Sending translation for Brazilian Portuguese
[pulseaudio-mirror.git] / po / sr.po
blob371c7b52ac15b30aadda8674ff3e30da84154fd0
1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
6 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2411
23 #, c-format
24 msgid "%s %s"
25 msgstr ""
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
36 "ms).\n"
37 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
38 "овај проблем ALSA програмерима."
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "lu ms).\n"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
47 msgstr ""
48 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
49 "lu ms).\n"
50 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
51 "овај проблем ALSA програмерима."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "(%lu ms).\n"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
60 msgstr ""
61 "snd_pcm_mmap_begin()  је вратио вредност која је необично велика: %lu "
62 "бајтова (%lu ms).\n"
63 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
64 "овај проблем ALSA програмерима."
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
67 msgid "Virtual LADSPA sink"
68 msgstr ""
70 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
71 msgid ""
72 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
73 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
74 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
75 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
76 "input control values>"
77 msgstr ""
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
80 msgid "Internal Audio"
81 msgstr "Унутрашњи звук"
83 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
84 msgid "Modem"
85 msgstr "Модем"
87 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
88 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
89 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
92 msgid "Failed to allocate new dl loader."
93 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
96 msgid "Failed to add bind-now-loader."
97 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
99 #: ../src/daemon/main.c:145
100 #, c-format
101 msgid "Got signal %s."
102 msgstr "Добих сигнал %s."
104 #: ../src/daemon/main.c:172
105 msgid "Exiting."
106 msgstr "Напуштам."
108 #: ../src/daemon/main.c:190
109 #, c-format
110 msgid "Failed to find user '%s'."
111 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
113 #: ../src/daemon/main.c:195
114 #, c-format
115 msgid "Failed to find group '%s'."
116 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
118 #: ../src/daemon/main.c:199
119 #, c-format
120 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
121 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
123 #: ../src/daemon/main.c:204
124 #, c-format
125 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
126 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
128 #: ../src/daemon/main.c:209
129 #, c-format
130 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
131 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
133 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create '%s': %s"
136 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
138 #: ../src/daemon/main.c:224
139 #, c-format
140 msgid "Failed to change group list: %s"
141 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
143 #: ../src/daemon/main.c:240
144 #, c-format
145 msgid "Failed to change GID: %s"
146 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
148 #: ../src/daemon/main.c:256
149 #, c-format
150 msgid "Failed to change UID: %s"
151 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
153 #: ../src/daemon/main.c:270
154 msgid "Successfully dropped root privileges."
155 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
157 #: ../src/daemon/main.c:278
158 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
159 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
161 #: ../src/daemon/main.c:296
162 #, c-format
163 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
164 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
166 #: ../src/daemon/main.c:471
167 msgid "Failed to parse command line."
168 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
170 #: ../src/daemon/main.c:538
171 msgid "Daemon not running"
172 msgstr "Демон није покренут"
174 #: ../src/daemon/main.c:540
175 #, c-format
176 msgid "Daemon running as PID %u"
177 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
179 #: ../src/daemon/main.c:550
180 #, c-format
181 msgid "Failed to kill daemon: %s"
182 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
184 #: ../src/daemon/main.c:568
185 msgid ""
186 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
187 "specified)."
188 msgstr ""
189 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
190 "када је --system наведено)"
192 #: ../src/daemon/main.c:570
193 msgid "Root privileges required."
194 msgstr "Потребна су root овлашћења."
196 #: ../src/daemon/main.c:575
197 msgid "--start not supported for system instances."
198 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
200 #: ../src/daemon/main.c:580
201 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
202 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
204 #: ../src/daemon/main.c:583
205 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
206 msgstr ""
207 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
209 #: ../src/daemon/main.c:586
210 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
211 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
213 #: ../src/daemon/main.c:591
214 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
215 msgstr ""
216 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
217 "времена мировања!"
219 #: ../src/daemon/main.c:618
220 msgid "Failed to acquire stdio."
221 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
223 #: ../src/daemon/main.c:624
224 #, c-format
225 msgid "pipe failed: %s"
226 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:629
229 #, c-format
230 msgid "fork() failed: %s"
231 msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
234 #, c-format
235 msgid "read() failed: %s"
236 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
238 #: ../src/daemon/main.c:649
239 msgid "Daemon startup failed."
240 msgstr "Неуспешно покретање демона."
242 #: ../src/daemon/main.c:651
243 msgid "Daemon startup successful."
244 msgstr "Демон успешно покренут."
246 #: ../src/daemon/main.c:728
247 #, c-format
248 msgid "This is PulseAudio %s"
249 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:729
252 #, c-format
253 msgid "Compilation host: %s"
254 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:730
257 #, c-format
258 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
259 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:733
262 #, c-format
263 msgid "Running on host: %s"
264 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
266 #: ../src/daemon/main.c:736
267 #, c-format
268 msgid "Found %u CPUs."
269 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
271 #: ../src/daemon/main.c:738
272 #, c-format
273 msgid "Page size is %lu bytes"
274 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
276 #: ../src/daemon/main.c:741
277 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
278 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
280 #: ../src/daemon/main.c:743
281 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
282 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
284 #: ../src/daemon/main.c:746
285 #, c-format
286 msgid "Running in valgrind mode: %s"
287 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
289 #: ../src/daemon/main.c:749
290 msgid "Optimized build: yes"
291 msgstr "Оптимизована изградња: да"
293 #: ../src/daemon/main.c:751
294 msgid "Optimized build: no"
295 msgstr "Оптимизована изградња: не"
297 #: ../src/daemon/main.c:755
298 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
299 msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
301 #: ../src/daemon/main.c:757
302 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
303 msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
305 #: ../src/daemon/main.c:759
306 msgid "All asserts enabled."
307 msgstr "Сва обавештења омогућена."
309 #: ../src/daemon/main.c:763
310 msgid "Failed to get machine ID"
311 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
313 #: ../src/daemon/main.c:766
314 #, c-format
315 msgid "Machine ID is %s."
316 msgstr "ИБ машине је %s."
318 #: ../src/daemon/main.c:770
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Session ID is %s."
321 msgstr "ИБ машине је %s."
323 #: ../src/daemon/main.c:776
324 #, c-format
325 msgid "Using runtime directory %s."
326 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
328 #: ../src/daemon/main.c:781
329 #, c-format
330 msgid "Using state directory %s."
331 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
333 #: ../src/daemon/main.c:784
334 #, c-format
335 msgid "Running in system mode: %s"
336 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
338 #: ../src/daemon/main.c:787
339 msgid ""
340 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
341 "shouldn't be doing that.\n"
342 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
343 "expected.\n"
344 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
345 "explanation why system mode is usually a bad idea."
346 msgstr ""
348 #: ../src/daemon/main.c:804
349 msgid "pa_pid_file_create() failed."
