531 "                                        com RLIMIT_NICE) elevado\n"
532 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta habilidar o escalonamento em "
533 "tempo real\n"
534 "                                        (disponível apenas como root, quando "
535 "SUID ou\n"
536 "                                        com  RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
537 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Não permite carga/descarga de módulo "
538 "requerido pelo usuário\n"
539 "                                        depois da partida\n"
540 "      --disallow-exit[=BOOL]            Não permite saída requisitada pelo "
541 "usuário\n"
542 "      --exit-idle-time=SECS             Termina um daemon quando ocioso e "
543 "este\n"
544 "                                        tempo foi decorrido\n"
545 "      --module-idle-time=SECS           Descarrega os modulos "
546 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
547 "                                        tempo foi decorrido\n"
548 "      --scache-idle-time=SECS           Descarrega amostras quando ociosas "
549 "e\n"
550 "                                        este tempo tenha passado\n"
551 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta ou define o grau de "
552 "verbosidade\n"
553 "  -v                                    Aumenta o nível de verbosidade\n"
554 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
555 "  -p, --dl-search-path=PATH             Define o caminho de busca (search "
556 "paht)para objetos (plugins)\n"
557 "                                            dinamicamente commpartilhados\n"
558 "      --resample-method=METHOD         Usa o método de reamostragem "
559 "especificado\n"
560 "                                        (Veja --dump-resample-methods para\n"
561 "                                        valores possíveis)\n"
562 "      --use-pid-file[=BOOL]             Cria um arquivo PID file\n"
563 "      --no-cpu-limit[=BOOL]            Não instala um limitador de carga de "
564 "CPU load em\n"
565 "                                        plataformas que o suportem.\n"
566 "      --disable-shm[=BOOL]              Desabilita o suporte a memória "
567 "compartilhada.\n"
568 "\n"
569 "STARTUP SCRIPT:\n"
570 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Carrega um plugin especificado "
571 "com\n"
572 "                                        o argumento especificado\n"
573 "  -F, --file=FILENAME                  Executa o script especificado\n"
574 "  -C                                    Abre uma linha de comando no TTY em "
575 "execução\n"
576 "                                       depois da partida\n"
577 "\n"
578 "  -n                                    Não carrega o arquivo de script "
579 "padrão\n"
581 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
582 msgid "--daemonize expects boolean argument"
583 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
586 msgid "--fail expects boolean argument"
587 msgstr "--fail espera argumento booleano"
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
590 msgid ""
591 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
592 "of debug, info, notice, warn, error)."
593 msgstr ""
594 "--log-level espera um argumento em nível de log  (seja numérico na faixa de "
595 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
598 msgid "--high-priority expects boolean argument"
599 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
602 msgid "--realtime expects boolean argument"
603 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
606 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
607 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
610 #, fuzzy
611 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
612 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
615 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
616 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
619 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
620 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
623 #, fuzzy
624 msgid "--log-time expects boolean argument"
625 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
628 #, fuzzy
629 msgid "--log-meta expects boolean argument"
630 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
633 #, c-format
634 msgid "Invalid resample method '%s'."
635 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
638 msgid "--system expects boolean argument"
639 msgstr "--system espera argumento booleano"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
642 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
643 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
646 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
647 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
650 #, c-format
651 msgid "Name: %s\n"
652 msgstr "Nome: %s\n"
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
655 #, c-format
656 msgid "No module information available\n"
657 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
660 #, c-format
661 msgid "Version: %s\n"
662 msgstr "Versão: %s\n"
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
665 #, c-format
666 msgid "Description: %s\n"
667 msgstr "Descrição: %s\n"
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
670 #, c-format
671 msgid "Author: %s\n"
672 msgstr "Autor: %s\n"
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
675 #, c-format
676 msgid "Usage: %s\n"
677 msgstr "Uso: %s\n"
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
680 #, c-format
681 msgid "Load Once: %s\n"
682 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
685 #, c-format
686 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
687 msgstr ""
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
690 #, c-format
691 msgid "Path: %s\n"
692 msgstr "Caminho: %s\n"
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
695 #, c-format
696 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
700 #, c-format
701 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
710 #, c-format
711 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
715 #, c-format
716 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
717 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
720 #, c-format
721 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
725 #, c-format
726 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
730 #, c-format
731 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
740 #, c-format
741 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
745 #, c-format
746 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
750 #, c-format
751 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
755 #, c-format
756 msgid "Failed to open configuration file: %s"
757 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
760 msgid ""
761 "The specified default channel map has a different number of channels than "
762 "the specified default number of channels."
763 msgstr ""
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
766 #, c-format
767 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
768 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
770 #: ../src/daemon/caps.c:65
771 #, fuzzy
772 msgid "Dropping root privileges."
773 msgstr "Descartando os privilégios de root."
