3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
26 "to the ALSA developers."
28 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
30 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
31 "problema aos programadores do ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
43 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
44 "problema aos programadores do ALSA."
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
52 "to the ALSA developers."
54 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%"
56 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
57 "problema aos programadores do ALSA."
59 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
60 msgid "Virtual LADSPA sink"
63 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
65 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
66 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
67 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
68 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
69 "input control values>"
72 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
73 msgid "Internal Audio"
74 msgstr "Áudio Interno"
76 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
80 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
81 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
82 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
84 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
85 msgid "Failed to allocate new dl loader."
86 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
89 msgid "Failed to add bind-now-loader."
90 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
92 #: ../src/daemon/polkit.c:55
94 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
95 msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
97 #: ../src/daemon/polkit.c:65
99 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
100 msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
102 #: ../src/daemon/polkit.c:77
103 msgid "Cannot set UID on caller object."
104 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
106 #: ../src/daemon/polkit.c:82
107 msgid "Failed to get CK session."
108 msgstr "Falha ao obter sessão CK."
110 #: ../src/daemon/polkit.c:90
111 msgid "Cannot set UID on session object."
112 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
114 #: ../src/daemon/polkit.c:95
115 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
116 msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
118 #: ../src/daemon/polkit.c:100
119 msgid "Cannot set action_id"
120 msgstr "impossível definir action_id"
122 #: ../src/daemon/polkit.c:105
123 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
124 msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
126 #: ../src/daemon/polkit.c:110
128 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
129 msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
131 #: ../src/daemon/polkit.c:119
133 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
134 msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
136 #: ../src/daemon/polkit.c:139
138 msgid "Cannot obtain auth: %s"
139 msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
141 #: ../src/daemon/polkit.c:148
143 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
144 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
146 #: ../src/daemon/main.c:145
148 msgid "Got signal %s."
149 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
151 #: ../src/daemon/main.c:172
155 #: ../src/daemon/main.c:190
157 msgid "Failed to find user '%s'."
158 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
160 #: ../src/daemon/main.c:195
162 msgid "Failed to find group '%s'."
163 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
165 #: ../src/daemon/main.c:199
167 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
168 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
170 #: ../src/daemon/main.c:204
172 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
173 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
175 #: ../src/daemon/main.c:209
177 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
178 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
180 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
182 msgid "Failed to create '%s': %s"
183 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
185 #: ../src/daemon/main.c:224
187 msgid "Failed to change group list: %s"
188 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
190 #: ../src/daemon/main.c:240
192 msgid "Failed to change GID: %s"
193 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
195 #: ../src/daemon/main.c:256
197 msgid "Failed to change UID: %s"
198 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
200 #: ../src/daemon/main.c:270
201 msgid "Successfully dropped root privileges."
202 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
204 #: ../src/daemon/main.c:278
205 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
206 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
208 #: ../src/daemon/main.c:296
210 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
211 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
213 #: ../src/daemon/main.c:471
214 msgid "Failed to parse command line."
215 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
217 #: ../src/daemon/main.c:538
218 msgid "Daemon not running"
219 msgstr "Serviço não está a executar"
221 #: ../src/daemon/main.c:540
223 msgid "Daemon running as PID %u"
224 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
226 #: ../src/daemon/main.c:550
228 msgid "Failed to kill daemon: %s"
229 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
231 #: ../src/daemon/main.c:568
233 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
236 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
237 "system seja especificada)."
239 #: ../src/daemon/main.c:570
240 msgid "Root privileges required."
241 msgstr "São necessários privilégios de root."
243 #: ../src/daemon/main.c:575
244 msgid "--start not supported for system instances."
245 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
247 #: ../src/daemon/main.c:580
248 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
249 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
251 #: ../src/daemon/main.c:583
252 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
254 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
257 #: ../src/daemon/main.c:586
258 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
259 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
261 #: ../src/daemon/main.c:591
262 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
264 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
267 #: ../src/daemon/main.c:618
268 msgid "Failed to acquire stdio."
269 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
271 #: ../src/daemon/main.c:624
273 msgid "pipe failed: %s"
274 msgstr "pipe falhou: %s"
276 #: ../src/daemon/main.c:629
278 msgid "fork() failed: %s"
279 msgstr "fork() falhou: %s"
281 #: ../src/daemon/main.c:643
283 msgid "read() failed: %s"
284 msgstr "read() falhou: %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:649
287 msgid "Daemon startup failed."