350 msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
352 #: ../src/daemon/main.c:814
353 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
354 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
356 #: ../src/daemon/main.c:816
357 msgid ""
358 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
359 "resolution timers enabled!"
360 msgstr ""
361 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
362 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
364 #: ../src/daemon/main.c:834
365 msgid "pa_core_new() failed."
366 msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
368 #: ../src/daemon/main.c:896
369 msgid "Failed to initialize daemon."
370 msgstr "Неуспешно покретање демона."
372 #: ../src/daemon/main.c:901
373 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
374 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
376 #: ../src/daemon/main.c:918
377 msgid "Daemon startup complete."
378 msgstr "Покретање демона успешно."
380 #: ../src/daemon/main.c:924
381 msgid "Daemon shutdown initiated."
382 msgstr "Покренуто гашење демона."
384 #: ../src/daemon/main.c:946
385 msgid "Daemon terminated."
386 msgstr "Рад демона је прекинут."
388 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "%s [options]\n"
392 "\n"
393 "COMMANDS:\n"
394 "  -h, --help                            Show this help\n"
395 "      --version                         Show version\n"
396 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
397 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
398 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
399 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
400 "segments\n"
401 "      --start                           Start the daemon if it is not "
402 "running\n"
403 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
404 "      --check                           Check for a running daemon (only "
405 "returns exit code)\n"
406 "\n"
407 "OPTIONS:\n"
408 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
409 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
410 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
411 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
412 "                                        (only available as root, when SUID "
413 "or\n"
414 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
415 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
416 "                                        (only available as root, when SUID "
417 "or\n"
418 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
419 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
420 "module\n"
421 "                                        loading/unloading after startup\n"
422 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
423 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
424 "this\n"
425 "                                        time passed\n"
426 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
427 "and\n"
428 "                                        this time passed\n"
429 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
430 "and\n"
431 "                                        this time passed\n"
432 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
433 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
434 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
435 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
436 "messages\n"
437 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
438 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
439 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
440 "shared\n"
441 "                                        objects (plugins)\n"
442 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
443 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
444 "                                        possible values)\n"
445 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
446 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
447 "                                        platforms that support it.\n"
448 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
449 "\n"
450 "STARTUP SCRIPT:\n"
451 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
452 "with\n"
453 "                                        the specified argument\n"
454 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
455 "  -C                                    Open a command line on the running "
456 "TTY\n"
457 "                                        after startup\n"
458 "\n"
459 "  -n                                    Don't load default script file\n"
460 msgstr ""
461 "%s [options]\n"
462 "\n"
463 "НАРЕДБЕ:\n"
464 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
465 "      --version                         Прикажи верзију\n"
466 "      --dump-conf                       Излистај подразумевана подешавања\n"
467 "      --dump-modules                    Излистај списак доступних модула\n"
468 "      --dump-resample-methods           Излистај доступне вредности "
469 "дискретизације\n"
470 "      --cleanup-shm                     Очисти бајате делове дељене "
471 "меморије\n"
472 "      --start                           Покрени демон ако већ није покренут\n"
473 "  -k  --kill                            Убиј покренути демон\n"
474 "      --check                           Провери постојање покренутог демона "
475 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
476 "\n"
477 "ОПЦИЈЕ:\n"
478 "      --system[=логичка вредност]       Покрени као системски примерак\n"
479 "  -D, --daemonize[=лог. вредност]       Покрени у позадини\n"
480 "      --fail[=лог. вредност]            Изађи после неуспешног покретања\n"
481 "      --high-priority[=лог. вредност]   Покушај поставити високоприоритетно "
482 "распоређивање\n"
483 "                                        (доступно само root-у, или преко "
484 "SUID-а или\n"
485 "                                        са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
486 "      --realtime[=лог. вредност]        Покушај омогућити стварновременско "
487 "распоређивање\n"
488 "                                        (доступно само root-у, или преко "
489 "SUID-а или\n"
490 "                                        са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
491 "      --disallow-module-loading[=лог.]  Не дозвољавај учитавање/уклањање "
492 "модула\n"
493 "                                        на кориснички захтев после "
494 "покретања\n"
495 "      --disallow-exit[=лог. вредност]   Не дозвољавај излаз на кориснички "
496 "захтев\n"
497 "      --exit-idle-time=СЕКУНДИ          Прекини рад демона после мировања\n"
498 "                                        од оволико секунди\n"
499 "      --module-idle-time=СЕКУНДИ        Уклони самоучитане модуле после "
500 "мировања\n"
501 "                                        од оволико секунди\n"
502 "      --scache-idle-time=СЕКУНДИ        Уклони самоучитане примерке после "
503 "мировања\n"
504 "                                        од оволико секунди\n"
505 "      --log-level[=НИВО]                Повећај или постави ниво опширности\n"
506 "  -v                                    Повећај ниво опширности\n"
507 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
508 "      --log-meta[=лог. вредност]        Укључи место у ко̑ду у порукама "
509 "дневника\n"
510 "      --log-time[=лог. вредност]        Укључи време у порукама дневника\n"
511 "      --log-backtrace=FRAMES            Укључи трагове у порукама дневника\n"
512 "  -p, --dl-search-path=ПУТАЊА           Постави путању претраге за динамички "
513 "дељене\n"
514 "                                        објекте (додатци)\n"
515 "      --resample-method=НАЧИН           Користи наведени начин "
516 "дискретизације\n"
517 "                                        (Погледај --dump-resample-methods "
518 "за\n"
519 "                                        могуће вредности)\n"
520 "      --use-pid-file[=лог. вредност]    Направи PID датотеку\n"
521 "      --no-cpu-limit[=лог. вредност]    Немој инсталирати ограничавање "
522 "процесорског\n"
523 "                                        терета на платформама које то "
524 "подржавају.\n"
525 "      --disable-shm[=лог. вредност]     Онемогући подршку за дељену "
526 "меморију.\n"
527 "\n"
528 "STARTUP SCRIPT:\n"
529 "  -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\"         Учитај наведени модул додатка са\n"
530 "                                        наведеним параметрима\n"
531 "  -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ                Покрени наведену скрипту\n"
532 "  -C                                    Отвори командну линију на покренутом "
533 "TTY-у\n"
534 "                                        после покретања\n"
535 "\n"
536 "  -n                                    Не учитавај подразумевану датотеку "
537 "скрипте.\n"
539 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
540 msgid "--daemonize expects boolean argument"
541 msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
543 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
544 msgid "--fail expects boolean argument"
545 msgstr "--fail очекује логичку вредност"
547 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
548 msgid ""
549 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
550 "of debug, info, notice, warn, error)."