775 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
776 msgid "PulseAudio Sound System"
777 msgstr ""
779 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
780 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
781 msgstr ""
783 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
784 msgid ""
785 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
786 msgstr ""
788 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
789 #, fuzzy
790 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
791 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
793 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
794 #, fuzzy
795 msgid ""
796 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
797 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
799 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
800 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
801 msgstr ""
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
804 msgid "Mono"
805 msgstr "Mono"
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
808 msgid "Front Center"
809 msgstr "Fronto-cental"
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
812 msgid "Front Left"
813 msgstr "Frontal esquerdo"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
816 msgid "Front Right"
817 msgstr "Frontal direito"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
820 msgid "Rear Center"
821 msgstr "Posterior central"
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
824 msgid "Rear Left"
825 msgstr "Posterior esquerdo"
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
828 msgid "Rear Right"
829 msgstr "Posterior direito"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
832 msgid "Low Frequency Emmiter"
833 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
836 msgid "Front Left-of-center"
837 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
840 msgid "Front Right-of-center"
841 msgstr "Frontal Direito do centro"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
844 msgid "Side Left"
845 msgstr "Lateral esquedo"
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
848 msgid "Side Right"
849 msgstr "Lateral direito"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
852 msgid "Auxiliary 0"
853 msgstr "Auxiliar 0"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
856 msgid "Auxiliary 1"
857 msgstr "Auxiliar 1"
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
860 msgid "Auxiliary 2"
861 msgstr "Auxiliar 2"
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
864 msgid "Auxiliary 3"
865 msgstr "Auxiliar 3"
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
868 msgid "Auxiliary 4"
869 msgstr "Auxiliar 4"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
872 msgid "Auxiliary 5"
873 msgstr "Auxiliar 5"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
876 msgid "Auxiliary 6"
877 msgstr "Auxiliar 6"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
880 msgid "Auxiliary 7"
881 msgstr "Auxiliar 7"
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
884 msgid "Auxiliary 8"
885 msgstr "Auxiliar 8"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
888 msgid "Auxiliary 9"
889 msgstr "Auxiliar 9"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
892 msgid "Auxiliary 10"
893 msgstr "Auxiliar 10"
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
896 msgid "Auxiliary 11"
897 msgstr "Auxiliar 11"
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
900 msgid "Auxiliary 12"
901 msgstr "Auxiliar 12"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
904 msgid "Auxiliary 13"
905 msgstr "Auxiliar13"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
908 msgid "Auxiliary 14"
909 msgstr "Auxiliar 14"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
912 msgid "Auxiliary 15"
913 msgstr "Auxiliar 15"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
916 msgid "Auxiliary 16"
917 msgstr "Auxiliar 16"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
920 msgid "Auxiliary 17"
921 msgstr "Auxiliar 17"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
924 msgid "Auxiliary 18"
925 msgstr "Auxiliar 18"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
928 msgid "Auxiliary 19"
929 msgstr "Auxiliar 19"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
932 msgid "Auxiliary 20"
933 msgstr "Auxiliar 20"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
936 msgid "Auxiliary 21"
937 msgstr "Auxiliar 21"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
940 msgid "Auxiliary 22"
941 msgstr "Auxiliar 22"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
944 msgid "Auxiliary 23"
945 msgstr "Auxiliar 23"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
948 msgid "Auxiliary 24"
949 msgstr "Auxiliar 24"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
952 msgid "Auxiliary 25"
953 msgstr "Auxiliar 25"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
956 msgid "Auxiliary 26"
957 msgstr "Auxiliar 26"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
960 msgid "Auxiliary 27"
961 msgstr "Auxiliar 26"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
964 msgid "Auxiliary 28"
965 msgstr "Auxiliar 28"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
968 msgid "Auxiliary 29"
969 msgstr "Auxiliar 29"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
972 msgid "Auxiliary 30"
973 msgstr "Auxiliar 30"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
976 msgid "Auxiliary 31"
977 msgstr "Auxiliar 31"
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
980 msgid "Top Center"
981 msgstr "Central Superior"
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
984 msgid "Top Front Center"
985 msgstr "Central Frontal Superior"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
988 msgid "Top Front Left"
989 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
992 msgid "Top Front Right"
993 msgstr "Fontal Superior Direito"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
996 msgid "Top Rear Center"
997 msgstr "Central Superior Posterior"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1000 msgid "Top Rear Left"
1001 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1004 msgid "Top Rear Right"
1005 msgstr "Posterior Superior Direito"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1008 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1009 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1010 msgid "(invalid)"
1011 msgstr "(Inválido)"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1014 msgid "Stereo"
1015 msgstr ""
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1018 msgid "Surround 4.0"
1019 msgstr ""
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1022 msgid "Surround 4.1"
1023 msgstr ""
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1026 msgid "Surround 5.0"
1027 msgstr ""
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1030 msgid "Surround 5.1"
1031 msgstr ""
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1034 msgid "Surround 7.1"
1035 msgstr ""
1037 #: ../src/pulse/error.c:43
1038 msgid "OK"
1039 msgstr "OK"
1041 #: ../src/pulse/error.c:44
