1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-18 05:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 11:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
34 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
35 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
36 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
46 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
47 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
48 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
53 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
56 "to the ALSA developers."
58 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
60 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
61 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
64 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
65 msgstr "Mantiene sempre almeno un sink caricato anche se è nullo"
67 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
72 msgid "Virtual LADSPA sink"
73 msgstr "Sink LADSPA virtuale"
75 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
77 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
78 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
79 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
80 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
81 "input control values>"
83 "sink_name=<nome del sink> sink_properties=<proprietà del sink> master=<nome "
84 "del sink da filtrare> format=<formato campionamento> rate=<frequenza "
85 "campionamento> channels=<numero di canali> channel_map=<mappa canale> "
86 "plugin=<nome plugin ladspa> label=<etichetta plugin ladspa> control=<valori "
87 "di controllo separati da virgole>"
89 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
90 msgid "Clocked NULL sink"
91 msgstr "Sink NULL temporizzato"
93 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
98 msgid "Internal Audio"
99 msgstr "Audio interno"
101 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
105 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
106 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
107 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
110 msgid "Failed to allocate new dl loader."
111 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
114 msgid "Failed to add bind-now-loader."
115 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
117 #: ../src/daemon/main.c:141
119 msgid "Got signal %s."
120 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
122 #: ../src/daemon/main.c:168
126 #: ../src/daemon/main.c:186
128 msgid "Failed to find user '%s'."
129 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
131 #: ../src/daemon/main.c:191
133 msgid "Failed to find group '%s'."
134 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
136 #: ../src/daemon/main.c:195
138 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
139 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
141 #: ../src/daemon/main.c:200
143 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
144 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
146 #: ../src/daemon/main.c:205
148 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
149 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
151 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
153 msgid "Failed to create '%s': %s"
154 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
157 #: ../src/daemon/main.c:220
159 msgid "Failed to change group list: %s"
160 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
162 #: ../src/daemon/main.c:236
164 msgid "Failed to change GID: %s"
165 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
167 #: ../src/daemon/main.c:252
169 msgid "Failed to change UID: %s"
170 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
172 #: ../src/daemon/main.c:271
173 msgid "Successfully dropped root privileges."
174 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
176 #: ../src/daemon/main.c:279
177 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
178 msgstr "Modalità di sistema non supportata su questa piattaforma."
180 #: ../src/daemon/main.c:297
182 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
183 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
185 #: ../src/daemon/main.c:474
186 msgid "Failed to parse command line."
187 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
189 #: ../src/daemon/main.c:541
190 msgid "Daemon not running"
191 msgstr "Demone non in esecuzione"
193 #: ../src/daemon/main.c:543
195 msgid "Daemon running as PID %u"
196 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
198 #: ../src/daemon/main.c:553
200 msgid "Failed to kill daemon: %s"
201 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
203 #: ../src/daemon/main.c:571
205 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
208 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
209 "specificare --system)."
211 #: ../src/daemon/main.c:573
212 msgid "Root privileges required."
213 msgstr "Richiesti privilegi di root."
215 #: ../src/daemon/main.c:578
216 msgid "--start not supported for system instances."
217 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
219 #: ../src/daemon/main.c:583
220 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
221 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
223 #: ../src/daemon/main.c:586
224 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
226 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
229 #: ../src/daemon/main.c:589
230 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
232 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
235 #: ../src/daemon/main.c:594
236 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
238 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
239 "uscita per inattività."
241 #: ../src/daemon/main.c:621
242 msgid "Failed to acquire stdio."
243 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
245 #: ../src/daemon/main.c:627
247 msgid "pipe failed: %s"
248 msgstr "pipe non riuscita: %s"
250 #: ../src/daemon/main.c:632
252 msgid "fork() failed: %s"
253 msgstr "fork() non riuscita: %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
257 msgid "read() failed: %s"
258 msgstr "read() non riuscita: %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:652
261 msgid "Daemon startup failed."
262 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
264 #: ../src/daemon/main.c:654
265 msgid "Daemon startup successful."
266 msgstr "Avvio del demone riuscito."
