1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
7 # Fernando Gonzalez Blanco <fgonz@fedoraproject.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-04 21:16+0200\n"
14 "Last-Translator: Fernando Gonzalez Blanco <fgonz@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
35 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
37 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
38 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
48 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
50 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
51 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
61 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
63 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
64 "informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
66 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
67 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
68 msgstr "Siempre tenga al menos un sumidero cargado aunque sea uno nulo"
70 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
74 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
75 msgid "Virtual LADSPA sink"
76 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
80 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
81 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
82 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
83 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
84 "input control values>"
86 "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el "
87 "sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> "
88 "rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de "
89 "canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del "
90 "complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control "
93 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
94 msgid "Clocked NULL sink"
95 msgstr "Sumidero nulo sincronizado"
97 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
101 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
102 msgid "Internal Audio"
103 msgstr "Audio Interno"
105 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
110 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
111 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
114 msgid "Failed to allocate new dl loader."
115 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
117 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
118 msgid "Failed to add bind-now-loader."
119 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
121 #: ../src/daemon/main.c:146
123 msgid "Got signal %s."
124 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
126 #: ../src/daemon/main.c:173
130 #: ../src/daemon/main.c:191
132 msgid "Failed to find user '%s'."
133 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
135 #: ../src/daemon/main.c:196
137 msgid "Failed to find group '%s'."
138 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
140 #: ../src/daemon/main.c:200
142 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
143 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
145 #: ../src/daemon/main.c:205
147 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
148 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
150 #: ../src/daemon/main.c:210
152 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
153 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
155 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
157 msgid "Failed to create '%s': %s"
158 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
160 #: ../src/daemon/main.c:225
162 msgid "Failed to change group list: %s"
163 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
165 #: ../src/daemon/main.c:241
167 msgid "Failed to change GID: %s"
168 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
170 #: ../src/daemon/main.c:257
172 msgid "Failed to change UID: %s"
173 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
175 #: ../src/daemon/main.c:276
176 msgid "Successfully dropped root privileges."
177 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
179 #: ../src/daemon/main.c:284
180 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
181 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
183 #: ../src/daemon/main.c:302
185 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
186 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
188 #: ../src/daemon/main.c:502
189 msgid "Failed to parse command line."
190 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
192 #: ../src/daemon/main.c:535
194 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
198 #: ../src/daemon/main.c:617
199 msgid "Daemon not running"
200 msgstr "El demonio no está funcionando"
202 #: ../src/daemon/main.c:619
204 msgid "Daemon running as PID %u"
205 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
207 #: ../src/daemon/main.c:634
209 msgid "Failed to kill daemon: %s"
210 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
212 #: ../src/daemon/main.c:662
214 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
217 "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
220 #: ../src/daemon/main.c:665
221 msgid "Root privileges required."
222 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
224 #: ../src/daemon/main.c:671
225 msgid "--start not supported for system instances."
226 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
228 #: ../src/daemon/main.c:676
230 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
233 #: ../src/daemon/main.c:683
234 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
236 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
238 #: ../src/daemon/main.c:686
239 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
241 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
244 #: ../src/daemon/main.c:689
245 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
247 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
249 #: ../src/daemon/main.c:694
250 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
252 "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
254 #: ../src/daemon/main.c:720
255 msgid "Failed to acquire stdio."
256 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
258 #: ../src/daemon/main.c:726
260 msgid "pipe() failed: %s"
261 msgstr "Falló el pipe: %s"
263 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
265 msgid "fork() failed: %s"
266 msgstr "Falló el fork(): %s"
268 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
270 msgid "read() failed: %s"
271 msgstr "Falló la operación read(): %s"
273 #: ../src/daemon/main.c:751
274 msgid "Daemon startup failed."
275 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
277 #: ../src/daemon/main.c:753
278 msgid "Daemon startup successful."
279 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
281 #: ../src/daemon/main.c:778
283 msgid "setsid() failed: %s"
284 msgstr "Falló la operación read(): %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:830
288 msgid "This is PulseAudio %s"
289 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
291 #: ../src/daemon/main.c:831
293 msgid "Compilation host: %s"
294 msgstr "Host de compilación: %s"
296 #: ../src/daemon/main.c:832
298 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
299 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
301 #: ../src/daemon/main.c:835
303 msgid "Running on host: %s"
304 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
306 #: ../src/daemon/main.c:838
308 msgid "Found %u CPUs."
309 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
311 #: ../src/daemon/main.c:840
313 msgid "Page size is %lu bytes"
314 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
316 #: ../src/daemon/main.c:843
317 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
318 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
320 #: ../src/daemon/main.c:845
321 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
322 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
324 #: ../src/daemon/main.c:848
326 msgid "Running in valgrind mode: %s"
327 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
329 #: ../src/daemon/main.c:850
331 msgid "Running in VM: %s"
332 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
334 #: ../src/daemon/main.c:853
335 msgid "Optimized build: yes"
336 msgstr "Build optimizado: si"
338 #: ../src/daemon/main.c:855
339 msgid "Optimized build: no"
340 msgstr "Build optimizado: no"
342 #: ../src/daemon/main.c:859
343 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
344 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
346 #: ../src/daemon/main.c:861
347 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
348 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
350 #: ../src/daemon/main.c:863
351 msgid "All asserts enabled."