551 msgstr ""
552 "--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
553 "0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
555 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
556 msgid "--high-priority expects boolean argument"
557 msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
560 msgid "--realtime expects boolean argument"
561 msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
564 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
565 msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
568 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
569 msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
572 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
573 msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
576 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
577 msgstr ""
578 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
581 msgid "--log-time expects boolean argument"
582 msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
585 msgid "--log-meta expects boolean argument"
586 msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
589 #, c-format
590 msgid "Invalid resample method '%s'."
591 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
594 msgid "--system expects boolean argument"
595 msgstr "--system очекује логичку вредност"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
598 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
599 msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
602 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
603 msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
605 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
606 #, c-format
607 msgid "Name: %s\n"
608 msgstr "Име: %s\n"
610 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
611 #, c-format
612 msgid "No module information available\n"
613 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
615 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
616 #, c-format
617 msgid "Version: %s\n"
618 msgstr "Верзија: %s\n"
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
621 #, c-format
622 msgid "Description: %s\n"
623 msgstr "Опис: %s\n"
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
626 #, c-format
627 msgid "Author: %s\n"
628 msgstr "Аутор: %s\n"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
631 #, c-format
632 msgid "Usage: %s\n"
633 msgstr "Употреба: %s\n"
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
636 #, c-format
637 msgid "Load Once: %s\n"
638 msgstr "Учитај једном: %s\n"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
641 #, c-format
642 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
643 msgstr ""
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
646 #, c-format
647 msgid "Path: %s\n"
648 msgstr "Путања: %s\n"
650 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
651 #, c-format
652 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
653 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
656 #, c-format
657 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
658 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
661 #, c-format
662 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
663 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
666 #, c-format
667 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
668 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
671 #, c-format
672 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
673 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
676 #, c-format
677 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
678 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
681 #, c-format
682 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
686 #, c-format
687 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
691 #, c-format
692 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
696 #, c-format
697 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
701 #, c-format
702 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
706 #, c-format
707 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
711 #, c-format
712 msgid "Failed to open configuration file: %s"
713 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
716 msgid ""
717 "The specified default channel map has a different number of channels than "
718 "the specified default number of channels."
719 msgstr ""
720 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
721 "подразумеваном броју канала."
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
724 #, c-format
725 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
726 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
728 #: ../src/daemon/caps.c:65
729 msgid "Dropping root privileges."
730 msgstr "Одбацујем root повластице."
732 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
733 msgid "PulseAudio Sound System"
734 msgstr "PulseAudio звучни систем"
736 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
737 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
738 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
740 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
741 msgid "Mono"
742 msgstr "Моно"
744 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
745 msgid "Front Center"
746 msgstr "Предњи централни"
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
749 msgid "Front Left"
750 msgstr "Предњи леви"
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
753 msgid "Front Right"
754 msgstr "Предњи десни"
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
757 msgid "Rear Center"
758 msgstr "Позадински централни"
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
761 msgid "Rear Left"
762 msgstr "Позадински леви"
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
765 msgid "Rear Right"
766 msgstr "Позадински десни"
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
769 msgid "Low Frequency Emmiter"
770 msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
773 msgid "Front Left-of-center"
774 msgstr "Предњи лево од центра"
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
777 msgid "Front Right-of-center"
778 msgstr "Предњи десно од центра"
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
781 msgid "Side Left"
782 msgstr "Лева страна"
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
785 msgid "Side Right"
786 msgstr "Десна страна"
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
789 msgid "Auxiliary 0"
790 msgstr "Споредни 0"
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
793 msgid "Auxiliary 1"
794 msgstr "Споредни 1"
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
797 msgid "Auxiliary 2"
798 msgstr "Споредни 2"
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
801 msgid "Auxiliary 3"
802 msgstr "Споредни 3"
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
805 msgid "Auxiliary 4"
806 msgstr "Споредни 4"
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
809 msgid "Auxiliary 5"
810 msgstr "Споредни 5"
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
813 msgid "Auxiliary 6"
814 msgstr "Споредни 6"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
817 msgid "Auxiliary 7"
818 msgstr "Споредни 7"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
821 msgid "Auxiliary 8"
822 msgstr "Споредни 8"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
825 msgid "Auxiliary 9"
826 msgstr "Споредни 9"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
829 msgid "Auxiliary 10"
830 msgstr "Споредни 10"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
833 msgid "Auxiliary 11"
834 msgstr "Споредни 11"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
837 msgid "Auxiliary 12"
838 msgstr "Споредни 12"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
841 msgid "Auxiliary 13"
842 msgstr "Споредни 13"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
845 msgid "Auxiliary 14"
846 msgstr "Споредни 14"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
849 msgid "Auxiliary 15"
850 msgstr "Споредни 15"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
853 msgid "Auxiliary 16"
854 msgstr "Споредни 16"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
857 msgid "Auxiliary 17"
858 msgstr "Споредни 17"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
861 msgid "Auxiliary 18"
862 msgstr "Споредни 18"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
865 msgid "Auxiliary 19"
866 msgstr "Споредни 19"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
869 msgid "Auxiliary 20"
870 msgstr "Споредни 20"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
873 msgid "Auxiliary 21"
874 msgstr "Споредни 21"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
877 msgid "Auxiliary 22"
878 msgstr "Споредни 22"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
881 msgid "Auxiliary 23"
882 msgstr "Споредни 23"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
885 msgid "Auxiliary 24"
886 msgstr "Споредни 024"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
889 msgid "Auxiliary 25"
890 msgstr "Споредни 25"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
893 msgid "Auxiliary 26"
894 msgstr "Споредни 26"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
897 msgid "Auxiliary 27"
898 msgstr "Споредни 27"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
901 msgid "Auxiliary 28"
902 msgstr "Споредни 28"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
905 msgid "Auxiliary 29"
906 msgstr "Споредни 29"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
909 msgid "Auxiliary 30"
910 msgstr "Споредни 30"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
913 msgid "Auxiliary 31"
914 msgstr "Споредни 31"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
917 msgid "Top Center"
