1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
6 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-06 06:06+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-06 10:49+0200\n"
14 "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
15 "Language-Team: Fedora French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177 ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
22 msgid "Failed to add bind-now-loader."
23 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
25 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
26 msgid "Failed to find original dlopen loader."
27 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
29 #: ../src/daemon/polkit.c:55
31 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
32 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
34 #: ../src/daemon/polkit.c:65
36 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
37 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
39 #: ../src/daemon/polkit.c:77
40 msgid "Cannot set UID on caller object."
41 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
43 #: ../src/daemon/polkit.c:82
44 msgid "Failed to get CK session."
45 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
47 #: ../src/daemon/polkit.c:90
48 msgid "Cannot set UID on session object."
49 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
51 #: ../src/daemon/polkit.c:95
52 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
53 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
55 #: ../src/daemon/polkit.c:100
56 msgid "Cannot set action_id"
57 msgstr "Impossible de définir action_id."
59 #: ../src/daemon/polkit.c:105
60 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
61 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
63 #: ../src/daemon/polkit.c:110
65 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
66 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
68 #: ../src/daemon/polkit.c:119
70 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
71 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
73 #: ../src/daemon/polkit.c:139
75 msgid "Cannot obtain auth: %s"
76 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
78 #: ../src/daemon/polkit.c:148
80 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
81 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
83 #: ../src/daemon/main.c:134
85 msgid "Got signal %s."
86 msgstr "Signal %s obtenu."
88 #: ../src/daemon/main.c:161
92 #: ../src/daemon/main.c:179
94 msgid "Failed to find user '%s'."
95 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
97 #: ../src/daemon/main.c:184
99 msgid "Failed to find group '%s'."
100 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
102 #: ../src/daemon/main.c:188
104 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
105 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
107 #: ../src/daemon/main.c:193
109 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
111 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
113 #: ../src/daemon/main.c:198
115 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
116 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
118 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
120 msgid "Failed to create '%s': %s"
121 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
123 #: ../src/daemon/main.c:213
125 msgid "Failed to change group list: %s"
126 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
128 #: ../src/daemon/main.c:229
130 msgid "Failed to change GID: %s"
131 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
133 #: ../src/daemon/main.c:245
135 msgid "Failed to change UID: %s"
136 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
138 #: ../src/daemon/main.c:259
139 msgid "Successfully dropped root privileges."
140 msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
142 #: ../src/daemon/main.c:267
143 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
144 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
146 #: ../src/daemon/main.c:285
148 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
149 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
151 #: ../src/daemon/main.c:425
152 msgid "Failed to parse command line."
153 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
155 #: ../src/daemon/main.c:441
157 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
159 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
162 #: ../src/daemon/main.c:448
164 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
166 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
168 #: ../src/daemon/main.c:456
169 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
170 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
172 #: ../src/daemon/main.c:459
173 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
174 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
176 #: ../src/daemon/main.c:464
177 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
178 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
180 #: ../src/daemon/main.c:467
181 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
182 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
184 #: ../src/daemon/main.c:479
186 "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the "
187 "configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
188 "We are not in group '"
190 "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel "
191 "demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les permissions "
193 "nous ne somme pas dans le groupe "
195 #: ../src/daemon/main.c:480
197 "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
198 "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit "
199 "priviliges, or become a member of '"
201 " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à nouveau.\n"
202 "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les permissions "
203 "PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
205 #: ../src/daemon/main.c:481
207 "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
209 ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet utilisateur."
211 #: ../src/daemon/main.c:497
213 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
215 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
216 "n'est pas permise par la politique."
218 #: ../src/daemon/main.c:522
219 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
220 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
222 #: ../src/daemon/main.c:525
224 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
225 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
227 #: ../src/daemon/main.c:532
228 msgid "Giving up CAP_NICE"
229 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
231 #: ../src/daemon/main.c:539
233 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
235 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
238 #: ../src/daemon/main.c:597
239 msgid "Daemon not running"
240 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
242 #: ../src/daemon/main.c:599
244 msgid "Daemon running as PID %u"
245 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
247 #: ../src/daemon/main.c:609
249 msgid "Failed to kill daemon: %s"
250 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
252 #: ../src/daemon/main.c:627
254 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
257 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
258 "system est renseigné)."
260 #: ../src/daemon/main.c:629
261 msgid "Root priviliges required."
