1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
34 "to the ALSA developers."
36 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
38 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
39 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
44 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
46 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
47 "to the ALSA developers."
49 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
50 "octets (%s%lu ms).\n"
51 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
52 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
57 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
59 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
60 "to the ALSA developers."
62 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
63 "large : %lu octets (%lu·ms).\n"
64 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
65 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
68 msgid "Virtual LADSPA sink"
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
73 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
74 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
75 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
76 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
77 "input control values>"
80 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
81 msgid "Internal Audio"
82 msgstr "Audio interne"
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
89 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
90 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
93 msgid "Failed to allocate new dl loader."
94 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
97 msgid "Failed to add bind-now-loader."
98 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
100 #: ../src/daemon/polkit.c:55
102 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
103 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
105 #: ../src/daemon/polkit.c:65
107 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
108 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
110 #: ../src/daemon/polkit.c:77
111 msgid "Cannot set UID on caller object."
112 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
114 #: ../src/daemon/polkit.c:82
115 msgid "Failed to get CK session."
116 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
118 #: ../src/daemon/polkit.c:90
119 msgid "Cannot set UID on session object."
120 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
122 #: ../src/daemon/polkit.c:95
123 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
124 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
126 #: ../src/daemon/polkit.c:100
127 msgid "Cannot set action_id"
128 msgstr "Impossible de définir action_id."
130 #: ../src/daemon/polkit.c:105
131 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
132 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
134 #: ../src/daemon/polkit.c:110
136 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
137 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
139 #: ../src/daemon/polkit.c:119
141 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
142 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
144 #: ../src/daemon/polkit.c:139
146 msgid "Cannot obtain auth: %s"
147 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
149 #: ../src/daemon/polkit.c:148
151 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
152 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
154 #: ../src/daemon/main.c:145
156 msgid "Got signal %s."
157 msgstr "Signal %s obtenu."
159 #: ../src/daemon/main.c:172
163 #: ../src/daemon/main.c:190
165 msgid "Failed to find user '%s'."
166 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
168 #: ../src/daemon/main.c:195
170 msgid "Failed to find group '%s'."
171 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
173 #: ../src/daemon/main.c:199
175 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
176 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
178 #: ../src/daemon/main.c:204
180 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
182 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
184 #: ../src/daemon/main.c:209
186 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
187 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
189 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
191 msgid "Failed to create '%s': %s"
192 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
194 #: ../src/daemon/main.c:224
196 msgid "Failed to change group list: %s"
197 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
199 #: ../src/daemon/main.c:240
201 msgid "Failed to change GID: %s"
202 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
204 #: ../src/daemon/main.c:256
206 msgid "Failed to change UID: %s"
207 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
209 #: ../src/daemon/main.c:270
210 msgid "Successfully dropped root privileges."
211 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
213 #: ../src/daemon/main.c:278
214 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
215 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
217 #: ../src/daemon/main.c:296
219 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
220 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
222 #: ../src/daemon/main.c:471
223 msgid "Failed to parse command line."
224 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
226 #: ../src/daemon/main.c:538
227 msgid "Daemon not running"
228 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
230 #: ../src/daemon/main.c:540
232 msgid "Daemon running as PID %u"
233 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
235 #: ../src/daemon/main.c:550
237 msgid "Failed to kill daemon: %s"
238 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
240 #: ../src/daemon/main.c:568
242 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
245 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
246 "system est renseigné)."
248 #: ../src/daemon/main.c:570
249 msgid "Root privileges required."
250 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
252 #: ../src/daemon/main.c:575
253 msgid "--start not supported for system instances."
254 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
256 #: ../src/daemon/main.c:580
257 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
259 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
261 #: ../src/daemon/main.c:583
262 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
264 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
267 #: ../src/daemon/main.c:586
268 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
269 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
271 #: ../src/daemon/main.c:591
272 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
274 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
275 "après délai d'inactivité."
277 #: ../src/daemon/main.c:618
278 msgid "Failed to acquire stdio."
279 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
281 #: ../src/daemon/main.c:624
283 msgid "pipe failed: %s"
284 msgstr "Échec du tube : %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:629
288 msgid "fork() failed: %s"
289 msgstr "Échec de fork() : %s"
291 #: ../src/daemon/main.c:643
293 msgid "read() failed: %s"
294 msgstr "Échec de read() : %s"
296 #: ../src/daemon/main.c:649
297 msgid "Daemon startup failed."
298 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
300 #: ../src/daemon/main.c:651
301 msgid "Daemon startup successful."
302 msgstr "Démarrage du démon réussi."