288 msgstr "Arranque do serviço falhou."
290 #: ../src/daemon/main.c:651
291 msgid "Daemon startup successful."
292 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
294 #: ../src/daemon/main.c:728
296 msgid "This is PulseAudio %s"
297 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
299 #: ../src/daemon/main.c:729
301 msgid "Compilation host: %s"
302 msgstr "Máquina de compilação: %s"
304 #: ../src/daemon/main.c:730
306 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
307 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
309 #: ../src/daemon/main.c:733
311 msgid "Running on host: %s"
312 msgstr "A executar na máquina: %s"
314 #: ../src/daemon/main.c:736
316 msgid "Found %u CPUs."
317 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
319 #: ../src/daemon/main.c:738
321 msgid "Page size is %lu bytes"
322 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
324 #: ../src/daemon/main.c:741
325 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
326 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
328 #: ../src/daemon/main.c:743
329 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
330 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
332 #: ../src/daemon/main.c:746
334 msgid "Running in valgrind mode: %s"
335 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
337 #: ../src/daemon/main.c:749
338 msgid "Optimized build: yes"
339 msgstr "Optimizado: sim"
341 #: ../src/daemon/main.c:751
342 msgid "Optimized build: no"
343 msgstr "Compilação optimizada: não"
345 #: ../src/daemon/main.c:755
346 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
347 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
349 #: ../src/daemon/main.c:757
350 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
351 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
353 #: ../src/daemon/main.c:759
354 msgid "All asserts enabled."
355 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
357 #: ../src/daemon/main.c:763
358 msgid "Failed to get machine ID"
359 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
361 #: ../src/daemon/main.c:766
363 msgid "Machine ID is %s."
364 msgstr "O ID da máquina é %s."
366 #: ../src/daemon/main.c:770
368 msgid "Session ID is %s."
369 msgstr "O ID da máquina é %s."
371 #: ../src/daemon/main.c:776
373 msgid "Using runtime directory %s."
374 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
376 #: ../src/daemon/main.c:781
378 msgid "Using state directory %s."
379 msgstr "A manter o estado no directório %s."
381 #: ../src/daemon/main.c:784
383 msgid "Running in system mode: %s"
384 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
386 #: ../src/daemon/main.c:787
388 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
389 "shouldn't be doing that.\n"
390 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
392 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
393 "explanation why system mode is usually a bad idea."
396 #: ../src/daemon/main.c:804
397 msgid "pa_pid_file_create() failed."
398 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
400 #: ../src/daemon/main.c:814
401 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
402 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
404 #: ../src/daemon/main.c:816
406 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
407 "resolution timers enabled!"
409 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
410 "timers de alta resolução activos!"
412 #: ../src/daemon/main.c:834
413 msgid "pa_core_new() failed."
414 msgstr "pa_core_new() falhou."
416 #: ../src/daemon/main.c:896
417 msgid "Failed to initialize daemon."
418 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
420 #: ../src/daemon/main.c:901
421 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
422 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
424 #: ../src/daemon/main.c:918
425 msgid "Daemon startup complete."
426 msgstr "Arranque do serviço completo."
428 #: ../src/daemon/main.c:924
429 msgid "Daemon shutdown initiated."
430 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
432 #: ../src/daemon/main.c:946
433 msgid "Daemon terminated."
434 msgstr "Serviço terminado."