262 msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
264 #: ../src/daemon/main.c:634
265 msgid "--start not supported for system instances."
266 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
268 #: ../src/daemon/main.c:639
269 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
271 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
273 #: ../src/daemon/main.c:642
274 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
276 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
279 #: ../src/daemon/main.c:645
280 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
281 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
283 #: ../src/daemon/main.c:650
284 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
286 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
287 "après délai d'inactivité."
289 #: ../src/daemon/main.c:677
290 msgid "Failed to acquire stdio."
291 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
293 #: ../src/daemon/main.c:683
295 msgid "pipe failed: %s"
296 msgstr "Échec du tube : %s"
298 #: ../src/daemon/main.c:688
300 msgid "fork() failed: %s"
301 msgstr "Échec de fork() : %s"
303 #: ../src/daemon/main.c:702
305 msgid "read() failed: %s"
306 msgstr "Échec de read() : %s"
308 #: ../src/daemon/main.c:708
309 msgid "Daemon startup failed."
310 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
312 #: ../src/daemon/main.c:710
313 msgid "Daemon startup successful."
314 msgstr "Démarrage du démon réussi."
316 #: ../src/daemon/main.c:780
318 msgid "This is PulseAudio %s"
319 msgstr "Pulseaudio %s"
321 #: ../src/daemon/main.c:781
323 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
324 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
326 #: ../src/daemon/main.c:784
327 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
328 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
330 #: ../src/daemon/main.c:786
331 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
332 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
334 #: ../src/daemon/main.c:790
335 msgid "Optimized build: yes"
336 msgstr "Construction optimisée : oui"
338 #: ../src/daemon/main.c:792
339 msgid "Optimized build: no"
340 msgstr "Construction optimisée : non"
342 #: ../src/daemon/main.c:795
344 msgid "Page size is %lu bytes"
345 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
347 #: ../src/daemon/main.c:798
348 msgid "Failed to get machine ID"
349 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
351 #: ../src/daemon/main.c:801
353 msgid "Machine ID is %s."
354 msgstr "L'ID de la machine est %s."
356 #: ../src/daemon/main.c:806
358 msgid "Using runtime directory %s."
359 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
361 #: ../src/daemon/main.c:811
363 msgid "Using state directory %s."
364 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
366 #: ../src/daemon/main.c:814
368 msgid "Running in system mode: %s"
369 msgstr "Exécution en mode système : %s"
371 #: ../src/daemon/main.c:829
372 msgid "pa_pid_file_create() failed."
373 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
375 #: ../src/daemon/main.c:841
376 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
378 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
380 #: ../src/daemon/main.c:843
382 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
383 "resolution timers enabled!"
385 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
386 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
388 #: ../src/daemon/main.c:853
389 msgid "pa_core_new() failed."
390 msgstr "Échec de pa_core_new()."
392 #: ../src/daemon/main.c:913
393 msgid "Failed to initialize daemon."
394 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
396 #: ../src/daemon/main.c:918
397 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
398 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
400 #: ../src/daemon/main.c:923
402 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
404 "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre des "
407 #: ../src/daemon/main.c:936
408 msgid "Daemon startup complete."
409 msgstr "Démarrage du démon effectué."
411 #: ../src/daemon/main.c:942
412 msgid "Daemon shutdown initiated."
413 msgstr "Fermeture du démon initiée."
415 #: ../src/daemon/main.c:963
416 msgid "Daemon terminated."
417 msgstr "Démon terminé."
