1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
7 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
14 "Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
35 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
36 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
37 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
42 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
47 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
48 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
49 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
59 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
61 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
62 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
70 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
71 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
72 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
73 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
74 "input control values>"
77 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
78 msgid "Internal Audio"
79 msgstr "Audio interno"
81 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
86 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
87 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
90 msgid "Failed to allocate new dl loader."
91 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
93 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
94 msgid "Failed to add bind-now-loader."
95 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
97 #: ../src/daemon/polkit.c:55
99 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
100 msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
102 #: ../src/daemon/polkit.c:65
104 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
105 msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
107 #: ../src/daemon/polkit.c:77
108 msgid "Cannot set UID on caller object."
109 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
111 #: ../src/daemon/polkit.c:82
112 msgid "Failed to get CK session."
113 msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
115 #: ../src/daemon/polkit.c:90
116 msgid "Cannot set UID on session object."
117 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
119 #: ../src/daemon/polkit.c:95
120 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
121 msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
123 #: ../src/daemon/polkit.c:100
124 msgid "Cannot set action_id"
125 msgstr "Impossibile impostare action_id"
127 #: ../src/daemon/polkit.c:105
128 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
129 msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
131 #: ../src/daemon/polkit.c:110
133 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
134 msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
136 #: ../src/daemon/polkit.c:119
138 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
139 msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
141 #: ../src/daemon/polkit.c:139
143 msgid "Cannot obtain auth: %s"
144 msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
146 #: ../src/daemon/polkit.c:148
148 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
149 msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
151 #: ../src/daemon/main.c:145
153 msgid "Got signal %s."
154 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
156 #: ../src/daemon/main.c:172
160 #: ../src/daemon/main.c:190
162 msgid "Failed to find user '%s'."
163 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
165 #: ../src/daemon/main.c:195
167 msgid "Failed to find group '%s'."
168 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
170 #: ../src/daemon/main.c:199
172 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
173 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
175 #: ../src/daemon/main.c:204
177 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
178 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
180 #: ../src/daemon/main.c:209
182 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
183 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
185 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
187 msgid "Failed to create '%s': %s"
188 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
191 #: ../src/daemon/main.c:224
193 msgid "Failed to change group list: %s"
194 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
196 #: ../src/daemon/main.c:240
198 msgid "Failed to change GID: %s"
199 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
201 #: ../src/daemon/main.c:256
203 msgid "Failed to change UID: %s"
204 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
206 #: ../src/daemon/main.c:270
207 msgid "Successfully dropped root privileges."
208 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
210 #: ../src/daemon/main.c:278
211 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
212 msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
214 #: ../src/daemon/main.c:296
216 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
217 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
219 #: ../src/daemon/main.c:471
220 msgid "Failed to parse command line."
221 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
223 #: ../src/daemon/main.c:538
224 msgid "Daemon not running"
225 msgstr "Demone non in esecuzione"
227 #: ../src/daemon/main.c:540
229 msgid "Daemon running as PID %u"
230 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
232 #: ../src/daemon/main.c:550
234 msgid "Failed to kill daemon: %s"
235 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:568
239 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
242 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
243 "specificare --system)."
245 #: ../src/daemon/main.c:570
246 msgid "Root privileges required."
247 msgstr "Richiesti privilegi di root."
249 #: ../src/daemon/main.c:575
250 msgid "--start not supported for system instances."
251 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
253 #: ../src/daemon/main.c:580
254 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
255 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
257 #: ../src/daemon/main.c:583
258 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
260 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
263 #: ../src/daemon/main.c:586
264 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
266 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
269 #: ../src/daemon/main.c:591
270 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
272 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
273 "uscita per inattività."
275 #: ../src/daemon/main.c:618
276 msgid "Failed to acquire stdio."
277 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
279 #: ../src/daemon/main.c:624
281 msgid "pipe failed: %s"
282 msgstr "pipe non riuscita: %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:629
286 msgid "fork() failed: %s"
287 msgstr "fork() non riuscita: %s"
289 #: ../src/daemon/main.c:643
291 msgid "read() failed: %s"
292 msgstr "read() non riuscita: %s"
294 #: ../src/daemon/main.c:649
295 msgid "Daemon startup failed."
296 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
298 #: ../src/daemon/main.c:651
299 msgid "Daemon startup successful."
300 msgstr "Avvio del demone riuscito."
302 #: ../src/daemon/main.c:728
304 msgid "This is PulseAudio %s"
305 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
307 #: ../src/daemon/main.c:729
309 msgid "Compilation host: %s"
310 msgstr "Host di compilazione: %s"
312 #: ../src/daemon/main.c:730
314 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
315 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
317 #: ../src/daemon/main.c:733
319 msgid "Running on host: %s"
320 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
322 # evviva il rispetto della l10n!!!