918 msgstr "Горњи централни"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
921 msgid "Top Front Center"
922 msgstr "Горњи предњи централни"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
925 msgid "Top Front Left"
926 msgstr "Горњи предњи леви"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
929 msgid "Top Front Right"
930 msgstr "Горњи предњи десни"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
933 msgid "Top Rear Center"
934 msgstr "Горњи позадински централни"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
937 msgid "Top Rear Left"
938 msgstr "Горњи позадински леви"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
941 msgid "Top Rear Right"
942 msgstr "Горњи позадински десни"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
945 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
946 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
947 msgid "(invalid)"
948 msgstr "(неисправно)"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
951 msgid "Stereo"
952 msgstr "Стерео"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
955 msgid "Surround 4.0"
956 msgstr "Окружујући 4.0"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
959 msgid "Surround 4.1"
960 msgstr "Окружујући 4.1"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
963 msgid "Surround 5.0"
964 msgstr "Окружујући 5.0"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
967 msgid "Surround 5.1"
968 msgstr "Окружујући 5.1"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
971 msgid "Surround 7.1"
972 msgstr "Окружујући 7.1"
974 #: ../src/pulse/error.c:43
975 msgid "OK"
976 msgstr "У реду"
978 #: ../src/pulse/error.c:44
979 msgid "Access denied"
980 msgstr "Забрањен приступ"
982 #: ../src/pulse/error.c:45
983 msgid "Unknown command"
984 msgstr "Непозната наредба"
986 #: ../src/pulse/error.c:46
987 msgid "Invalid argument"
988 msgstr "Неисправан параметар"
990 #: ../src/pulse/error.c:47
991 msgid "Entity exists"
992 msgstr "Ентитет постоји"
994 #: ../src/pulse/error.c:48
995 msgid "No such entity"
996 msgstr "Не постоји такав ентитет"
998 #: ../src/pulse/error.c:49
999 msgid "Connection refused"
1000 msgstr "Веза одбијена"
1002 #: ../src/pulse/error.c:50
1003 msgid "Protocol error"
1004 msgstr "Грешка у протоколу"
1006 #: ../src/pulse/error.c:51
1007 msgid "Timeout"
1008 msgstr "Време истекло"
1010 #: ../src/pulse/error.c:52
1011 msgid "No authorization key"
1012 msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
1014 #: ../src/pulse/error.c:53
1015 msgid "Internal error"
1016 msgstr "Интерна грешка"
1018 #: ../src/pulse/error.c:54
1019 msgid "Connection terminated"
1020 msgstr "Веза прекинута"
1022 #: ../src/pulse/error.c:55
1023 msgid "Entity killed"
1024 msgstr "Ентитет убијен"
1026 #: ../src/pulse/error.c:56
1027 msgid "Invalid server"
1028 msgstr "Сервер неисправан"
1030 #: ../src/pulse/error.c:57
1031 msgid "Module initalization failed"
1032 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1034 #: ../src/pulse/error.c:58
1035 msgid "Bad state"
1036 msgstr "Лоше стање"
1038 #: ../src/pulse/error.c:59
1039 msgid "No data"
1040 msgstr "Нема података"
1042 #: ../src/pulse/error.c:60
1043 msgid "Incompatible protocol version"
1044 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1046 #: ../src/pulse/error.c:61
1047 msgid "Too large"
1048 msgstr "Превелико"
1050 #: ../src/pulse/error.c:62
1051 msgid "Not supported"
1052 msgstr "Није подржано"
1054 #: ../src/pulse/error.c:63
1055 msgid "Unknown error code"
1056 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1058 #: ../src/pulse/error.c:64
1059 msgid "No such extension"
1060 msgstr "Не постоји таква екстензија"
1062 #: ../src/pulse/error.c:65
1063 msgid "Obsolete functionality"
1064 msgstr "Избачена функционалност"
1066 #: ../src/pulse/error.c:66
1067 msgid "Missing implementation"
1068 msgstr "Није одрађено"
1070 # Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
1071 #: ../src/pulse/error.c:67
1072 msgid "Client forked"
1073 msgstr "Клијент израчван"
1075 #: ../src/pulse/sample.c:169
1076 #, c-format
1077 msgid "%s %uch %uHz"
1078 msgstr "%s %uch %uHz"
1080 #: ../src/pulse/sample.c:181
1081 #, c-format
1082 msgid "%0.1f GiB"
1083 msgstr "%0.1f GiB"
1085 #: ../src/pulse/sample.c:183
1086 #, c-format
1087 msgid "%0.1f MiB"
1088 msgstr "%0.1f MiB"
1090 #: ../src/pulse/sample.c:185
1091 #, c-format
1092 msgid "%0.1f KiB"
1093 msgstr "%0.1f KiB"
1095 #: ../src/pulse/sample.c:187
1096 #, c-format
1097 msgid "%u B"
1098 msgstr "%u B"
1100 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1101 msgid "XOpenDisplay() failed"
1102 msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
1104 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1105 msgid "Failed to parse cookie data"
1106 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1108 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1109 #, c-format
1110 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1111 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1113 #: ../src/pulse/context.c:550
1114 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1115 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1117 #: ../src/pulse/context.c:693
1118 #, c-format
1119 msgid "fork(): %s"
1120 msgstr "fork(): %s"
1122 #: ../src/pulse/context.c:745
1123 #, c-format
1124 msgid "waitpid(): %s"
1125 msgstr "waitpid(): %s"
1127 #: ../src/pulse/context.c:1432
1128 #, c-format
1129 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1130 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1132 #: ../src/utils/pacat.c:108
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Failed to drain stream: %s"
1135 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
1137 #: ../src/utils/pacat.c:113
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Playback stream drained."
1140 msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
1142 #: ../src/utils/pacat.c:123
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Draining connection to server."
1145 msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
1147 #: ../src/utils/pacat.c:136
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1150 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1152 #: ../src/utils/pacat.c:159
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1155 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1157 #: ../src/utils/pacat.c:197
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1160 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1162 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1165 msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
1167 #: ../src/utils/pacat.c:307
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Stream successfully created."
1170 msgstr "Ток успешно направљен.\n"
1172 #: ../src/utils/pacat.c:310
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1175 msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1177 #: ../src/utils/pacat.c:314
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1180 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1182 #: ../src/utils/pacat.c:317
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1185 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:321
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1190 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:325
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1195 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:335
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Stream error: %s"
1200 msgstr "Грешка тока: %s\n"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:345
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Stream device suspended.%s"
1205 msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
1207 #: ../src/utils/pacat.c:347
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Stream device resumed.%s"
1210 msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
1212 #: ../src/utils/pacat.c:355
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Stream underrun.%s"
1215 msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
1217 #: ../src/utils/pacat.c:362
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Stream overrun.%s"
1220 msgstr "Ток се прелива.%s \n"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:369
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Stream started.%s"
1225 msgstr "Ток покренут. %s \n"
1227 #: ../src/utils/pacat.c:376
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1230 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
1232 #: ../src/utils/pacat.c:376
1233 msgid "not "
1234 msgstr "није"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:383
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1239 msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:416
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Connection established.%s"
1244 msgstr "Веза успостављена.%s \n"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:419
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1249 msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:447
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1254 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:453
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1259 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:467
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Connection failure: %s"
1264 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:500
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Got EOF."
1269 msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:537
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "write() failed: %s"
1274 msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:558
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Got signal, exiting."