268 #: ../src/daemon/main.c:731
270 msgid "This is PulseAudio %s"
271 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
273 #: ../src/daemon/main.c:732
275 msgid "Compilation host: %s"
276 msgstr "Host di compilazione: %s"
278 #: ../src/daemon/main.c:733
280 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
281 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
283 #: ../src/daemon/main.c:736
285 msgid "Running on host: %s"
286 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
288 # evviva il rispetto della l10n!!!
289 #: ../src/daemon/main.c:739
291 msgid "Found %u CPUs."
292 msgstr "Trovate %u CPU."
294 #: ../src/daemon/main.c:741
296 msgid "Page size is %lu bytes"
297 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
299 #: ../src/daemon/main.c:744
300 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
301 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
303 #: ../src/daemon/main.c:746
304 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
305 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
307 #: ../src/daemon/main.c:749
309 msgid "Running in valgrind mode: %s"
310 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
312 #: ../src/daemon/main.c:752
313 msgid "Optimized build: yes"
314 msgstr "Build ottimizzata: sì"
316 #: ../src/daemon/main.c:754
317 msgid "Optimized build: no"
318 msgstr "Build ottimizzata: no"
320 #: ../src/daemon/main.c:758
321 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
322 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
324 #: ../src/daemon/main.c:760
325 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
327 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
329 #: ../src/daemon/main.c:762
330 msgid "All asserts enabled."
331 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
333 #: ../src/daemon/main.c:766
334 msgid "Failed to get machine ID"
335 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
337 #: ../src/daemon/main.c:769
339 msgid "Machine ID is %s."
340 msgstr "L'ID della macchina è %s"
342 #: ../src/daemon/main.c:773
344 msgid "Session ID is %s."
345 msgstr "L'ID della sessione è %s"
347 #: ../src/daemon/main.c:779
349 msgid "Using runtime directory %s."
350 msgstr "In uso directory di runtime %s."
352 #: ../src/daemon/main.c:784
354 msgid "Using state directory %s."
355 msgstr "In uso directory di stato %s."
357 #: ../src/daemon/main.c:787
359 msgid "Using modules directory %s."
360 msgstr "In uso directory dei moduli %s."
362 #: ../src/daemon/main.c:789
364 msgid "Running in system mode: %s"
365 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
367 #: ../src/daemon/main.c:792
369 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
370 "shouldn't be doing that.\n"
371 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
373 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
374 "explanation why system mode is usually a bad idea."
376 "PulseAudio è in esecuzione in modalità sistema. È sconsigliato eseguire "
377 "PulseAudio in questa modalità.\n"
378 "Continuando a usarlo in questo modo molte cose potrebbero non funzionare "
380 "Consultare http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per maggiori "
381 "informazioni sul perché la modalità sistema è una pessima idea."
383 #: ../src/daemon/main.c:809
384 msgid "pa_pid_file_create() failed."
385 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
387 # io mi domando e dico..... mah!
388 #: ../src/daemon/main.c:819
389 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
390 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
392 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
393 #: ../src/daemon/main.c:821
395 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
396 "resolution timers enabled!"
398 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
399 "timer high-resolution abilitati!"
401 #: ../src/daemon/main.c:844
402 msgid "pa_core_new() failed."
403 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
405 #: ../src/daemon/main.c:904
406 msgid "Failed to initialize daemon."
407 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
409 #: ../src/daemon/main.c:909
410 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
411 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
413 #: ../src/daemon/main.c:926
414 msgid "Daemon startup complete."
415 msgstr "Completato l'avvio del demone."
417 #: ../src/daemon/main.c:932
418 msgid "Daemon shutdown initiated."
419 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
421 #: ../src/daemon/main.c:954
422 msgid "Daemon terminated."
423 msgstr "Demone terminato."