352 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
354 #: ../src/daemon/main.c:867
355 msgid "Failed to get machine ID"
356 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
358 #: ../src/daemon/main.c:870
360 msgid "Machine ID is %s."
361 msgstr "El ID de la máquina es %s"
363 #: ../src/daemon/main.c:874
365 msgid "Session ID is %s."
366 msgstr "El ID de la sesión es %s."
368 #: ../src/daemon/main.c:880
370 msgid "Using runtime directory %s."
371 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
373 #: ../src/daemon/main.c:885
375 msgid "Using state directory %s."
376 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
378 #: ../src/daemon/main.c:888
380 msgid "Using modules directory %s."
381 msgstr "Utilizando directorio de módulos %s."
383 #: ../src/daemon/main.c:890
385 msgid "Running in system mode: %s"
386 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
388 #: ../src/daemon/main.c:893
390 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
391 "shouldn't be doing that.\n"
392 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
394 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
395 "explanation why system mode is usually a bad idea."
397 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
398 "que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
399 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
400 "que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
401 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para "
402 "obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo "
405 #: ../src/daemon/main.c:910
406 msgid "pa_pid_file_create() failed."
407 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
409 #: ../src/daemon/main.c:920
410 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
412 "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
415 #: ../src/daemon/main.c:922
417 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
418 "resolution timers enabled!"
420 "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
421 "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
423 #: ../src/daemon/main.c:945
424 msgid "pa_core_new() failed."
425 msgstr "Falló pa_core_new()."
427 #: ../src/daemon/main.c:1008
428 msgid "Failed to initialize daemon."
429 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
431 #: ../src/daemon/main.c:1013
432 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
434 "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
437 #: ../src/daemon/main.c:1051
438 msgid "Daemon startup complete."
439 msgstr "El demonio se inició completamente."
441 #: ../src/daemon/main.c:1057
442 msgid "Daemon shutdown initiated."
443 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
445 #: ../src/daemon/main.c:1083
446 msgid "Daemon terminated."
447 msgstr "El demonio se ha apagado."
449 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
455 " -h, --help Show this help\n"
456 " --version Show version\n"
457 " --dump-conf Dump default configuration\n"
458 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
459 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
460 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
462 " --start Start the daemon if it is not "
464 " -k --kill Kill a running daemon\n"
465 " --check Check for a running daemon (only "
466 "returns exit code)\n"
469 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
470 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
471 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
472 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
473 " (only available as root, when SUID "
475 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
476 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
477 " (only available as root, when SUID "
479 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
480 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
482 " loading/unloading after startup\n"
483 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
484 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
487 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
489 " this time passed\n"
490 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
492 " this time passed\n"
493 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
494 " -v Increase the verbosity level\n"
495 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
496 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
498 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
499 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
500 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
502 " objects (plugins)\n"
503 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
504 " (See --dump-resample-methods for\n"
505 " possible values)\n"
506 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
507 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
508 " platforms that support it.\n"
509 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
512 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
514 " the specified argument\n"
515 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
516 " -C Open a command line on the running "
520 " -n Don't load default script file\n"
525 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
526 " --version Muestra la versión\n"
527 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
528 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos "
530 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de "
532 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
534 " --start Inicia el demonio, si es que aún no "
536 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
537 " --check Verifica qué demonios están "
541 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a "
542 "nivel del sistema\n"
543 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
545 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
546 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
548 " (sólo disponible como root, cuando "
550 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
551 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
553 " (sólo disponible como root, cuando "
555 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
556 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del "
557 "módulo por el usuario\n"
558 " después que se haya iniciado\n"
559 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
560 "de abandonar el programa\n"
561 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
563 " ha transcurrido esta cantidad de "
565 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
566 "automáticamente cuando están ociosos y\n"
567 " ha transcurrido esta cantidad de "
569 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas "
570 "automáticamente cuando están\n"
571 " ociosos y ha transcurrido esta "
572 "cantidad de tiempo\n"
573 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida "
575 " -v Aumenta el grado de salida\n"
576 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
577 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
578 "(search path) para complementos\n"
579 " (plugins) compartidos\n"
580 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo "
582 " (Ver en --dump-resample-methods los "
583 "valores posibles)\n"
584 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
585 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
587 " plataformas que lo soporten.\n"
588 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
591 "SCRIPT DE INICIO:\n"
592 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los "
594 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
595 " -C Abre una línea de comando en el TTY "
596 "actual después de iniciar\n"
598 " -n No carga el archivo script "
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
602 msgid "--daemonize expects boolean argument"
603 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
606 msgid "--fail expects boolean argument"
607 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
611 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
612 "of debug, info, notice, warn, error)."
614 "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
615 "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
619 msgid "--high-priority expects boolean argument"
620 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
623 msgid "--realtime expects boolean argument"
624 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
627 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
628 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
631 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
632 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
635 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
636 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
639 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
640 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
643 msgid "--log-time expects boolean argument"
644 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
647 msgid "--log-meta expects boolean argument"
648 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
652 msgid "Invalid resample method '%s'."