304 #: ../src/daemon/main.c:728
306 msgid "This is PulseAudio %s"
307 msgstr "Pulseaudio %s"
309 #: ../src/daemon/main.c:729
311 msgid "Compilation host: %s"
312 msgstr "Hôte de compilation : %s"
314 #: ../src/daemon/main.c:730
316 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
317 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
319 #: ../src/daemon/main.c:733
321 msgid "Running on host: %s"
322 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
324 #: ../src/daemon/main.c:736
326 msgid "Found %u CPUs."
327 msgstr "%u processeurs trouvés."
329 #: ../src/daemon/main.c:738
331 msgid "Page size is %lu bytes"
332 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
334 #: ../src/daemon/main.c:741
335 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
336 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
338 #: ../src/daemon/main.c:743
339 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
340 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
342 #: ../src/daemon/main.c:746
344 msgid "Running in valgrind mode: %s"
345 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
347 #: ../src/daemon/main.c:749
348 msgid "Optimized build: yes"
349 msgstr "Construction optimisée : oui"
351 #: ../src/daemon/main.c:751
352 msgid "Optimized build: no"
353 msgstr "Construction optimisée : non"
355 #: ../src/daemon/main.c:755
356 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
357 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
359 #: ../src/daemon/main.c:757
360 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
362 "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
364 #: ../src/daemon/main.c:759
365 msgid "All asserts enabled."
366 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
368 #: ../src/daemon/main.c:763
369 msgid "Failed to get machine ID"
370 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
372 #: ../src/daemon/main.c:766
374 msgid "Machine ID is %s."
375 msgstr "L'ID de la machine est %s."
377 #: ../src/daemon/main.c:770
379 msgid "Session ID is %s."
380 msgstr "L'ID de la machine est %s."
382 #: ../src/daemon/main.c:776
384 msgid "Using runtime directory %s."
385 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
387 #: ../src/daemon/main.c:781
389 msgid "Using state directory %s."
390 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
392 #: ../src/daemon/main.c:784
394 msgid "Running in system mode: %s"
395 msgstr "Exécution en mode système : %s"
397 #: ../src/daemon/main.c:787
399 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
400 "shouldn't be doing that.\n"
401 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
403 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
404 "explanation why system mode is usually a bad idea."
407 #: ../src/daemon/main.c:804
408 msgid "pa_pid_file_create() failed."
409 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
411 #: ../src/daemon/main.c:814
412 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
414 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
416 #: ../src/daemon/main.c:816
418 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
419 "resolution timers enabled!"
421 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
422 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
424 #: ../src/daemon/main.c:834
425 msgid "pa_core_new() failed."
426 msgstr "Échec de pa_core_new()."
428 #: ../src/daemon/main.c:896
429 msgid "Failed to initialize daemon."
430 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
432 #: ../src/daemon/main.c:901
433 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
434 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
436 #: ../src/daemon/main.c:918
437 msgid "Daemon startup complete."
438 msgstr "Démarrage du démon effectué."
440 #: ../src/daemon/main.c:924
441 msgid "Daemon shutdown initiated."
442 msgstr "Fermeture du démon initiée."
444 #: ../src/daemon/main.c:946
445 msgid "Daemon terminated."
446 msgstr "Démon terminé."
448 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
454 " -h, --help Show this help\n"
455 " --version Show version\n"
456 " --dump-conf Dump default configuration\n"
457 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
458 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
459 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
461 " --start Start the daemon if it is not "
463 " -k --kill Kill a running daemon\n"
464 " --check Check for a running daemon (only "
465 "returns exit code)\n"
468 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
469 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
470 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
471 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
472 " (only available as root, when SUID "
474 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
475 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
476 " (only available as root, when SUID "
478 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
479 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
481 " loading/unloading after startup\n"
482 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
483 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
486 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
488 " this time passed\n"
489 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
491 " this time passed\n"
492 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
493 " -v Increase the verbosity level\n"
494 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
495 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
497 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
498 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
499 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
501 " objects (plugins)\n"
502 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
503 " (See --dump-resample-methods for\n"
504 " possible values)\n"
505 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
506 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
507 " platforms that support it.\n"
508 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
511 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
513 " the specified argument\n"
514 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
515 " -C Open a command line on the running "
519 " -n Don't load default script file\n"
524 " -h, --help Affiche cette aide\n"
525 " --version Affiche la version\n"
526 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
527 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
529 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
530 "d'échantillonnage disponibles\n"
531 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
533 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
535 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
536 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
537 "cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
540 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
542 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
544 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
545 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
547 " (seulement disponible en tant que "
548 "root, avec le SUID ou\n"
549 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
550 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
552 " (seulement disponible en tant que "
553 "root, avec le SUID ou\n"
554 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
555 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
556 "déchargements de module\n"
557 " demandés par l'utilisateur après le "
559 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
561 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
563 " et ce temps se sont écoulés\n"
564 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
566 " quand la durée d'inactivité et ce "
567 "temps se sont écoulés\n"
568 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
570 " quand la durée d'inactivité et ce "
571 "temps se sont écoulés\n"
572 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
574 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
575 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
576 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les "
577 "messages ·du journal\n"
578 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du "
580 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans "
581 "les messages du journal\n"
582 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
583 "les objets dynamiques\n"
584 " partagés (extensions)\n"
585 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
586 "rééchantillonnage indiquée\n"
587 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
588 " les valeurs possibles)\n"
589 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
590 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
592 " sur les plateformes qui le "
594 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
595 "mémoire partagée.\n"
597 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
598 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
600 " le paramètre indiqué\n"
601 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
602 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
604 " après le démarrage\n"
606 " -n Ne pas charger les fichiers de "
607 "scripts par défaut\n"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
610 msgid "--daemonize expects boolean argument"
611 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
614 msgid "--fail expects boolean argument"
615 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
619 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
620 "of debug, info, notice, warn, error)."