425 # mamma mia che impressione
426 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
432 " -h, --help Show this help\n"
433 " --version Show version\n"
434 " --dump-conf Dump default configuration\n"
435 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
436 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
437 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
439 " --start Start the daemon if it is not "
441 " -k --kill Kill a running daemon\n"
442 " --check Check for a running daemon (only "
443 "returns exit code)\n"
446 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
447 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
448 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
449 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
450 " (only available as root, when SUID "
452 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
453 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
454 " (only available as root, when SUID "
456 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
457 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
459 " loading/unloading after startup\n"
460 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
461 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
464 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
466 " this time passed\n"
467 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
469 " this time passed\n"
470 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
471 " -v Increase the verbosity level\n"
472 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
473 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
475 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
476 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
477 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
479 " objects (plugins)\n"
480 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
481 " (See --dump-resample-methods for\n"
482 " possible values)\n"
483 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
484 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
485 " platforms that support it.\n"
486 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
489 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
491 " the specified argument\n"
492 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
493 " -C Open a command line on the running "
497 " -n Don't load default script file\n"
502 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
503 " --version Mostra la versione\n"
504 " --dump-conf Riversa la configurazione "
506 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
508 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
510 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
513 " --start Avvia il demone se non è in "
515 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
516 " --check Controlla la presenza di un demone "
518 " esecuzione (restituisce solo il "
523 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
524 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
525 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
526 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
528 " elevato (disponibile solo come "
530 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
532 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
533 " realtime (disponibile solo come "
535 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
537 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
539 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
541 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
543 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
545 " volta trascorso questo tempo\n"
546 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
547 " automatico quando inattivo e una "
549 " trascorso questo tempo\n"
550 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
551 " automatico quando inattivo e una "
553 " trascorso questo tempo\n"
554 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
556 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
557 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
559 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
561 " messaggi di registro\n"
562 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
565 " --log-backtrace=FRAME Include un backtrace nei messaggi "
568 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
570 " oggetti condivisi dinamici "
572 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
574 " (vedere --dump-resample-methods per "
577 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
578 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
580 " della CPU sulle piattaforme che "
583 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
587 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
589 " con gli argomenti specificati\n"
590 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
591 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
593 " esecuzione dopo l'avvio\n"
595 " -n Non carica il file script "
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
599 msgid "--daemonize expects boolean argument"
600 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
603 msgid "--fail expects boolean argument"
604 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
608 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
609 "of debug, info, notice, warn, error)."
611 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
612 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
616 msgid "--high-priority expects boolean argument"
617 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
620 msgid "--realtime expects boolean argument"
621 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
624 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
625 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
628 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
629 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
632 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
633 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
636 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
638 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
642 msgid "--log-time expects boolean argument"
643 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
646 msgid "--log-meta expects boolean argument"
647 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
651 msgid "Invalid resample method '%s'."
652 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
654 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
655 msgid "--system expects boolean argument"
656 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
658 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
659 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
660 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
663 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
664 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
673 msgid "No module information available\n"
674 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
678 msgid "Version: %s\n"
679 msgstr "Versione: %s\n"
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
683 msgid "Description: %s\n"
684 msgstr "Descrizione: %s\n"
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
689 msgstr "Autore: %s\n"
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
699 msgid "Load Once: %s\n"
700 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
702 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
704 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
705 msgstr "ATTENZIONE, DEPRECATI: %s\n"
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
710 msgstr "Percorso: %s\n"
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
714 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
719 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
724 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
729 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
734 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
735 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
737 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
740 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
745 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
746 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
750 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
751 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
755 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
756 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
758 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
760 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
761 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
763 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
765 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
766 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
768 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
770 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
771 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
773 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
775 msgid "Failed to open configuration file: %s"
776 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
778 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
780 "The specified default channel map has a different number of channels than "
781 "the specified default number of channels."
783 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
784 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
788 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
789 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
791 #: ../src/daemon/caps.c:62
792 msgid "Cleaning up privileges."
793 msgstr "Abbandono dei privilegi."