653 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
656 msgid "--system expects boolean argument"
657 msgstr "--system espera un argumento booleano"
659 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
660 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
661 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
663 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
664 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
665 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
670 msgstr "Nombre: %s\n"
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
674 msgid "No module information available\n"
675 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
679 msgid "Version: %s\n"
680 msgstr "Versión: %s\n"
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
684 msgid "Description: %s\n"
685 msgstr "Descripción: %s\n"
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
699 msgid "Load Once: %s\n"
700 msgstr "Carga una vez: %s\n"
702 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
704 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
705 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
714 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
719 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
724 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
729 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
734 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
735 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
739 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
744 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
749 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
754 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
759 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
760 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
764 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
765 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
767 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
769 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
770 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
772 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
774 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
775 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
779 msgid "Failed to open configuration file: %s"
780 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
782 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
784 "The specified default channel map has a different number of channels than "
785 "the specified default number of channels."
787 "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
788 "distinto al especificado como predeterminado."
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
792 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
793 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
795 #: ../src/daemon/caps.c:62
796 msgid "Cleaning up privileges."
797 msgstr "Abandonando privilegios."
799 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
800 msgid "PulseAudio Sound System"
801 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
803 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
804 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
805 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
813 msgstr "Frente central"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
817 msgstr "Frente izquierdo"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
821 msgstr "Frente derecho"
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
825 msgstr "Posterior central"
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
829 msgstr "POsterior izquierdo"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
833 msgstr "POsterior derecho"
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
840 msgid "Front Left-of-center"
841 msgstr "Frente izquierdo del centro"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
844 msgid "Front Right-of-center"
845 msgstr "Frente derecho del centro"
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
849 msgstr "Lateral izquierdo"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
853 msgstr "Lateral derecho"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
985 msgstr "Central superior"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
988 msgid "Top Front Center"
989 msgstr "Central frontal superior"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
992 msgid "Top Front Left"
993 msgstr "Frontal superior izquierdo"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
996 msgid "Top Front Right"
997 msgstr "Frontal superior derecho"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1000 msgid "Top Rear Center"
1001 msgstr "Posterior central superior "
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1004 msgid "Top Rear Left"
1005 msgstr "Posterior izquierdo superior"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1008 msgid "Top Rear Right"
1009 msgstr "Posterior derecho superior"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1012 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1013 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1022 msgid "Surround 4.0"
1023 msgstr "Envolvente 4.0"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1026 msgid "Surround 4.1"
1027 msgstr "Envolvente 4.1"
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1030 msgid "Surround 5.0"
1031 msgstr "Envolvente 5.0"
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1034 msgid "Surround 5.1"
1035 msgstr "Envolvente 5.1"
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1038 msgid "Surround 7.1"
1039 msgstr "Envolvente 7.1"
1041 #: ../src/pulse/error.c:43
1045 #: ../src/pulse/error.c:44
1046 msgid "Access denied"
1047 msgstr "Acceso negado"
1049 #: ../src/pulse/error.c:45
1050 msgid "Unknown command"
1051 msgstr "Comando desconocido"
1053 #: ../src/pulse/error.c:46
1054 msgid "Invalid argument"
1055 msgstr "Argumento inválido"
1057 #: ../src/pulse/error.c:47
1058 msgid "Entity exists"
1059 msgstr "Entidad existente"
1061 #: ../src/pulse/error.c:48
1062 msgid "No such entity"
1063 msgstr "No existe tal entidad"
1065 #: ../src/pulse/error.c:49
1066 msgid "Connection refused"
1067 msgstr "Conexión negada"
1069 #: ../src/pulse/error.c:50
1070 msgid "Protocol error"
1071 msgstr "Error de protocolo"
1073 #: ../src/pulse/error.c:51
1077 #: ../src/pulse/error.c:52
1078 msgid "No authorization key"
1079 msgstr "Sin hay llave de autorización"
1081 #: ../src/pulse/error.c:53
1082 msgid "Internal error"
1083 msgstr "Error interno"
1085 #: ../src/pulse/error.c:54
1086 msgid "Connection terminated"
1087 msgstr "Conexión finalizada"
1089 #: ../src/pulse/error.c:55
1090 msgid "Entity killed"
1091 msgstr "Entidad terminada"
1093 #: ../src/pulse/error.c:56
1094 msgid "Invalid server"
1095 msgstr "Servidor inválido"
1097 #: ../src/pulse/error.c:57
1098 msgid "Module initalization failed"
1099 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
1101 #: ../src/pulse/error.c:58
1105 #: ../src/pulse/error.c:59
1109 #: ../src/pulse/error.c:60
1110 msgid "Incompatible protocol version"
1111 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
1113 #: ../src/pulse/error.c:61
1115 msgstr "Demasiado largo"
1117 #: ../src/pulse/error.c:62
1118 msgid "Not supported"
1119 msgstr "No soportado"
1121 #: ../src/pulse/error.c:63
1122 msgid "Unknown error code"
1123 msgstr "Código de error desconocido"
1125 #: ../src/pulse/error.c:64
1126 msgid "No such extension"
1127 msgstr "No existe tal extensión"
1129 #: ../src/pulse/error.c:65
1130 msgid "Obsolete functionality"
1131 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1133 #: ../src/pulse/error.c:66
1134 msgid "Missing implementation"
1135 msgstr "Falta implementación"
1137 #: ../src/pulse/error.c:67
1138 msgid "Client forked"
1139 msgstr "Cliente iniciado"
1141 #: ../src/pulse/error.c:68
1142 msgid "Input/Output error"
1143 msgstr "Error de Entrada/Salida"
1145 #: ../src/pulse/error.c:69
1146 msgid "Device or resource busy"
1147 msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
1149 #: ../src/pulse/sample.c:172
1151 msgid "%s %uch %uHz"
1152 msgstr "%s %uch %uHz"
1154 #: ../src/pulse/sample.c:184
1159 #: ../src/pulse/sample.c:186
1164 #: ../src/pulse/sample.c:188
1169 #: ../src/pulse/sample.c:190
1174 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1175 msgid "XOpenDisplay() failed"
1176 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1178 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1179 msgid "Failed to parse cookie data"
1180 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1182 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1184 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1185 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1187 #: ../src/pulse/context.c:539
1188 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1189 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1191 #: ../src/pulse/context.c:682
1196 #: ../src/pulse/context.c:737
1198 msgid "waitpid(): %s"
1199 msgstr "waitpid(:) %s"
1201 #: ../src/pulse/context.c:1434
1203 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1204 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1206 #: ../src/utils/pacat.c:110
1208 msgid "Failed to drain stream: %s"
1209 msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
1211 #: ../src/utils/pacat.c:115
1212 msgid "Playback stream drained."