436 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
442 " -h, --help Show this help\n"
443 " --version Show version\n"
444 " --dump-conf Dump default configuration\n"
445 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
446 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
447 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
449 " --start Start the daemon if it is not "
451 " -k --kill Kill a running daemon\n"
452 " --check Check for a running daemon (only "
453 "returns exit code)\n"
456 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
457 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
458 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
459 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
460 " (only available as root, when SUID "
462 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
463 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
464 " (only available as root, when SUID "
466 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
467 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
469 " loading/unloading after startup\n"
470 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
471 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
474 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
476 " this time passed\n"
477 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
479 " this time passed\n"
480 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
481 " -v Increase the verbosity level\n"
482 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
483 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
485 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
486 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
487 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
489 " objects (plugins)\n"
490 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
491 " (See --dump-resample-methods for\n"
492 " possible values)\n"
493 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
494 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
495 " platforms that support it.\n"
496 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
499 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
501 " the specified argument\n"
502 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
503 " -C Open a command line on the running "
507 " -n Don't load default script file\n"
512 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
513 " --version Mostra versão\n"
514 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
515 " --dump-modules Despeja lista de módulos "
517 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" "
519 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória "
520 "partilhados encravados\n"
521 " --start Inicia o serviço, se ainda não "
522 "estiver a executar\n"
523 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a "
525 " --check Verifica se o serviço está a "
526 "executar (apenas retorna um código de saída)\n"
529 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
530 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa serviço depois de executar\n"
531 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
532 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de "
534 " (apenas disponível como root, quando "
536 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
537 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo "
539 " (apenas disponível como root, quando "
541 " com níveis elevados de "
543 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/"
545 " de módulos, pelo utilizador, depois "
547 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do "
549 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e "
552 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento "
553 "automático quando inactivo e\n"
554 " passou este tempo\n"
555 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento "
556 "automático quando inactivas e\n"
557 " passou este tempo\n"
558 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de "
560 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
561 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
562 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na "
563 "mensagem de registo\n"
564 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
565 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na "
566 "mensagem de registo\n"
567 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os "
568 "plugins partilhados dinâmicos\n"
569 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" "
571 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
572 " possíveis valores)\n"
573 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
574 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no "
576 " plataformas que o suportam.\n"
577 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória "
581 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
583 " the specified argument\n"
584 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
585 " -C Open a command line on the running "
589 " -n Don't load default script file\n"
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
592 msgid "--daemonize expects boolean argument"
593 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
596 msgid "--fail expects boolean argument"
597 msgstr "--fail espera argumento booleano"
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
601 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
602 "of debug, info, notice, warn, error)."
604 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
605 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
608 msgid "--high-priority expects boolean argument"
609 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
612 msgid "--realtime expects boolean argument"
613 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
616 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
617 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
620 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
621 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
624 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
625 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
628 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
630 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
634 msgid "--log-time expects boolean argument"
635 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
638 msgid "--log-meta expects boolean argument"
639 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
643 msgid "Invalid resample method '%s'."
644 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
647 msgid "--system expects boolean argument"
648 msgstr "--system espera argumento booleano"
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
651 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
652 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
654 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
655 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
656 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
658 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
663 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
665 msgid "No module information available\n"
666 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
668 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
670 msgid "Version: %s\n"
671 msgstr "Versão: %s\n"
673 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
675 msgid "Description: %s\n"
676 msgstr "Descrição: %s\n"
678 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
683 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
686 msgstr "Utilização: %s\n"
688 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
690 msgid "Load Once: %s\n"
691 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
693 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
695 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
698 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
701 msgstr "Caminho: %s\n"
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
705 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
706 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
710 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
711 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
715 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
720 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
725 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
726 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
730 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
735 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
740 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
745 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
750 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
751 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
755 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
756 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
758 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
760 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
761 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
763 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
765 msgid "Failed to open configuration file: %s"
766 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
768 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
770 "The specified default channel map has a different number of channels than "
771 "the specified default number of channels."
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
776 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
777 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
779 #: ../src/daemon/caps.c:65
780 msgid "Dropping root privileges."
781 msgstr "A largar privilégios de root."
