loopback: make sure a monitor can't be looped back to its sink
[pulseaudio-mirror.git] / po / fr.po
blobb8c2ba723e7faf113b471bf2a0504829185234a0
1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 03:31+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2676
24 #, c-format
25 msgid "%s %s"
26 msgstr ""
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "ms).\n"
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
34 "to the ALSA developers."
35 msgstr ""
36 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
37 "octets (%lu ms).\n"
38 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
39 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
45 "lu ms).\n"
46 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
47 "to the ALSA developers."
48 msgstr ""
49 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
50 "octets (%s%lu ms).\n"
51 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
52 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "(%lu ms).\n"
59 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
60 "to the ALSA developers."
61 msgstr ""
62 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
63 "large : %lu octets (%lu·ms).\n"
64 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
65 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
68 msgid "Virtual LADSPA sink"
69 msgstr ""
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
72 msgid ""
73 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
74 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
75 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
76 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
77 "input control values>"
78 msgstr ""
80 #: ../src/pulsecore/sink.c:2660
81 msgid "Internal Audio"
82 msgstr "Audio interne"
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:2665
85 msgid "Modem"
86 msgstr "Modem"
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
89 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
90 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
93 msgid "Failed to allocate new dl loader."
94 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
97 msgid "Failed to add bind-now-loader."
98 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
100 #: ../src/daemon/main.c:141
101 #, c-format
102 msgid "Got signal %s."
103 msgstr "Signal %s obtenu."
105 #: ../src/daemon/main.c:168
106 msgid "Exiting."
107 msgstr "Fermeture."
109 #: ../src/daemon/main.c:186
110 #, c-format
111 msgid "Failed to find user '%s'."
112 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
114 #: ../src/daemon/main.c:191
115 #, c-format
116 msgid "Failed to find group '%s'."
117 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
119 #: ../src/daemon/main.c:195
120 #, c-format
121 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
122 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
124 #: ../src/daemon/main.c:200
125 #, c-format
126 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
127 msgstr ""
128 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
130 #: ../src/daemon/main.c:205
131 #, c-format
132 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
133 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
135 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
136 #, c-format
137 msgid "Failed to create '%s': %s"
138 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
140 #: ../src/daemon/main.c:220
141 #, c-format
142 msgid "Failed to change group list: %s"
143 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
145 #: ../src/daemon/main.c:236
146 #, c-format
147 msgid "Failed to change GID: %s"
148 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
150 #: ../src/daemon/main.c:252
151 #, c-format
152 msgid "Failed to change UID: %s"
153 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
155 #: ../src/daemon/main.c:266
156 msgid "Successfully dropped root privileges."
157 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
159 #: ../src/daemon/main.c:274
160 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
161 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
163 #: ../src/daemon/main.c:292
164 #, c-format
165 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
166 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:464
169 msgid "Failed to parse command line."
170 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
172 #: ../src/daemon/main.c:531
173 msgid "Daemon not running"
174 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
176 #: ../src/daemon/main.c:533
177 #, c-format
178 msgid "Daemon running as PID %u"
179 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
181 #: ../src/daemon/main.c:543
182 #, c-format
183 msgid "Failed to kill daemon: %s"
184 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
186 #: ../src/daemon/main.c:561
187 msgid ""
188 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
189 "specified)."
190 msgstr ""
191 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
192 "system est renseigné)."
194 #: ../src/daemon/main.c:563
195 msgid "Root privileges required."
196 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
198 #: ../src/daemon/main.c:568
199 msgid "--start not supported for system instances."
200 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
202 #: ../src/daemon/main.c:573
203 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
204 msgstr ""
205 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
207 #: ../src/daemon/main.c:576
208 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
209 msgstr ""
210 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
211 "défini."
213 #: ../src/daemon/main.c:579
214 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
215 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
217 #: ../src/daemon/main.c:584
218 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
219 msgstr ""
220 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
221 "après délai d'inactivité."
223 #: ../src/daemon/main.c:611
224 msgid "Failed to acquire stdio."
225 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
227 #: ../src/daemon/main.c:617
228 #, c-format
229 msgid "pipe failed: %s"
230 msgstr "Échec du tube : %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:622
233 #, c-format
234 msgid "fork() failed: %s"
235 msgstr "Échec de fork() : %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
238 #, c-format
239 msgid "read() failed: %s"
240 msgstr "Échec de read() : %s"
242 #: ../src/daemon/main.c:642
243 msgid "Daemon startup failed."
244 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
246 #: ../src/daemon/main.c:644
247 msgid "Daemon startup successful."
248 msgstr "Démarrage du démon réussi."
250 #: ../src/daemon/main.c:721
251 #, c-format
252 msgid "This is PulseAudio %s"
253 msgstr "Pulseaudio %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:722
256 #, c-format
257 msgid "Compilation host: %s"
258 msgstr "Hôte de compilation : %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:723
261 #, c-format
262 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
263 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
265 #: ../src/daemon/main.c:726
266 #, c-format
267 msgid "Running on host: %s"
268 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
270 #: ../src/daemon/main.c:729
271 #, c-format
272 msgid "Found %u CPUs."
273 msgstr "%u processeurs trouvés."
275 #: ../src/daemon/main.c:731
276 #, c-format
277 msgid "Page size is %lu bytes"
278 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
280 #: ../src/daemon/main.c:734
281 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
282 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
284 #: ../src/daemon/main.c:736
285 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
286 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
288 #: ../src/daemon/main.c:739
289 #, c-format
290 msgid "Running in valgrind mode: %s"
291 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
293 #: ../src/daemon/main.c:742
294 msgid "Optimized build: yes"
295 msgstr "Construction optimisée : oui"
297 #: ../src/daemon/main.c:744
298 msgid "Optimized build: no"
299 msgstr "Construction optimisée : non"
301 #: ../src/daemon/main.c:748
302 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
303 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
305 #: ../src/daemon/main.c:750
306 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
307 msgstr ""
308 "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
310 #: ../src/daemon/main.c:752
311 msgid "All asserts enabled."
312 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
314 #: ../src/daemon/main.c:756
315 msgid "Failed to get machine ID"
316 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
318 #: ../src/daemon/main.c:759
319 #, c-format
320 msgid "Machine ID is %s."
321 msgstr "L'ID de la machine est %s."
323 #: ../src/daemon/main.c:763
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Session ID is %s."
326 msgstr "L'ID de la machine est %s."
328 #: ../src/daemon/main.c:769
329 #, c-format
330 msgid "Using runtime directory %s."
331 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
333 #: ../src/daemon/main.c:774
334 #, c-format
335 msgid "Using state directory %s."
336 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
338 #: ../src/daemon/main.c:777
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Using modules directory %s."
341 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
343 #: ../src/daemon/main.c:779
344 #, c-format
345 msgid "Running in system mode: %s"
346 msgstr "Exécution en mode système : %s"
348 #: ../src/daemon/main.c:782
349 msgid ""
350 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
351 "shouldn't be doing that.\n"
352 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
353 "expected.\n"
354 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
355 "explanation why system mode is usually a bad idea."