419 #: ../src/daemon/cmdline.c:117
425 " -h, --help Show this help\n"
426 " --version Show version\n"
427 " --dump-conf Dump default configuration\n"
428 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
429 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
430 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
432 " --start Start the daemon if it is not "
434 " -k --kill Kill a running daemon\n"
435 " --check Check for a running daemon\n"
438 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
439 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
440 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
441 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
442 " (only available as root, when SUID "
444 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
445 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
446 " (only available as root, when SUID "
448 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
449 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
451 " loading/unloading after startup\n"
452 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
453 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
456 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
458 " this time passed\n"
459 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
461 " this time passed\n"
462 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
463 " -v Increase the verbosity level\n"
464 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
465 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
467 " objects (plugins)\n"
468 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
469 " (See --dump-resample-methods for\n"
470 " possible values)\n"
471 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
472 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
473 " platforms that support it.\n"
474 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
477 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
479 " the specified argument\n"
480 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
481 " -C Open a command line on the running "
485 " -n Don't load default script file\n"
490 " -h, --help Affiche cette aide\n"
491 " --version Affiche la version\n"
492 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
493 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
495 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
496 "d'échantillonnage disponibles\n"
497 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
499 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
501 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
502 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
503 "cours d'exécution\n"
506 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
508 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
510 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
511 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
513 " (seulement disponible en tant que "
514 "root, avec le SUID ou\n"
515 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
516 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
518 " (seulement disponible en tant que "
519 "root, avec le SUID ou\n"
520 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
521 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
522 "déchargements de module\n"
523 " demandés par l'utilisateur après le "
525 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
527 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
529 " et ce temps se sont écoulés\n"
530 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
532 " quand la durée d'inactivité et ce "
533 "temps se sont écoulés\n"
534 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
536 " quand la durée d'inactivité et ce "
537 "temps se sont écoulés\n"
538 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
540 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
541 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
542 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
543 "les objets dynamiques\n"
544 " partagés (extensions)\n"
545 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
546 "rééchantillonnage indiquée\n"
547 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
548 " les valeurs possibles)\n"
549 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
550 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
552 " sur les plateformes qui le "
554 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
555 "mémoire partagée.\n"
557 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
558 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
560 " le paramètre indiqué\n"
561 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
562 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
564 " après le démarrage\n"
566 " -n Ne pas charger les fichiers de "
567 "scripts par défaut\n"
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
570 msgid "--daemonize expects boolean argument"
571 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
574 msgid "--fail expects boolean argument"
575 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:262
579 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
580 "of debug, info, notice, warn, error)."
582 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
583 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:274
586 msgid "--high-priority expects boolean argument"
587 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
590 msgid "--realtime expects boolean argument"
591 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
594 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
595 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
598 msgid "--disallow-exit boolean argument"
599 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
602 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
603 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:319
606 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
607 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
611 msgid "Invalid resample method '%s'."
612 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
615 msgid "--system expects boolean argument"
616 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:352
619 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
620 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
623 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
624 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
626 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
631 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
633 msgid "No module information available\n"
634 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
636 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
638 msgid "Version: %s\n"
639 msgstr "Version : %s\n"
641 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
643 msgid "Description: %s\n"
644 msgstr "Description : %s\n"
646 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
649 msgstr "Auteur : %s\n"
651 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
654 msgstr "Utilisation : %s\n"
656 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
658 msgid "Load Once: %s\n"
659 msgstr "Chargement unique : %s\n"
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
664 msgstr "Chemin : %s\n"
666 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
667 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:203
669 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
670 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
672 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:219
674 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
675 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
677 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:235
679 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
680 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
682 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:258
684 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
685 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:265
689 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
690 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:281
694 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:299
699 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:317
704 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
709 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
714 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
719 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:564
724 msgid "Failed to open configuration file: %s"
725 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
729 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
730 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
732 #: ../src/daemon/caps.c:62
733 msgid "Dropping root priviliges."
734 msgstr "Abandon des permissions root."