1042 msgid "Access denied"
1043 msgstr "Acesso Negado"
1045 #: ../src/pulse/error.c:45
1046 msgid "Unknown command"
1047 msgstr "Comando desconhecido"
1049 #: ../src/pulse/error.c:46
1050 msgid "Invalid argument"
1051 msgstr "Argumento inválido"
1053 #: ../src/pulse/error.c:47
1054 msgid "Entity exists"
1055 msgstr "Entidade existente"
1057 #: ../src/pulse/error.c:48
1058 msgid "No such entity"
1059 msgstr "Não existe tal entidade"
1061 #: ../src/pulse/error.c:49
1062 msgid "Connection refused"
1063 msgstr "Conexão recusada"
1065 #: ../src/pulse/error.c:50
1066 msgid "Protocol error"
1067 msgstr "Erro de protocolo"
1069 #: ../src/pulse/error.c:51
1070 msgid "Timeout"
1071 msgstr "Timeout"
1073 #: ../src/pulse/error.c:52
1074 msgid "No authorization key"
1075 msgstr "Não há chave para autorização"
1077 #: ../src/pulse/error.c:53
1078 msgid "Internal error"
1079 msgstr "Erro interno"
1081 #: ../src/pulse/error.c:54
1082 msgid "Connection terminated"
1083 msgstr "Conexão terminada"
1085 #: ../src/pulse/error.c:55
1086 msgid "Entity killed"
1087 msgstr "Entidade terminada"
1089 #: ../src/pulse/error.c:56
1090 msgid "Invalid server"
1091 msgstr "Servidor inválido"
1093 #: ../src/pulse/error.c:57
1094 msgid "Module initalization failed"
1095 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1097 #: ../src/pulse/error.c:58
1098 msgid "Bad state"
1099 msgstr "Mau estado"
1101 #: ../src/pulse/error.c:59
1102 msgid "No data"
1103 msgstr "Não há dados"
1105 #: ../src/pulse/error.c:60
1106 msgid "Incompatible protocol version"
1107 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1109 #: ../src/pulse/error.c:61
1110 msgid "Too large"
1111 msgstr "Muito grande"
1113 #: ../src/pulse/error.c:62
1114 msgid "Not supported"
1115 msgstr "Não há suporte"
1117 #: ../src/pulse/error.c:63
1118 msgid "Unknown error code"
1119 msgstr "Código de erro desconhecido"
1121 #: ../src/pulse/error.c:64
1122 msgid "No such extension"
1123 msgstr "Não existe tal extensão"
1125 #: ../src/pulse/error.c:65
1126 msgid "Obsolete functionality"
1127 msgstr ""
1129 #: ../src/pulse/error.c:66
1130 msgid "Missing implementation"
1131 msgstr ""
1133 #: ../src/pulse/error.c:67
1134 msgid "Client forked"
1135 msgstr ""
1137 #: ../src/pulse/sample.c:169
1138 #, c-format
1139 msgid "%s %uch %uHz"
1140 msgstr ""
1142 #: ../src/pulse/sample.c:181
1143 #, c-format
1144 msgid "%0.1f GiB"
1145 msgstr ""
1147 #: ../src/pulse/sample.c:183
1148 #, c-format
1149 msgid "%0.1f MiB"
1150 msgstr ""
1152 #: ../src/pulse/sample.c:185
1153 #, c-format
1154 msgid "%0.1f KiB"
1155 msgstr ""
1157 #: ../src/pulse/sample.c:187
1158 #, c-format
1159 msgid "%u B"
1160 msgstr ""
1162 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1163 msgid "XOpenDisplay() failed"
1164 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1166 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1167 msgid "Failed to parse cookie data"
1168 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1170 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1171 #, c-format
1172 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1173 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1175 #: ../src/pulse/context.c:550
1176 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1177 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1179 #: ../src/pulse/context.c:680
1180 #, c-format
1181 msgid "fork(): %s"
1182 msgstr "fork(): %s"
1184 #: ../src/pulse/context.c:733
1185 #, c-format
1186 msgid "waitpid(): %s"
1187 msgstr "waitpid(): %s"
1189 #: ../src/pulse/context.c:1415
1190 #, c-format
1191 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1192 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1194 #: ../src/utils/pacat.c:108
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1197 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1199 #: ../src/utils/pacat.c:113
1200 msgid "Playback stream drained.\n"
1201 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:123
1204 msgid "Draining connection to server.\n"
1205 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1207 #: ../src/utils/pacat.c:136
1208 #, c-format
1209 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1210 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1212 #: ../src/utils/pacat.c:159
1213 #, c-format
1214 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1215 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1217 #: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
1218 #, c-format
1219 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1220 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:303
1223 msgid "Stream successfully created.\n"
1224 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:306
1227 #, c-format
1228 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1229 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:310
1232 #, c-format
1233 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1234 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:313
1237 #, c-format
1238 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1239 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:317
1242 #, c-format
1243 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1244 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:321
1247 #, c-format
1248 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1249 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:331
1252 #, c-format
1253 msgid "Stream error: %s\n"
1254 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:341
1257 #, c-format
1258 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1259 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:343
1262 #, c-format
1263 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1264 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:351
1267 #, c-format
1268 msgid "Stream underrun.%s \n"
1269 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:358
1272 #, c-format
1273 msgid "Stream overrun.%s \n"
1274 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:365
1277 #, c-format
1278 msgid "Stream started.%s \n"
1279 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:372
1282 #, c-format
1283 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1284 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:372
1287 msgid "not "
1288 msgstr "não"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:379
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1293 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:412
1296 #, c-format
1297 msgid "Connection established.%s \n"
1298 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:415
1301 #, c-format
1302 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1303 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:443
1306 #, c-format
1307 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1308 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:449
1311 #, c-format
1312 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1313 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
1316 #: ../src/utils/pactl.c:814