356 msgstr ""
358 #: ../src/daemon/main.c:799
359 msgid "pa_pid_file_create() failed."
360 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
362 #: ../src/daemon/main.c:809
363 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
364 msgstr ""
365 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
367 #: ../src/daemon/main.c:811
368 msgid ""
369 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
370 "resolution timers enabled!"
371 msgstr ""
372 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
373 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
375 #: ../src/daemon/main.c:832
376 msgid "pa_core_new() failed."
377 msgstr "Échec de pa_core_new()."
379 #: ../src/daemon/main.c:892
380 msgid "Failed to initialize daemon."
381 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
383 #: ../src/daemon/main.c:897
384 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
385 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
387 #: ../src/daemon/main.c:914
388 msgid "Daemon startup complete."
389 msgstr "Démarrage du démon effectué."
391 #: ../src/daemon/main.c:920
392 msgid "Daemon shutdown initiated."
393 msgstr "Fermeture du démon initiée."
395 #: ../src/daemon/main.c:942
396 msgid "Daemon terminated."
397 msgstr "Démon terminé."
399 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "%s [options]\n"
403 "\n"
404 "COMMANDS:\n"
405 "  -h, --help                            Show this help\n"
406 "      --version                         Show version\n"
407 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
408 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
409 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
410 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
411 "segments\n"
412 "      --start                           Start the daemon if it is not "
413 "running\n"
414 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
415 "      --check                           Check for a running daemon (only "
416 "returns exit code)\n"
417 "\n"
418 "OPTIONS:\n"
419 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
420 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
421 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
422 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
423 "                                        (only available as root, when SUID "
424 "or\n"
425 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
426 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
427 "                                        (only available as root, when SUID "
428 "or\n"
429 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
430 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
431 "module\n"
432 "                                        loading/unloading after startup\n"
433 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
434 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
435 "this\n"
436 "                                        time passed\n"
437 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
438 "and\n"
439 "                                        this time passed\n"
440 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
441 "and\n"
442 "                                        this time passed\n"
443 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
444 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
445 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
446 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
447 "messages\n"
448 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
449 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
450 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
451 "shared\n"
452 "                                        objects (plugins)\n"
453 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
454 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
455 "                                        possible values)\n"
456 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
457 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
458 "                                        platforms that support it.\n"
459 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
460 "\n"
461 "STARTUP SCRIPT:\n"
462 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
463 "with\n"
464 "                                        the specified argument\n"
465 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
466 "  -C                                    Open a command line on the running "
467 "TTY\n"
468 "                                        after startup\n"
469 "\n"
470 "  -n                                    Don't load default script file\n"
471 msgstr ""
472 "%s [options]\n"
473 "\n"
474 "COMMANDES :\n"
475 "  -h, --help                            Affiche cette aide\n"
476 "      --version                         Affiche la version\n"
477 "      --dump-conf                       Affiche la configuration par défaut\n"
478 "      --dump-modules                    Affiche la liste des modules "
479 "disponibles\n"
480 "      --dump-resample-methods           Affiche la liste des méthodes "
481 "d'échantillonnage disponibles\n"
482 "      --cleanup-shm                     Nettoie les segments de mémoire "
483 "partagée périmés\n"
484 "      --start                           Démarre le démon s'il n'est pas "
485 "lancé\n"
486 "  -k  --kill                            Tue un démon en cours d'exécution\n"
487 "      --check                           Vérifie s'il existe un démon en "
488 "cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
489 "\n"
490 "OPTIONS :\n"
491 "      --system[=BOOL]                   Exécuter en tant qu'instance "
492 "système\n"
493 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Définir en tant que démon après le "
494 "démarrage\n"
495 "      --fail[=BOOL]                     Quitte quand le démarrage échoue\n"
496 "      --high-priority[=BOOL]            Tente de définir un niveau nice plus "
497 "élevé\n"
498 "                                        (seulement disponible en tant que "
499 "root, avec le SUID ou\n"
500 "                                        avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
501 "      --realtime[=BOOL]                 Tente d'activer une planification en "
502 "temps réel\n"
503 "                                        (seulement disponible en tant que "
504 "root, avec le SUID ou\n"
505 "                                        ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
506 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Empêche les chargements/"
507 "déchargements de module\n"
508 "                                        demandés par l'utilisateur après le "
509 "démarrage\n"
510 "      --disallow-exit[=BOOL]            Empêche les fermetures demandées par "
511 "l'utilisateur\n"
512 "      --exit-idle-time=SECS             Termine le démon quand la durée "
513 "d'inactivité \n"
514 "                                        et ce temps se sont écoulés\n"
515 "      --module-idle-time=SECS           Décharge les modules chargés "
516 "automatiquement \n"
517 "                                        quand la durée d'inactivité et ce "
518 "temps se sont écoulés\n"
519 "      --scache-idle-time=SECS           Décharge les échantillons chargés "
520 "automatiquement \n"
521 "                                        quand la durée d'inactivité et ce "
522 "temps se sont écoulés\n"
523 "      --log-level[=NIVEAU]              Augmente ou définit le niveau de "
524 "verbosité\n"
525 "  -v                                    Augmente le niveau de verbosité\n"
526 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
527 "      --log-meta[=BOOL]                 Inclure la position du code dans les "
528 "messages ·du journal\n"
529 "      --log-time[=BOOL]                 Inclure la date dans les messages du "
530 "journal\n"
531 "      --log-backtrace=TRAMES            Inclure un traçage de la pile dans "
532 "les messages du journal\n"
533 "  -p, --dl-search-path=CHEMIN           Définit le chemin de recherche pour "
534 "les objets dynamiques\n"
535 "                                        partagés (extensions)\n"
536 "      --resample-method=MÉTHODE         Utilise la méthode de "
537 "rééchantillonnage indiquée\n"
538 "                                        (Voir --dump-resample-methods pour\n"
539 "                                        les valeurs possibles)\n"
540 "      --use-pid-file[=BOOL]             Crée un fichier PID\n"
541 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Ne pas installer de limiteur de "
542 "charge CPU\n"
543 "                                        sur les plateformes qui le "
544 "supportent.\n"
545 "      --disable-shm[=BOOL]              Désactive la prise en charge de la "
546 "mémoire partagée.\n"
547 "\n"
548 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
549 "  -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\"   Charge le module d'extension indiqué "
550 "avec\n"
551 "                                        le paramètre indiqué\n"
552 "  -F, --file=NOMDEFICHIER               Exécute le script indiqué\n"
553 "  -C                                    Ouvre une ligne de commande sur le "
554 "TTY en cours \n"
555 "                                        après le démarrage\n"
556 "\n"
557 "  -n                                    Ne pas charger les fichiers de "
558 "scripts par défaut\n"
560 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
561 msgid "--daemonize expects boolean argument"
562 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
564 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
565 msgid "--fail expects boolean argument"
566 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
569 msgid ""
570 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
571 "of debug, info, notice, warn, error)."