736 #: ../src/daemon/caps.c:102
737 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
738 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
740 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
744 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
746 msgstr "Avant centre"
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
750 msgstr "Avant gauche"
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
758 msgstr "Arrière centre"
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
762 msgstr "Arrière gauche"
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
766 msgstr "Arrière droit"
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
769 msgid "Low Frequency Emmiter"
770 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
773 msgid "Front Left-of-center"
774 msgstr "Avant à gauche du centre"
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
777 msgid "Front Right-of-center"
778 msgstr "Avant à droite du centre"
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
790 msgstr "Auxiliaire 0"
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
794 msgstr "Auxiliaire 1"
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
798 msgstr "Auxiliaire 2"
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
802 msgstr "Auxiliaire 3"
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
806 msgstr "Auxiliaire 4"
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
810 msgstr "Auxiliaire 5"
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
814 msgstr "Auxiliaire 6"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
818 msgstr "Auxiliaire 7"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
822 msgstr "Auxiliaire 8"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
826 msgstr "Auxiliaire 9"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
830 msgstr "Auxiliaire 10"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
834 msgstr "Auxiliaire 11"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
838 msgstr "Auxiliaire 12"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
842 msgstr "Auxiliaire 13"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
846 msgstr "Auxiliaire 14"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
850 msgstr "Auxiliaire 15"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
854 msgstr "Auxiliaire 16"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
858 msgstr "Auxiliaire 17"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
862 msgstr "Auxiliaire 18"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
866 msgstr "Auxiliaire 19"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
870 msgstr "Auxiliaire 20"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
874 msgstr "Auxiliaire 21"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
878 msgstr "Auxiliaire 22"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
882 msgstr "Auxiliaire 23"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
886 msgstr "Auxiliaire 24"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
890 msgstr "Auxiliaire 25"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
894 msgstr "Auxiliaire 26"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
898 msgstr "Auxiliaire 27"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
902 msgstr "Auxiliaire 28"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
906 msgstr "Auxiliaire 29"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
910 msgstr "Auxiliaire 30"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
914 msgstr "Auxiliaire 31"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
921 msgid "Top Front Center"
922 msgstr "Avant centre haut"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
925 msgid "Top Front Left"
926 msgstr "Avant gauche haut"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
929 msgid "Top Front Right"
930 msgstr "Avant droit haut"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
933 msgid "Top Rear Center"
934 msgstr "Arrière centre haut"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
937 msgid "Top Rear Left"
938 msgstr "Arrière gauche haut"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
941 msgid "Top Rear Right"
942 msgstr "Arrière droit haut"
944 #: ../src/pulse/error.c:43
948 #: ../src/pulse/error.c:44
949 msgid "Access denied"
950 msgstr "Accès refusé"
952 #: ../src/pulse/error.c:45
953 msgid "Unknown command"
954 msgstr "Commande inconnue"
956 #: ../src/pulse/error.c:46
957 msgid "Invalid argument"
958 msgstr "Paramètre invalide"
960 #: ../src/pulse/error.c:47
961 msgid "Entity exists"
962 msgstr "L'entité existe"
964 #: ../src/pulse/error.c:48
965 msgid "No such entity"
966 msgstr "Aucune entité de ce type"
968 #: ../src/pulse/error.c:49
969 msgid "Connection refused"
970 msgstr "Connexion refusée"
972 #: ../src/pulse/error.c:50
973 msgid "Protocol error"
974 msgstr "Erreur du protocole"
976 #: ../src/pulse/error.c:51
978 msgstr "Délai dépassé"
980 #: ../src/pulse/error.c:52
981 msgid "No authorization key"
982 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
984 #: ../src/pulse/error.c:53
985 msgid "Internal error"
986 msgstr "Erreur interne"
988 #: ../src/pulse/error.c:54
989 msgid "Connection terminated"
990 msgstr "Connexion terminée"
992 #: ../src/pulse/error.c:55
993 msgid "Entity killed"
994 msgstr "L'entité a été tuée"
996 #: ../src/pulse/error.c:56
997 msgid "Invalid server"
998 msgstr "Serveur invalide"
1000 #: ../src/pulse/error.c:57
1001 msgid "Module initalization failed"
1002 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1004 #: ../src/pulse/error.c:58
1006 msgstr "État incorrect"
1008 #: ../src/pulse/error.c:59
1010 msgstr "Aucune donnée"
1012 #: ../src/pulse/error.c:60
1013 msgid "Incompatible protocol version"
1014 msgstr "Version du protocole invalide"
1016 #: ../src/pulse/error.c:61
1020 #: ../src/pulse/error.c:62
1021 msgid "Not supported"
1022 msgstr "Non pris en charge"
1024 #: ../src/pulse/error.c:63
1025 msgid "Unknown error code"
1026 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1028 #: ../src/pulse/error.c:64
1029 msgid "No such extension"
1030 msgstr "Aucune extension de ce type"
1032 #: ../src/pulse/sample.c:134
1036 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1037 msgid "XOpenDisplay() failed"
1038 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1040 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1041 msgid "Failed to parse cookie data"
1042 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1044 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1046 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1047 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1049 #: ../src/pulse/context.c:542
1050 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1051 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1053 #: ../src/pulse/context.c:596
1055 msgid "socketpair(): %s"
1056 msgstr "socketpair() : %s"
1058 #: ../src/pulse/context.c:610
1061 msgstr "fork() : %s"