1317 #, c-format
1318 msgid "Connection failure: %s\n"
1319 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1321 #: ../src/utils/pacat.c:496
1322 msgid "Got EOF.\n"
1323 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:501
1326 #, c-format
1327 msgid "read() failed: %s\n"
1328 msgstr "read() falhou: %s\n"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:533
1331 #, c-format
1332 msgid "write() failed: %s\n"
1333 msgstr "write() falhou: %s\n"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:554
1336 msgid "Got signal, exiting.\n"
1337 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:568
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1342 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:573
1345 #, c-format
1346 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1347 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us.  \r"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:591
1350 #, c-format
1351 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1352 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:601
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid ""
1357 "%s [options]\n"
1358 "\n"
1359 "  -h, --help                            Show this help\n"
1360 "      --version                         Show version\n"
1361 "\n"
1362 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1363 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1364 "\n"
1365 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1366 "\n"
1367 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1368 "to\n"
1369 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1370 "connect to\n"
1371 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1372 "server\n"
1373 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1374 "server\n"
1375 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1376 "in range 0...65536\n"
1377 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1378 "44100)\n"
1379 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1380 "s16be, u8, float32le,\n"
1381 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1382 "s24le, s24be,\n"
1383 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1384 "s16ne)\n"
1385 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1386 "2 for stereo\n"
1387 "                                        (defaults to 2)\n"
1388 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1389 "default\n"
1390 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1391 "the stream is\n"
1392 "                                        being connected to.\n"
1393 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1394 "the stream is\n"
1395 "                                        being connected to.\n"
1396 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1397 "channel map\n"
1398 "                                        from the sink the stream is being "
1399 "connected to.\n"
1400 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1401 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1402 "name.\n"
1403 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1404 "bytes.\n"
1405 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1406 "per request in bytes.\n"
1407 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1408 "specified value.\n"
1409 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1410 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1411 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1412 msgstr ""
1413 "%s [opções]\n"
1414 "\n"
1415 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
1416 "      --version                         Mostra a versão\n"
1417 "\n"
1418 "  -r, --record                          Cria uma conexão para gravação\n"
1419 "  -p, --playback                        Cria uma conexão para playback\n"
1420 "\n"
1421 "  -v, --verbose                         Habilita operações no modo verboso\n"
1422 "\n"
1423 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor a ser conectado\n"
1424 "  -d, --device=DEVICE                   O nome do destino/fonte a conectar\n"
1425 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar o cliente no servidor\n"
1426 "      --stream-name=NAME               Como chamar este fluxo no "
1427 "servidorn      --volume=VOLUME                   Especifica a faixa (linear) "
1428 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1429 "      --rate=SAMPLERATE                 Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1430 "44100)\n"
1431 "      --format=SAMPLEFORMAT             Tipo de amostragem, um de s16le, "
1432 "s16be, u8, float32le,\n"
1433 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1434 "(o padrão é s16ne)\n"
1435 "      --channels=CHANNELS               O número de canais, 1 para mono, 2 "
1436 "para estéreo\n"
1437 "                                        (o padrão é 2)\n"
1438 "      --channel-map=CHANNELMAP          Mapeamento de canais a ser usando em "
1439 "lugar do padrão\n"
1440 "      --fix-format                      Obtém o formato da amostragem do "
1441 "destino onde o fluxo\n"
1442 " está sendo conectado.\n"
1443 "            --fix-rate                        Obtém o taxa de amostragem do "
1444 "destino onde o fluxo está\n"
1445 "                                        sendo conectado.\n"
1446 "      --fix-channels                    Obtém o número de canais e o mapa de "
1447 "canais\n"
1448 "                                      do destino onde o fluxo está sendo "
1449 "conectado.\n"
1450 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1451 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1452 "name.\n"
1453 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1454 "bytes.\n"
1455 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1456 "per request in bytes.\n"
1458 #: ../src/utils/pacat.c:723
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "pacat %s\n"
1462 "Compiled with libpulse %s\n"
1463 "Linked with libpulse %s\n"
1464 msgstr ""
1465 "pacat %s\n"
1466 "Compilado com  libpulse %s\n"
1467 "Linkado com libpulse %s\n"
1469 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1472 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1474 #: ../src/utils/pacat.c:772
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1477 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
1479 #: ../src/utils/pacat.c:809
1480 #, c-format
1481 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1482 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1484 #: ../src/utils/pacat.c:838
1485 #, c-format
1486 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1487 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1489 #: ../src/utils/pacat.c:845
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1492 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1494 #: ../src/utils/pacat.c:857
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Invalid property '%s'\n"
1497 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
1499 #: ../src/utils/pacat.c:874
1500 #, c-format
1501 msgid "Unknown file format %s."