1213 msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
1215 #: ../src/utils/pacat.c:125
1216 msgid "Draining connection to server."
1217 msgstr "Drenando conexión con el servidor."
1219 #: ../src/utils/pacat.c:138
1221 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1222 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:161
1226 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1227 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:202
1231 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1232 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1236 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1237 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:322
1240 msgid "Stream successfully created."
1241 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
1243 #: ../src/utils/pacat.c:325
1245 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1246 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:329
1250 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1251 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:332
1255 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1256 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:336
1260 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1261 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
1263 #: ../src/utils/pacat.c:340
1265 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1266 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1268 #: ../src/utils/pacat.c:350
1270 msgid "Stream error: %s"
1271 msgstr "Error de flujo: %s"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:360
1275 msgid "Stream device suspended.%s"
1276 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:362
1280 msgid "Stream device resumed.%s"
1281 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:370
1285 msgid "Stream underrun.%s"
1286 msgstr "Flujo agotado.%s"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:377
1290 msgid "Stream overrun.%s"
1291 msgstr "Flujo saturado.%s"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:384
1295 msgid "Stream started.%s"
1296 msgstr "Flujo iniciado.%s"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:391
1300 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1301 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:391
1307 #: ../src/utils/pacat.c:398
1309 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1310 msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:430
1314 msgid "Connection established.%s"
1315 msgstr "Conexión establecida.%s"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:433
1319 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1320 msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:471
1324 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1325 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:477
1329 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1330 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1334 msgid "Connection failure: %s"
1335 msgstr "Error en la conexión: %s"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:524
1339 msgstr "Se tiene EOF."
1341 #: ../src/utils/pacat.c:561
1343 msgid "write() failed: %s"
1344 msgstr "write() falló: %s"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:582
1347 msgid "Got signal, exiting."
1348 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
1350 #: ../src/utils/pacat.c:596
1352 msgid "Failed to get latency: %s"
1353 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:601
1357 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1358 msgstr "Tiempo: %0.3f seg; Latencia: %0.0f useg."
1360 #: ../src/utils/pacat.c:620
1362 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1363 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:630
1370 " -h, --help Show this help\n"
1371 " --version Show version\n"
1373 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1374 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1376 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1378 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1380 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1382 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1384 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1386 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1387 "in range 0...65536\n"
1388 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1390 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1391 "s16be, u8, float32le,\n"
1392 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1394 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1396 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1398 " (defaults to 2)\n"
1399 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1401 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1403 " being connected to.\n"
1404 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1406 " being connected to.\n"
1407 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1409 " from the sink the stream is being "
1411 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1412 " --no-remap Map channels by index instead of "
1414 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1416 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1417 "per request in bytes.\n"
1418 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1420 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1421 "per request in msec.\n"
1422 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1423 "specified value.\n"
1424 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1425 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1426 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1430 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1431 " --version Muestra la versión\n"
1433 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1434 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1436 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
1439 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1441 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la "
1443 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
1445 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
1447 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial "
1448 "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1449 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
1450 "en 44100 por defecto)\n"
1451 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
1452 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1453 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1454 "(establecido en s16ne por defecto)\n"
1455 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
1457 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1458 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en "
1459 "lugar del establecido por defecto\n"
1460 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde "
1461 "el sumidero al que el flujo\n"
1462 " se ha conectado.\n"
1463 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el "
1464 "destino al que el flujo\n"
1465 " se ha conectado.\n"
1466 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
1468 " desde el sumidero al que el flujo se "
1470 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de "
1472 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar "
1474 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en "
1476 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por "
1477 "pedido especificados en bytes.\n"
1478 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada "
1479 "al valor especificado.\n"
1480 " --raw Graba/reproduce datos PCM con "
1482 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM "
1484 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos "
1485 "de archivo disponibles.\n"
1487 #: ../src/utils/pacat.c:758
1491 "Compiled with libpulse %s\n"
1492 "Linked with libpulse %s\n"
1495 "Compilado con libpulse %s\n"
1496 "Linkeado con libpulse %s\n"
1498 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1500 msgid "Invalid client name '%s'"
1501 msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
1503 #: ../src/utils/pacat.c:806
1505 msgid "Invalid stream name '%s'"
1506 msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
1508 #: ../src/utils/pacat.c:843
1510 msgid "Invalid channel map '%s'"
1511 msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
1513 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1515 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1516 msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
1518 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1520 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1521 msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
1523 #: ../src/utils/pacat.c:905
1525 msgid "Invalid property '%s'"
1526 msgstr "Propiedad '%s' inválida"
1528 #: ../src/utils/pacat.c:922
1530 msgid "Unknown file format %s."