783 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
784 msgid "PulseAudio Sound System"
785 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
787 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
788 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
789 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
791 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
793 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
796 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
797 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
800 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
802 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
805 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
806 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
815 msgstr "Frontal Central"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
819 msgstr "Frontal Esquerda"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
823 msgstr "Frontal Direita"
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
827 msgstr "Traseira Central"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
831 msgstr "Traseira Esquerda"
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
835 msgstr "Traseira Direita"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
838 msgid "Low Frequency Emmiter"
839 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
842 msgid "Front Left-of-center"
843 msgstr "Central Centro-Esquerda"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
846 msgid "Front Right-of-center"
847 msgstr "Central Centro-Direita"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
851 msgstr "Lateral Esquerda"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
855 msgstr "Lateral Direita"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
990 msgid "Top Front Center"
991 msgstr "Topo Central Centro"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
994 msgid "Top Front Left"
995 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
998 msgid "Top Front Right"
999 msgstr "Topo Frontal Direita"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1002 msgid "Top Rear Center"
1003 msgstr "Topo Traseira Centro"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1006 msgid "Top Rear Left"
1007 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1010 msgid "Top Rear Right"
1011 msgstr "Topo Traseira Direita"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1014 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1015 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1024 msgid "Surround 4.0"
1025 msgstr "Surround 4.0"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1028 msgid "Surround 4.1"
1029 msgstr "Surround 4.1"
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1032 msgid "Surround 5.0"
1033 msgstr "Surround 5.0"
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1036 msgid "Surround 5.1"
1037 msgstr "Surround 5.1"
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1040 msgid "Surround 7.1"
1041 msgstr "Surround 7.1"
1043 #: ../src/pulse/error.c:43
1047 #: ../src/pulse/error.c:44
1048 msgid "Access denied"
1049 msgstr "Acesso negado"
1051 #: ../src/pulse/error.c:45
1052 msgid "Unknown command"
1053 msgstr "Comando desconhecido"
1055 #: ../src/pulse/error.c:46
1056 msgid "Invalid argument"
1057 msgstr "Argumento inválido"
1059 #: ../src/pulse/error.c:47
1060 msgid "Entity exists"
1061 msgstr "Entidade existe! "
1063 #: ../src/pulse/error.c:48
1064 msgid "No such entity"
1065 msgstr "Entidade não existe"
1067 #: ../src/pulse/error.c:49
1068 msgid "Connection refused"
1069 msgstr "Ligação recusada"
1071 #: ../src/pulse/error.c:50
1072 msgid "Protocol error"
1073 msgstr "Erro de protocolo"
1075 #: ../src/pulse/error.c:51
1077 msgstr "Tempo expirou"
1079 #: ../src/pulse/error.c:52
1080 msgid "No authorization key"
1081 msgstr "Sem chave de autorização"
1083 #: ../src/pulse/error.c:53
1084 msgid "Internal error"
1085 msgstr "Erro interno"
1087 #: ../src/pulse/error.c:54
1088 msgid "Connection terminated"
1089 msgstr "Ligação terminou"
1091 #: ../src/pulse/error.c:55
1092 msgid "Entity killed"
1093 msgstr "Entidade terminada"
1095 #: ../src/pulse/error.c:56
1096 msgid "Invalid server"
1097 msgstr "Servidor Inválido"
1099 #: ../src/pulse/error.c:57
1100 msgid "Module initalization failed"
1101 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1103 #: ../src/pulse/error.c:58
1107 #: ../src/pulse/error.c:59
1109 msgstr "Nenhuns dados"
1111 #: ../src/pulse/error.c:60
1112 msgid "Incompatible protocol version"
1113 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1115 #: ../src/pulse/error.c:61
1117 msgstr "Demasiado Grande"
1119 #: ../src/pulse/error.c:62
1120 msgid "Not supported"
1121 msgstr "Não suportado"
1123 #: ../src/pulse/error.c:63
1124 msgid "Unknown error code"
1125 msgstr "Código de erro desconhecido"
1127 #: ../src/pulse/error.c:64
1128 msgid "No such extension"
1129 msgstr "Extensão não existe"
1131 #: ../src/pulse/error.c:65
1132 msgid "Obsolete functionality"
1133 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1135 #: ../src/pulse/error.c:66
1136 msgid "Missing implementation"
1137 msgstr "Implementação em falta"
1139 #: ../src/pulse/error.c:67
1140 msgid "Client forked"
1141 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1143 #: ../src/pulse/sample.c:169
1145 msgid "%s %uch %uHz"
1146 msgstr "%s %uch %uHz"
1148 #: ../src/pulse/sample.c:181
1153 #: ../src/pulse/sample.c:183
1158 #: ../src/pulse/sample.c:185
1163 #: ../src/pulse/sample.c:187
1168 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1169 msgid "XOpenDisplay() failed"
1170 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1172 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1173 msgid "Failed to parse cookie data"
1174 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1176 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1178 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1179 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1181 #: ../src/pulse/context.c:550
1182 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1183 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1185 #: ../src/pulse/context.c:680
1190 #: ../src/pulse/context.c:733
1192 msgid "waitpid(): %s"
1193 msgstr "waitpid(): %s"
1195 #: ../src/pulse/context.c:1415
1197 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1198 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1200 #: ../src/utils/pacat.c:108
1202 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1203 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:113
1206 msgid "Playback stream drained.\n"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:123
1210 msgid "Draining connection to server.\n"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:136
1215 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1216 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:159
1220 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1221 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
1225 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1226 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:303
1229 msgid "Stream successfully created.\n"
1230 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1232 #: ../src/utils/pacat.c:306
1234 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1235 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1237 #: ../src/utils/pacat.c:310
1239 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1240 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:313
1244 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1245 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:317
1249 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:321
1254 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1255 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:331
1259 msgid "Stream error: %s\n"
1260 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:341
1264 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:343
1269 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:351
1274 msgid "Stream underrun.%s \n"
1275 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:358
1279 msgid "Stream overrun.%s \n"
1280 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:365
1284 msgid "Stream started.%s \n"
1285 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:372
1289 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:372