572 msgstr ""
573 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
574 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
577 msgid "--high-priority expects boolean argument"
578 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
581 msgid "--realtime expects boolean argument"
582 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
585 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
586 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
589 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
590 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
593 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
594 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
597 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
598 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
601 msgid "--log-time expects boolean argument"
602 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
605 msgid "--log-meta expects boolean argument"
606 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
609 #, c-format
610 msgid "Invalid resample method '%s'."
611 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
614 msgid "--system expects boolean argument"
615 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
618 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
619 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
622 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
623 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
626 #, c-format
627 msgid "Name: %s\n"
628 msgstr "Nom : %s\n"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
631 #, c-format
632 msgid "No module information available\n"
633 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
636 #, c-format
637 msgid "Version: %s\n"
638 msgstr "Version : %s\n"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
641 #, c-format
642 msgid "Description: %s\n"
643 msgstr "Description : %s\n"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
646 #, c-format
647 msgid "Author: %s\n"
648 msgstr "Auteur : %s\n"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
651 #, c-format
652 msgid "Usage: %s\n"
653 msgstr "Utilisation : %s\n"
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
656 #, c-format
657 msgid "Load Once: %s\n"
658 msgstr "Chargement unique : %s\n"
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
661 #, c-format
662 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
663 msgstr ""
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
666 #, c-format
667 msgid "Path: %s\n"
668 msgstr "Chemin : %s\n"
670 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
671 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
672 #, c-format
673 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
674 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
677 #, c-format
678 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
679 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
682 #, c-format
683 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
687 #, c-format
688 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
692 #, c-format
693 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
694 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
697 #, c-format
698 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
702 #, c-format
703 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
707 #, c-format
708 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
712 #, c-format
713 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
717 #, c-format
718 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
722 #, c-format
723 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
727 #, c-format
728 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
729 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
732 #, c-format
733 msgid "Failed to open configuration file: %s"
734 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
737 msgid ""
738 "The specified default channel map has a different number of channels than "
739 "the specified default number of channels."
740 msgstr ""
741 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
742 "nombre spécifié par défaut."
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
745 #, c-format
746 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
747 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
749 #: ../src/daemon/caps.c:62
750 #, fuzzy
751 msgid "Cleaning up privileges."
752 msgstr "Abandon des privilèges root."
754 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
755 msgid "PulseAudio Sound System"
756 msgstr "Système de son PulseAudio"
758 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
759 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
760 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
763 msgid "Mono"
764 msgstr "Mono"
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
767 msgid "Front Center"
768 msgstr "Avant centre"
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
771 msgid "Front Left"
772 msgstr "Avant gauche"
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
775 msgid "Front Right"
776 msgstr "Avant droit"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
779 msgid "Rear Center"
780 msgstr "Arrière centre"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
783 msgid "Rear Left"
784 msgstr "Arrière gauche"
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
787 msgid "Rear Right"
788 msgstr "Arrière droit"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
791 msgid "Low Frequency Emmiter"
792 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
795 msgid "Front Left-of-center"
796 msgstr "Avant à gauche du centre"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
799 msgid "Front Right-of-center"
800 msgstr "Avant à droite du centre"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
803 msgid "Side Left"
804 msgstr "Côté gauche"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
807 msgid "Side Right"
808 msgstr "Côté droit"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
811 msgid "Auxiliary 0"
812 msgstr "Auxiliaire 0"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
815 msgid "Auxiliary 1"
816 msgstr "Auxiliaire 1"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
819 msgid "Auxiliary 2"
820 msgstr "Auxiliaire 2"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
823 msgid "Auxiliary 3"
824 msgstr "Auxiliaire 3"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
827 msgid "Auxiliary 4"
828 msgstr "Auxiliaire 4"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
831 msgid "Auxiliary 5"
832 msgstr "Auxiliaire 5"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
835 msgid "Auxiliary 6"
836 msgstr "Auxiliaire 6"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
839 msgid "Auxiliary 7"
840 msgstr "Auxiliaire 7"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
843 msgid "Auxiliary 8"
844 msgstr "Auxiliaire 8"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
847 msgid "Auxiliary 9"
848 msgstr "Auxiliaire 9"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
851 msgid "Auxiliary 10"
852 msgstr "Auxiliaire 10"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
855 msgid "Auxiliary 11"
856 msgstr "Auxiliaire 11"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
859 msgid "Auxiliary 12"
860 msgstr "Auxiliaire 12"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
863 msgid "Auxiliary 13"
864 msgstr "Auxiliaire 13"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
867 msgid "Auxiliary 14"
868 msgstr "Auxiliaire 14"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
871 msgid "Auxiliary 15"
872 msgstr "Auxiliaire 15"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
875 msgid "Auxiliary 16"
876 msgstr "Auxiliaire 16"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
879 msgid "Auxiliary 17"
880 msgstr "Auxiliaire 17"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
883 msgid "Auxiliary 18"
884 msgstr "Auxiliaire 18"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
887 msgid "Auxiliary 19"
888 msgstr "Auxiliaire 19"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
891 msgid "Auxiliary 20"
892 msgstr "Auxiliaire 20"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
895 msgid "Auxiliary 21"
896 msgstr "Auxiliaire 21"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
899 msgid "Auxiliary 22"
900 msgstr "Auxiliaire 22"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
903 msgid "Auxiliary 23"
904 msgstr "Auxiliaire 23"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
907 msgid "Auxiliary 24"
908 msgstr "Auxiliaire 24"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
911 msgid "Auxiliary 25"
912 msgstr "Auxiliaire 25"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
915 msgid "Auxiliary 26"
916 msgstr "Auxiliaire 26"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
919 msgid "Auxiliary 27"
920 msgstr "Auxiliaire 27"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
923 msgid "Auxiliary 28"
924 msgstr "Auxiliaire 28"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
927 msgid "Auxiliary 29"
928 msgstr "Auxiliaire 29"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
931 msgid "Auxiliary 30"
932 msgstr "Auxiliaire 30"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
935 msgid "Auxiliary 31"
936 msgstr "Auxiliaire 31"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
939 msgid "Top Center"
940 msgstr "Centre haut"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
943 msgid "Top Front Center"