622 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
623 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
626 msgid "--high-priority expects boolean argument"
627 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
630 msgid "--realtime expects boolean argument"
631 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
634 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
635 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
638 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
639 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
642 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
643 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
646 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
647 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
650 msgid "--log-time expects boolean argument"
651 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
654 msgid "--log-meta expects boolean argument"
655 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
659 msgid "Invalid resample method '%s'."
660 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
663 msgid "--system expects boolean argument"
664 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
667 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
668 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
671 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
672 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
681 msgid "No module information available\n"
682 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
686 msgid "Version: %s\n"
687 msgstr "Version : %s\n"
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
691 msgid "Description: %s\n"
692 msgstr "Description : %s\n"
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
697 msgstr "Auteur : %s\n"
699 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
702 msgstr "Utilisation : %s\n"
704 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
706 msgid "Load Once: %s\n"
707 msgstr "Chargement unique : %s\n"
709 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
711 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
714 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
717 msgstr "Chemin : %s\n"
719 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
722 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
723 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
727 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
728 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
732 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
737 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
742 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
743 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
747 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
748 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
752 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
753 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
757 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
758 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
762 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
763 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
767 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
768 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
772 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
773 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
775 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
777 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
778 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
782 msgid "Failed to open configuration file: %s"
783 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
785 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
787 "The specified default channel map has a different number of channels than "
788 "the specified default number of channels."
790 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
791 "nombre spécifié par défaut."
793 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
795 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
796 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
798 #: ../src/daemon/caps.c:65
799 msgid "Dropping root privileges."
800 msgstr "Abandon des privilèges root."
802 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
803 msgid "PulseAudio Sound System"
804 msgstr "Système de son PulseAudio"
806 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
807 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
808 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
810 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
812 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
814 "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon "
817 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
818 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
819 msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
821 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
823 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
825 "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
828 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
829 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
831 "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement en "
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
840 msgstr "Avant centre"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
844 msgstr "Avant gauche"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
852 msgstr "Arrière centre"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
856 msgstr "Arrière gauche"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
860 msgstr "Arrière droit"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
863 msgid "Low Frequency Emmiter"
864 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
867 msgid "Front Left-of-center"
868 msgstr "Avant à gauche du centre"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
871 msgid "Front Right-of-center"
872 msgstr "Avant à droite du centre"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
884 msgstr "Auxiliaire 0"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
888 msgstr "Auxiliaire 1"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
892 msgstr "Auxiliaire 2"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
896 msgstr "Auxiliaire 3"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
900 msgstr "Auxiliaire 4"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
904 msgstr "Auxiliaire 5"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
908 msgstr "Auxiliaire 6"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
912 msgstr "Auxiliaire 7"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
916 msgstr "Auxiliaire 8"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
920 msgstr "Auxiliaire 9"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
924 msgstr "Auxiliaire 10"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
928 msgstr "Auxiliaire 11"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
932 msgstr "Auxiliaire 12"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
936 msgstr "Auxiliaire 13"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
940 msgstr "Auxiliaire 14"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
944 msgstr "Auxiliaire 15"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
948 msgstr "Auxiliaire 16"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