1296 #: ../src/utils/pacat.c:379
1298 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:412
1303 msgid "Connection established.%s \n"
1304 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1306 #: ../src/utils/pacat.c:415
1308 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1309 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1311 #: ../src/utils/pacat.c:443
1313 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1314 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:449
1318 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1319 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1321 #: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
1322 #: ../src/utils/pactl.c:814
1324 msgid "Connection failure: %s\n"
1325 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:496
1329 msgstr "Obtive EOF.\n"
1331 #: ../src/utils/pacat.c:501
1333 msgid "read() failed: %s\n"
1334 msgstr "read() falhou: %s\n"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:533
1338 msgid "write() failed: %s\n"
1339 msgstr "write() falhou: %s\n"
1341 #: ../src/utils/pacat.c:554
1342 msgid "Got signal, exiting.\n"
1343 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:568
1347 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1348 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:573
1352 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1353 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:591
1357 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1358 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:601
1365 " -h, --help Show this help\n"
1366 " --version Show version\n"
1368 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1369 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1371 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1373 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1375 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1377 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1379 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1381 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1382 "in range 0...65536\n"
1383 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1385 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1386 "s16be, u8, float32le,\n"
1387 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1389 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1391 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1393 " (defaults to 2)\n"
1394 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1396 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1398 " being connected to.\n"
1399 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1401 " being connected to.\n"
1402 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1404 " from the sink the stream is being "
1406 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1407 " --no-remap Map channels by index instead of "
1409 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1411 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1412 "per request in bytes.\n"
1413 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1414 "specified value.\n"
1415 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1416 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1417 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1420 #: ../src/utils/pacat.c:723
1424 "Compiled with libpulse %s\n"
1425 "Linked with libpulse %s\n"
1428 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
1430 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1431 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
1433 #: ../src/utils/pacat.c:772
1435 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1436 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
1438 #: ../src/utils/pacat.c:809
1440 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1443 #: ../src/utils/pacat.c:838
1445 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1446 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1448 #: ../src/utils/pacat.c:845
1450 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1453 #: ../src/utils/pacat.c:857
1455 msgid "Invalid property '%s'\n"
1456 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
1458 #: ../src/utils/pacat.c:874
1460 msgid "Unknown file format %s."
1463 #: ../src/utils/pacat.c:893
1464 msgid "Invalid sample specification\n"
1465 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1467 #: ../src/utils/pacat.c:903
1469 msgid "open(): %s\n"
1470 msgstr "open(): %s\n"
1472 #: ../src/utils/pacat.c:908
1474 msgid "dup2(): %s\n"
1475 msgstr "dup2(): %s\n"
1477 #: ../src/utils/pacat.c:915
1478 msgid "Too many arguments.\n"
1479 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1481 #: ../src/utils/pacat.c:926
1483 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1484 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1486 #: ../src/utils/pacat.c:946
1488 msgid "Failed to open audio file.\n"
1489 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1491 #: ../src/utils/pacat.c:952
1493 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1494 "specification from file.\n"
1497 #: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
1499 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1500 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1502 #: ../src/utils/pacat.c:964
1503 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1506 #: ../src/utils/pacat.c:975
1507 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:986
1511 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1514 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1517 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1520 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1524 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1528 #: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
1529 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1531 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1532 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1534 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1535 msgid "io_new() failed.\n"
1536 msgstr "io_new() falhou.\n"
1538 #: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
1539 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1541 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1542 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1546 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1547 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1549 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1551 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1552 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1554 #: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
1555 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1557 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1558 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1560 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1562 msgid "fork(): %s\n"
1563 msgstr "fork(): %s\n"
1565 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1567 msgid "execvp(): %s\n"
1568 msgstr "execvp(): %s\n"
1570 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1572 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1573 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1575 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1577 msgid "Failure to resume: %s\n"
1578 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1580 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1582 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1583 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1585 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1587 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1588 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1590 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1592 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1593 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1595 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1598 "%s [options] ... \n"
1600 " -h, --help Show this help\n"
1601 " --version Show version\n"
1602 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1611 "Compiled with libpulse %s\n"
1612 "Linked with libpulse %s\n"
1615 #: ../src/utils/pactl.c:128
1617 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1618 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1620 #: ../src/utils/pactl.c:134