323 #: ../src/daemon/main.c:736
325 msgid "Found %u CPUs."
326 msgstr "Trovate %u CPU."
328 #: ../src/daemon/main.c:738
330 msgid "Page size is %lu bytes"
331 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
333 #: ../src/daemon/main.c:741
334 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
335 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
337 #: ../src/daemon/main.c:743
338 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
339 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
341 #: ../src/daemon/main.c:746
343 msgid "Running in valgrind mode: %s"
344 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
346 #: ../src/daemon/main.c:749
347 msgid "Optimized build: yes"
348 msgstr "Build ottimizzata: sì"
350 #: ../src/daemon/main.c:751
351 msgid "Optimized build: no"
352 msgstr "Build ottimizzata: no"
354 #: ../src/daemon/main.c:755
355 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
356 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
358 #: ../src/daemon/main.c:757
359 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
361 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
363 #: ../src/daemon/main.c:759
364 msgid "All asserts enabled."
365 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
367 #: ../src/daemon/main.c:763
368 msgid "Failed to get machine ID"
369 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
371 #: ../src/daemon/main.c:766
373 msgid "Machine ID is %s."
374 msgstr "L'ID della macchina è %s"
376 #: ../src/daemon/main.c:770
378 msgid "Session ID is %s."
379 msgstr "L'ID della macchina è %s"
381 #: ../src/daemon/main.c:776
383 msgid "Using runtime directory %s."
384 msgstr "In uso directory di runtime %s."
386 #: ../src/daemon/main.c:781
388 msgid "Using state directory %s."
389 msgstr "In uso directory di stato %s."
391 #: ../src/daemon/main.c:784
393 msgid "Running in system mode: %s"
394 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
396 #: ../src/daemon/main.c:787
398 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
399 "shouldn't be doing that.\n"
400 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
402 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
403 "explanation why system mode is usually a bad idea."
406 #: ../src/daemon/main.c:804
407 msgid "pa_pid_file_create() failed."
408 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
410 # io mi domando e dico..... mah!
411 #: ../src/daemon/main.c:814
412 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
413 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
415 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
416 #: ../src/daemon/main.c:816
418 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
419 "resolution timers enabled!"
421 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
422 "timer high-resolution abilitati!"
424 #: ../src/daemon/main.c:834
425 msgid "pa_core_new() failed."
426 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
428 #: ../src/daemon/main.c:896
429 msgid "Failed to initialize daemon."
430 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
432 #: ../src/daemon/main.c:901
433 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
434 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
436 #: ../src/daemon/main.c:918
437 msgid "Daemon startup complete."
438 msgstr "Completato l'avvio del demone."
440 #: ../src/daemon/main.c:924
441 msgid "Daemon shutdown initiated."
442 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
444 #: ../src/daemon/main.c:946
445 msgid "Daemon terminated."
446 msgstr "Demone terminato."
448 # mamma mia che impressione
449 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
455 " -h, --help Show this help\n"
456 " --version Show version\n"
457 " --dump-conf Dump default configuration\n"
458 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
459 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
460 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
462 " --start Start the daemon if it is not "
464 " -k --kill Kill a running daemon\n"
465 " --check Check for a running daemon (only "
466 "returns exit code)\n"
469 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
470 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
471 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
472 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
473 " (only available as root, when SUID "
475 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
476 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
477 " (only available as root, when SUID "
479 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
480 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
482 " loading/unloading after startup\n"
483 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
484 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
487 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
489 " this time passed\n"
490 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
492 " this time passed\n"
493 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
494 " -v Increase the verbosity level\n"
495 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
496 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
498 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
499 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
500 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
502 " objects (plugins)\n"
503 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
504 " (See --dump-resample-methods for\n"
505 " possible values)\n"
506 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
507 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
508 " platforms that support it.\n"
509 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
512 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
514 " the specified argument\n"
515 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
516 " -C Open a command line on the running "
520 " -n Don't load default script file\n"
525 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
526 " --version Mostra la versione\n"
527 " --dump-conf Riversa la configurazione "
529 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
531 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
533 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
536 " --start Avvia il demone se non è in "
538 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
539 " --check Controlla la presenza di un demone "
541 " esecuzione (restituisce solo il "
546 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
547 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
548 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
549 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
551 " elevato (disponibile solo come "
553 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
555 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
556 " realtime (disponibile solo come "
558 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
560 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
562 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
564 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
566 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
568 " volta trascorso questo tempo\n"
569 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
570 " automatico quando inattivo e una "
572 " trascorso questo tempo\n"
573 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
574 " automatico quando inattivo e una "
576 " trascorso questo tempo\n"
577 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
579 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
580 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
582 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
584 " messaggi di registro\n"
585 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
588 " --log-backtrace=FRAMES Include un backtrace nei messaggi "
591 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
593 " oggetti condivisi dinamici "
595 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
597 " (vedere --dump-resample-methods per "
600 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
601 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
603 " della CPU sulle piattaforme che "
606 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
610 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
612 " con gli argomenti specificati\n"
613 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
614 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
616 " esecuzione dopo l'avvio\n"
618 " -n Non carica il file script "
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
622 msgid "--daemonize expects boolean argument"
623 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
626 msgid "--fail expects boolean argument"
627 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
631 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
632 "of debug, info, notice, warn, error)."