1531 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1533 #: ../src/utils/pacat.c:941
1534 msgid "Invalid sample specification"
1535 msgstr "Especificación de muestra inválida"
1537 #: ../src/utils/pacat.c:951
1542 #: ../src/utils/pacat.c:956
1547 #: ../src/utils/pacat.c:963
1548 msgid "Too many arguments."
1549 msgstr "Demasiados argumentos."
1551 #: ../src/utils/pacat.c:974
1552 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1553 msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
1555 #: ../src/utils/pacat.c:994
1556 msgid "Failed to open audio file."
1557 msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
1559 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1561 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1562 "specification from file."
1564 "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
1565 "especificaciones del archivo."
1567 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1568 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1569 msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
1571 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1572 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1573 msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
1575 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1576 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1577 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
1579 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1580 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1581 msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
1583 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1586 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1588 "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1599 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1600 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1601 msgstr "pa_mainloop_new() falló."
1603 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1604 msgid "io_new() failed."
1605 msgstr "io_new() falló."
1607 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1608 msgid "pa_context_new() failed."
1609 msgstr "pa_context_new() falló."
1611 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1613 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1614 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1617 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1618 msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
1620 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1621 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1622 msgstr "pa_mainloop_run() falló."
1624 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1626 msgid "fork(): %s\n"
1627 msgstr "fork(): %s\n"
1629 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1631 msgid "execvp(): %s\n"
1632 msgstr "execvp(): %s\n"
1634 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1636 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1637 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1639 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1641 msgid "Failure to resume: %s\n"
1642 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1644 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1646 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1647 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1649 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1651 msgid "Connection failure: %s\n"
1652 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1654 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1656 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1657 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1659 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1661 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1662 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1667 "%s [options] ... \n"
1669 " -h, --help Show this help\n"
1670 " --version Show version\n"
1671 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1675 "%s [opciones] ... \n"
1677 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1678 " --version Muestra la versión\n"
1679 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1687 "Compiled with libpulse %s\n"
1688 "Linked with libpulse %s\n"
1691 "Compilado con libpulse %s\n"
1692 "Linkeado con libpulse %s\n"
1694 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1696 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1697 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1699 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1701 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1702 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1704 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1706 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1707 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1709 #: ../src/utils/pactl.c:134
1711 msgid "Failed to get statistics: %s"
1712 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s"
1714 #: ../src/utils/pactl.c:140
1716 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1717 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1719 #: ../src/utils/pactl.c:143
1721 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1723 "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
1726 #: ../src/utils/pactl.c:146
1728 msgid "Sample cache size: %s\n"
1729 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1731 #: ../src/utils/pactl.c:155
1733 msgid "Failed to get server information: %s"
1734 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s"
1736 #: ../src/utils/pactl.c:160
1739 "Server String: %s\n"
1740 "Library Protocol Version: %u\n"
1741 "Server Protocol Version: %u\n"
1743 "Client Index: %u\n"
1747 #: ../src/utils/pactl.c:176
1753 "Server Version: %s\n"
1754 "Default Sample Specification: %s\n"
1755 "Default Channel Map: %s\n"
1756 "Default Sink: %s\n"
1757 "Default Source: %s\n"
1758 "Cookie: %04x:%04x\n"
1760 "Nombre de usuario: %s\n"
1761 "Nombre del equipo: %s\n"
1762 "Nombre del servidor: %s\n"
1763 "Versión del servidor: %s\n"
1764 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1765 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1766 "Sumidero por defecto: %s\n"
1767 "Fuente por defecto: %s\n"
1770 #: ../src/utils/pactl.c:218
1772 msgid "Failed to get sink information: %s"
1773 msgstr "Error al intentar obtener información del sumidero: %s"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:234
1781 "\tDescription: %s\n"
1783 "\tSample Specification: %s\n"
1784 "\tChannel Map: %s\n"
1785 "\tOwner Module: %u\n"
1787 "\tVolume: %s%s%s\n"
1788 "\t balance %0.2f\n"
1789 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1790 "\tMonitor Source: %s\n"
1791 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1792 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1799 "\tDescripción: %s\n"
1800 "\tControlador: %s\n"
1801 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1802 "\tMapa del Canal: %s\n"
1803 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1805 "\tVolume: %s%s%s\n"
1806 "\t balance %0.2f\n"
1807 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1808 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1809 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1810 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1817 msgstr "\tPuertos:\n"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1821 msgid "\tActive Port: %s\n"
1822 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1824 #: ../src/utils/pactl.c:310
1826 msgid "Failed to get source information: %s"
1827 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s"
1829 #: ../src/utils/pactl.c:326
1835 "\tDescription: %s\n"
1837 "\tSample Specification: %s\n"
1838 "\tChannel Map: %s\n"
1839 "\tOwner Module: %u\n"
1841 "\tVolume: %s%s%s\n"
1842 "\t balance %0.2f\n"
1843 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1844 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1845 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1846 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1853 "\tDescripción: %s\n"