1502 msgstr ""
1504 #: ../src/utils/pacat.c:893
1505 msgid "Invalid sample specification\n"
1506 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1508 #: ../src/utils/pacat.c:903
1509 #, c-format
1510 msgid "open(): %s\n"
1511 msgstr "open(): %s\n"
1513 #: ../src/utils/pacat.c:908
1514 #, c-format
1515 msgid "dup2(): %s\n"
1516 msgstr "dup2(): %s\n"
1518 #: ../src/utils/pacat.c:915
1519 msgid "Too many arguments.\n"
1520 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1522 #: ../src/utils/pacat.c:926
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1525 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1527 #: ../src/utils/pacat.c:946
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Failed to open audio file.\n"
1530 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1532 #: ../src/utils/pacat.c:952
1533 msgid ""
1534 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1535 "specification from file.\n"
1536 msgstr ""
1538 #: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1541 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1543 #: ../src/utils/pacat.c:964
1544 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1545 msgstr ""
1547 #: ../src/utils/pacat.c:975
1548 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1549 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1551 #: ../src/utils/pacat.c:986
1552 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1553 msgstr ""
1555 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid ""
1558 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1559 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1562 msgid "recording"
1563 msgstr "gravando"
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1566 msgid "playback"
1567 msgstr "playback"
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
1570 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1571 #, c-format
1572 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1573 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1575 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1576 msgid "io_new() failed.\n"
1577 msgstr "io_new() falhou.\n"
1579 #: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
1580 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1581 #, c-format
1582 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1583 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1585 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1588 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1590 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1591 #, fuzzy
1592 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1593 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
1596 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1597 #, c-format
1598 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1599 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1601 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1602 #, c-format
1603 msgid "fork(): %s\n"
1604 msgstr "fork(): %s\n"
1606 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1607 #, c-format
1608 msgid "execvp(): %s\n"
1609 msgstr "execvp(): %s\n"
1611 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1612 #, c-format
1613 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1614 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1616 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1617 #, c-format
1618 msgid "Failure to resume: %s\n"
1619 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1621 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1622 #, c-format
1623 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1624 msgstr ""
1625 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1626 "suspenso.\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1629 #, c-format
1630 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1631 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1634 #, c-format
1635 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1636 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "%s [options] ... \n"
1642 "\n"
1643 "  -h, --help                            Show this help\n"
1644 "      --version                         Show version\n"
1645 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1646 "to\n"
1647 "\n"
1648 msgstr ""
1649 "%s [options] ... \n"
1650 "\n"
1651 "  -h, --help                          Mostra esta ajuda\n"
1652 "      --version                         Mostra a versão\n"
1653 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor a ser conectado\n"
1654 "\n"
1656 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "pasuspender %s\n"
1660 "Compiled with libpulse %s\n"
1661 "Linked with libpulse %s\n"
1662 msgstr ""
1663 "pasuspender %s\n"
1664 "Compilado com libpulse %s\n"
1665 "Linkado com libpulse %s\n"
1667 #: ../src/utils/pactl.c:128
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1670 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1672 #: ../src/utils/pactl.c:134
1673 #, c-format
1674 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1675 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1677 #: ../src/utils/pactl.c:137
1678 #, c-format
1679 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1680 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes  no total.\n"
1682 #: ../src/utils/pactl.c:140
1683 #, c-format
1684 msgid "Sample cache size: %s\n"
1685 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1687 #: ../src/utils/pactl.c:149
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1690 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1692 #: ../src/utils/pactl.c:157
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid ""
1695 "User name: %s\n"
1696 "Host Name: %s\n"
1697 "Server Name: %s\n"
1698 "Server Version: %s\n"
1699 "Default Sample Specification: %s\n"
1700 "Default Channel Map: %s\n"
1701 "Default Sink: %s\n"
1702 "Default Source: %s\n"
1703 "Cookie: %08x\n"
1704 msgstr ""
1705 "Nome do Usuário: %s\n"
1706 "Nome do Host: %s\n"
1707 "Nome do Servidor: %s\n"
1708 "Versão do Servidor: %s\n"
1709 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1710 "Destino padrão: %s\n"
1711 "Fonte padrão %s\n"
1712 "Cookie: %08x\n"
1714 #: ../src/utils/pactl.c:198
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1717 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1719 #: ../src/utils/pactl.c:214
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid ""
1722 "Sink #%u\n"
1723 "\tState: %s\n"
1724 "\tName: %s\n"
1725 "\tDescription: %s\n"
1726 "\tDriver: %s\n"
1727 "\tSample Specification: %s\n"
1728 "\tChannel Map: %s\n"
1729 "\tOwner Module: %u\n"
1730 "\tMute: %s\n"
1731 "\tVolume: %s%s%s\n"
1732 "\t        balance %0.2f\n"
1733 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1734 "\tMonitor Source: %s\n"
1735 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1736 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1737 "\tProperties:\n"
1738 "\t\t%s\n"
1739 msgstr ""
1740 "*** Destino #%u ***\n"
1741 "Nome: %s\n"
1742 "Driver: %s\n"
1743 "Especificação de amostragem: %s\n"
1744 "Mapa de canais: %s\n"
1745 "Propretário do módulo: %u\n"
1746 "Volume: %s\n"
1747 "Fonte do monitor: %s\n"
1748 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1749 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1750 "Propriedades:\n"