634 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
635 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
639 msgid "--high-priority expects boolean argument"
640 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
643 msgid "--realtime expects boolean argument"
644 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
647 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
648 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
651 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
652 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
654 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
655 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
656 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
658 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
659 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
661 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
664 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
665 msgid "--log-time expects boolean argument"
666 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
669 msgid "--log-meta expects boolean argument"
670 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
672 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
674 msgid "Invalid resample method '%s'."
675 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
677 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
678 msgid "--system expects boolean argument"
679 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
681 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
682 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
683 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
686 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
687 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
696 msgid "No module information available\n"
697 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
699 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
701 msgid "Version: %s\n"
702 msgstr "Versione: %s\n"
704 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
706 msgid "Description: %s\n"
707 msgstr "Descrizione: %s\n"
709 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
712 msgstr "Autore: %s\n"
714 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
720 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
722 msgid "Load Once: %s\n"
723 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
725 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
727 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
730 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
733 msgstr "Percorso: %s\n"
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
737 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
742 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
743 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
747 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
748 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
752 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
753 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
757 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
758 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
760 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
763 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
768 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
773 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
778 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
783 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
788 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
793 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
798 msgid "Failed to open configuration file: %s"
799 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
803 "The specified default channel map has a different number of channels than "
804 "the specified default number of channels."
806 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
807 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
809 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
811 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
812 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
814 #: ../src/daemon/caps.c:65
815 msgid "Dropping root privileges."
816 msgstr "Abbandono dei privilegi di root."
818 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
819 msgid "PulseAudio Sound System"
820 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
822 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
823 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
824 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
826 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
828 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
830 "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
833 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
834 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
835 msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
837 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
839 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
841 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling high-"
844 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
845 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
847 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling real-"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
854 # frontale centrale non si usa in HiFi
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
862 msgstr "Frontale sinistro"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
866 msgstr "Frontale destro"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
870 msgstr "Centrale posteriore"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
874 msgstr "Posteriore sinistro"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
878 msgstr "Posteriore destro"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
881 msgid "Low Frequency Emmiter"
882 msgstr "Emettitore basse frequenze"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
885 msgid "Front Left-of-center"
886 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
889 msgid "Front Right-of-center"
890 msgstr "Frontale destra-del-centro"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
894 msgstr "Laterale sinistro"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
898 msgstr "Laterale destro"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
902 msgstr "Ausiliario 0"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
906 msgstr "Ausiliario 1"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
910 msgstr "Ausiliario 2"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
914 msgstr "Ausiliario 3"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
918 msgstr "Ausiliario 4"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
922 msgstr "Ausiliario 5"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
926 msgstr "Ausiliario 6"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
930 msgstr "Ausiliario 7"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
934 msgstr "Ausiliario 8"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
938 msgstr "Ausiliario 9"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
942 msgstr "Ausiliario 10"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
946 msgstr "Ausiliario 11"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
950 msgstr "Ausiliario 12"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
954 msgstr "Ausiliario 13"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
958 msgstr "Ausiliario 14"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
962 msgstr "Ausiliario 15"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
966 msgstr "Ausiliario 16"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
970 msgstr "Ausiliario 17"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