1854 "\tControlador: %s\n"
1855 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1856 "\tMapa del Canal: %s\n"
1857 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1859 "\tVolume: %s%s%s\n"
1860 "\t balance %0.2f\n"
1861 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1862 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1863 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1864 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1869 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1870 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1871 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1872 #: ../src/utils/pactl.c:658
1876 #: ../src/utils/pactl.c:388
1878 msgid "Failed to get module information: %s"
1879 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:406
1887 "\tUsage counter: %s\n"
1894 "\tContador de uso: %s\n"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:425
1900 msgid "Failed to get client information: %s"
1901 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:443
1908 "\tOwner Module: %s\n"
1913 "\tControlador: %s\n"
1914 "\tMódulo dueño: %s\n"
1918 #: ../src/utils/pactl.c:460
1920 msgid "Failed to get card information: %s"
1921 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s"
1923 #: ../src/utils/pactl.c:478
1929 "\tOwner Module: %s\n"
1935 "\tControlador: %s\n"
1936 "\tMódulo dueño: %s\n"
1940 #: ../src/utils/pactl.c:492
1942 msgid "\tProfiles:\n"
1943 msgstr "\tPerfiles:\n"
1945 #: ../src/utils/pactl.c:498
1947 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1948 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:509
1952 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1953 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del sumidero: %s"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:528
1960 "\tOwner Module: %s\n"
1963 "\tSample Specification: %s\n"
1964 "\tChannel Map: %s\n"
1968 "\t balance %0.2f\n"
1969 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1970 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1971 "\tResample method: %s\n"
1975 "Entrada del sumidero #%u\n"
1976 "\tControlador: %s\n"
1977 "\tMódulo dueño: %s\n"
1980 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1981 "\tMapa de canales: %s\n"
1985 "\t balance %0.2f\n"
1986 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1987 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1988 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1992 #: ../src/utils/pactl.c:567
1994 msgid "Failed to get source output information: %s"
1995 msgstr "Falló al obtener información de salida de la fuente: %s"
1997 #: ../src/utils/pactl.c:587
2000 "Source Output #%u\n"
2002 "\tOwner Module: %s\n"
2005 "\tSample Specification: %s\n"
2006 "\tChannel Map: %s\n"
2007 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2008 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2009 "\tResample method: %s\n"
2013 "Salida de la fuente #%u\n"
2014 "\tControlador: %s\n"
2015 "\tMódulo dueño: %s\n"
2018 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
2019 "\tMapa del canal: %s\n"
2020 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
2021 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
2022 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
2026 #: ../src/utils/pactl.c:618
2028 msgid "Failed to get sample information: %s"
2029 msgstr "Falló al obtener información de la muestra: %s"
2031 #: ../src/utils/pactl.c:636
2036 "\tSample Specification: %s\n"
2037 "\tChannel Map: %s\n"
2040 "\t balance %0.2f\n"
2041 "\tDuration: %0.1fs\n"
2050 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
2051 "\tMapa del canal: %s\n"
2054 "\t balance %0.2f\n"
2055 "\tDuración: %0.1fs\n"
2058 "\tNombre del archivo: %s\n"
2062 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2067 #: ../src/utils/pactl.c:700
2069 msgid "Failed to upload sample: %s"
2070 msgstr "Falló al subir muestra: %s"
2072 #: ../src/utils/pactl.c:717
2073 msgid "Premature end of file"
2074 msgstr "Fin de archivo prematuro"
2076 #: ../src/utils/pactl.c:737
2080 #: ../src/utils/pactl.c:740
2084 #: ../src/utils/pactl.c:743
2088 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2092 #: ../src/utils/pactl.c:754
2096 #: ../src/utils/pactl.c:757
2100 #: ../src/utils/pactl.c:760
2104 #: ../src/utils/pactl.c:763
2106 msgid "source-output"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:766
2113 #: ../src/utils/pactl.c:769
2117 #: ../src/utils/pactl.c:772
2118 msgid "sample-cache"
2121 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2124 msgstr "Servidor inválido"
2126 #: ../src/utils/pactl.c:787
2128 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2131 #: ../src/utils/pactl.c:955
2132 msgid "Got SIGINT, exiting."
2133 msgstr "Hay un SIGINT, saliendo."
2135 #: ../src/utils/pactl.c:961
2138 "%s [options] stat\n"
2139 "%s [options] list\n"
2140 "%s [options] exit\n"
2141 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2142 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2143 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2144 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2145 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2146 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2147 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2148 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2149 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2150 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2151 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2152 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2153 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2154 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2155 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2156 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2157 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2158 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2159 "%s [options] subscribe\n"
2161 " -h, --help Show this help\n"
2162 " --version Show version\n"
2164 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2166 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2169 "%s [opciones] stat\n"
2170 "%s [opciones] list\n"
2171 "%s [opciones] exit\n"
2172 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2173 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
2174 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
2175 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
2176 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
2177 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2178 "%s [opciones] unload-module ID\n"
2179 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2180 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2181 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2182 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2183 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2184 "%s [opciones] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2185 "%s [opciones] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2186 "%s [opciones] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2187 "%s [opciones] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2188 "%s [opciones] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2189 "%s [opciones] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2191 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2192 " --version Muestra la versión\n"
2194 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2196 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el "
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2203 "Compiled with libpulse %s\n"
2204 "Linked with libpulse %s\n"
2207 "Compilado con libpulse %s\n"
2208 "Linked con libpulse %s\n"
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2211 msgid "Please specify a sample file to load"
2212 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar"
2214 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2215 msgid "Failed to open sound file."