1622 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1625 #: ../src/utils/pactl.c:137
1627 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1630 #: ../src/utils/pactl.c:140
1632 msgid "Sample cache size: %s\n"
1633 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1635 #: ../src/utils/pactl.c:149
1637 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1638 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1640 #: ../src/utils/pactl.c:157
1646 "Server Version: %s\n"
1647 "Default Sample Specification: %s\n"
1648 "Default Channel Map: %s\n"
1649 "Default Sink: %s\n"
1650 "Default Source: %s\n"
1654 #: ../src/utils/pactl.c:198
1656 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1657 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1659 #: ../src/utils/pactl.c:214
1665 "\tDescription: %s\n"
1667 "\tSample Specification: %s\n"
1668 "\tChannel Map: %s\n"
1669 "\tOwner Module: %u\n"
1671 "\tVolume: %s%s%s\n"
1672 "\t balance %0.2f\n"
1673 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1674 "\tMonitor Source: %s\n"
1675 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1676 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1681 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1684 msgstr "\tPrefis:\n"
1686 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1688 msgid "\tActive Port: %s\n"
1689 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1691 #: ../src/utils/pactl.c:290
1693 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1694 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1696 #: ../src/utils/pactl.c:306
1702 "\tDescription: %s\n"
1704 "\tSample Specification: %s\n"
1705 "\tChannel Map: %s\n"
1706 "\tOwner Module: %u\n"
1708 "\tVolume: %s%s%s\n"
1709 "\t balance %0.2f\n"
1710 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1711 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1712 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1713 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1718 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1719 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1720 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1721 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1722 #: ../src/utils/pactl.c:638
1726 #: ../src/utils/pactl.c:368
1728 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1729 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1731 #: ../src/utils/pactl.c:386
1737 "\tUsage counter: %s\n"
1742 #: ../src/utils/pactl.c:405
1744 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1745 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1747 #: ../src/utils/pactl.c:423
1752 "\tOwner Module: %s\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:440
1759 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1760 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1762 #: ../src/utils/pactl.c:458
1768 "\tOwner Module: %s\n"
1773 #: ../src/utils/pactl.c:472
1775 msgid "\tProfiles:\n"
1776 msgstr "\tPrefis:\n"
1778 #: ../src/utils/pactl.c:478
1780 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1781 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1783 #: ../src/utils/pactl.c:489
1785 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1788 #: ../src/utils/pactl.c:508
1793 "\tOwner Module: %s\n"
1796 "\tSample Specification: %s\n"
1797 "\tChannel Map: %s\n"
1801 "\t balance %0.2f\n"
1802 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1803 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1804 "\tResample method: %s\n"
1809 #: ../src/utils/pactl.c:547
1811 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:567
1817 "Source Output #%u\n"
1819 "\tOwner Module: %s\n"
1822 "\tSample Specification: %s\n"
1823 "\tChannel Map: %s\n"
1824 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1825 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1826 "\tResample method: %s\n"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:598
1833 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1834 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1836 #: ../src/utils/pactl.c:616
1841 "\tSample Specification: %s\n"
1842 "\tChannel Map: %s\n"
1845 "\t balance %0.2f\n"
1846 "\tDuration: %0.1fs\n"
1854 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1856 msgid "Failure: %s\n"
1857 msgstr "Falhou: %s\n"
1859 #: ../src/utils/pactl.c:680
1861 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1862 msgstr "Não foi possível enviar amostra: %s\n"
1864 #: ../src/utils/pactl.c:697
1865 msgid "Premature end of file\n"
1866 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:826
1871 "%s [options] stat\n"
1872 "%s [options] list\n"
1873 "%s [options] exit\n"
1874 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1875 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1876 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1877 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1878 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1879 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1880 "%s [options] unload-module ID\n"
1881 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1882 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1883 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1884 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1885 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1887 " -h, --help Show this help\n"
1888 " --version Show version\n"
1890 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1892 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1896 #: ../src/utils/pactl.c:880
1900 "Compiled with libpulse %s\n"
1901 "Linked with libpulse %s\n"
1904 "Compilado com libpulse %s\n"
1905 "Linkado com libpulse %s\n"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:926
1908 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1909 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:939
1912 msgid "Failed to open sound file.\n"
1913 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1915 #: ../src/utils/pactl.c:951
1916 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1919 #: ../src/utils/pactl.c:961
1920 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1921 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1923 #: ../src/utils/pactl.c:973
1924 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1925 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1927 #: ../src/utils/pactl.c:982
1928 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1929 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1931 #: ../src/utils/pactl.c:992
1932 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1933 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1935 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1936 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1937 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1939 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1940 msgid "You have to specify a module index\n"
1941 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1945 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
1948 "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor "
1951 #: ../src/utils/pactl.c:1050
1953 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
1956 "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor "
1959 #: ../src/utils/pactl.c:1062
1960 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1961 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1963 #: ../src/utils/pactl.c:1073
1965 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
1966 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1968 #: ../src/utils/pactl.c:1084
1970 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
1971 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1973 #: ../src/utils/pactl.c:1099
1974 msgid "No valid command specified.\n"
1975 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1977 #: ../src/utils/pactl.c:1122
1979 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1980 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1982 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1985 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1987 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1988 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1989 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1990 "variables and cookie file.\n"