1279 msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:572
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Failed to get latency: %s"
1284 msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:577
1287 #, c-format
1288 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1289 msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs.  \r"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:595
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1294 msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1296 # Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише  и пресликај наниже? -- Игор
1297 #: ../src/utils/pacat.c:605
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid ""
1300 "%s [options]\n"
1301 "\n"
1302 "  -h, --help                            Show this help\n"
1303 "      --version                         Show version\n"
1304 "\n"
1305 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1306 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1307 "\n"
1308 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1309 "\n"
1310 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1311 "to\n"
1312 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1313 "connect to\n"
1314 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1315 "server\n"
1316 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1317 "server\n"
1318 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1319 "in range 0...65536\n"
1320 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1321 "44100)\n"
1322 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1323 "s16be, u8, float32le,\n"
1324 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1325 "s24le, s24be,\n"
1326 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1327 "s16ne)\n"
1328 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1329 "2 for stereo\n"
1330 "                                        (defaults to 2)\n"
1331 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1332 "default\n"
1333 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1334 "the stream is\n"
1335 "                                        being connected to.\n"
1336 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1337 "the stream is\n"
1338 "                                        being connected to.\n"
1339 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1340 "channel map\n"
1341 "                                        from the sink the stream is being "
1342 "connected to.\n"
1343 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1344 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1345 "name.\n"
1346 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1347 "bytes.\n"
1348 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1349 "per request in bytes.\n"
1350 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1351 "specified value.\n"
1352 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1353 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1354 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1355 msgstr ""
1356 "%s[опције]\n"
1357 "\n"
1358 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
1359 "      --version                         Прикажи верзију\n"
1360 "\n"
1361 "  -r, --record                          Направи везу за снимање\n"
1362 "  -p, --playback                        Направи везу за репродукцију\n"
1363 "\n"
1364 "  -v, --verbose                         Омогући опширан опис радње\n"
1365 "\n"
1366 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Назив сервера са којим ће се "
1367 "повезати\n"
1368 "  -d, --device=УРЕЂАЈ                   Назив сливника/извора на који ће се "
1369 "повезати\n"
1370 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
1371 "серверу\n"
1372 "      --stream-name=ИМЕ                 Како назвати овај ток на серверу\n"
1373 "      --volume=ГЛАСНОСТ                 Наведи почетну јачину звука између "
1374 "0...65536 (линеарна скала)\n"
1375 "      --rate=УЧЕСТАНОСТ                 Учестаност дискретизације у херцима "
1376 "(подразумевана 44100)\n"
1377 "      --format=ФОРМАТУЗОРКА            Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
1378 "u8, float32le,\n"
1379 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1380 "(подразумевано s16ne)\n"
1381 "      --channels=БРОЈКАНАЛА             Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1382 "                                        (подразумевано 2)\n"
1383 "      --channel-map=МАПАКАНАЛА          Мапу канала коју треба користити "
1384 "уместо подразумеване\n"
1385 "      --fix-format                      Преузми формат узорка из сливника\n"
1386 "                                        на који је ток прикључен.\n"
1387 "      --fix-rate                        Преузми учестаност дискретизације из "
1388 "одлива \n"
1389 "                                        на који је ток прикључен.\n"
1390 "      --fix-channels                    Преузми број и мапу канала из "
1391 "сливника на\n"
1392 "                                        који је ток прикључен.\n"
1393 "      --no-remix                        Без сажимања или раширивања броја "
1394 "канала.\n"
1395 "      --no-remap                        Назначи канале по индексу уместо по "
1396 "називу.\n"
1397 "      --latency=БАЈТОВА                 Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1398 "      --process-time=БАЈТОВА            Тражи наведено време процеса по "
1399 "захтеву у бајтовима.\n"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:727
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "pacat %s\n"
1405 "Compiled with libpulse %s\n"
1406 "Linked with libpulse %s\n"
1407 msgstr ""
1408 "pacat %s\n"
1409 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1410 "Повезано са libpulse %s\n"
1412 #: ../src/utils/pacat.c:760
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Invalid client name '%s'"
1415 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1417 #: ../src/utils/pacat.c:776
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Invalid stream name '%s'"
1420 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1422 #: ../src/utils/pacat.c:813
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Invalid channel map '%s'"
1425 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1427 #: ../src/utils/pacat.c:842
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1430 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
1432 #: ../src/utils/pacat.c:849
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1435 msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
1437 #: ../src/utils/pacat.c:861
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Invalid property '%s'"
1440 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1442 #: ../src/utils/pacat.c:878
1443 #, c-format
1444 msgid "Unknown file format %s."
1445 msgstr ""
1447 #: ../src/utils/pacat.c:897
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Invalid sample specification"
1450 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
1452 #: ../src/utils/pacat.c:907
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "open(): %s"
1455 msgstr "open(): %s\n"
1457 #: ../src/utils/pacat.c:912
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "dup2(): %s"
1460 msgstr "dup2(): %s\n"
1462 #: ../src/utils/pacat.c:919
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Too many arguments."
1465 msgstr "Превише параметара.\n"
1467 #: ../src/utils/pacat.c:930
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1470 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1472 #: ../src/utils/pacat.c:950
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Failed to open audio file."
1475 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
1477 #: ../src/utils/pacat.c:956
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1481 "specification from file."
1482 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1484 #: ../src/utils/pacat.c:959
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1487 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1489 #: ../src/utils/pacat.c:968
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1492 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1494 #: ../src/utils/pacat.c:979
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1497 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
1499 #: ../src/utils/pacat.c:990
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1502 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1504 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid ""
1507 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1508 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1511 msgid "recording"
1512 msgstr "снима"
1514 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1515 msgid "playback"
1516 msgstr "пушта"
1518 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1519 #, fuzzy
1520 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1521 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1523 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1524 #, fuzzy
1525 msgid "io_new() failed."
1526 msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
1528 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1529 #, fuzzy
1530 msgid "pa_context_new() failed."