952 msgstr "Auxiliaire 17"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
956 msgstr "Auxiliaire 18"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
960 msgstr "Auxiliaire 19"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
964 msgstr "Auxiliaire 20"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
968 msgstr "Auxiliaire 21"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
972 msgstr "Auxiliaire 22"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
976 msgstr "Auxiliaire 23"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
980 msgstr "Auxiliaire 24"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
984 msgstr "Auxiliaire 25"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
988 msgstr "Auxiliaire 26"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
992 msgstr "Auxiliaire 27"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
996 msgstr "Auxiliaire 28"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1000 msgstr "Auxiliaire 29"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1003 msgid "Auxiliary 30"
1004 msgstr "Auxiliaire 30"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1007 msgid "Auxiliary 31"
1008 msgstr "Auxiliaire 31"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1012 msgstr "Centre haut"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1015 msgid "Top Front Center"
1016 msgstr "Avant centre haut"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1019 msgid "Top Front Left"
1020 msgstr "Avant gauche haut"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1023 msgid "Top Front Right"
1024 msgstr "Avant droit haut"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1027 msgid "Top Rear Center"
1028 msgstr "Arrière centre haut"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1031 msgid "Top Rear Left"
1032 msgstr "Arrière gauche haut"
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1035 msgid "Top Rear Right"
1036 msgstr "Arrière droit haut"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1039 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1040 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1049 msgid "Surround 4.0"
1050 msgstr "Surround 4.0"
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1053 msgid "Surround 4.1"
1054 msgstr "Surround 4.1"
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1057 msgid "Surround 5.0"
1058 msgstr "Surround 5.0"
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1061 msgid "Surround 5.1"
1062 msgstr "Surround 5.1"
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1065 msgid "Surround 7.1"
1066 msgstr "Surround 7.1"
1068 #: ../src/pulse/error.c:43
1072 #: ../src/pulse/error.c:44
1073 msgid "Access denied"
1074 msgstr "Accès refusé"
1076 #: ../src/pulse/error.c:45
1077 msgid "Unknown command"
1078 msgstr "Commande inconnue"
1080 #: ../src/pulse/error.c:46
1081 msgid "Invalid argument"
1082 msgstr "Paramètre invalide"
1084 #: ../src/pulse/error.c:47
1085 msgid "Entity exists"
1086 msgstr "L'entité existe"
1088 #: ../src/pulse/error.c:48
1089 msgid "No such entity"
1090 msgstr "Aucune entité de ce type"
1092 #: ../src/pulse/error.c:49
1093 msgid "Connection refused"
1094 msgstr "Connexion refusée"
1096 #: ../src/pulse/error.c:50
1097 msgid "Protocol error"
1098 msgstr "Erreur du protocole"
1100 #: ../src/pulse/error.c:51
1102 msgstr "Délai dépassé"
1104 #: ../src/pulse/error.c:52
1105 msgid "No authorization key"
1106 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1108 #: ../src/pulse/error.c:53
1109 msgid "Internal error"
1110 msgstr "Erreur interne"
1112 #: ../src/pulse/error.c:54
1113 msgid "Connection terminated"
1114 msgstr "Connexion terminée"
1116 #: ../src/pulse/error.c:55
1117 msgid "Entity killed"
1118 msgstr "L'entité a été tuée"
1120 #: ../src/pulse/error.c:56
1121 msgid "Invalid server"
1122 msgstr "Serveur invalide"
1124 #: ../src/pulse/error.c:57
1125 msgid "Module initalization failed"
1126 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1128 #: ../src/pulse/error.c:58
1130 msgstr "État incorrect"
1132 #: ../src/pulse/error.c:59
1134 msgstr "Aucune donnée"
1136 #: ../src/pulse/error.c:60
1137 msgid "Incompatible protocol version"
1138 msgstr "Version du protocole invalide"
1140 #: ../src/pulse/error.c:61
1144 #: ../src/pulse/error.c:62
1145 msgid "Not supported"
1146 msgstr "Non pris en charge"
1148 #: ../src/pulse/error.c:63
1149 msgid "Unknown error code"
1150 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1152 #: ../src/pulse/error.c:64
1153 msgid "No such extension"
1154 msgstr "Aucune extension de ce type"
1156 #: ../src/pulse/error.c:65
1157 msgid "Obsolete functionality"
1158 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1160 #: ../src/pulse/error.c:66
1161 msgid "Missing implementation"
1162 msgstr "Implantation manquante"
1164 #: ../src/pulse/error.c:67
1165 msgid "Client forked"
1166 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1168 #: ../src/pulse/sample.c:169
1170 msgid "%s %uch %uHz"
1171 msgstr "%s %uch %uHz"
1173 #: ../src/pulse/sample.c:181
1178 #: ../src/pulse/sample.c:183
1183 #: ../src/pulse/sample.c:185
1188 #: ../src/pulse/sample.c:187
1193 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1194 msgid "XOpenDisplay() failed"
1195 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1197 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1198 msgid "Failed to parse cookie data"
1199 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1201 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1203 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1204 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1206 #: ../src/pulse/context.c:550
1207 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1208 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1210 #: ../src/pulse/context.c:680
1213 msgstr "fork() : %s"
1215 #: ../src/pulse/context.c:733
1217 msgid "waitpid(): %s"
1218 msgstr "waitpid() : %s"
1220 #: ../src/pulse/context.c:1415
1222 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1223 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:108
1227 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1228 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:113
1231 msgid "Playback stream drained.\n"
1232 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:123
1235 msgid "Draining connection to server.\n"
1236 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:136
1240 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1241 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:159
1245 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1246 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
1250 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1251 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:303
1254 msgid "Stream successfully created.\n"
1255 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:306
1259 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1260 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:310
1264 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1265 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:313
1269 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1270 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:317
1274 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1276 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1278 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1279 #: ../src/utils/pacat.c:321