1063 #: ../src/pulse/context.c:673
1065 msgid "waitpid(): %s"
1066 msgstr "waitpid() : %s"
1068 #: ../src/pulse/context.c:1354
1070 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1071 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1073 #: ../src/utils/pacat.c:93
1075 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1076 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1078 #: ../src/utils/pacat.c:132
1080 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1081 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1083 #: ../src/utils/pacat.c:141
1085 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1086 msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
1088 #: ../src/utils/pacat.c:143
1090 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1091 msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
1093 #: ../src/utils/pacat.c:169
1095 msgid "Stream successfully created.\n"
1096 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1098 #: ../src/utils/pacat.c:172
1100 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1101 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1103 #: ../src/utils/pacat.c:176
1105 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1106 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1108 #: ../src/utils/pacat.c:179
1110 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1111 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1113 #: ../src/utils/pacat.c:183
1115 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1117 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1119 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1120 #: ../src/utils/pacat.c:187
1122 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1123 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1125 #: ../src/utils/pacat.c:197
1127 msgid "Stream error: %s\n"
1128 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1130 #: ../src/utils/pacat.c:207
1132 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1133 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1135 #: ../src/utils/pacat.c:209
1137 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1138 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1140 #: ../src/utils/pacat.c:217
1142 msgid "Stream underrun.%s \n"
1143 msgstr "Flux vide %s \n"
1145 #: ../src/utils/pacat.c:224
1147 msgid "Stream overrun.%s \n"
1148 msgstr "Flux saturé %s \n"
1150 #: ../src/utils/pacat.c:231
1152 msgid "Stream started.%s \n"
1153 msgstr "Flux démarré %s \n"
1155 #: ../src/utils/pacat.c:238
1157 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1158 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1160 # suspendu ou non suspendu
1161 #: ../src/utils/pacat.c:238
1165 #: ../src/utils/pacat.c:259
1167 msgid "Connection established.%s \n"
1168 msgstr "Connection établie.%s \n"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:262
1172 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1173 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1175 #: ../src/utils/pacat.c:287
1177 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1178 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1180 #: ../src/utils/pacat.c:293
1182 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1183 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:307 ../src/utils/pasuspender.c:159
1186 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/paplay.c:183
1188 msgid "Connection failure: %s\n"
1189 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1191 #: ../src/utils/pacat.c:328 ../src/utils/paplay.c:75
1193 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1194 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1196 #: ../src/utils/pacat.c:333 ../src/utils/paplay.c:80
1198 msgid "Playback stream drained.\n"
1199 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:343 ../src/utils/paplay.c:92
1203 msgid "Draining connection to server.\n"
1204 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1206 #: ../src/utils/pacat.c:369
1209 msgstr "EOF obtenu.\n"
1211 #: ../src/utils/pacat.c:375
1213 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1214 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1216 #: ../src/utils/pacat.c:385
1218 msgid "read() failed: %s\n"
1219 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:417
1223 msgid "write() failed: %s\n"
1224 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:438
1228 msgid "Got signal, exiting.\n"
1229 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:452
1233 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1234 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:457
1238 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1239 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:477
1243 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1244 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1246 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1247 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1248 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1249 #: ../src/utils/pacat.c:490
1254 " -h, --help Show this help\n"
1255 " --version Show version\n"
1257 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1258 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1260 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1262 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1264 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1266 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1268 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1270 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1271 "in range 0...65536\n"
1272 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1274 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1275 "s16be, u8, float32le,\n"
1276 " float32be, ulaw, alaw (defaults to "
1278 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1280 " (defaults to 2)\n"
1281 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1283 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1285 " being connected to.\n"
1286 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1288 " being connected to.\n"
1289 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1291 " from the sink the stream is being "
1293 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1294 " --no-remap Map channels by index instead of "
1296 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1298 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1299 "per request in bytes.\n"
1303 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1304 " --version Affiche la version\n"
1306 " -r, --record Crée une connexion pour "
1307 "l'enregistrement\n"
1308 " -p, --playback Crée une connexion pour la lecture\n"
1310 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1312 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1314 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1315 "laquelle de connecter\n"