795 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
796 msgid "PulseAudio Sound System"
797 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
799 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
800 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
801 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
807 # frontale centrale non si usa in HiFi
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
815 msgstr "Frontale sinistro"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
819 msgstr "Frontale destro"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
823 msgstr "Centrale posteriore"
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
827 msgstr "Posteriore sinistro"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
831 msgstr "Posteriore destro"
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
834 msgid "Low Frequency Emmiter"
835 msgstr "Emettitore basse frequenze"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
838 msgid "Front Left-of-center"
839 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
842 msgid "Front Right-of-center"
843 msgstr "Frontale destra-del-centro"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
847 msgstr "Laterale sinistro"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
851 msgstr "Laterale destro"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
855 msgstr "Ausiliario 0"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
859 msgstr "Ausiliario 1"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
863 msgstr "Ausiliario 2"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
867 msgstr "Ausiliario 3"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
871 msgstr "Ausiliario 4"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
875 msgstr "Ausiliario 5"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
879 msgstr "Ausiliario 6"
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
883 msgstr "Ausiliario 7"
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
887 msgstr "Ausiliario 8"
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
891 msgstr "Ausiliario 9"
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
895 msgstr "Ausiliario 10"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
899 msgstr "Ausiliario 11"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
903 msgstr "Ausiliario 12"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
907 msgstr "Ausiliario 13"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
911 msgstr "Ausiliario 14"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
915 msgstr "Ausiliario 15"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
919 msgstr "Ausiliario 16"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
923 msgstr "Ausiliario 17"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
927 msgstr "Ausiliario 18"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
931 msgstr "Ausiliario 19"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
935 msgstr "Ausiliario 20"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
939 msgstr "Ausiliario 21"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
943 msgstr "Ausiliario 22"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
947 msgstr "Ausiliario 23"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
951 msgstr "Ausiliario 24"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
955 msgstr "Ausiliario 25"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
959 msgstr "Ausiliario 26"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
963 msgstr "Ausiliario 27"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
967 msgstr "Ausiliario 28"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
971 msgstr "Ausiliario 29"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
975 msgstr "Ausiliario 30"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
979 msgstr "Ausiliario 31"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
983 msgstr "Centrale superiore"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
986 msgid "Top Front Center"
987 msgstr "Superiore frontale centrale"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
990 msgid "Top Front Left"
991 msgstr "Superiore frontale sinistro"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
994 msgid "Top Front Right"
995 msgstr "Superiore frontale destro"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
998 msgid "Top Rear Center"
999 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1002 msgid "Top Rear Left"
1003 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1006 msgid "Top Rear Right"
1007 msgstr "Superiore posteriore destro"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1010 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1011 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1013 msgstr "(non valido)"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1020 msgid "Surround 4.0"
1021 msgstr "Surround 4.0"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1024 msgid "Surround 4.1"
1025 msgstr "Surround 4.1"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1028 msgid "Surround 5.0"
1029 msgstr "Surround 5.0"
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1032 msgid "Surround 5.1"
1033 msgstr "Surround 5.1"
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1036 msgid "Surround 7.1"
1037 msgstr "Surround 7.1"
1039 #: ../src/pulse/error.c:43
1043 #: ../src/pulse/error.c:44
1044 msgid "Access denied"
1045 msgstr "Accesso negato"
1047 #: ../src/pulse/error.c:45
1048 msgid "Unknown command"
1049 msgstr "Comando sconosciuto"
1051 #: ../src/pulse/error.c:46
1052 msgid "Invalid argument"
1053 msgstr "Argomento non valido"
1055 #: ../src/pulse/error.c:47
1056 msgid "Entity exists"
1057 msgstr "L'entità esiste"
1059 #: ../src/pulse/error.c:48
1060 msgid "No such entity"
1061 msgstr "Entità inesistente"
1063 #: ../src/pulse/error.c:49
1064 msgid "Connection refused"
1065 msgstr "Connessione rifiutata"
1067 #: ../src/pulse/error.c:50
1068 msgid "Protocol error"
1069 msgstr "Errore di protocollo"
1071 #: ../src/pulse/error.c:51
1075 #: ../src/pulse/error.c:52
1076 msgid "No authorization key"
1077 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1079 #: ../src/pulse/error.c:53
1080 msgid "Internal error"
1081 msgstr "Errore interno"
1083 #: ../src/pulse/error.c:54
1084 msgid "Connection terminated"