944 msgstr "Avant centre haut"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
947 msgid "Top Front Left"
948 msgstr "Avant gauche haut"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
951 msgid "Top Front Right"
952 msgstr "Avant droit haut"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
955 msgid "Top Rear Center"
956 msgstr "Arrière centre haut"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
959 msgid "Top Rear Left"
960 msgstr "Arrière gauche haut"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
963 msgid "Top Rear Right"
964 msgstr "Arrière droit haut"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
967 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
968 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
969 msgid "(invalid)"
970 msgstr "(invalide)"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
973 msgid "Stereo"
974 msgstr "Stéréo"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
977 msgid "Surround 4.0"
978 msgstr "Surround 4.0"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
981 msgid "Surround 4.1"
982 msgstr "Surround 4.1"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
985 msgid "Surround 5.0"
986 msgstr "Surround 5.0"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
989 msgid "Surround 5.1"
990 msgstr "Surround 5.1"
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
993 msgid "Surround 7.1"
994 msgstr "Surround 7.1"
996 #: ../src/pulse/error.c:43
997 msgid "OK"
998 msgstr "OK"
1000 #: ../src/pulse/error.c:44
1001 msgid "Access denied"
1002 msgstr "Accès refusé"
1004 #: ../src/pulse/error.c:45
1005 msgid "Unknown command"
1006 msgstr "Commande inconnue"
1008 #: ../src/pulse/error.c:46
1009 msgid "Invalid argument"
1010 msgstr "Paramètre invalide"
1012 #: ../src/pulse/error.c:47
1013 msgid "Entity exists"
1014 msgstr "L'entité existe"
1016 #: ../src/pulse/error.c:48
1017 msgid "No such entity"
1018 msgstr "Aucune entité de ce type"
1020 #: ../src/pulse/error.c:49
1021 msgid "Connection refused"
1022 msgstr "Connexion refusée"
1024 #: ../src/pulse/error.c:50
1025 msgid "Protocol error"
1026 msgstr "Erreur du protocole"
1028 #: ../src/pulse/error.c:51
1029 msgid "Timeout"
1030 msgstr "Délai dépassé"
1032 #: ../src/pulse/error.c:52
1033 msgid "No authorization key"
1034 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1036 #: ../src/pulse/error.c:53
1037 msgid "Internal error"
1038 msgstr "Erreur interne"
1040 #: ../src/pulse/error.c:54
1041 msgid "Connection terminated"
1042 msgstr "Connexion terminée"
1044 #: ../src/pulse/error.c:55
1045 msgid "Entity killed"
1046 msgstr "L'entité a été tuée"
1048 #: ../src/pulse/error.c:56
1049 msgid "Invalid server"
1050 msgstr "Serveur invalide"
1052 #: ../src/pulse/error.c:57
1053 msgid "Module initalization failed"
1054 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1056 #: ../src/pulse/error.c:58
1057 msgid "Bad state"
1058 msgstr "État incorrect"
1060 #: ../src/pulse/error.c:59
1061 msgid "No data"
1062 msgstr "Aucune donnée"
1064 #: ../src/pulse/error.c:60
1065 msgid "Incompatible protocol version"
1066 msgstr "Version du protocole invalide"
1068 #: ../src/pulse/error.c:61
1069 msgid "Too large"
1070 msgstr "Trop grand"
1072 #: ../src/pulse/error.c:62
1073 msgid "Not supported"
1074 msgstr "Non pris en charge"
1076 #: ../src/pulse/error.c:63
1077 msgid "Unknown error code"
1078 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1080 #: ../src/pulse/error.c:64
1081 msgid "No such extension"
1082 msgstr "Aucune extension de ce type"
1084 #: ../src/pulse/error.c:65
1085 msgid "Obsolete functionality"
1086 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1088 #: ../src/pulse/error.c:66
1089 msgid "Missing implementation"
1090 msgstr "Implantation manquante"
1092 #: ../src/pulse/error.c:67
1093 msgid "Client forked"
1094 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1096 #: ../src/pulse/sample.c:172
1097 #, c-format
1098 msgid "%s %uch %uHz"
1099 msgstr "%s %uch %uHz"
1101 #: ../src/pulse/sample.c:184
1102 #, c-format
1103 msgid "%0.1f GiB"
1104 msgstr "%0.1f Gio"
1106 #: ../src/pulse/sample.c:186
1107 #, c-format
1108 msgid "%0.1f MiB"
1109 msgstr "%0.1f Mio"
1111 #: ../src/pulse/sample.c:188
1112 #, c-format
1113 msgid "%0.1f KiB"
1114 msgstr "%0.1f Kio"
1116 #: ../src/pulse/sample.c:190
1117 #, c-format
1118 msgid "%u B"
1119 msgstr "%u B"
1121 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1122 msgid "XOpenDisplay() failed"
1123 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1125 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1126 msgid "Failed to parse cookie data"
1127 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1129 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1130 #, c-format
1131 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1132 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1134 #: ../src/pulse/context.c:550
1135 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1136 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1138 #: ../src/pulse/context.c:693
1139 #, c-format
1140 msgid "fork(): %s"
1141 msgstr "fork() : %s"
1143 #: ../src/pulse/context.c:748
1144 #, c-format
1145 msgid "waitpid(): %s"
1146 msgstr "waitpid() : %s"
1148 #: ../src/pulse/context.c:1435
1149 #, c-format
1150 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1151 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1153 #: ../src/utils/pacat.c:108
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Failed to drain stream: %s"
1156 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:113
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Playback stream drained."
1161 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1163 #: ../src/utils/pacat.c:123
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Draining connection to server."
1166 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1168 #: ../src/utils/pacat.c:136
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1171 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1173 #: ../src/utils/pacat.c:159
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1176 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:197
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1181 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1186 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:307
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Stream successfully created."
1191 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:310
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1196 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:314
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1201 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:317
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1206 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:321
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1211 msgstr ""
1212 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1214 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1215 #: ../src/utils/pacat.c:325
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1218 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:335
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Stream error: %s"
1223 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:345
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Stream device suspended.%s"
1228 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:347
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Stream device resumed.%s"
1233 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:355
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Stream underrun.%s"
1238 msgstr "Flux vide %s \n"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:362
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Stream overrun.%s"
1243 msgstr "Flux saturé %s \n"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:369
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Stream started.%s"
1248 msgstr "Flux démarré %s \n"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:376
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1253 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1255 # suspendu ou non suspendu
1256 #: ../src/utils/pacat.c:376
1257 msgid "not "
1258 msgstr "non "
1260 #: ../src/utils/pacat.c:383
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1263 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé. %s \n"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:416
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Connection established.%s"
1268 msgstr "Connection établie.%s \n"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:419
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1273 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:447
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1278 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:453
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1283 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:467
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Connection failure: %s"
1288 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:500
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Got EOF."
1293 msgstr "EOF obtenu.\n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:537
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "write() failed: %s"
1298 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:558
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Got signal, exiting."