1531 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1533 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1534 #, c-format
1535 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1536 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
1538 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1539 #, fuzzy
1540 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1541 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1544 #, fuzzy
1545 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1546 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1548 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1549 #, c-format
1550 msgid "fork(): %s\n"
1551 msgstr "fork(): %s\n"
1553 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1554 #, c-format
1555 msgid "execvp(): %s\n"
1556 msgstr "execvp(): %s\n"
1558 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1559 #, c-format
1560 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1561 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1563 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1564 #, c-format
1565 msgid "Failure to resume: %s\n"
1566 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1568 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1569 #, c-format
1570 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1571 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1573 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1574 #, c-format
1575 msgid "Connection failure: %s\n"
1576 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1578 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1579 #, c-format
1580 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1581 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1583 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1584 #, c-format
1585 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1586 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1588 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "%s [options] ... \n"
1592 "\n"
1593 "  -h, --help                            Show this help\n"
1594 "      --version                         Show version\n"
1595 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1596 "to\n"
1597 "\n"
1598 msgstr ""
1599 "%s [опције] ... \n"
1600 "\n"
1601 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
1602 "      --version                         Прикажи верзију\n"
1603 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера са којим се повезује\n"
1604 "\n"
1606 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "pasuspender %s\n"
1610 "Compiled with libpulse %s\n"
1611 "Linked with libpulse %s\n"
1612 msgstr ""
1613 "pasuspender %s\n"
1614 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1615 "Повезано са libpulse %s\n"
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1618 #, c-format
1619 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1620 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1623 #, c-format
1624 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1625 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1627 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1628 #, c-format
1629 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1630 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1632 #: ../src/utils/pactl.c:128
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1635 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
1637 #: ../src/utils/pactl.c:134
1638 #, c-format
1639 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1640 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1642 #: ../src/utils/pactl.c:137
1643 #, c-format
1644 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1645 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1647 #: ../src/utils/pactl.c:140
1648 #, c-format
1649 msgid "Sample cache size: %s\n"
1650 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1652 #: ../src/utils/pactl.c:149
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1655 msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
1657 #: ../src/utils/pactl.c:157
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "User name: %s\n"
1661 "Host Name: %s\n"
1662 "Server Name: %s\n"
1663 "Server Version: %s\n"
1664 "Default Sample Specification: %s\n"
1665 "Default Channel Map: %s\n"
1666 "Default Sink: %s\n"
1667 "Default Source: %s\n"
1668 "Cookie: %08x\n"
1669 msgstr ""
1670 "Корисничко име: %s\n"
1671 "Име домаћина: %s\n"
1672 "Име сервера: %s\n"
1673 "Верзија сервера: %s\n"
1674 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1675 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1676 "Подразумевано сливник: %s\n"
1677 "Подразумевани извор: %s\n"
1678 "Колачић: %08x\n"
1680 #: ../src/utils/pactl.c:198
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1683 msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n"
1685 #: ../src/utils/pactl.c:214
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "Sink #%u\n"
1689 "\tState: %s\n"
1690 "\tName: %s\n"
1691 "\tDescription: %s\n"
1692 "\tDriver: %s\n"
1693 "\tSample Specification: %s\n"
1694 "\tChannel Map: %s\n"
1695 "\tOwner Module: %u\n"
1696 "\tMute: %s\n"
1697 "\tVolume: %s%s%s\n"
1698 "\t        balance %0.2f\n"
1699 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1700 "\tMonitor Source: %s\n"
1701 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1702 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1703 "\tProperties:\n"
1704 "\t\t%s\n"
1705 msgstr ""
1706 "Сливник #%u\n"
1707 "\tСтање: %s\n"
1708 "\tИме: %s\n"
1709 "\tОпис: %s\n"
1710 "\tУправљачки програм: %s\n"
1711 "\tПараметри узорка: %s\n"
1712 "\tМапа канала: %s\n"
1713 "\tПрипада модулу: %u\n"
1714 "\tИскључен тон: %s\n"
1715 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1716 "\t        баланс %0.2f\n"
1717 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1718 "\tИзвор контролора: %s\n"
1719 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1720 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1721 "\tСвојства:\n"
1722 "\t\t%s\n"
1724 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "\tPorts:\n"
1727 msgstr "\tПрофили:\n"
1729 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "\tActive Port: %s\n"
1732 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1734 #: ../src/utils/pactl.c:290
1735 #, c-format
1736 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1737 msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
1739 #: ../src/utils/pactl.c:306
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Source #%u\n"
1743 "\tState: %s\n"
1744 "\tName: %s\n"
1745 "\tDescription: %s\n"
1746 "\tDriver: %s\n"
1747 "\tSample Specification: %s\n"
1748 "\tChannel Map: %s\n"
1749 "\tOwner Module: %u\n"
1750 "\tMute: %s\n"
1751 "\tVolume: %s%s%s\n"
1752 "\t        balance %0.2f\n"
1753 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1754 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1755 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1756 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1757 "\tProperties:\n"
1758 "\t\t%s\n"
1759 msgstr ""
1760 "Извор #%u\n"
1761 "\tСтање: %s\n"
1762 "\tИме: %s\n"
1763 "\tОпис: %s\n"
1764 "\tУправљачки програм: %s\n"
1765 "\tПараметри узорка: %s\n"
1766 "\tМапа канала: %s\n"
1767 "\tПрипада модулу: %u\n"
1768 "\tИскључен тон: %s\n"
1769 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1770 "\t        баланс %0.2f\n"
1771 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1772 "\tКонтролер сливника: %s\n"
1773 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1774 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1775 "\tСвојства:\n"
1776 "\t\t%s\n"
1778 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1779 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1780 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1781 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1782 #: ../src/utils/pactl.c:638
1783 msgid "n/a"
1784 msgstr "непознато"
1786 #: ../src/utils/pactl.c:368
1787 #, c-format
1788 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1789 msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
1791 #: ../src/utils/pactl.c:386
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Module #%u\n"
1795 "\tName: %s\n"
1796 "\tArgument: %s\n"
1797 "\tUsage counter: %s\n"
1798 "\tProperties:\n"
1799 "\t\t%s\n"
1800 msgstr ""
1801 "Модул #%u\n"
1802 "\tИме: %s\n"
1803 "\tПараметар: %s\n"
1804 "\tБројач коришћења: %s\n"
1805 "\tСвојства:\n"
1806 "\t\t%s\n"
1808 #: ../src/utils/pactl.c:405
1809 #, c-format
1810 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1811 msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
1813 #: ../src/utils/pactl.c:423
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Client #%u\n"
1817 "\tDriver: %s\n"
1818 "\tOwner Module: %s\n"
1819 "\tProperties:\n"
1820 "\t\t%s\n"
1821 msgstr ""
1822 "Клијент #%u\n"
1823 "\tУправљачки програм: %s\n"
1824 "\tПрипада модулу: %s\n"
1825 "\tСвојства:\n"
1826 "\t\t%s\n"
1828 #: ../src/utils/pactl.c:440
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1831 msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
1833 #: ../src/utils/pactl.c:458
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Card #%u\n"
1837 "\tName: %s\n"
1838 "\tDriver: %s\n"
1839 "\tOwner Module: %s\n"
1840 "\tProperties:\n"
1841 "\t\t%s\n"
1842 msgstr ""
1843 "Картица #%u\n"
1844 "\tИме: %s\n"
1845 "\tУправљачки програм: %s\n"
1846 "\tВласник модула: %s\n"
1847 "\tСвојства:\n"
1848 "\t\t%s\n"
1850 #: ../src/utils/pactl.c:472
1851 #, c-format
1852 msgid "\tProfiles:\n"
1853 msgstr "\tПрофили:\n"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:478
1856 #, c-format
1857 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1858 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:489
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1863 msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:508
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Sink Input #%u\n"
1869 "\tDriver: %s\n"
1870 "\tOwner Module: %s\n"
1871 "\tClient: %s\n"
1872 "\tSink: %u\n"
1873 "\tSample Specification: %s\n"
1874 "\tChannel Map: %s\n"
1875 "\tMute: %s\n"
1876 "\tVolume: %s\n"
1877 "\t        %s\n"
1878 "\t        balance %0.2f\n"
1879 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1880 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1881 "\tResample method: %s\n"
1882 "\tProperties:\n"
1883 "\t\t%s\n"
1884 msgstr ""
1885 "Улаз у сливник #%u\n"
1886 "\tУправљачки програм: %s\n"
1887 "\tПрипада модулу: %s\n"
1888 "\tКлијент: %s\n"
1889 "\tСливник: %u\n"
1890 "\tПараметри узорка: %s\n"
1891 "\tМапа канала: %s\n"