1085 msgstr "Connessione terminata"
1087 #: ../src/pulse/error.c:55
1088 msgid "Entity killed"
1089 msgstr "Entità uccisa"
1091 #: ../src/pulse/error.c:56
1092 msgid "Invalid server"
1093 msgstr "Server non valido"
1095 #: ../src/pulse/error.c:57
1096 msgid "Module initalization failed"
1097 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1099 #: ../src/pulse/error.c:58
1101 msgstr "Stato errato"
1103 #: ../src/pulse/error.c:59
1105 msgstr "Nessun dato"
1107 #: ../src/pulse/error.c:60
1108 msgid "Incompatible protocol version"
1109 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1111 #: ../src/pulse/error.c:61
1113 msgstr "Troppo grande"
1115 #: ../src/pulse/error.c:62
1116 msgid "Not supported"
1117 msgstr "Non supportato"
1119 #: ../src/pulse/error.c:63
1120 msgid "Unknown error code"
1121 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1123 #: ../src/pulse/error.c:64
1124 msgid "No such extension"
1125 msgstr "Estensione inesistente"
1127 #: ../src/pulse/error.c:65
1128 msgid "Obsolete functionality"
1129 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1131 #: ../src/pulse/error.c:66
1132 msgid "Missing implementation"
1133 msgstr "Implementazione mancante"
1135 #: ../src/pulse/error.c:67
1136 msgid "Client forked"
1137 msgstr "Fork del client"
1139 #: ../src/pulse/error.c:68
1140 msgid "Input/Output error"
1141 msgstr "Errore di input/output"
1143 #: ../src/pulse/error.c:69
1144 msgid "Device or resource busy"
1145 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
1147 #: ../src/pulse/sample.c:172
1149 msgid "%s %uch %uHz"
1150 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1152 #: ../src/pulse/sample.c:184
1157 #: ../src/pulse/sample.c:186
1162 #: ../src/pulse/sample.c:188
1167 #: ../src/pulse/sample.c:190
1172 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1173 msgid "XOpenDisplay() failed"
1174 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1176 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1177 msgid "Failed to parse cookie data"
1178 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1180 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1182 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1183 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1185 #: ../src/pulse/context.c:550
1186 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1187 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1189 #: ../src/pulse/context.c:693
1194 #: ../src/pulse/context.c:748
1196 msgid "waitpid(): %s"
1197 msgstr "waitpid(): %s"
1199 #: ../src/pulse/context.c:1438
1201 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1202 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1204 #: ../src/utils/pacat.c:108
1206 msgid "Failed to drain stream: %s"
1207 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:113
1210 msgid "Playback stream drained."
1211 msgstr "Stream di riproduzione svuotato."
1213 #: ../src/utils/pacat.c:123
1214 msgid "Draining connection to server."
1215 msgstr "Svuotamento della connessione sul server."
1217 #: ../src/utils/pacat.c:136
1219 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1220 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:159
1224 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1225 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s"
1227 #: ../src/utils/pacat.c:197
1229 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1230 msgstr "pa_stream_begin_write() non riuscita: %s"
1232 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1234 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1235 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s"
1237 #: ../src/utils/pacat.c:307
1238 msgid "Stream successfully created."
1239 msgstr "Creazione dello stream riuscita."
1241 #: ../src/utils/pacat.c:310
1243 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1244 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s"
1246 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1247 #: ../src/utils/pacat.c:314
1249 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1250 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1252 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1253 #: ../src/utils/pacat.c:317
1255 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1256 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:321
1260 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1261 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa dei canali \"%s\"."
1263 #: ../src/utils/pacat.c:325
1265 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1266 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso)."
1268 #: ../src/utils/pacat.c:335
1270 msgid "Stream error: %s"
1271 msgstr "Errore di stream: %s"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:345
1275 msgid "Stream device suspended.%s"
1276 msgstr "Device stream sospeso.%s "
1278 #: ../src/utils/pacat.c:347
1280 msgid "Stream device resumed.%s"
1281 msgstr "Device stream ripristinato.%s "
1283 #: ../src/utils/pacat.c:355
1285 msgid "Stream underrun.%s"
1286 msgstr "Underrun dello stream.%s"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:362
1290 msgid "Stream overrun.%s"
1291 msgstr "Overrun dello stream.%s"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:369
1295 msgid "Stream started.%s"
1296 msgstr "Stream avviato.%s"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:376
1300 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1301 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:376
1307 #: ../src/utils/pacat.c:383
1309 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1310 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:415
1314 msgid "Connection established.%s"
1315 msgstr "Connessione stabilita.%s"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:418
1319 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1320 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:450
1324 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1325 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:456
1329 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1330 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1334 msgid "Connection failure: %s"
1335 msgstr "Connessione non riuscita: %s"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:503
1339 msgstr "Ricevuto EOF."