1751 "%s"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1754 #, c-format
1755 msgid "\tPorts:\n"
1756 msgstr ""
1758 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "\tActive Port: %s\n"
1761 msgstr "O pipe falhou: %s"
1763 #: ../src/utils/pactl.c:290
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1766 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1768 #: ../src/utils/pactl.c:306
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid ""
1771 "Source #%u\n"
1772 "\tState: %s\n"
1773 "\tName: %s\n"
1774 "\tDescription: %s\n"
1775 "\tDriver: %s\n"
1776 "\tSample Specification: %s\n"
1777 "\tChannel Map: %s\n"
1778 "\tOwner Module: %u\n"
1779 "\tMute: %s\n"
1780 "\tVolume: %s%s%s\n"
1781 "\t        balance %0.2f\n"
1782 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1783 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1784 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1785 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1786 "\tProperties:\n"
1787 "\t\t%s\n"
1788 msgstr ""
1789 "*** Fonte #%u ***\n"
1790 "Nome: %s\n"
1791 "Driver: %s\n"
1792 "Especificação de amostragem: %s\n"
1793 "Mapa do canal: %s\n"
1794 "Proprietário do módulo: %u\n"
1795 "Volume: %s\n"
1796 "Monitor do destino: %s\n"
1797 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1798 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1799 "Propriedades:\n"
1800 "%s"
1802 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1803 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1804 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1805 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1806 #: ../src/utils/pactl.c:638
1807 msgid "n/a"
1808 msgstr "n/a"
1810 #: ../src/utils/pactl.c:368
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1813 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:386
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid ""
1818 "Module #%u\n"
1819 "\tName: %s\n"
1820 "\tArgument: %s\n"
1821 "\tUsage counter: %s\n"
1822 "\tProperties:\n"
1823 "\t\t%s\n"
1824 msgstr ""
1825 "*** Módulo #%u ***\n"
1826 "Nome: %s\n"
1827 "Argumento: %s\n"
1828 "Contador de uso: %s\n"
1829 "Auto descarregar: %s\n"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:405
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1834 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1836 #: ../src/utils/pactl.c:423
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid ""
1839 "Client #%u\n"
1840 "\tDriver: %s\n"
1841 "\tOwner Module: %s\n"
1842 "\tProperties:\n"
1843 "\t\t%s\n"
1844 msgstr ""
1845 "*** Cliente #%u ***\n"
1846 "Driver: %s\n"
1847 "Poprietário do módulo: %s\n"
1848 "Propriedades:\n"
1849 "%s"
1851 #: ../src/utils/pactl.c:440
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1854 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:458
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid ""
1859 "Card #%u\n"
1860 "\tName: %s\n"
1861 "\tDriver: %s\n"
1862 "\tOwner Module: %s\n"
1863 "\tProperties:\n"
1864 "\t\t%s\n"
1865 msgstr ""
1866 "*** Cliente #%u ***\n"
1867 "Driver: %s\n"
1868 "Poprietário do módulo: %s\n"
1869 "Propriedades:\n"
1870 "%s"
1872 #: ../src/utils/pactl.c:472
1873 #, c-format
1874 msgid "\tProfiles:\n"
1875 msgstr ""
1877 #: ../src/utils/pactl.c:478
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1880 msgstr "O pipe falhou: %s"
1882 #: ../src/utils/pactl.c:489
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1885 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1887 #: ../src/utils/pactl.c:508
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid ""
1890 "Sink Input #%u\n"
1891 "\tDriver: %s\n"
1892 "\tOwner Module: %s\n"
1893 "\tClient: %s\n"
1894 "\tSink: %u\n"
1895 "\tSample Specification: %s\n"
1896 "\tChannel Map: %s\n"
1897 "\tMute: %s\n"
1898 "\tVolume: %s\n"
1899 "\t        %s\n"
1900 "\t        balance %0.2f\n"
1901 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1902 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1903 "\tResample method: %s\n"
1904 "\tProperties:\n"
1905 "\t\t%s\n"
1906 msgstr ""
1907 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1908 "Driver: %s\n"
1909 "Proprietário do módulo: %s\n"
1910 "Cliente: %s\n"
1911 "Destino: %u\n"
1912 "Especificação da amostragem: %s\n"
1913 "Mapa de canais: %s\n"
1914 "Volume: %s\n"
1915 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1916 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1917 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1918 "Propriedades:\n"
1919 "%s"
1921 #: ../src/utils/pactl.c:547
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1924 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1926 #: ../src/utils/pactl.c:567
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid ""
1929 "Source Output #%u\n"
1930 "\tDriver: %s\n"
1931 "\tOwner Module: %s\n"
1932 "\tClient: %s\n"
1933 "\tSource: %u\n"
1934 "\tSample Specification: %s\n"
1935 "\tChannel Map: %s\n"
1936 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1937 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1938 "\tResample method: %s\n"
1939 "\tProperties:\n"
1940 "\t\t%s\n"
1941 msgstr ""
1942 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1943 "Driver: %s\n"
1944 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1945 "Cliente: %s\n"
1946 "Fonte: %u\n"
1947 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1948 "Mapa do Canal: %s\n"
1949 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1950 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1951 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1952 "Propriedades:\n"
1953 "%s"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:598
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1958 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1960 #: ../src/utils/pactl.c:616
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid ""
1963 "Sample #%u\n"
1964 "\tName: %s\n"
1965 "\tSample Specification: %s\n"
1966 "\tChannel Map: %s\n"
1967 "\tVolume: %s\n"
1968 "\t        %s\n"
1969 "\t        balance %0.2f\n"
1970 "\tDuration: %0.1fs\n"
1971 "\tSize: %s\n"
1972 "\tLazy: %s\n"
1973 "\tFilename: %s\n"
1974 "\tProperties:\n"
1975 "\t\t%s\n"
1976 msgstr ""
1977 "*** Amostragem #%u ***\n"
1978 "Nome: %s\n"
1979 "Volume: %s\n"
1980 "Especificação da Amostragem: %s\n"
1981 "Mapa de Canais: %s\n"
1982 "Duração: %0.1fs\n"
1983 "Tamanho: %s\n"
1984 "Lazy: %s\n"
1985 "Nome do Arquivo: %s\n"
1986 "Propriedades:\n"
1987 "%s"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1990 #, c-format
1991 msgid "Failure: %s\n"
1992 msgstr "Falha: %s\n"
1994 #: ../src/utils/pactl.c:680
1995 #, c-format
1996 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1997 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1999 #: ../src/utils/pactl.c:697
2000 msgid "Premature end of file\n"
2001 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2003 #: ../src/utils/pactl.c:826
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid ""
2006 "%s [options] stat\n"
2007 "%s [options] list\n"
2008 "%s [options] exit\n"