1892 "\tИскључен тон: %s\n"
1893 "\tЈачина звука: %s\n"
1894 "\t        %s\n"
1895 "\t        баланс %0.2f\n"
1896 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1897 "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
1898 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1899 "\tСвојства:\n"
1900 "\t\t%s\n"
1902 #: ../src/utils/pactl.c:547
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1905 msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:567
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Source Output #%u\n"
1911 "\tDriver: %s\n"
1912 "\tOwner Module: %s\n"
1913 "\tClient: %s\n"
1914 "\tSource: %u\n"
1915 "\tSample Specification: %s\n"
1916 "\tChannel Map: %s\n"
1917 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1918 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1919 "\tResample method: %s\n"
1920 "\tProperties:\n"
1921 "\t\t%s\n"
1922 msgstr ""
1923 "Излаз извора #%u\n"
1924 "\tУправљачки програм: %s\n"
1925 "\tПрипада модулу: %s\n"
1926 "\tКлијент: %s\n"
1927 "\tИзвор: %u\n"
1928 "\tПараметри узорка: %s\n"
1929 "\tМапа канала: %s\n"
1930 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1931 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
1932 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1933 "\tСвојства:\n"
1934 "\t\t%s\n"
1936 #: ../src/utils/pactl.c:598
1937 #, c-format
1938 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1939 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1941 #: ../src/utils/pactl.c:616
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Sample #%u\n"
1945 "\tName: %s\n"
1946 "\tSample Specification: %s\n"
1947 "\tChannel Map: %s\n"
1948 "\tVolume: %s\n"
1949 "\t        %s\n"
1950 "\t        balance %0.2f\n"
1951 "\tDuration: %0.1fs\n"
1952 "\tSize: %s\n"
1953 "\tLazy: %s\n"
1954 "\tFilename: %s\n"
1955 "\tProperties:\n"
1956 "\t\t%s\n"
1957 msgstr ""
1958 "Узорак #%u\n"
1959 "\tИме: %s\n"
1960 "\tПараметри узорка: %s\n"
1961 "\tМапа канала: %s\n"
1962 "\tЈачина звука: %s\n"
1963 "\t        %s\n"
1964 "\t        баланс %0.2f\n"
1965 "\tДужина: %0.1fs\n"
1966 "\tВеличина: %s\n"
1967 "\tЛењ: %s\n"
1968 "\tИме датотеке: %s\n"
1969 "\tСвојства:\n"
1970 "\t\t%s\n"
1972 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1973 #, c-format
1974 msgid "Failure: %s\n"
1975 msgstr "Неуспех: %s\n"
1977 #: ../src/utils/pactl.c:680
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1980 msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
1982 #: ../src/utils/pactl.c:697
1983 msgid "Premature end of file\n"
1984 msgstr "Прерани крај датотеке\n"
1986 #: ../src/utils/pactl.c:826
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid ""
1989 "%s [options] stat\n"
1990 "%s [options] list\n"
1991 "%s [options] exit\n"
1992 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1993 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1994 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1995 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1996 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1997 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1998 "%s [options] unload-module ID\n"
1999 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2000 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2001 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2002 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2003 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2004 "\n"
2005 "  -h, --help                            Show this help\n"
2006 "      --version                         Show version\n"
2007 "\n"
2008 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2009 "to\n"
2010 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2011 "server\n"
2012 msgstr ""
2013 "%s [опције] stat\n"
2014 "%s [опције] list\n"
2015 "%s [опције] exit\n"
2016 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2017 "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
2018 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2019 "%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n"
2020 "%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
2021 "%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
2022 "%s [опције] unload-module ИБ\n"
2023 "%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n"
2024 "%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
2025 "%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
2026 "\n"
2027 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
2028 "      --version                         Прикажи верзију\n"
2029 "\n"
2030 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера на који се треба "
2031 "прикључити\n"
2032 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
2033 "серверу\n"
2035 #: ../src/utils/pactl.c:880
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "pactl %s\n"
2039 "Compiled with libpulse %s\n"
2040 "Linked with libpulse %s\n"
2041 msgstr ""
2042 "pactl %s\n"
2043 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2044 "Повезано са libpulse %s\n"
2046 #: ../src/utils/pactl.c:900
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2049 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
2051 #: ../src/utils/pactl.c:926
2052 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2053 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
2055 #: ../src/utils/pactl.c:939
2056 msgid "Failed to open sound file.\n"
2057 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
2059 #: ../src/utils/pactl.c:944
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2062 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
2064 #: ../src/utils/pactl.c:951
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2067 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
2069 #: ../src/utils/pactl.c:961
2070 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2071 msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
2073 #: ../src/utils/pactl.c:973
2074 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2075 msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
2077 #: ../src/utils/pactl.c:982
2078 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2079 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2081 #: ../src/utils/pactl.c:992
2082 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2083 msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
2085 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2086 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2087 msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2090 msgid "You have to specify a module index\n"
2091 msgstr "Морате навести индекс модула\n"
2093 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2094 msgid ""
2095 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2096 "value.\n"
2097 msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2100 msgid ""
2101 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2102 "value.\n"
2103 msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
2105 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2106 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2107 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2110 #, fuzzy
2111 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2112 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2114 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2115 #, fuzzy
2116 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2117 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2119 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2120 msgid "No valid command specified.\n"
2121 msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
2123 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2127 "\n"
2128 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2129 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2130 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2131 "variables and cookie file.\n"
2132 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2133 msgstr ""
2134 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека]  [-d|-e|-i|-"
2135 "r]\n"
2136 "\n"
2137 " -d    Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2138 "(подразумевано)\n"
2139 " -e    Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2140 " -i    Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2141 "и датотеке колачића.\n"
2142 " -r    Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2144 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to parse command line.\n"
2147 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2149 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2150 #, c-format
2151 msgid "Server: %s\n"
2152 msgstr "Сервер: %s\n"
2154 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2155 #, c-format
2156 msgid "Source: %s\n"
2157 msgstr "Извор: %s\n"
2159 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2160 #, c-format
2161 msgid "Sink: %s\n"
2162 msgstr "Сливник: %s\n"
2164 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2165 #, c-format
2166 msgid "Cookie: %s\n"
2167 msgstr "Колачић: %s\n"
2169 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2170 #, c-format
2171 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2172 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2174 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to save cookie data\n"
2177 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2179 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2180 #, c-format
2181 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2182 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2184 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2185 #, c-format
2186 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2187 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2192 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to load cookie data\n"
2197 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2200 #, c-format
2201 msgid "Not yet implemented.\n"
2202 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2204 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2205 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2209 #, c-format
2210 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2211 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2213 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2214 #, c-format
2215 msgid "connect(): %s"
2216 msgstr "connect(): %s"
2218 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2219 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2220 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2222 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2223 msgid "Daemon not responding."