1341 #: ../src/utils/pacat.c:540
1343 msgid "write() failed: %s"
1344 msgstr "write() non riuscita: %s"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:561
1347 msgid "Got signal, exiting."
1348 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita."
1350 #: ../src/utils/pacat.c:575
1352 msgid "Failed to get latency: %s"
1353 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s"
1355 # dubbio: tempo o durata??
1356 #: ../src/utils/pacat.c:580
1358 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1359 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec."
1361 #: ../src/utils/pacat.c:599
1363 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1364 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:609
1371 " -h, --help Show this help\n"
1372 " --version Show version\n"
1374 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1375 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1377 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1379 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1381 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1383 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1385 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1387 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1388 "in range 0...65536\n"
1389 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1391 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1392 "s16be, u8, float32le,\n"
1393 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1395 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1397 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1399 " (defaults to 2)\n"
1400 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1402 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1404 " being connected to.\n"
1405 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1407 " being connected to.\n"
1408 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1410 " from the sink the stream is being "
1412 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1413 " --no-remap Map channels by index instead of "
1415 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1417 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1418 "per request in bytes.\n"
1419 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1420 "specified value.\n"
1421 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1422 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1423 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1427 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1428 " --version Mostra la versione\n"
1430 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1431 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1433 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1435 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1437 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1439 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1441 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1443 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1445 " nell'intervallo 0...65536\n"
1446 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1447 " (44100 come predefinita)\n"
1448 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1450 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1451 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1453 " (s16ne come predefinito)\n"
1454 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1456 " stereo (2 come predefinito)\n"
1457 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa dei canali da usare al "
1459 " quella predefinita\n"
1460 " --fix-format Recupera il formato di "
1462 " dal sink a cui lo stream sta per "
1465 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1467 " dal sink a cui lo stream sta per "
1470 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1472 " dei canali dal sink a cui lo "
1474 " sta per essere connesso\n"
1475 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1477 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1480 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1482 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1484 " richiesta specificato in byte\n"
1485 " --property=PROPRIETÀ=VAL Imposta la proprietà al valore "
1487 " --raw Registra/riproduce dati PCM grezzi\n"
1488 " --file-format=FFORMAT Registra/riproduce dati PCM "
1490 " --list-file-FORMATI Elenca i formati disponibili.\n"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:731
1496 "Compiled with libpulse %s\n"
1497 "Linked with libpulse %s\n"
1500 "Compilato con libpulse %s\n"
1501 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1503 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1505 msgid "Invalid client name '%s'"
1506 msgstr "Nome del client \"%s\" non valido"
1508 #: ../src/utils/pacat.c:779
1510 msgid "Invalid stream name '%s'"
1511 msgstr "Nome dello stream \"%s\" non valido"
1513 #: ../src/utils/pacat.c:816
1515 msgid "Invalid channel map '%s'"
1516 msgstr "Mappa dei canali \"%s\" non valida"
1518 #: ../src/utils/pacat.c:845
1520 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1521 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida"
1524 #: ../src/utils/pacat.c:852
1526 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1527 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida"
1529 #: ../src/utils/pacat.c:864
1531 msgid "Invalid property '%s'"
1532 msgstr "Proprietà \"%s\" non valida"
1534 #: ../src/utils/pacat.c:881
1536 msgid "Unknown file format %s."
1537 msgstr "Formato file %s sconosciuto."