1991 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1994 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1996 msgid "Failed to parse command line.\n"
1997 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1999 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2001 msgid "Server: %s\n"
2002 msgstr "Servidor: %s\n"
2004 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2006 msgid "Source: %s\n"
2007 msgstr "Fonte: %s\n"
2009 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2014 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2016 msgid "Cookie: %s\n"
2017 msgstr "Cookie: %s\n"
2019 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2021 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2022 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2024 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2026 msgid "Failed to save cookie data\n"
2027 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2029 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2031 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2032 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2034 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2036 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2037 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2039 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2041 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2042 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2044 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2046 msgid "Failed to load cookie data\n"
2047 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2049 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2051 msgid "Not yet implemented.\n"
2052 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2054 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2055 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2058 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2060 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2061 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2063 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2065 msgid "connect(): %s"
2066 msgstr "connect(): %s"
2068 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2069 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2070 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2072 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2073 msgid "Daemon not responding."
2074 msgstr "Serviço não responde."
2076 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2078 msgid "select(): %s"
2079 msgstr "select(): %s"
2081 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2086 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2089 msgstr "write(): %s"
2091 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2092 msgid "Cannot access autospawn lock."
2093 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2095 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2098 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2099 "nothing to write!\n"
2100 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2101 "to the ALSA developers.\n"
2102 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2103 "returned 0 or another value < min_avail."
2105 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2106 "nada para escrever!\n"
2107 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2108 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2109 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2110 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2112 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2115 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2116 "nothing to read!\n"
2117 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2118 "to the ALSA developers.\n"
2119 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2120 "returned 0 or another value < min_avail."
2122 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2124 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2125 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2126 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2127 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2129 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2130 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2134 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2135 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2136 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2138 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2139 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2140 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2142 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2143 msgid "PulseAudio Sound Server"
2144 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2146 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2147 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2149 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2150 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2152 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2154 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2155 #~ "alta prioridade)."
2157 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2159 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2160 #~ "alta prioridade)."
2162 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2164 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2167 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2169 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2173 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2176 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2177 #~ "permitido pela politica."
2179 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2180 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2182 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2183 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2185 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2186 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2189 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2191 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2194 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2195 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2197 #~ msgid "Analog Mono"
2198 #~ msgstr "Mono Analógico"
2200 #~ msgid "Analog Stereo"
2201 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2203 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2204 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2206 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2207 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2209 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2210 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2212 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2213 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2215 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2216 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2218 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2219 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2221 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2222 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2224 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2225 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2227 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2228 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2230 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2231 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2233 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2234 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2236 #~ msgid "Connection established.\n"
2237 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2241 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2242 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2245 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2246 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2248 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2249 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2251 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2252 #~ msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
2254 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2255 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2257 #~ msgid "Output %s"
2258 #~ msgstr "Saída %s"
2261 #~ msgstr "Entrada %s"