2224 msgstr "Демон се не одазива."
2226 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2227 #, c-format
2228 msgid "select(): %s"
2229 msgstr "select(): %s"
2231 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2232 #, c-format
2233 msgid "read(): %s"
2234 msgstr "read(): %s"
2236 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2237 #, c-format
2238 msgid "write(): %s"
2239 msgstr "write(): %s"
2241 # Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
2242 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2243 msgid "Cannot access autospawn lock."
2244 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2246 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:449 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:606
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2250 "nothing to write!\n"
2251 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2252 "to the ALSA developers.\n"
2253 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2254 "returned 0 or another value < min_avail."
2255 msgstr ""
2256 "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
2257 "да се запише!\n"
2258 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2259 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2260 "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2261 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2263 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:429 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:578
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2267 "nothing to read!\n"
2268 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2269 "to the ALSA developers.\n"
2270 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2271 "returned 0 or another value < min_avail."
2272 msgstr ""
2273 "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
2274 "ништа да се прочита!\n"
2275 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2276 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2277 "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2278 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2280 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2281 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2282 msgid "Off"
2283 msgstr "Искључено"
2285 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2286 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2287 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2289 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2290 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2291 msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
2293 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2294 msgid "PulseAudio Sound Server"
2295 msgstr "PulseAudio звучни систем"
2297 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2298 #~ msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
2300 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2301 #~ msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
2303 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2304 #~ msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
2306 #~ msgid "Failed to get CK session."
2307 #~ msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
2309 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2310 #~ msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
2312 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2313 #~ msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
2315 #~ msgid "Cannot set action_id"
2316 #~ msgstr "Не могу поставити action_id"
2318 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2319 #~ msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
2321 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2322 #~ msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
2324 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2325 #~ msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
2327 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2328 #~ msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
2330 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2331 #~ msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
2333 #~ msgid ""
2334 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2335 #~ "daemon"
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
2338 #~ "нивои) за PulseAudio демона"
2340 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2341 #~ msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
2343 #~ msgid ""
2344 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
2347 #~ "распоређивање."
2349 #~ msgid ""
2350 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
2353 #~ "распоређивање."
2355 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2356 #~ msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2360 #~ msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
2362 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2363 #~ msgstr ""
2364 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
2366 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
2370 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2371 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
2373 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2374 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
2376 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2377 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2379 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2380 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2385 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2386 #~ "privileges:\n"
2387 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2388 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2389 #~ "limits.\n"
2390 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2391 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2392 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
2395 #~ "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
2396 #~ "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и  "
2397 #~ "немамо средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
2398 #~ "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%"
2399 #~ "s“, или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог "
2400 #~ "корисника како би омогућили стварновременско или високоприоритетно "
2401 #~ "распоређивање."
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2405 #~ "policy."
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2408 #~ "то не дозвољава."
2410 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2411 #~ msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
2413 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2414 #~ msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
2416 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2417 #~ msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2423 #~ "то не дозвољава."
2425 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2426 #~ msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
2428 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2429 #~ msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
2431 #~ msgid "Analog Mono"
2432 #~ msgstr "Аналогни моно"
2434 #~ msgid "Analog Stereo"
2435 #~ msgstr "Аналогни стерео"
2437 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2438 #~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
2440 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2441 #~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
2443 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2444 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
2446 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2447 #~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
2449 # Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
2450 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2451 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
2453 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2454 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
2456 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2457 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
2459 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2460 #~ msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
2462 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2463 #~ msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
2465 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2466 #~ msgstr "Излаз %s + улаз %s"
2468 #~ msgid "Output %s"
2469 #~ msgstr "Излаз %s"
2471 #~ msgid "Input %s"
2472 #~ msgstr "Улаз %s"
2474 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2475 #~ msgstr "Ток успешно направљен\n"
2477 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2478 #~ msgstr "Грешка тока: %s\n"
2480 #~ msgid "Connection established.\n"
2481 #~ msgstr "Веза установљена.\n"
2483 #~ msgid ""
2484 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2485 #~ "\n"
2486 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
2487 #~ "      --version                         Show version\n"
2488 #~ "\n"
2489 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2490 #~ "\n"
2491 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2492 #~ "to\n"
2493 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
2494 #~ "to\n"
2495 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2496 #~ "server\n"
2497 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2498 #~ "server\n"
2499 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
2500 #~ "volume in range 0...65536\n"
2501 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
2504 #~ "\n"
2505 #~ "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
2506 #~ "      --version                         Прикажи верзију\n"
2507 #~ "\n"
2508 #~ "  -v, --verbose                         Омогући опширни опис радњи\n"
2509 #~ "\n"
2510 #~ "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера на који се повезује\n"
2511 #~ "  -d, --device=УРЕЂАЈ                   Име сливника на које се повезује\n"
2512 #~ "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
2513 #~ "серверу\n"
2514 #~ "      --stream-name=ИМЕ                 Како назвати овај ток на серверу\n"
2515 #~ "      --volume=ГЛАСНОСТ                 Наведи почетну (линеарну) јачину "
2516 #~ "звука из опсега 0...65536\n"
2517 #~ "      --channel-map=МАПАКАНАЛА          Постави мапу канала која ће се "
2518 #~ "користити\n"
2520 #~ msgid ""
2521 #~ "paplay %s\n"
2522 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2523 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "paplay %s\n"
2526 #~ "Компајлирано са libpulse %s\n"
2527 #~ "Повезано са libpulse %s\n"
2529 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2530 #~ msgstr "Неисправна мапа канала\n"
2532 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2533 #~ msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
2535 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2536 #~ msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
2538 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2539 #~ msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"