1303 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:572
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Failed to get latency: %s"
1308 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:577
1311 #, c-format
1312 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1313 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs.  \r"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:595
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1318 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1320 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1321 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1322 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1323 #: ../src/utils/pacat.c:605
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid ""
1326 "%s [options]\n"
1327 "\n"
1328 "  -h, --help                            Show this help\n"
1329 "      --version                         Show version\n"
1330 "\n"
1331 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1332 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1333 "\n"
1334 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1335 "\n"
1336 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1337 "to\n"
1338 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1339 "connect to\n"
1340 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1341 "server\n"
1342 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1343 "server\n"
1344 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1345 "in range 0...65536\n"
1346 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1347 "44100)\n"
1348 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1349 "s16be, u8, float32le,\n"
1350 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1351 "s24le, s24be,\n"
1352 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1353 "s16ne)\n"
1354 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1355 "2 for stereo\n"
1356 "                                        (defaults to 2)\n"
1357 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1358 "default\n"
1359 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1360 "the stream is\n"
1361 "                                        being connected to.\n"
1362 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1363 "the stream is\n"
1364 "                                        being connected to.\n"
1365 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1366 "channel map\n"
1367 "                                        from the sink the stream is being "
1368 "connected to.\n"
1369 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1370 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1371 "name.\n"
1372 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1373 "bytes.\n"
1374 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1375 "per request in bytes.\n"
1376 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1377 "specified value.\n"
1378 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1379 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1380 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1381 msgstr ""
1382 "%s [options]\n"
1383 "\n"
1384 "  -h, --help                            Affiche cette aide\n"
1385 "      --version                         Affiche la version\n"
1386 "\n"
1387 "  -r, --record                          Crée une connexion pour "
1388 "l'enregistrement\n"
1389 "  -p, --playback                        Crée une connexion pour la "
1390 "relecture\n"
1391 "\n"
1392 "  -v, --verbose                         Active le mode verbeux\n"
1393 "\n"
1394 "  -s, --server=SERVEUR                  Le nom du serveur auquel se "
1395 "connecter\n"
1396 "  -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE             Le nom de la destination/source à "
1397 "laquelle se connecter\n"
1398 "  -n, --client-name=NOM                 Définit le nom de ce client sur le "
1399 "serveur\n"
1400 "      --stream-name=NOM                 Définit le nom de ce flux sur le "
1401 "serveur\n"
1402 "      --volume=VOLUME                   Indique le volume initial (linéaire) "
1403 "entre 0 et 65536\n"
1404 "      --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE       Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1405 "défaut 44100)\n"
1406 "      --format=FORMATDELÉCHANTILLON     Le type de l'échantillon, parmi : "
1407 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1408 "                                        float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1409 "s16ne)\n"
1410 "      --channels=CANAUX                 Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1411 "pour stéréo\n"
1412 "                                        (par défaut 2)\n"
1413 "      --channel-map=PLANDESCANAUX       Plan des canaux à utiliser au lieu "
1414 "de celui par défaut\n"
1415 "      --fix-format                      Prend le format de l'échantillon de "
1416 "la destination où le flux\n"
1417 "                                        est en train de se connecter.\n"
1418 "      --fix-rate                        Prend le taux d'échantillonnage de "
1419 "la destination où le flux\n"
1420 "                                        est en train de se connecter.\n"
1421 "      --fix-channels                    Prend le nombre et le plan des "
1422 "canaux de la destination \n"
1423 "                                        où le flux est en train de se "
1424 "connecter.\n"
1425 "      --no-remix                        Ne pas augmenter ou diminuer le "
1426 "nombre de canaux par mixage.\n"
1427 "      --no-remap                        Créer le plan des canaux par index "
1428 "et non par nom.\n"
1429 "      --latency=OCTETS                  Demande la latence indiquée en "
1430 "octets.\n"
1431 "      --process-time=OCTETS             Demande le temps de traitement "
1432 "indiqué par requête en octets.\n"
1434 #: ../src/utils/pacat.c:727
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "pacat %s\n"
1438 "Compiled with libpulse %s\n"
1439 "Linked with libpulse %s\n"
1440 msgstr ""
1441 "pacat %s\n"
1442 "Compilé avec libpulse %s\n"
1443 "Lié avec libpulse %s\n"
1445 #: ../src/utils/pacat.c:760
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Invalid client name '%s'"
1448 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1450 #: ../src/utils/pacat.c:776
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Invalid stream name '%s'"
1453 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1455 #: ../src/utils/pacat.c:813
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Invalid channel map '%s'"
1458 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1460 #: ../src/utils/pacat.c:842
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1463 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1465 #: ../src/utils/pacat.c:849
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1468 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1470 #: ../src/utils/pacat.c:861
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Invalid property '%s'"
1473 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1475 #: ../src/utils/pacat.c:878
1476 #, c-format
1477 msgid "Unknown file format %s."
1478 msgstr ""
1480 #: ../src/utils/pacat.c:897
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Invalid sample specification"
1483 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1485 #: ../src/utils/pacat.c:907
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "open(): %s"
1488 msgstr "open() : %s\n"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:912
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "dup2(): %s"
1493 msgstr "dup2() : %s\n"
1495 #: ../src/utils/pacat.c:919
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Too many arguments."
1498 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1500 #: ../src/utils/pacat.c:930
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1503 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1505 #: ../src/utils/pacat.c:950
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Failed to open audio file."
1508 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:956
1511 #, fuzzy
1512 msgid ""
1513 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1514 "specification from file."
1515 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1517 #: ../src/utils/pacat.c:959
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1520 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1522 #: ../src/utils/pacat.c:968
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1525 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1527 #: ../src/utils/pacat.c:979
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1530 msgstr ""
1531 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1533 #: ../src/utils/pacat.c:990
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1536 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1538 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid ""
1541 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1542 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1545 msgid "recording"
1546 msgstr "enregistrement"
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1549 msgid "playback"
1550 msgstr "lecture"
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1553 #, fuzzy
1554 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1555 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1558 #, fuzzy
1559 msgid "io_new() failed."
1560 msgstr "Échec de io_new().\n"
1562 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1563 #, fuzzy
1564 msgid "pa_context_new() failed."