2009 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2010 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2011 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2012 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2013 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2014 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2015 "%s [options] unload-module ID\n"
2016 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2017 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2018 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2019 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2020 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2021 "\n"
2022 "  -h, --help                            Show this help\n"
2023 "      --version                         Show version\n"
2024 "\n"
2025 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2026 "to\n"
2027 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2028 "server\n"
2029 msgstr ""
2030 "%s [options] stat\n"
2031 "%s [options] list\n"
2032 "%s [options] exit\n"
2033 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2034 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2035 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2036 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2037 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2038 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2039 "%s [options] unload-module ID\n"
2040 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2041 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2042 "\n"
2043 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
2044 "      --version                        Mostra a versão\n"
2045 "\n"
2046 "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser conectado\n"
2047 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no "
2048 "servidor \n"
2050 #: ../src/utils/pactl.c:880
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "pactl %s\n"
2054 "Compiled with libpulse %s\n"
2055 "Linked with libpulse %s\n"
2056 msgstr ""
2057 "pactl %s\n"
2058 "Compilado com libpulse %s\n"
2059 "Linkado com libpulse %s\n"
2061 #: ../src/utils/pactl.c:926
2062 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2063 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2065 #: ../src/utils/pactl.c:939
2066 msgid "Failed to open sound file.\n"
2067 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2069 #: ../src/utils/pactl.c:951
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2072 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
2074 #: ../src/utils/pactl.c:961
2075 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2076 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2078 #: ../src/utils/pactl.c:973
2079 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2080 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2082 #: ../src/utils/pactl.c:982
2083 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2084 msgstr ""
2085 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2087 #: ../src/utils/pactl.c:992
2088 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2089 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2091 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2092 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2093 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2095 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2096 msgid "You have to specify a module index\n"
2097 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2103 "value.\n"
2104 msgstr ""
2105 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
2106 "deve ser especificado.\n"
2108 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2109 #, fuzzy
2110 msgid ""
2111 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2112 "value.\n"
2113 msgstr ""
2114 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
2115 "deve ser especificado.\n"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2118 #, fuzzy
2119 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2120 msgstr ""
2121 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2123 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2124 #, fuzzy
2125 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2126 msgstr ""
2127 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2130 #, fuzzy
2131 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2132 msgstr ""
2133 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2136 msgid "No valid command specified.\n"
2137 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2139 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2140 #, c-format
2141 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2142 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2144 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2148 "\n"
2149 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2150 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2151 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2152 "variables and cookie file.\n"
2153 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2154 msgstr ""
2155 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2156 "\n"
2157 " -d    Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2158 "(padrão)\n"
2159 " -e    Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2160 " -i     Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2161 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2162 " -r    Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2164 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2165 #, c-format
2166 msgid "Failed to parse command line.\n"
2167 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2169 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2170 #, c-format
2171 msgid "Server: %s\n"
2172 msgstr "Servidor: %s\n"
2174 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2175 #, c-format
2176 msgid "Source: %s\n"
2177 msgstr "Fonte: %s\n"
2179 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2180 #, c-format
2181 msgid "Sink: %s\n"
2182 msgstr "Destino: %s\n"
2184 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2185 #, c-format
2186 msgid "Cookie: %s\n"
2187 msgstr "Cookie: %s\n"
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2192 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to save cookie data\n"
2197 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2202 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2207 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2212 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to load cookie data\n"
2217 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2220 #, c-format
2221 msgid "Not yet implemented.\n"
2222 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2224 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2225 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2229 #, c-format
2230 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2231 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2233 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2234 #, c-format
2235 msgid "connect(): %s"
2236 msgstr "connect(): %s"
2238 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2239 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2240 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2242 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2243 msgid "Daemon not responding."