1281 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1282 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:331
1286 msgid "Stream error: %s\n"
1287 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:341
1291 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1292 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:343
1296 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1297 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:351
1301 msgid "Stream underrun.%s \n"
1302 msgstr "Flux vide %s \n"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:358
1306 msgid "Stream overrun.%s \n"
1307 msgstr "Flux saturé %s \n"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:365
1311 msgid "Stream started.%s \n"
1312 msgstr "Flux démarré %s \n"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:372
1316 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1317 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1319 # suspendu ou non suspendu
1320 #: ../src/utils/pacat.c:372
1324 #: ../src/utils/pacat.c:379
1326 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1327 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé. %s \n"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:412
1331 msgid "Connection established.%s \n"
1332 msgstr "Connection établie.%s \n"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:415
1336 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1337 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:443
1341 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1342 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:449
1346 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1347 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
1350 #: ../src/utils/pactl.c:814
1352 msgid "Connection failure: %s\n"
1353 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:496
1357 msgstr "EOF obtenu.\n"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:501
1361 msgid "read() failed: %s\n"
1362 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:533
1366 msgid "write() failed: %s\n"
1367 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1369 #: ../src/utils/pacat.c:554
1370 msgid "Got signal, exiting.\n"
1371 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1373 #: ../src/utils/pacat.c:568
1375 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1376 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1378 #: ../src/utils/pacat.c:573
1380 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1381 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1383 #: ../src/utils/pacat.c:591
1385 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1386 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1388 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1389 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1390 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1391 #: ../src/utils/pacat.c:601
1396 " -h, --help Show this help\n"
1397 " --version Show version\n"
1399 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1400 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1402 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1404 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1406 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1408 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1410 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1412 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1413 "in range 0...65536\n"
1414 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1416 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1417 "s16be, u8, float32le,\n"
1418 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1420 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1422 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1424 " (defaults to 2)\n"
1425 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1427 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1429 " being connected to.\n"
1430 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1432 " being connected to.\n"
1433 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1435 " from the sink the stream is being "
1437 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1438 " --no-remap Map channels by index instead of "
1440 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1442 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1443 "per request in bytes.\n"
1444 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1445 "specified value.\n"
1446 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1447 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1448 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1452 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1453 " --version Affiche la version\n"
1455 " -r, --record Crée une connexion pour "
1456 "l'enregistrement\n"
1457 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1460 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1462 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1464 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1465 "laquelle se connecter\n"
1466 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1468 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1470 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1471 "entre 0 et 65536\n"
1472 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1474 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1475 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1476 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1478 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1481 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1482 "de celui par défaut\n"
1483 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1484 "la destination où le flux\n"
1485 " est en train de se connecter.\n"
1486 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1487 "la destination où le flux\n"
1488 " est en train de se connecter.\n"
1489 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1490 "canaux de la destination \n"
1491 " où le flux est en train de se "
1493 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1494 "nombre de canaux par mixage.\n"
1495 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1497 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1499 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1500 "indiqué par requête en octets.\n"
1502 #: ../src/utils/pacat.c:723
1506 "Compiled with libpulse %s\n"
1507 "Linked with libpulse %s\n"
1510 "Compilé avec libpulse %s\n"
1511 "Lié avec libpulse %s\n"
1513 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
1515 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1516 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1518 #: ../src/utils/pacat.c:772
1520 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1521 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1523 #: ../src/utils/pacat.c:809
1525 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1526 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1528 #: ../src/utils/pacat.c:838
1530 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1531 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1533 #: ../src/utils/pacat.c:845
1535 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1536 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1538 #: ../src/utils/pacat.c:857
1540 msgid "Invalid property '%s'\n"
1541 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1543 #: ../src/utils/pacat.c:874
1545 msgid "Unknown file format %s."