2216 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido."
2218 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2219 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2221 "Aviso: Falló al intentar determinar especificación de la muestra desde el "
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2225 msgid "You have to specify a sample name to play"
2226 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir"
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2229 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2230 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra a eliminar"
2232 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2233 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2234 msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al sumidero y un sumidero"
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2237 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2238 msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente"
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2241 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2242 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos."
2244 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2245 msgid "You have to specify a module index"
2246 msgstr "Debe especificar un índice de módulo"
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2250 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2252 "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
2255 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2257 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2260 "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
2263 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2264 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2265 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de placa y un nombre de perfil"
2267 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2268 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2269 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un nombre de puerto"
2271 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2272 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2273 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto"
2275 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2276 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2277 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y el volumen"
2279 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2280 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2281 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2282 msgid "Invalid volume specification"
2283 msgstr "Especificación de volumen inválida"
2285 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2286 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2287 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen"
2289 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2290 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2291 msgstr "Debe especificar un índice de sumidero y un volumen"
2293 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2294 msgid "Invalid sink input index"
2295 msgstr "Indice de entrada a sumidero inválido"
2297 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2298 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2299 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un booleano para mudo"
2301 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2302 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2303 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo"
2305 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2306 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2308 "Debe especificar un índice de entrada a sumidero y un booleano para mudo"
2310 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2311 msgid "Invalid sink input index specification"
2312 msgstr "Especificación de índice de entrada a sumidero inválida"
2314 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2315 msgid "No valid command specified."
2316 msgstr "No se ha especificado ningún comando válido."
2318 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2321 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2323 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2324 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2325 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2326 "variables and cookie file.\n"
2327 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2329 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2331 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
2333 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2334 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
2335 "del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2336 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2338 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2340 msgid "Failed to parse command line.\n"
2341 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2343 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2345 msgid "Server: %s\n"
2346 msgstr "Servidor: %s\n"
2348 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2350 msgid "Source: %s\n"
2351 msgstr "Fuente: %s\n"
2353 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2356 msgstr "Destino: %s\n"
2358 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2360 msgid "Cookie: %s\n"
2361 msgstr "Cookie: %s\n"
2363 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2365 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2366 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2368 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2370 msgid "Failed to save cookie data\n"
2371 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2373 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2375 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2376 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2378 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2380 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2381 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2383 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2385 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2386 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2388 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2390 msgid "Failed to load cookie data\n"
2391 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2393 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2395 msgid "Not yet implemented.\n"
2396 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2398 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2399 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2401 "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
2402 "demonio de sesión."
2404 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2406 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2407 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2409 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2411 msgid "connect(): %s"
2412 msgstr "connect(): %s"
2414 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2415 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2416 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2418 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2419 msgid "Daemon not responding."
2420 msgstr "El demonio no responde."
2422 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2427 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2432 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2435 msgstr "write(): %s"
2437 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2438 msgid "Cannot access autospawn lock."
2439 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2441 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2444 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2445 "nothing to write!\n"
2446 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2447 "to the ALSA developers.\n"
2448 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2449 "returned 0 or another value < min_avail."
2451 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
2452 "realidad no hay nada para escribir!\n"
2453 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
2454 "esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2455 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a "
2456 "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2458 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2461 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2462 "nothing to read!\n"
2463 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2464 "to the ALSA developers.\n"
2465 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2466 "returned 0 or another value < min_avail."
2468 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
2469 "realidad no hay nada para leer!\n"
2470 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
2471 "informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2472 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail"
2473 "() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2475 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2476 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2477 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2481 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2482 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2483 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2485 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2486 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2487 msgstr "Captura de Alta Fidelidad (A2DP)"
2489 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2490 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2491 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2493 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2494 msgid "Handsfree Gateway"
2497 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2498 msgid "PulseAudio Sound Server"
2499 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2501 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2502 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2503 msgid "Output Devices"
2504 msgstr "Dispositivos de salida"
2506 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2507 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2508 msgid "Input Devices"
2509 msgstr "Dispositivos de entrada"
2511 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2512 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2513 msgstr "Audio en @HOSTNAME@"
2515 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2519 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2520 msgid "Docking Station Input"
2521 msgstr "Estación dock de entrada"
2523 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2524 msgid "Docking Station Microphone"
2525 msgstr "Micrófono de la estación Dock"
2527 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2531 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2535 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2536 msgid "External Microphone"
2537 msgstr "Micrófono externo"
2539 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2540 msgid "Internal Microphone"
2541 msgstr "Micrófono interno"
2543 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2547 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2551 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2552 msgid "Automatic Gain Control"
2553 msgstr "Control automático de ganancia"
2555 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2556 msgid "No Automatic Gain Control"
2557 msgstr "Sin control automático de ganancia"
2559 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2561 msgstr "Incremento de ganancia"
2563 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2565 msgstr "Sin incremento de ganancia"
2567 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2569 msgstr "Amplificador"
2571 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2572 msgid "No Amplifier"
2573 msgstr "Sin amplificador"
2575 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2578 msgstr "Incremento de ganancia"
2580 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2582 msgid "No Bass Boost"
2583 msgstr "Sin incremento de ganancia"
2585 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2589 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
2592 msgstr "Auriculares analógicos"
2594 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2595 msgid "Analog Input"
2596 msgstr "Entrada analógica"
2598 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2599 msgid "Analog Microphone"
2600 msgstr "Micrófono analógico"