974 msgstr "Ausiliario 18"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
978 msgstr "Ausiliario 19"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
982 msgstr "Ausiliario 20"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
986 msgstr "Ausiliario 21"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
990 msgstr "Ausiliario 22"
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
994 msgstr "Ausiliario 23"
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
998 msgstr "Ausiliario 24"
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1001 msgid "Auxiliary 25"
1002 msgstr "Ausiliario 25"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1005 msgid "Auxiliary 26"
1006 msgstr "Ausiliario 26"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1009 msgid "Auxiliary 27"
1010 msgstr "Ausiliario 27"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1013 msgid "Auxiliary 28"
1014 msgstr "Ausiliario 28"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1017 msgid "Auxiliary 29"
1018 msgstr "Ausiliario 29"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1021 msgid "Auxiliary 30"
1022 msgstr "Ausiliario 30"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1025 msgid "Auxiliary 31"
1026 msgstr "Ausiliario 31"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1030 msgstr "Centrale superiore"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1033 msgid "Top Front Center"
1034 msgstr "Superiore frontale centrale"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1037 msgid "Top Front Left"
1038 msgstr "Superiore frontale sinistro"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1041 msgid "Top Front Right"
1042 msgstr "Superiore frontale destro"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1045 msgid "Top Rear Center"
1046 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1049 msgid "Top Rear Left"
1050 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1053 msgid "Top Rear Right"
1054 msgstr "Superiore posteriore destro"
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1057 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1058 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1060 msgstr "(non valido)"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1067 msgid "Surround 4.0"
1068 msgstr "Surround 4.0"
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1071 msgid "Surround 4.1"
1072 msgstr "Surround 4.1"
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1075 msgid "Surround 5.0"
1076 msgstr "Surround 5.0"
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1079 msgid "Surround 5.1"
1080 msgstr "Surround 5.1"
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1083 msgid "Surround 7.1"
1084 msgstr "Surround 7.1"
1086 #: ../src/pulse/error.c:43
1090 #: ../src/pulse/error.c:44
1091 msgid "Access denied"
1092 msgstr "Accesso negato"
1094 #: ../src/pulse/error.c:45
1095 msgid "Unknown command"
1096 msgstr "Comando sconosciuto"
1098 #: ../src/pulse/error.c:46
1099 msgid "Invalid argument"
1100 msgstr "Argomento non valido"
1102 #: ../src/pulse/error.c:47
1103 msgid "Entity exists"
1104 msgstr "L'entità esiste"
1106 #: ../src/pulse/error.c:48
1107 msgid "No such entity"
1108 msgstr "Entità inesistente"
1110 #: ../src/pulse/error.c:49
1111 msgid "Connection refused"
1112 msgstr "Connessione rifiutata"
1114 #: ../src/pulse/error.c:50
1115 msgid "Protocol error"
1116 msgstr "Errore di protocollo"
1118 #: ../src/pulse/error.c:51
1122 #: ../src/pulse/error.c:52
1123 msgid "No authorization key"
1124 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1126 #: ../src/pulse/error.c:53
1127 msgid "Internal error"
1128 msgstr "Errore interno"
1130 #: ../src/pulse/error.c:54
1131 msgid "Connection terminated"
1132 msgstr "Connessione terminata"
1134 #: ../src/pulse/error.c:55
1135 msgid "Entity killed"
1136 msgstr "Entità uccisa"
1138 #: ../src/pulse/error.c:56
1139 msgid "Invalid server"
1140 msgstr "Server non valido"
1142 #: ../src/pulse/error.c:57
1143 msgid "Module initalization failed"
1144 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1146 #: ../src/pulse/error.c:58
1148 msgstr "Stato errato"
1150 #: ../src/pulse/error.c:59
1152 msgstr "Nessun dato"
1154 #: ../src/pulse/error.c:60
1155 msgid "Incompatible protocol version"
1156 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1158 #: ../src/pulse/error.c:61
1160 msgstr "Troppo grande"
1162 #: ../src/pulse/error.c:62
1163 msgid "Not supported"
1164 msgstr "Non supportato"
1166 #: ../src/pulse/error.c:63
1167 msgid "Unknown error code"
1168 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1170 #: ../src/pulse/error.c:64
1171 msgid "No such extension"
1172 msgstr "Estensione inesistente"
1174 #: ../src/pulse/error.c:65
1175 msgid "Obsolete functionality"
1176 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1178 #: ../src/pulse/error.c:66
1179 msgid "Missing implementation"
1180 msgstr "Implementazione mancante"
1182 #: ../src/pulse/error.c:67
1183 msgid "Client forked"
1184 msgstr "Fork del client"
1186 #: ../src/pulse/sample.c:169
1188 msgid "%s %uch %uHz"
1189 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1191 #: ../src/pulse/sample.c:181
1196 #: ../src/pulse/sample.c:183
1201 #: ../src/pulse/sample.c:185
1206 #: ../src/pulse/sample.c:187
1211 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1212 msgid "XOpenDisplay() failed"
1213 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1215 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1216 msgid "Failed to parse cookie data"
1217 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1219 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1221 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1222 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1224 #: ../src/pulse/context.c:550
1225 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1226 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1228 #: ../src/pulse/context.c:680
1233 #: ../src/pulse/context.c:733
1235 msgid "waitpid(): %s"
1236 msgstr "waitpid(): %s"
1238 #: ../src/pulse/context.c:1415
1240 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1241 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1243 #: ../src/utils/pacat.c:108
1245 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1246 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s\n"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:113
1249 msgid "Playback stream drained.\n"
1250 msgstr "Stream di riproduzione svuotato.\n"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:123
1253 msgid "Draining connection to server.\n"
1254 msgstr "Svuotamento della connessione sul server.\n"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:136
1258 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1259 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:159
1263 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1264 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
1268 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1269 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s\n"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:303
1272 msgid "Stream successfully created.\n"
1273 msgstr "Creazione dello stream riuscita.\n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:306
1277 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1278 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s\n"
1280 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1281 #: ../src/utils/pacat.c:310
1283 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1284 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1286 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1287 #: ../src/utils/pacat.c:313
1289 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1290 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:317