1316 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1318 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1320 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1321 "entre 0 et 65536\n"
1322 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1324 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1325 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1326 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1328 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1331 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1332 "de celui par défaut\n"
1333 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1334 "la destination où le flux\n"
1335 " est en train de se connecter.\n"
1336 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1337 "la destination où le flux\n"
1338 " est en train de se connecter.\n"
1339 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1340 "canaux de la destination \n"
1341 " où le flux est en train de se "
1343 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1344 "nombre de canaux par mixage.\n"
1345 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1347 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1349 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1350 "indiqué par requête en octets.\n"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:591
1356 "Compiled with libpulse %s\n"
1357 "Linked with libpulse %s\n"
1360 "Compilé avec libpulse %s\n"
1361 "Lié avec libpulse %s\n"
1363 #: ../src/utils/pacat.c:647
1365 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1366 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1368 #: ../src/utils/pacat.c:676
1370 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1371 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1373 #: ../src/utils/pacat.c:683
1375 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1376 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1378 #: ../src/utils/pacat.c:694
1380 msgid "Invalid sample specification\n"
1381 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1383 #: ../src/utils/pacat.c:699
1385 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1387 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1389 #: ../src/utils/pacat.c:706
1391 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1392 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1394 #: ../src/utils/pacat.c:706
1396 msgstr "enregistrement"
1398 #: ../src/utils/pacat.c:706
1402 #: ../src/utils/pacat.c:714
1404 msgid "open(): %s\n"
1405 msgstr "open() : %s\n"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:719
1409 msgid "dup2(): %s\n"
1410 msgstr "dup2() : %s\n"
1412 #: ../src/utils/pacat.c:729
1414 msgid "Too many arguments.\n"
1415 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1417 #: ../src/utils/pacat.c:742 ../src/utils/pasuspender.c:280
1418 #: ../src/utils/pactl.c:909 ../src/utils/paplay.c:381
1420 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1421 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1423 #: ../src/utils/pacat.c:763
1425 msgid "io_new() failed.\n"
1426 msgstr "Échec de io_new().\n"
1428 #: ../src/utils/pacat.c:769 ../src/utils/pasuspender.c:293
1429 #: ../src/utils/pactl.c:923 ../src/utils/paplay.c:396
1431 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1432 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1434 #: ../src/utils/pacat.c:785
1436 msgid "time_new() failed.\n"
1437 msgstr "Échec de time_new().\n"
1439 #: ../src/utils/pacat.c:792 ../src/utils/pasuspender.c:301
1440 #: ../src/utils/pactl.c:931 ../src/utils/paplay.c:407
1442 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1443 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1445 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1447 msgid "fork(): %s\n"
1448 msgstr "fork() : %s\n"
1450 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1452 msgid "execvp(): %s\n"
1453 msgstr "execvp() : %s\n"
1455 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1457 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1458 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1460 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1462 msgid "Failure to resume: %s\n"
1463 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1465 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1467 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1469 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1471 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:672
1472 #: ../src/utils/paplay.c:191
1474 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1475 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1477 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1479 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1480 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1482 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1485 "%s [options] ... \n"
1487 " -h, --help Show this help\n"
1488 " --version Show version\n"
1489 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1493 "%s [options] ... \n"
1495 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1496 " --version Affiche la version\n"
1497 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1501 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1505 "Compiled with libpulse %s\n"
1506 "Linked with libpulse %s\n"
1509 "Compilé avec libpulse %s\n"
1510 "Lié avec libpulse %s\n"
1512 #: ../src/utils/pactl.c:107
1514 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1515 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1517 #: ../src/utils/pactl.c:113
1519 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1520 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1522 #: ../src/utils/pactl.c:116
1524 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1526 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1527 "total %s octets.\n"
1529 #: ../src/utils/pactl.c:119
1531 msgid "Sample cache size: %s\n"
1532 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1534 #: ../src/utils/pactl.c:128
1536 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1537 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1539 #: ../src/utils/pactl.c:135
1545 "Server Version: %s\n"
1546 "Default Sample Specification: %s\n"
1547 "Default Sink: %s\n"
1548 "Default Source: %s\n"
1551 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1553 "Nom du serveur : %s\n"
1554 "Version du serveur : %s\n"
1555 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1556 "Destination par défaut : %s\n"
1557 "Source par défaut : %s\n"
1560 #: ../src/utils/pactl.c:160
1562 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1563 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1565 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1566 #: ../src/utils/pactl.c:176
1569 "*** Sink #%u ***\n"
1572 "Sample Specification: %s\n"
1574 "Owner Module: %u\n"
1576 "Monitor Source: %s\n"