1565 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1567 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1568 #, c-format
1569 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1570 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1573 #, fuzzy
1574 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1575 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1578 #, fuzzy
1579 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1580 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1582 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1583 #, c-format
1584 msgid "fork(): %s\n"
1585 msgstr "fork() : %s\n"
1587 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1588 #, c-format
1589 msgid "execvp(): %s\n"
1590 msgstr "execvp() : %s\n"
1592 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1593 #, c-format
1594 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1595 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1598 #, c-format
1599 msgid "Failure to resume: %s\n"
1600 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1602 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1603 #, c-format
1604 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1605 msgstr ""
1606 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1609 #, c-format
1610 msgid "Connection failure: %s\n"
1611 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1614 #, c-format
1615 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1616 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1619 #, c-format
1620 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1621 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "%s [options] ... \n"
1627 "\n"
1628 "  -h, --help                            Show this help\n"
1629 "      --version                         Show version\n"
1630 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1631 "to\n"
1632 "\n"
1633 msgstr ""
1634 "%s [options] ... \n"
1635 "\n"
1636 "  -h, --help                            Affiche cette aide\n"
1637 "      --version                         Affiche la version\n"
1638 "  -s, --server=SERVEUR                  Le nom du serveur auquel se "
1639 "connecter\n"
1640 "\n"
1642 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "pasuspender %s\n"
1646 "Compiled with libpulse %s\n"
1647 "Linked with libpulse %s\n"
1648 msgstr ""
1649 "pasuspender %s\n"
1650 "Compilé avec libpulse %s\n"
1651 "Lié avec libpulse %s\n"
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1654 #, c-format
1655 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1656 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1659 #, c-format
1660 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1661 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1663 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1664 #, c-format
1665 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1666 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1668 #: ../src/utils/pactl.c:128
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1671 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1673 #: ../src/utils/pactl.c:134
1674 #, c-format
1675 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1676 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1678 #: ../src/utils/pactl.c:137
1679 #, c-format
1680 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1681 msgstr ""
1682 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1683 "total %s octets.\n"
1685 #: ../src/utils/pactl.c:140
1686 #, c-format
1687 msgid "Sample cache size: %s\n"
1688 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1690 #: ../src/utils/pactl.c:149
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1693 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1695 #: ../src/utils/pactl.c:157
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "User name: %s\n"
1699 "Host Name: %s\n"
1700 "Server Name: %s\n"
1701 "Server Version: %s\n"
1702 "Default Sample Specification: %s\n"
1703 "Default Channel Map: %s\n"
1704 "Default Sink: %s\n"
1705 "Default Source: %s\n"
1706 "Cookie: %08x\n"
1707 msgstr ""
1708 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1709 "Nom d'hôte : %s\n"
1710 "Nom du serveur : %s\n"
1711 "Version du serveur : %s\n"
1712 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1713 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1714 "Destination par défaut : %s\n"
1715 "Source par défaut : %s\n"
1716 "Cookie : %08x\n"
1718 #: ../src/utils/pactl.c:198
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1721 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1723 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1724 #: ../src/utils/pactl.c:214
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Sink #%u\n"
1728 "\tState: %s\n"
1729 "\tName: %s\n"
1730 "\tDescription: %s\n"
1731 "\tDriver: %s\n"
1732 "\tSample Specification: %s\n"
1733 "\tChannel Map: %s\n"
1734 "\tOwner Module: %u\n"
1735 "\tMute: %s\n"
1736 "\tVolume: %s%s%s\n"
1737 "\t        balance %0.2f\n"
1738 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1739 "\tMonitor Source: %s\n"
1740 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1741 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1742 "\tProperties:\n"
1743 "\t\t%s\n"
1744 msgstr ""
1745 "Destination #%u\n"
1746 "\tÉtat : %s\n"
1747 "\tNom : %s\n"
1748 "\tDescription : %s\n"
1749 "\tPilote : %s\n"
1750 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1751 "\tPlan des canaux : %s\n"
1752 "\tModule propriétaire : %u\n"
1753 "\tMuet : %s\n"
1754 "\tVolume : %s%s%s\n"
1755 "\t        balance %0.2f\n"
1756 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1757 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1758 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1759 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1760 "\tPropriétés :\n"
1761 "\t\t%s\n"
1763 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "\tPorts:\n"
1766 msgstr "\tProfils :\n"
1768 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "\tActive Port: %s\n"
1771 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1773 #: ../src/utils/pactl.c:290
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1776 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1778 #: ../src/utils/pactl.c:306
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Source #%u\n"
1782 "\tState: %s\n"
1783 "\tName: %s\n"
1784 "\tDescription: %s\n"
1785 "\tDriver: %s\n"
1786 "\tSample Specification: %s\n"
1787 "\tChannel Map: %s\n"
1788 "\tOwner Module: %u\n"
1789 "\tMute: %s\n"
1790 "\tVolume: %s%s%s\n"
1791 "\t        balance %0.2f\n"
1792 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1793 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1794 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1795 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1796 "\tProperties:\n"
1797 "\t\t%s\n"
1798 msgstr ""
1799 "Source #%u\n"
1800 "\tÉtat : %s\n"
1801 "\tNom : %s\n"
1802 "\tDescription : %s\n"
1803 "\tPilote : %s\n"
1804 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1805 "\tPlan des canaux : %s\n"
1806 "\tModule propriétaire : %u\n"
1807 "\tMuet : %s\n"
1808 "\tVolume : %s%s%s\n"
1809 "\t        balance %0.2f\n"
1810 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1811 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1812 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1813 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1814 "\tPropriétés :\n"
1815 "\t\t%s\n"
1817 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1818 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1819 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1820 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1821 #: ../src/utils/pactl.c:638
1822 msgid "n/a"
1823 msgstr "n/d"
1825 #: ../src/utils/pactl.c:368
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1828 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1830 #: ../src/utils/pactl.c:386
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Module #%u\n"
1834 "\tName: %s\n"
1835 "\tArgument: %s\n"
1836 "\tUsage counter: %s\n"
1837 "\tProperties:\n"
1838 "\t\t%s\n"
1839 msgstr ""
1840 "Module #%u\n"
1841 "\tNom : %s\n"
1842 "\tParamètre : %s\n"
1843 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1844 "\tPropriétés : \n"
1845 "\t\t%s\n"
1847 #: ../src/utils/pactl.c:405
1848 #, c-format
1849 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1850 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1852 #: ../src/utils/pactl.c:423
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Client #%u\n"
1856 "\tDriver: %s\n"
1857 "\tOwner Module: %s\n"
1858 "\tProperties:\n"
1859 "\t\t%s\n"
1860 msgstr ""
1861 "Client #%u\n"
1862 "\tPilote : %s\n"
1863 "\tModule propriétaire : %s\n"
1864 "\tPropriétés :\n"
1865 "\t\t%s\n"
1867 #: ../src/utils/pactl.c:440
1868 #, c-format
1869 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1870 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s\n"
1872 #: ../src/utils/pactl.c:458
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Card #%u\n"
1876 "\tName: %s\n"
1877 "\tDriver: %s\n"
1878 "\tOwner Module: %s\n"
1879 "\tProperties:\n"
1880 "\t\t%s\n"
1881 msgstr ""
1882 "Carte #%u\n"
1883 "\tNom : %s\n"
1884 "\tPilote : %s\n"
1885 "\tModule propriétaire : %s\n"
1886 "\tPropriétés :\n"
1887 "\t\t%s\n"
1889 #: ../src/utils/pactl.c:472
1890 #, c-format
1891 msgid "\tProfiles:\n"
1892 msgstr "\tProfils :\n"
1894 #: ../src/utils/pactl.c:478
1895 #, c-format
1896 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1897 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1899 #: ../src/utils/pactl.c:489
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1902 msgstr ""
1903 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1904 "s\n"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:508
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Sink Input #%u\n"
1910 "\tDriver: %s\n"
1911 "\tOwner Module: %s\n"
1912 "\tClient: %s\n"
1913 "\tSink: %u\n"
1914 "\tSample Specification: %s\n"
1915 "\tChannel Map: %s\n"
1916 "\tMute: %s\n"
1917 "\tVolume: %s\n"
1918 "\t        %s\n"
1919 "\t        balance %0.2f\n"
1920 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1921 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1922 "\tResample method: %s\n"
1923 "\tProperties:\n"
1924 "\t\t%s\n"
1925 msgstr ""
1926 "Entrée de la destination #%u\n"
1927 "\tPilote : %s\n"
1928 "\tModule propriétaire : %s\n"
1929 "\tClient : %s\n"
1930 "\tDestination : %u\n"
1931 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1932 "\tPlan des canaux : %s\n"
1933 "\tMuet : %s\n"
1934 "\tVolume : %s\n"
1935 "\t         %s\n"
1936 "\t         balance %0.2f\n"
1937 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1938 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
1939 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1940 "\tPropriétés :\n"
1941 "\t\t%s\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:547
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1946 msgstr ""
1947 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1949 #: ../src/utils/pactl.c:567
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Source Output #%u\n"
1953 "\tDriver: %s\n"
1954 "\tOwner Module: %s\n"
1955 "\tClient: %s\n"
1956 "\tSource: %u\n"
1957 "\tSample Specification: %s\n"
1958 "\tChannel Map: %s\n"
1959 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1960 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1961 "\tResample method: %s\n"
1962 "\tProperties:\n"
1963 "\t\t%s\n"
1964 msgstr ""
1965 "Sortie de la source #%u\n"
1966 "\tPilote : %s\n"
1967 "\tModule propriétaire : %s\n"
1968 "\tClient : %s\n"
1969 "\tSource : %u\n"
1970 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1971 "\tPlan des canaux : %s\n"
1972 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1973 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
1974 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1975 "\tPropriétés :\n"
1976 "\t\t%s\n"
1978 #: ../src/utils/pactl.c:598
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1981 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1983 # Lazy ?