1294 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1295 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa di canali \"%s\".\n"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:321
1299 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1300 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso).\n"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:331
1304 msgid "Stream error: %s\n"
1305 msgstr "Errore di stream: %s\n"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:341
1309 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1310 msgstr "Device stream sospeso.%s \n"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:343
1314 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1315 msgstr "Device stream ripristinato.%s \n"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:351
1319 msgid "Stream underrun.%s \n"
1320 msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:358
1324 msgid "Stream overrun.%s \n"
1325 msgstr "Overrun dello stream.%s\n"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:365
1329 msgid "Stream started.%s \n"
1330 msgstr "Stream avviato.%s \n"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:372
1334 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1335 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:372
1341 #: ../src/utils/pacat.c:379
1343 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1344 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:412
1348 msgid "Connection established.%s \n"
1349 msgstr "Connessione stabilita.%s \n"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:415
1353 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1354 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s\n"
1356 #: ../src/utils/pacat.c:443
1358 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1359 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s\n"
1361 #: ../src/utils/pacat.c:449
1363 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1364 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s\n"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
1367 #: ../src/utils/pactl.c:814
1369 msgid "Connection failure: %s\n"
1370 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1372 #: ../src/utils/pacat.c:496
1374 msgstr "Ricevuto EOF.\n"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:501
1378 msgid "read() failed: %s\n"
1379 msgstr "read() non riuscita: %s\n"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:533
1383 msgid "write() failed: %s\n"
1384 msgstr "write() non riuscita: %s\n"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:554
1387 msgid "Got signal, exiting.\n"
1388 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita.\n"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:568
1392 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1393 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s\n"
1395 # dubbio: tempo o durata??
1396 #: ../src/utils/pacat.c:573
1398 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1399 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \\r"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:591
1403 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1404 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s\n"
1406 #: ../src/utils/pacat.c:601
1411 " -h, --help Show this help\n"
1412 " --version Show version\n"
1414 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1415 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1417 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1419 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1421 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1423 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1425 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1427 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1428 "in range 0...65536\n"
1429 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1431 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1432 "s16be, u8, float32le,\n"
1433 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1435 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1437 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1439 " (defaults to 2)\n"
1440 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1442 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1444 " being connected to.\n"
1445 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1447 " being connected to.\n"
1448 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1450 " from the sink the stream is being "
1452 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1453 " --no-remap Map channels by index instead of "
1455 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1457 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1458 "per request in bytes.\n"
1459 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1460 "specified value.\n"
1461 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1462 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1463 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1467 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1468 " --version Mostra la versione\n"
1470 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1471 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1473 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1475 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1477 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1479 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1481 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1483 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1485 " nell'intervallo 0...65536\n"
1486 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1487 " (44100 come predefinita)\n"
1488 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1490 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1491 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1493 " (s16ne come predefinito)\n"
1494 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1496 " stereo (2 come predefinito)\n"
1497 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa di canali da usare al posto "
1499 " quella predefinita\n"
1500 " --fix-format Recupera il formato di "
1502 " dal sink a cui lo stream sta per "
1505 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1507 " dal sink a cui lo stream sta per "
1510 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1512 " dei canali dal sink a cui lo "
1514 " sta per essere connesso.\n"
1515 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1517 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1520 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1522 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1524 " richiesta specificato in byte.\n"
1526 #: ../src/utils/pacat.c:723
1530 "Compiled with libpulse %s\n"
1531 "Linked with libpulse %s\n"
1534 "Compilato con libpulse %s\n"
1535 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1537 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
1539 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1540 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1542 #: ../src/utils/pacat.c:772
1544 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1545 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1547 #: ../src/utils/pacat.c:809
1549 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1550 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1552 #: ../src/utils/pacat.c:838
1554 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1555 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida\n"
1558 #: ../src/utils/pacat.c:845
1560 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1561 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida\n"
1563 #: ../src/utils/pacat.c:857
1565 msgid "Invalid property '%s'\n"
1566 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1568 #: ../src/utils/pacat.c:874
1570 msgid "Unknown file format %s."