1577 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1578 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1582 "*** Destination #%u ***\n"
1585 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1586 "Plan des canaux : %s\n"
1587 "Module propriétaire : %u\n"
1589 "Moniteur de la source : %s\n"
1590 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1591 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1595 #: ../src/utils/pactl.c:193 ../src/utils/pactl.c:371
1597 msgstr "en sourdine"
1599 #: ../src/utils/pactl.c:212
1601 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1602 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1604 #: ../src/utils/pactl.c:228
1607 "*** Source #%u ***\n"
1610 "Sample Specification: %s\n"
1612 "Owner Module: %u\n"
1614 "Monitor of Sink: %s\n"
1615 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1616 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1620 "*** Source #%u ***\n"
1623 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1624 "Plan des canaux : %s\n"
1625 "Module propriétaire : %u\n"
1627 "Moniteur de la destination : %s\n"
1628 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1629 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1633 #: ../src/utils/pactl.c:246 ../src/utils/pactl.c:289 ../src/utils/pactl.c:322
1634 #: ../src/utils/pactl.c:366 ../src/utils/pactl.c:367 ../src/utils/pactl.c:374
1635 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:425
1636 #: ../src/utils/pactl.c:468 ../src/utils/pactl.c:469 ../src/utils/pactl.c:473
1640 #: ../src/utils/pactl.c:263
1642 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1643 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1645 #: ../src/utils/pactl.c:281
1648 "*** Module #%u ***\n"
1651 "Usage counter: %s\n"
1654 "*** Module #%u ***\n"
1657 "Nombre d'utilisations : %s\n"
1658 "Déchargement automatique : %s\n"
1660 #: ../src/utils/pactl.c:298
1662 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1663 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1665 #: ../src/utils/pactl.c:316
1668 "*** Client #%u ***\n"
1670 "Owner Module: %s\n"
1674 "*** Client #%u ***\n"
1676 "Module propriétaire : %s\n"
1680 #: ../src/utils/pactl.c:333
1682 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1684 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1687 #: ../src/utils/pactl.c:352
1690 "*** Sink Input #%u ***\n"
1692 "Owner Module: %s\n"
1695 "Sample Specification: %s\n"
1698 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1699 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1700 "Resample method: %s\n"
1704 "*** Entrée de la destination #%u ***\n"
1706 "Module propriétaire : %s\n"
1708 "Destination : %u\n"
1709 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1710 "Plan des canaux : %s\n"
1712 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1713 "Latence de la destination : %0.0f µs\n"
1714 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1718 #: ../src/utils/pactl.c:385
1720 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1722 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1724 #: ../src/utils/pactl.c:405
1727 "*** Source Output #%u ***\n"
1729 "Owner Module: %s\n"
1732 "Sample Specification: %s\n"
1734 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1735 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1736 "Resample method: %s\n"
1740 "*** Source Output #%u ***\n"
1742 "Module propriétaire : %s\n"
1745 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1746 "Plan des canaux : %s\n"
1747 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1748 "Latence de la source : %0.0f µs\n"
1749 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:436
1755 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1756 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1759 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1760 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1761 #: ../src/utils/pactl.c:455
1764 "*** Sample #%u ***\n"
1767 "Sample Specification: %s\n"
1769 "Duration: %0.1fs\n"
1776 "*** Échantillon #%u ***\n"
1779 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1780 "Plan des canaux : %s\n"
1783 "Cache retardé : %s\n"
1784 "Nom de fichier : %s\n"
1788 #: ../src/utils/pactl.c:481
1790 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1792 "Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
1794 #: ../src/utils/pactl.c:497
1797 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1803 "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
1809 #: ../src/utils/pactl.c:504
1811 msgstr "destination"
1813 #: ../src/utils/pactl.c:504
1817 #: ../src/utils/pactl.c:511 ../src/utils/pactl.c:521
1819 msgid "Failure: %s\n"
1820 msgstr "Échec : %s\n"
1822 #: ../src/utils/pactl.c:545
1824 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1825 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:562
1829 msgid "Premature end of file\n"
1830 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
1832 #: ../src/utils/pactl.c:678
1835 "%s [options] stat\n"
1836 "%s [options] list\n"
1837 "%s [options] exit\n"
1838 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1839 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1840 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1841 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1842 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1843 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1844 "%s [options] unload-module ID\n"
1845 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1846 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1848 " -h, --help Show this help\n"
1849 " --version Show version\n"
1851 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1853 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1856 "%s [options] stat\n"
1857 "%s [options] list\n"
1858 "%s [options] exit\n"
1859 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
1860 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
1861 "%s [options] remove-sample NOM\n"
1862 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
1863 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1864 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
1865 "%s [options] unload-module ID\n"
1866 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
1867 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1869 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1870 " --version Affiche la version\n"
1872 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1874 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1877 #: ../src/utils/pactl.c:729
1881 "Compiled with libpulse %s\n"
1882 "Linked with libpulse %s\n"
1885 "Compilé avec libpulse %s\n"
1886 "Lié avec libpulse %s\n"
1888 #: ../src/utils/pactl.c:768
1890 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1891 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
1893 #: ../src/utils/pactl.c:790
1895 msgid "Failed to open sound file.\n"
1896 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:802