1548 #: ../src/utils/pacat.c:893
1549 msgid "Invalid sample specification\n"
1550 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1552 #: ../src/utils/pacat.c:903
1554 msgid "open(): %s\n"
1555 msgstr "open() : %s\n"
1557 #: ../src/utils/pacat.c:908
1559 msgid "dup2(): %s\n"
1560 msgstr "dup2() : %s\n"
1562 #: ../src/utils/pacat.c:915
1563 msgid "Too many arguments.\n"
1564 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1566 #: ../src/utils/pacat.c:926
1568 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1569 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1571 #: ../src/utils/pacat.c:946
1573 msgid "Failed to open audio file.\n"
1574 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1576 #: ../src/utils/pacat.c:952
1578 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1579 "specification from file.\n"
1582 #: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
1584 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1585 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1587 #: ../src/utils/pacat.c:964
1588 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:975
1592 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1594 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1596 #: ../src/utils/pacat.c:986
1597 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1600 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1603 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1604 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1606 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1608 msgstr "enregistrement"
1610 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1614 #: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
1615 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1617 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1618 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1620 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1621 msgid "io_new() failed.\n"
1622 msgstr "Échec de io_new().\n"
1624 #: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
1625 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1627 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1628 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1630 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1632 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1633 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1635 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1637 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1638 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1640 #: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
1641 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1643 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1644 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1646 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1648 msgid "fork(): %s\n"
1649 msgstr "fork() : %s\n"
1651 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1653 msgid "execvp(): %s\n"
1654 msgstr "execvp() : %s\n"
1656 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1658 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1659 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1661 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1663 msgid "Failure to resume: %s\n"
1664 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1668 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1670 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1674 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1675 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1677 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1679 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1680 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1682 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1685 "%s [options] ... \n"
1687 " -h, --help Show this help\n"
1688 " --version Show version\n"
1689 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1693 "%s [options] ... \n"
1695 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1696 " --version Affiche la version\n"
1697 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1701 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1705 "Compiled with libpulse %s\n"
1706 "Linked with libpulse %s\n"
1709 "Compilé avec libpulse %s\n"
1710 "Lié avec libpulse %s\n"
1712 #: ../src/utils/pactl.c:128
1714 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1715 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1717 #: ../src/utils/pactl.c:134
1719 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1720 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1722 #: ../src/utils/pactl.c:137
1724 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1726 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1727 "total %s octets.\n"
1729 #: ../src/utils/pactl.c:140
1731 msgid "Sample cache size: %s\n"
1732 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1734 #: ../src/utils/pactl.c:149
1736 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1737 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1739 #: ../src/utils/pactl.c:157
1745 "Server Version: %s\n"
1746 "Default Sample Specification: %s\n"
1747 "Default Channel Map: %s\n"
1748 "Default Sink: %s\n"
1749 "Default Source: %s\n"
1752 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1754 "Nom du serveur : %s\n"
1755 "Version du serveur : %s\n"
1756 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1757 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1758 "Destination par défaut : %s\n"
1759 "Source par défaut : %s\n"
1762 #: ../src/utils/pactl.c:198
1764 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1765 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1767 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1768 #: ../src/utils/pactl.c:214
1774 "\tDescription: %s\n"
1776 "\tSample Specification: %s\n"
1777 "\tChannel Map: %s\n"
1778 "\tOwner Module: %u\n"
1780 "\tVolume: %s%s%s\n"
1781 "\t balance %0.2f\n"
1782 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1783 "\tMonitor Source: %s\n"
1784 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1785 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1792 "\tDescription : %s\n"
1794 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1795 "\tPlan des canaux : %s\n"
1796 "\tModule propriétaire : %u\n"
1798 "\tVolume : %s%s%s\n"
1799 "\t balance %0.2f\n"
1800 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1801 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1802 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1803 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1807 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1810 msgstr "\tProfils :\n"
1812 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1814 msgid "\tActive Port: %s\n"
1815 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1817 #: ../src/utils/pactl.c:290
1819 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1820 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1822 #: ../src/utils/pactl.c:306
1828 "\tDescription: %s\n"
1830 "\tSample Specification: %s\n"
1831 "\tChannel Map: %s\n"
1832 "\tOwner Module: %u\n"
1834 "\tVolume: %s%s%s\n"
1835 "\t balance %0.2f\n"
1836 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1837 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1838 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1839 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1846 "\tDescription : %s\n"
1848 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1849 "\tPlan des canaux : %s\n"
1850 "\tModule propriétaire : %u\n"
1852 "\tVolume : %s%s%s\n"
1853 "\t balance %0.2f\n"
1854 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1855 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1856 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1857 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1862 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1863 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1864 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1865 #: ../src/utils/pactl.c:638
1869 #: ../src/utils/pactl.c:368
1871 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1872 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1874 #: ../src/utils/pactl.c:386
1880 "\tUsage counter: %s\n"
1886 "\tParamètre : %s\n"
1887 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1891 #: ../src/utils/pactl.c:405
1893 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1894 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1896 #: ../src/utils/pactl.c:423
1901 "\tOwner Module: %s\n"
1907 "\tModule propriétaire : %s\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:440
1913 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1914 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:458
1922 "\tOwner Module: %s\n"
1929 "\tModule propriétaire : %s\n"
1933 #: ../src/utils/pactl.c:472
1935 msgid "\tProfiles:\n"
1936 msgstr "\tProfils :\n"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:478
1940 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1941 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:489
1945 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1947 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:508
1955 "\tOwner Module: %s\n"
1958 "\tSample Specification: %s\n"
1959 "\tChannel Map: %s\n"
1963 "\t balance %0.2f\n"
1964 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1965 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1966 "\tResample method: %s\n"