1984 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1985 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1986 #: ../src/utils/pactl.c:616
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "Sample #%u\n"
1990 "\tName: %s\n"
1991 "\tSample Specification: %s\n"
1992 "\tChannel Map: %s\n"
1993 "\tVolume: %s\n"
1994 "\t        %s\n"
1995 "\t        balance %0.2f\n"
1996 "\tDuration: %0.1fs\n"
1997 "\tSize: %s\n"
1998 "\tLazy: %s\n"
1999 "\tFilename: %s\n"
2000 "\tProperties:\n"
2001 "\t\t%s\n"
2002 msgstr ""
2003 "Échantillon #%u\n"
2004 "\tNom : %s\n"
2005 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2006 "\tPlan des canaux : %s\n"
2007 "\tVolume : %s\n"
2008 "\t        %s\n"
2009 "\t        balance %0.2f\n"
2010 "\tDurée : %0.1f s\n"
2011 "\tTaille : %s\n"
2012 "\tCache retardé : %s\n"
2013 "\tNom de fichier : %s\n"
2014 "\tPropriétés :\n"
2015 "\t\t%s\n"
2017 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2018 #, c-format
2019 msgid "Failure: %s\n"
2020 msgstr "Échec : %s\n"
2022 #: ../src/utils/pactl.c:680
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2025 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2027 #: ../src/utils/pactl.c:697
2028 msgid "Premature end of file\n"
2029 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2031 #: ../src/utils/pactl.c:826
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid ""
2034 "%s [options] stat\n"
2035 "%s [options] list\n"
2036 "%s [options] exit\n"
2037 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2038 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2039 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2040 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2041 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2042 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2043 "%s [options] unload-module ID\n"
2044 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2045 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2046 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2047 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2048 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2049 "\n"
2050 "  -h, --help                            Show this help\n"
2051 "      --version                         Show version\n"
2052 "\n"
2053 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2054 "to\n"
2055 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2056 "server\n"
2057 msgstr ""
2058 "%s [options] stat\n"
2059 "%s [options] list\n"
2060 "%s [options] exit\n"
2061 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2062 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2063 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2064 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2065 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2066 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2067 "%s [options] unload-module ID\n"
2068 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2069 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2070 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2071 "\n"
2072 "  -h, --help                            Affiche cette aide\n"
2073 "      --version                         Affiche la version\n"
2074 "\n"
2075 "  -s, --server=SERVEUR                  Le nom du serveur auquel se "
2076 "connecter\n"
2077 "  -n, --client-name=NOM                 Définit le nom de ce client sur le "
2078 "serveur\n"
2080 #: ../src/utils/pactl.c:880
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "pactl %s\n"
2084 "Compiled with libpulse %s\n"
2085 "Linked with libpulse %s\n"
2086 msgstr ""
2087 "pactl %s\n"
2088 "Compilé avec libpulse %s\n"
2089 "Lié avec libpulse %s\n"
2091 #: ../src/utils/pactl.c:900
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2094 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
2096 #: ../src/utils/pactl.c:926
2097 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2098 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2100 #: ../src/utils/pactl.c:939
2101 msgid "Failed to open sound file.\n"
2102 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2104 #: ../src/utils/pactl.c:944
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2107 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:951
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2112 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
2114 #: ../src/utils/pactl.c:961
2115 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2116 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2118 #: ../src/utils/pactl.c:973
2119 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2120 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2122 #: ../src/utils/pactl.c:982
2123 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2124 msgstr ""
2125 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:992
2128 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2129 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2131 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2132 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2133 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2136 msgid "You have to specify a module index\n"
2137 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2139 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2140 msgid ""
2141 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2142 "value.\n"
2143 msgstr ""
2144 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2145 "valeur booléenne.\n"
2147 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2148 msgid ""
2149 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2150 "value.\n"
2151 msgstr ""
2152 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2153 "valeur booléenne.\n"
2155 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2156 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2157 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2160 #, fuzzy
2161 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2162 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2164 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2165 #, fuzzy
2166 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2167 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2170 msgid "No valid command specified.\n"
2171 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2173 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2177 "\n"
2178 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2179 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2180 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2181 "variables and cookie file.\n"
2182 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2183 msgstr ""
2184 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier]  [-d|-"
2185 "e|-i|-r]\n"
2186 "\n"
2187 " -d    Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2188 "défaut)\n"
2189 " -e    Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2190 " -i    Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2191 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2192 " -r    Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to parse command line.\n"
2197 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2200 #, c-format
2201 msgid "Server: %s\n"
2202 msgstr "Serveur : %s\n"
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2205 #, c-format
2206 msgid "Source: %s\n"
2207 msgstr "Source : %s\n"
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2210 #, c-format
2211 msgid "Sink: %s\n"
2212 msgstr "Destination : %s\n"
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2215 #, c-format
2216 msgid "Cookie: %s\n"
2217 msgstr "Cookie : %s\n"
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2222 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to save cookie data\n"
2227 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2232 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2237 msgstr ""
2238 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2240 # Fully Qualified Domain Name
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2242 #, c-format
2243 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2244 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to load cookie data\n"
2249 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2251 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2252 #, c-format
2253 msgid "Not yet implemented.\n"
2254 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2256 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2257 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2261 #, c-format
2262 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2263 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2265 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2266 #, c-format
2267 msgid "connect(): %s"
2268 msgstr "connect() : %s"
2270 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2271 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2272 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2275 msgid "Daemon not responding."