1573 #: ../src/utils/pacat.c:893
1574 msgid "Invalid sample specification\n"
1575 msgstr "Specifica di campionamento non valida\n"
1577 #: ../src/utils/pacat.c:903
1579 msgid "open(): %s\n"
1580 msgstr "open(): %s\n"
1582 #: ../src/utils/pacat.c:908
1584 msgid "dup2(): %s\n"
1585 msgstr "dup2(): %s\n"
1587 #: ../src/utils/pacat.c:915
1588 msgid "Too many arguments.\n"
1589 msgstr "Troppi argomenti.\n"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:926
1593 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1594 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1596 #: ../src/utils/pacat.c:946
1598 msgid "Failed to open audio file.\n"
1599 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
1601 #: ../src/utils/pacat.c:952
1603 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1604 "specification from file.\n"
1607 #: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
1609 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1610 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1612 #: ../src/utils/pacat.c:964
1613 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1616 #: ../src/utils/pacat.c:975
1617 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1618 msgstr "La mappa di canali non corrisponde alla specifica di campionamento\n"
1620 #: ../src/utils/pacat.c:986
1621 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1624 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1627 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1628 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1630 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1632 msgstr "registrazione"
1634 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1636 msgstr "riproduzione"
1638 #: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
1639 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1641 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1642 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1644 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1645 msgid "io_new() failed.\n"
1646 msgstr "io_new() non riuscita.\n"
1648 #: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
1649 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1651 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1652 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1654 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1656 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1657 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1659 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1661 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1662 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1664 #: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
1665 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1667 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1668 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1672 msgid "fork(): %s\n"
1673 msgstr "fork(): %s\n"
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1677 msgid "execvp(): %s\n"
1678 msgstr "execvp(): %s\n"
1680 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1682 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1683 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1687 msgid "Failure to resume: %s\n"
1688 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1690 # cambiato un po' la parte finale...
1691 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1693 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1694 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1696 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1698 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1699 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1701 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1703 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1704 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1706 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1709 "%s [options] ... \n"
1711 " -h, --help Show this help\n"
1712 " --version Show version\n"
1713 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1717 "%s [OPZIONI] ... \n"
1719 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1720 " --version Mostra la versione\n"
1721 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1725 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1729 "Compiled with libpulse %s\n"
1730 "Linked with libpulse %s\n"
1733 "Compilato con libpulse %s\n"
1734 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1736 #: ../src/utils/pactl.c:128
1738 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1739 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1741 #: ../src/utils/pactl.c:134
1743 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1744 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1746 #: ../src/utils/pactl.c:137
1748 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1750 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1753 #: ../src/utils/pactl.c:140
1755 msgid "Sample cache size: %s\n"
1756 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:149
1760 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1761 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1763 #: ../src/utils/pactl.c:157
1769 "Server Version: %s\n"
1770 "Default Sample Specification: %s\n"
1771 "Default Channel Map: %s\n"
1772 "Default Sink: %s\n"
1773 "Default Source: %s\n"
1779 "Versione server: %s\n"
1780 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1781 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1782 "Sink predefinito: %s\n"
1783 "Sorgente predefinita: %s\n"
1786 #: ../src/utils/pactl.c:198
1788 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1789 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1791 # nel relativo messaggio per il source
1792 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1793 # qui dovesse essere "monitor of source"
1794 #: ../src/utils/pactl.c:214
1800 "\tDescription: %s\n"
1802 "\tSample Specification: %s\n"
1803 "\tChannel Map: %s\n"
1804 "\tOwner Module: %u\n"
1806 "\tVolume: %s%s%s\n"
1807 "\t balance %0.2f\n"
1808 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1809 "\tMonitor Source: %s\n"
1810 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1811 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1818 "\tDescrizione: %s\n"
1820 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1821 "\tMappa di canali: %s\n"
1822 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1824 "\tVolume: %s%s%s\n"
1825 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1826 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1827 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1828 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1829 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1833 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1836 msgstr "\tProfili:\n"
1838 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1840 msgid "\tActive Port: %s\n"
1841 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1843 #: ../src/utils/pactl.c:290
1845 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1846 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1848 #: ../src/utils/pactl.c:306
1854 "\tDescription: %s\n"
1856 "\tSample Specification: %s\n"
1857 "\tChannel Map: %s\n"
1858 "\tOwner Module: %u\n"
1860 "\tVolume: %s%s%s\n"
1861 "\t balance %0.2f\n"
1862 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1863 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1864 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1865 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1872 "\tDescrizione: %s\n"
1874 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1875 "\tMappa di canali: %s\n"
1876 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1878 "\tVolume: %s%s%s\n"
1879 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1880 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1881 "\tMonitor del sink: %s\n"
1882 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1883 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1887 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1888 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1889 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1890 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1891 #: ../src/utils/pactl.c:638
1895 #: ../src/utils/pactl.c:368
1897 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1898 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1900 #: ../src/utils/pactl.c:386
1906 "\tUsage counter: %s\n"
1913 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1917 #: ../src/utils/pactl.c:405
1919 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1920 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1922 #: ../src/utils/pactl.c:423
1927 "\tOwner Module: %s\n"
1933 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1937 #: ../src/utils/pactl.c:440
1939 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1940 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
1942 #: ../src/utils/pactl.c:458
1948 "\tOwner Module: %s\n"
1955 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1959 #: ../src/utils/pactl.c:472
1961 msgid "\tProfiles:\n"
1962 msgstr "\tProfili:\n"
1964 #: ../src/utils/pactl.c:478
1966 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1967 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1970 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1972 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1973 #: ../src/utils/pactl.c:489
1975 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1977 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
1979 #: ../src/utils/pactl.c:508
1984 "\tOwner Module: %s\n"
1987 "\tSample Specification: %s\n"
1988 "\tChannel Map: %s\n"
1992 "\t balance %0.2f\n"
1993 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1994 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1995 "\tResample method: %s\n"