1900 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1901 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:814
1905 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1906 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:822
1910 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1912 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:831
1916 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1917 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
1919 #: ../src/utils/pactl.c:845
1921 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1922 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
1924 #: ../src/utils/pactl.c:865
1926 msgid "You have to specify a module index\n"
1927 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
1929 #: ../src/utils/pactl.c:875
1932 "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one "
1935 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
1936 "moins une valeur booléenne.\n"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:888
1941 "You may not specify more than one source. You have to specify at least one "
1944 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
1945 "une valeur booléenne.\n"
1947 #: ../src/utils/pactl.c:904
1949 msgid "No valid command specified.\n"
1950 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
1952 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1955 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1957 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1958 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1959 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1960 "variables and cookie file.\n"
1961 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1963 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
1966 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
1968 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
1969 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
1970 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
1971 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
1973 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1975 msgid "Failed to parse command line.\n"
1976 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
1978 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1980 msgid "Server: %s\n"
1981 msgstr "Serveur : %s\n"
1983 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1985 msgid "Source: %s\n"
1986 msgstr "Source : %s\n"
1988 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1991 msgstr "Destination : %s\n"
1993 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1995 msgid "Cookie: %s\n"
1996 msgstr "Cookie : %s\n"
1998 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2000 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2001 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2003 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2005 msgid "Failed to save cookie data\n"
2006 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2008 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2010 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2011 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2013 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2015 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2017 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2019 # Fully Qualified Domain Name
2020 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2022 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2023 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2025 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2027 msgid "Failed to load cookie data\n"
2028 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2030 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2032 msgid "Not yet implemented.\n"
2033 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2035 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2037 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2038 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2040 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2042 msgid "connect(): %s"
2043 msgstr "connect() : %s"
2045 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2046 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2047 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2049 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2050 msgid "Daemon not responding."
2051 msgstr "Le démon ne répond pas."
2053 #: ../src/utils/pacmd.c:112
2055 msgid "select(): %s"
2056 msgstr "select() : %s"
2058 #: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
2061 msgstr "read() : %s"
2063 #: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
2066 msgstr "write() : %s"
2068 #: ../src/utils/paplay.c:139
2070 msgid "Stream successfully created\n"
2071 msgstr "Création du flux réussie\n"
2073 #: ../src/utils/paplay.c:144
2075 msgid "Stream errror: %s\n"
2076 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2078 #: ../src/utils/paplay.c:165
2080 msgid "Connection established.\n"
2081 msgstr "Connexion établie.\n"
2083 #: ../src/utils/paplay.c:198
2086 "%s [options] [FILE]\n"
2088 " -h, --help Show this help\n"
2089 " --version Show version\n"
2091 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2093 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2095 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2096 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2098 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2100 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2101 "in range 0...65536\n"
2102 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2104 "%s [options] [FICHIER]\n"
2106 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2107 " --version Affiche la version\n"
2109 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2111 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2113 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
2115 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2117 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2119 " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
2120 "entre 0 et 65536\n"
2121 " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2124 #: ../src/utils/paplay.c:255
2128 "Compiled with libpulse %s\n"
2129 "Linked with libpulse %s\n"
2132 "Compilé avec libpulse %s\n"
2133 "Lié avec libpulse %s\n"
2135 #: ../src/utils/paplay.c:292
2137 msgid "Invalid channel map\n"
2138 msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2140 #: ../src/utils/paplay.c:314
2142 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2143 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2145 #: ../src/utils/paplay.c:350
2147 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2148 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2150 #: ../src/utils/paplay.c:376
2152 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2153 msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"