2602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2603 msgid "Analog Line-In"
2604 msgstr "Entrada en línea analógica"
2606 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2607 msgid "Analog Radio"
2608 msgstr "Radio analógico"
2610 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2611 msgid "Analog Video"
2612 msgstr "Vídeo analógico"
2614 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2615 msgid "Analog Output"
2616 msgstr "Salida analógica"
2618 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2619 msgid "Analog Headphones"
2620 msgstr "Auriculares analógicos"
2622 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2623 msgid "Analog Output (LFE)"
2624 msgstr "Salida analógica (LFE)"
2626 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2627 msgid "Analog Mono Output"
2628 msgstr "Salida Mono analógica "
2630 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2632 msgid "Analog Speakers"
2633 msgstr "Estéreo Analógico"
2635 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2640 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2647 msgstr "Mono Analógico"
2649 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2650 msgid "Analog Stereo"
2651 msgstr "Estéreo Analógico"
2653 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2654 msgid "Analog Surround 2.1"
2655 msgstr "Análogico Envolvente 2.1"
2657 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2658 msgid "Analog Surround 3.0"
2659 msgstr "Análogico Envolvente 3.0"
2661 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2662 msgid "Analog Surround 3.1"
2663 msgstr "Análogico Envolvente 3.1"
2665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2666 msgid "Analog Surround 4.0"
2667 msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2669 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2670 msgid "Analog Surround 4.1"
2671 msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2674 msgid "Analog Surround 5.0"
2675 msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2678 msgid "Analog Surround 5.1"
2679 msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2682 msgid "Analog Surround 6.0"
2683 msgstr "Análogico Envolvente 6.0"
2685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2686 msgid "Analog Surround 6.1"
2687 msgstr "Análogico Envolvente 6.1"
2689 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2690 msgid "Analog Surround 7.0"
2691 msgstr "Análogico Envolvente 7.0"
2693 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2694 msgid "Analog Surround 7.1"
2695 msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2697 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2698 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2699 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2701 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2702 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2703 msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588)"
2705 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2706 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2707 msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2709 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2710 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2711 msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2713 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2714 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2715 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2717 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2718 msgid "Analog Mono Duplex"
2719 msgstr "Mono Analógico.Duplex"
2721 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2722 msgid "Analog Stereo Duplex"
2723 msgstr "Estéreo Analógico.Duplex"
2725 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2726 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2727 msgstr "Estéreo Digital Duplex(IEC958)"
2729 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2730 #~ msgstr "Emisor de baja frecuencia"
2732 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2733 #~ msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
2735 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2737 #~ "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
2739 #~ msgid "select(): %s"
2740 #~ msgstr "select(): %s"
2742 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2743 #~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
2745 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2746 #~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
2748 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2749 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
2751 #~ msgid "Failed to get CK session."
2752 #~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
2754 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2755 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
2757 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2758 #~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
2760 #~ msgid "Cannot set action_id"
2761 #~ msgstr "No se pudo poner action_id"
2763 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2764 #~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
2766 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2767 #~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
2769 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2770 #~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
2772 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2773 #~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
2775 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2776 #~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
2779 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2782 #~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
2785 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2786 #~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
2789 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2791 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2792 #~ "planificación de alta prioridad."
2795 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2797 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2798 #~ "planificación de tiempo real."
2800 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2801 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
2803 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2804 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2806 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2808 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2810 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2811 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2813 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2814 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2816 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2817 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2819 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2820 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2822 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2823 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2826 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2827 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2829 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2830 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2832 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2833 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2834 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2836 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2837 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2838 #~ "privilegios necesarios:\n"
2839 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2840 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2841 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2842 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2843 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2844 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2848 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2851 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2852 #~ "permitidas por la política."
2854 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2855 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2857 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2858 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2860 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2861 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2864 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2866 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2867 #~ "por la política."
2869 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2870 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2872 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2873 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2875 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2876 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2878 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2879 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2881 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2882 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2884 #~ msgid "Connection established.\n"
2885 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2888 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2890 #~ " -h, --help Show this help\n"
2891 #~ " --version Show version\n"
2893 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2895 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2897 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2899 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2901 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2903 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2904 #~ "volume in range 0...65536\n"
2905 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2907 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2909 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2910 #~ " --version Muestra la versión\n"
2912 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2913 #~ "vocabulario más detallado\n"
2915 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2917 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2919 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2921 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2923 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2924 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2925 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2930 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2931 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2934 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2935 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2937 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2938 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2940 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2941 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2943 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2944 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2946 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2947 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2951 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2952 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2954 #~ "We are not in group '"
2956 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2957 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2958 #~ "provilegios necesarios:\n"
2959 #~ "No estamos en el grupo '"
2962 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2963 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2966 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2967 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2968 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2970 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2971 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2972 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2975 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2978 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2981 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2983 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2985 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2986 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2988 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2989 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2995 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3001 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
3005 #~ "Argumento: %s\n"