1999 "Ingresso per sink #%u\n"
2001 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2004 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2005 "\tMappa dei canali: %s\n"
2009 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2010 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2011 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
2012 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2017 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
2019 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2020 #: ../src/utils/pactl.c:547
2022 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2024 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
2026 #: ../src/utils/pactl.c:567
2029 "Source Output #%u\n"
2031 "\tOwner Module: %s\n"
2034 "\tSample Specification: %s\n"
2035 "\tChannel Map: %s\n"
2036 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2037 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2038 "\tResample method: %s\n"
2042 "Uscita per sorgente #%u\n"
2044 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2047 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2048 "\tMappa dei canali: %s\n"
2049 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2050 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2051 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2055 #: ../src/utils/pactl.c:598
2057 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2058 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2061 #: ../src/utils/pactl.c:616
2066 "\tSample Specification: %s\n"
2067 "\tChannel Map: %s\n"
2070 "\t balance %0.2f\n"
2071 "\tDuration: %0.1fs\n"
2080 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2081 "\tMappa dei canali: %s\n"
2084 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2085 "\tDurata: %0.1f s\n"
2086 "\tDimensione: %s\n"
2092 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2094 msgid "Failure: %s\n"
2095 msgstr "Fallimento: %s\n"
2097 #: ../src/utils/pactl.c:680
2099 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2100 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2102 #: ../src/utils/pactl.c:697
2103 msgid "Premature end of file\n"
2104 msgstr "Fine del file prematura\n"
2106 #: ../src/utils/pactl.c:826
2109 "%s [options] stat\n"
2110 "%s [options] list\n"
2111 "%s [options] exit\n"
2112 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2113 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2114 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2115 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2116 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2117 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2118 "%s [options] unload-module ID\n"
2119 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2120 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2121 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2122 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2123 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2125 " -h, --help Show this help\n"
2126 " --version Show version\n"
2128 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2130 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2133 "%s [OPZIONE...] stat\n"
2134 "%s [OPZIONE...] list\n"
2135 "%s [OPZIONE...] exit\n"
2136 "%s [OPZIONE...] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2137 "%s [OPZIONE...] play-sample NOME [SINK]\n"
2138 "%s [OPZIONE...] remove-sample NOME\n"
2139 "%s [OPZIONE...] move-sink-input ID SINK\n"
2140 "%s [OPZIONE...] move-source-output ID SORGENTE\n"
2141 "%s [OPZIONE...] load-module NOME [ARGOMENTO...]\n"
2142 "%s [OPZIONE...] unload-module ID\n"
2143 "%s [OPZIONE...] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2144 "%s [OPZIONE...] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2145 "%s [OPZIONE...] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2147 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2148 " --version Mostra la versione\n"
2150 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2151 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2153 #: ../src/utils/pactl.c:880
2157 "Compiled with libpulse %s\n"
2158 "Linked with libpulse %s\n"
2161 "Compilato con libpulse %s\n"
2162 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2164 #: ../src/utils/pactl.c:926
2165 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2166 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2168 #: ../src/utils/pactl.c:939
2169 msgid "Failed to open sound file.\n"
2170 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2172 #: ../src/utils/pactl.c:951
2174 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2175 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:961
2178 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2179 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2181 #: ../src/utils/pactl.c:973
2182 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2183 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2185 #: ../src/utils/pactl.c:982
2186 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2187 msgstr "È necessario specificare un ingresso per sink e un sink\n"
2189 #: ../src/utils/pactl.c:992
2190 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2191 msgstr "È necessario specificare una uscita per sorgente e una sorgente\n"
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2194 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2195 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2198 msgid "You have to specify a module index\n"
2199 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2203 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2206 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2207 "valore booleano.\n"
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2211 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2214 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2215 "valore booleano.\n"
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2218 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2220 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2222 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2224 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2226 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2230 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2232 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2234 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2235 msgid "No valid command specified.\n"
2236 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2238 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2240 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2241 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
2243 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2246 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2248 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2249 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2250 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2251 "variables and cookie file.\n"
2252 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2254 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2257 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali attaccati al display X11 (predef)\n"
2258 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2259 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili ambientali "
2261 " al file cookie locali \n"
2262 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2264 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2266 msgid "Failed to parse command line.\n"
2267 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2269 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2271 msgid "Server: %s\n"
2272 msgstr "Server: %s\n"
2274 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2276 msgid "Source: %s\n"
2277 msgstr "Sorgente: %s\n"
2279 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2284 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2286 msgid "Cookie: %s\n"
2287 msgstr "Cookie: %s\n"
2289 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2291 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2292 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2294 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2296 msgid "Failed to save cookie data\n"
2297 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2299 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2301 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2302 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2304 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2306 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2307 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2309 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2311 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2312 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2314 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2316 msgid "Failed to load cookie data\n"
2317 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2319 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2321 msgid "Not yet implemented.\n"
2322 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2324 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2325 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2328 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2330 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2331 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2333 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2335 msgid "connect(): %s"
2336 msgstr "connect(): %s"
2338 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2339 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2340 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2342 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2343 msgid "Daemon not responding."