2276 msgstr "Le démon ne répond pas."
2278 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "poll(): %s"
2281 msgstr "fork() : %s"
2283 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2284 #, c-format
2285 msgid "read(): %s"
2286 msgstr "read() : %s"
2288 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2289 #, c-format
2290 msgid "write(): %s"
2291 msgstr "write() : %s"
2293 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2294 msgid "Cannot access autospawn lock."
2295 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2297 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:526 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:684
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2301 "nothing to write!\n"
2302 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2303 "to the ALSA developers.\n"
2304 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2305 "returned 0 or another value < min_avail."
2306 msgstr ""
2307 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2308 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2309 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2310 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2311 "le jeu POLLOUT -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2312 "autre valeur < min_avail."
2314 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2318 "nothing to read!\n"
2319 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2320 "to the ALSA developers.\n"
2321 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2322 "returned 0 or another value < min_avail."
2323 msgstr ""
2324 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2325 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2326 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2327 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2328 "le jeu POLLIN -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2329 "autre valeur < min_avail."
2331 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2332 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2333 msgid "Off"
2334 msgstr "Éteint"
2336 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2337 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2338 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2340 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2341 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2342 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2344 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2345 msgid "PulseAudio Sound Server"
2346 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2348 #~ msgid "select(): %s"
2349 #~ msgstr "select() : %s"
2351 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2352 #~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
2354 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2355 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
2357 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2358 #~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
2360 #~ msgid "Failed to get CK session."
2361 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
2363 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2364 #~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
2366 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2367 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
2369 #~ msgid "Cannot set action_id"
2370 #~ msgstr "Impossible de définir action_id."
2372 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2373 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
2375 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2376 #~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
2378 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2379 #~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
2381 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2382 #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
2384 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2385 #~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
2387 #~ msgid ""
2388 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2389 #~ "daemon"
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon "
2392 #~ "PulseAudio"
2394 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2395 #~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2401 #~ "haute priorité"
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2405 #~ msgstr ""
2406 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2407 #~ "en temps réel"
2409 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2410 #~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
2412 #, fuzzy
2413 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2414 #~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2416 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
2419 #~ "priorité."
2421 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
2424 #~ "réel."
2426 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2430 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2431 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2433 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2434 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
2436 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2437 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2441 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2442 #~ "privileges:\n"
2443 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2444 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2445 #~ "limits.\n"
2446 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2447 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2448 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
2451 #~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
2452 #~ "privilèges nécessaires :\n"
2453 #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
2454 #~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
2455 #~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2456 #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
2457 #~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
2458 #~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
2459 #~ "utilisateur."
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2463 #~ "policy."
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
2466 #~ "n'est pas permise par la politique."
2468 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2469 #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
2471 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2472 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
2474 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2475 #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
2481 #~ "politique."
2483 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2484 #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
2486 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2487 #~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2489 #~ msgid "Analog Mono"
2490 #~ msgstr "Mono analogique"
2492 #~ msgid "Analog Stereo"
2493 #~ msgstr "Stéréo analogique"
2495 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2496 #~ msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2498 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2499 #~ msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2501 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2502 #~ msgstr "Surround analogique 4.0"
2504 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2505 #~ msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2507 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2508 #~ msgstr "Surround analogique 4.1"
2510 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2511 #~ msgstr "Surround analogique 5.0"
2513 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2514 #~ msgstr "Surround analogique 5.1"
2516 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2517 #~ msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2519 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2520 #~ msgstr "Surround analogique 7.1"
2522 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2523 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2525 #~ msgid "Output %s"
2526 #~ msgstr "Sortie %s"
2528 #~ msgid "Input %s"
2529 #~ msgstr "Entrée %s"
2531 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2532 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
2534 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2535 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2537 #~ msgid "Connection established.\n"
2538 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2542 #~ "\n"
2543 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
2544 #~ "      --version                         Show version\n"
2545 #~ "\n"
2546 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2547 #~ "\n"
2548 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2549 #~ "to\n"
2550 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
2551 #~ "to\n"
2552 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2553 #~ "server\n"
2554 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2555 #~ "server\n"
2556 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
2557 #~ "volume in range 0...65536\n"
2558 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
2561 #~ "\n"
2562 #~ "  -h, --help                            Affiche cette aide\n"
2563 #~ "      --version                         Affiche la version\n"
2564 #~ "\n"
2565 #~ "  -v, --verbose                         Active le mode verbeux\n"
2566 #~ "\n"
2567 #~ "  -s, --server=SERVEUR                  Le nom du serveur auquel se "
2568 #~ "connecter\n"
2569 #~ "  -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE             Le nom de la destination à "
2570 #~ "laquelle se connecter\n"
2571 #~ "  -n, --client-name=NOM                 Définit le nom de ce client sur "
2572 #~ "le serveur\n"
2573 #~ "      --stream-name=NOM                 Définit le nom de ce flux sur le "
2574 #~ "serveur\n"
2575 #~ "      --volume=VOLUME                   Définit le volume initial "
2576 #~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
2577 #~ "      --channel-map=PLANDESCANAUX       Définit le plan des canaux à "
2578 #~ "utiliser\n"
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "paplay %s\n"
2582 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2583 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "paplay %s\n"
2586 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
2587 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
2589 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2590 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2592 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2593 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2595 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2596 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2598 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2599 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2601 #, fuzzy
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2604 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2605 #~ "privileges:\n"
2606 #~ "We are not in group '"
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2609 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2610 #~ "permissions nécessaires :\n"
2611 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2615 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2617 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2620 #~ "des noms."
2622 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2623 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2625 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2626 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2628 #~ msgid "muted"
2629 #~ msgstr "en sourdine"
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2633 #~ "Name: %s\n"
2634 #~ "Type: %s\n"
2635 #~ "Module: %s\n"
2636 #~ "Argument: %s\n"
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2639 #~ "Nom : %s\n"
2640 #~ "Type : %s\n"
2641 #~ "Module : %s\n"
2642 #~ "Paramètre : %s\n"
2644 #~ msgid "sink"
2645 #~ msgstr "destination"
2647 #~ msgid "source"
2648 #~ msgstr "source"
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2652 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2653 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2656 #~ "nouveau.\n"
2657 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2658 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2660 #~ msgid ""
2661 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2662 #~ "user."
2663 #~ msgstr ""
2664 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2665 #~ "cet utilisateur."
2667 #~ msgid "socketpair(): %s"
2668 #~ msgstr "socketpair() : %s"