1970 "Entrée de la destination #%u\n"
1972 "\tModule propriétaire : %s\n"
1974 "\tDestination : %u\n"
1975 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1976 "\tPlan des canaux : %s\n"
1980 "\t balance %0.2f\n"
1981 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1982 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
1983 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1987 #: ../src/utils/pactl.c:547
1989 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1991 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1993 #: ../src/utils/pactl.c:567
1996 "Source Output #%u\n"
1998 "\tOwner Module: %s\n"
2001 "\tSample Specification: %s\n"
2002 "\tChannel Map: %s\n"
2003 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2004 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2005 "\tResample method: %s\n"
2009 "Sortie de la source #%u\n"
2011 "\tModule propriétaire : %s\n"
2014 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2015 "\tPlan des canaux : %s\n"
2016 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
2017 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
2018 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
2022 #: ../src/utils/pactl.c:598
2024 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2025 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2028 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
2029 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2030 #: ../src/utils/pactl.c:616
2035 "\tSample Specification: %s\n"
2036 "\tChannel Map: %s\n"
2039 "\t balance %0.2f\n"
2040 "\tDuration: %0.1fs\n"
2049 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2050 "\tPlan des canaux : %s\n"
2053 "\t balance %0.2f\n"
2054 "\tDurée : %0.1f s\n"
2056 "\tCache retardé : %s\n"
2057 "\tNom de fichier : %s\n"
2061 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2063 msgid "Failure: %s\n"
2064 msgstr "Échec : %s\n"
2066 #: ../src/utils/pactl.c:680
2068 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2069 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2071 #: ../src/utils/pactl.c:697
2072 msgid "Premature end of file\n"
2073 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2075 #: ../src/utils/pactl.c:826
2078 "%s [options] stat\n"
2079 "%s [options] list\n"
2080 "%s [options] exit\n"
2081 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2082 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2083 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2084 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2085 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2086 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2087 "%s [options] unload-module ID\n"
2088 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2089 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2090 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2091 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2092 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2094 " -h, --help Show this help\n"
2095 " --version Show version\n"
2097 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2099 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2102 "%s [options] stat\n"
2103 "%s [options] list\n"
2104 "%s [options] exit\n"
2105 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2106 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2107 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2108 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2109 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2110 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2111 "%s [options] unload-module ID\n"
2112 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2113 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2114 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2116 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2117 " --version Affiche la version\n"
2119 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2121 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2124 #: ../src/utils/pactl.c:880
2128 "Compiled with libpulse %s\n"
2129 "Linked with libpulse %s\n"
2132 "Compilé avec libpulse %s\n"
2133 "Lié avec libpulse %s\n"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:926
2136 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2137 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2139 #: ../src/utils/pactl.c:939
2140 msgid "Failed to open sound file.\n"
2141 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2143 #: ../src/utils/pactl.c:951
2145 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2146 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
2148 #: ../src/utils/pactl.c:961
2149 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2150 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2152 #: ../src/utils/pactl.c:973
2153 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2154 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2156 #: ../src/utils/pactl.c:982
2157 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2159 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2161 #: ../src/utils/pactl.c:992
2162 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2163 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2166 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2167 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2170 msgid "You have to specify a module index\n"
2171 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2175 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2178 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2179 "valeur booléenne.\n"
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2183 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2186 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2187 "valeur booléenne.\n"
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2190 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2191 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2195 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2196 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2200 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2201 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2204 msgid "No valid command specified.\n"
2205 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2209 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2210 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2212 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2215 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2217 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2218 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2219 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2220 "variables and cookie file.\n"
2221 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2223 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2226 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2228 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2229 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2230 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2231 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2233 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2235 msgid "Failed to parse command line.\n"
2236 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2238 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2240 msgid "Server: %s\n"
2241 msgstr "Serveur : %s\n"
2243 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2245 msgid "Source: %s\n"
2246 msgstr "Source : %s\n"
2248 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2251 msgstr "Destination : %s\n"
2253 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2255 msgid "Cookie: %s\n"
2256 msgstr "Cookie : %s\n"
2258 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2260 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2261 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2263 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2265 msgid "Failed to save cookie data\n"
2266 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2268 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2270 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2271 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2273 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2275 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2277 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2279 # Fully Qualified Domain Name
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2282 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2283 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2285 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2287 msgid "Failed to load cookie data\n"
2288 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2290 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2292 msgid "Not yet implemented.\n"
2293 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2295 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2296 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2301 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2302 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2306 msgid "connect(): %s"
2307 msgstr "connect() : %s"
2309 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2310 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2311 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2313 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2314 msgid "Daemon not responding."