2344 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2346 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2348 msgid "select(): %s"
2349 msgstr "select(): %s"
2351 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2356 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2359 msgstr "write(): %s"
2361 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2362 msgid "Cannot access autospawn lock."
2363 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2365 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2368 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2369 "nothing to write!\n"
2370 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2371 "to the ALSA developers.\n"
2372 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2373 "returned 0 or another value < min_avail."
2375 "ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
2376 "niente da scrivere!\n"
2377 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2378 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2379 "Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
2380 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2382 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2385 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2386 "nothing to read!\n"
2387 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2388 "to the ALSA developers.\n"
2389 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2390 "returned 0 or another value < min_avail."
2392 "ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
2393 "niente da leggere!\n"
2394 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2395 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2396 "Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
2397 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2399 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2400 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2404 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2405 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2406 msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
2408 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2409 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2410 msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
2412 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2413 msgid "PulseAudio Sound Server"
2414 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2416 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2418 #~ "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
2420 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2421 #~ msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
2423 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2424 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
2426 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2427 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
2429 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2430 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
2432 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2433 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
2436 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2437 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2439 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2440 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2442 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2443 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2444 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2446 #~ "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti "
2447 #~ "nella configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
2448 #~ "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
2449 #~ "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/"
2450 #~ "RLIMIT_RTPRIO della risorsa.\n"
2451 #~ "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i "
2452 #~ "privilegi PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure "
2453 #~ "incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo "
2457 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2460 #~ "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
2461 #~ "dalla politica."
2463 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2464 #~ msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
2466 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2467 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
2470 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2471 #~ msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
2474 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2476 #~ "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
2479 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2480 #~ msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
2482 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2483 #~ msgstr "time_new() non riuscita.\n"
2485 #~ msgid "Analog Mono"
2486 #~ msgstr "Mono analogico"
2488 #~ msgid "Analog Stereo"
2489 #~ msgstr "Stereo analogico"
2491 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2492 #~ msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2494 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2495 #~ msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2497 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2498 #~ msgstr "Surround analogico 4.0"
2500 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2501 #~ msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2503 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2504 #~ msgstr "Surround analogico 4.1"
2506 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2507 #~ msgstr "Surround analogico 5.0"
2509 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2510 #~ msgstr "Surround analogico 5.1"
2512 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2513 #~ msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2515 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2516 #~ msgstr "Surround analogico 7.1"
2518 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2519 #~ msgstr "Output %s + Input %s"
2521 #~ msgid "Output %s"
2522 #~ msgstr "Output %s"
2525 #~ msgstr "Input %s"
2527 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2528 #~ msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2531 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2532 #~ msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2534 #~ msgid "Connection established.\n"
2535 #~ msgstr "Connessione stabilita.\n"
2538 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2540 #~ " -h, --help Show this help\n"
2541 #~ " --version Show version\n"
2543 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2545 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2547 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2549 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2551 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2553 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2554 #~ "volume in range 0...65536\n"
2555 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2557 #~ "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2559 #~ " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2560 #~ " --version Mostra la versione\n"
2562 #~ " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2564 #~ " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2566 #~ " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui "
2568 #~ " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2570 #~ " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2572 #~ " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2574 #~ " nell'intervallo 0...65536\n"
2575 #~ " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da "
2580 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2581 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2584 #~ "Compilato con libpulse %s\n"
2585 #~ "Link eseguito con libpulse %s\n"
2587 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2588 #~ msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2590 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2591 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2593 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2594 #~ msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2596 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2597 #~ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"