2244 msgstr "Daemon não responde."
2246 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2247 #, c-format
2248 msgid "select(): %s"
2249 msgstr "select(): %s"
2251 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2252 #, c-format
2253 msgid "read(): %s"
2254 msgstr "read(): %s"
2256 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2257 #, c-format
2258 msgid "write(): %s"
2259 msgstr "write(): %s"
2261 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2262 msgid "Cannot access autospawn lock."
2263 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2265 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2269 "nothing to write!\n"
2270 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2271 "to the ALSA developers.\n"
2272 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2273 "returned 0 or another value < min_avail."
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2280 "nothing to read!\n"
2281 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2282 "to the ALSA developers.\n"
2283 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2284 "returned 0 or another value < min_avail."
2285 msgstr ""
2287 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2288 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2289 msgid "Off"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2293 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2297 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2301 msgid "PulseAudio Sound Server"
2302 msgstr ""
2304 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2305 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2307 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2308 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2310 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2314 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2315 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2317 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2318 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2320 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2321 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2325 #~ "policy."
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2328 #~ "mas não é permitida pela política."
2330 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2331 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2333 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2334 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2336 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2337 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2339 #~ msgid ""
2340 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2341 #~ msgstr ""
2342 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2343 #~ "permitido pela política."
2345 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2346 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2348 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2349 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2351 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2352 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2354 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2355 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2357 #~ msgid "Connection established.\n"
2358 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2360 #~ msgid ""
2361 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2362 #~ "\n"
2363 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
2364 #~ "      --version                         Show version\n"
2365 #~ "\n"
2366 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2367 #~ "\n"
2368 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2369 #~ "to\n"
2370 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
2371 #~ "to\n"
2372 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2373 #~ "server\n"
2374 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2375 #~ "server\n"
2376 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
2377 #~ "volume in range 0...65536\n"
2378 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2381 #~ "\n"
2382 #~ "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
2383 #~ "      --version                         Mostra a versão\n"
2384 #~ "\n"
2385 #~ "  -v, --verbose                         Habilida a operação detalhada\n"
2386 #~ "\n"
2387 #~ "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser "
2388 #~ "conectado\n"
2389 #~ "  -d, --device=DEVICE                   O nome do destino a ser "
2390 #~ "conectado\n"
2391 #~ "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no "
2392 #~ "servidor\n"
2393 #~ "      --stream-name=NAME                Como chamar este fluxo no "
2394 #~ "servidor\n"
2395 #~ "      --volume=VOLUME                   Especifica o volume inicial "
2396 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2397 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Define o mapa do canal para uso\n"
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "paplay %s\n"
2401 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2402 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "paplay %s\n"
2405 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2406 #~ "Linkado com  libpulse %s\n"
2408 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2409 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2411 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2412 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2414 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2415 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2417 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2418 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2420 #, fuzzy
2421 #~ msgid ""
2422 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2423 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2424 #~ "privileges:\n"
2425 #~ "We are not in group '"
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2428 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2429 #~ "necessários:\n"
2430 #~ "Não estamos no grupo'"
2432 #, fuzzy
2433 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2434 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2436 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2437 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2439 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2440 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2442 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2443 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2445 #~ msgid "muted"
2446 #~ msgstr "mudo"
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2450 #~ "Name: %s\n"
2451 #~ "Type: %s\n"
2452 #~ "Module: %s\n"
2453 #~ "Argument: %s\n"
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2456 #~ "Nome: %s\n"
2457 #~ "Tipo: %s\n"
2458 #~ "Módulo: %s\n"
2459 #~ "Argumento: %s\n"
2461 #~ msgid "sink"
2462 #~ msgstr "destino"
2464 #~ msgid "source"
2465 #~ msgstr "fonte"
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2469 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2470 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2473 #~ "outra vez.\n"
2474 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2475 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2479 #~ "user."
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2482 #~ "usuário."
2484 #~ msgid "socketpair(): %s"
2485 #~ msgstr "socketpair(): %s"