2315 msgstr "Le démon ne répond pas."
2317 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2319 msgid "select(): %s"
2320 msgstr "select() : %s"
2322 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2325 msgstr "read() : %s"
2327 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2330 msgstr "write() : %s"
2332 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2333 msgid "Cannot access autospawn lock."
2334 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2336 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2339 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2340 "nothing to write!\n"
2341 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2342 "to the ALSA developers.\n"
2343 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2344 "returned 0 or another value < min_avail."
2346 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2347 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2348 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2349 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2350 "le jeu POLLOUT -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2351 "autre valeur < min_avail."
2353 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2356 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2357 "nothing to read!\n"
2358 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2359 "to the ALSA developers.\n"
2360 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2361 "returned 0 or another value < min_avail."
2363 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2364 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2365 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2366 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2367 "le jeu POLLIN -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2368 "autre valeur < min_avail."
2370 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2371 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2375 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2376 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2377 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2379 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2380 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2381 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2383 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2384 msgid "PulseAudio Sound Server"
2385 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2387 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2389 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
2392 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2394 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
2397 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2399 #~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2401 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2402 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2404 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2405 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
2407 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2408 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
2411 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2412 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2414 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2415 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2417 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2418 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2419 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2421 #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
2422 #~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
2423 #~ "privilèges nécessaires :\n"
2424 #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
2425 #~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
2426 #~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2427 #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
2428 #~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
2429 #~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
2433 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2436 #~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
2437 #~ "n'est pas permise par la politique."
2439 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2440 #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
2442 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2443 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
2445 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2446 #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2449 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2451 #~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
2454 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2455 #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
2457 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2458 #~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2460 #~ msgid "Analog Mono"
2461 #~ msgstr "Mono analogique"
2463 #~ msgid "Analog Stereo"
2464 #~ msgstr "Stéréo analogique"
2466 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2467 #~ msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2469 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2470 #~ msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2472 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2473 #~ msgstr "Surround analogique 4.0"
2475 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2476 #~ msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2478 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2479 #~ msgstr "Surround analogique 4.1"
2481 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2482 #~ msgstr "Surround analogique 5.0"
2484 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2485 #~ msgstr "Surround analogique 5.1"
2487 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2488 #~ msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2490 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2491 #~ msgstr "Surround analogique 7.1"
2493 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2494 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2496 #~ msgid "Output %s"
2497 #~ msgstr "Sortie %s"
2500 #~ msgstr "Entrée %s"
2502 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2503 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
2505 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2506 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2508 #~ msgid "Connection established.\n"
2509 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
2512 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2514 #~ " -h, --help Show this help\n"
2515 #~ " --version Show version\n"
2517 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2519 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2521 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2523 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2525 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2527 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2528 #~ "volume in range 0...65536\n"
2529 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2531 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
2533 #~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
2534 #~ " --version Affiche la version\n"
2536 #~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2538 #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2540 #~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
2541 #~ "laquelle se connecter\n"
2542 #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
2544 #~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2546 #~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
2547 #~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
2548 #~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2553 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2554 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2557 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
2558 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
2560 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2561 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2563 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2564 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2566 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2567 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2569 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2570 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2574 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2575 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2577 #~ "We are not in group '"
2579 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2580 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2581 #~ "permissions nécessaires :\n"
2582 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2585 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2586 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2588 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2590 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2593 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2594 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2596 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2597 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2600 #~ msgstr "en sourdine"
2603 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2609 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2613 #~ "Paramètre : %s\n"
2616 #~ msgstr "destination"
2622 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2623 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2624 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2626 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2628 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2629 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2632 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2635 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2636 #~ "cet utilisateur."
2638 #~ msgid "socketpair(): %s"
2639 #~ msgstr "socketpair() : %s"