1539 #: ../src/utils/pacat.c:900
1540 msgid "Invalid sample specification"
1541 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
1543 #: ../src/utils/pacat.c:910
1548 #: ../src/utils/pacat.c:915
1553 #: ../src/utils/pacat.c:922
1554 msgid "Too many arguments."
1555 msgstr "Troppi argomenti."
1557 #: ../src/utils/pacat.c:933
1558 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1559 msgstr "Generazione della specifica di campionamento per il file non riuscita."
1561 #: ../src/utils/pacat.c:953
1562 msgid "Failed to open audio file."
1563 msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
1565 #: ../src/utils/pacat.c:959
1567 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1568 "specification from file."
1570 "Attenzione: la specifica di campionamento indicata verrà soprascritta con "
1573 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1574 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1575 msgstr "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita."
1577 #: ../src/utils/pacat.c:971
1578 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1580 "Attenzione: determinazione della mappa dei canali dal file non riuscita."
1582 #: ../src/utils/pacat.c:982
1583 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1584 msgstr "La mappa dei canali non corrisponde alla specifica di campionamento"
1586 #: ../src/utils/pacat.c:993
1587 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1588 msgstr "Attenzione: scrittura della mappa dei canali su file non riuscita."
1590 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1593 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1595 "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\" e mappa dei "
1598 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1600 msgstr "registrazione"
1602 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1604 msgstr "riproduzione"
1606 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1607 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1608 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita."
1610 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1611 msgid "io_new() failed."
1612 msgstr "io_new() non riuscita."
1614 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1615 msgid "pa_context_new() failed."
1616 msgstr "pa_context_new() non riuscita."
1618 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1620 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1621 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1623 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1624 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1625 msgstr "pa_context_rttime_new() non riuscita."
1627 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1628 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1629 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita."
1631 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1633 msgid "fork(): %s\n"
1634 msgstr "fork(): %s\n"
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1638 msgid "execvp(): %s\n"
1639 msgstr "execvp(): %s\n"
1641 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1643 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1644 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1646 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1648 msgid "Failure to resume: %s\n"
1649 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1651 # cambiato un po' la parte finale...
1652 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1654 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1655 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1657 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1659 msgid "Connection failure: %s\n"
1660 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1664 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1665 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1669 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1670 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1675 "%s [options] ... \n"
1677 " -h, --help Show this help\n"
1678 " --version Show version\n"
1679 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1683 "%s [OPZIONI] ... \n"
1685 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1686 " --version Mostra la versione\n"
1687 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1691 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1695 "Compiled with libpulse %s\n"
1696 "Linked with libpulse %s\n"
1699 "Compilato con libpulse %s\n"
1700 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1702 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1704 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1705 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1707 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1709 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1710 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1712 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1714 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1715 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1717 #: ../src/utils/pactl.c:135
1719 msgid "Failed to get statistics: %s"
1720 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s"
1722 #: ../src/utils/pactl.c:141
1724 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1725 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1727 #: ../src/utils/pactl.c:144
1729 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1731 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1734 #: ../src/utils/pactl.c:147
1736 msgid "Sample cache size: %s\n"
1737 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1739 #: ../src/utils/pactl.c:156
1741 msgid "Failed to get server information: %s"
1742 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s"
1744 #: ../src/utils/pactl.c:164
1750 "Server Version: %s\n"
1751 "Default Sample Specification: %s\n"
1752 "Default Channel Map: %s\n"
1753 "Default Sink: %s\n"
1754 "Default Source: %s\n"
1760 "Versione server: %s\n"
1761 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1762 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1763 "Sink predefinito: %s\n"
1764 "Sorgente predefinita: %s\n"
1767 #: ../src/utils/pactl.c:205
1769 msgid "Failed to get sink information: %s"
1770 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s"
1772 # nel relativo messaggio per il source
1773 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1774 # qui dovesse essere "monitor of source"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:221
1781 "\tDescription: %s\n"
1783 "\tSample Specification: %s\n"
1784 "\tChannel Map: %s\n"
1785 "\tOwner Module: %u\n"
1787 "\tVolume: %s%s%s\n"
1788 "\t balance %0.2f\n"
1789 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1790 "\tMonitor Source: %s\n"
1791 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1792 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1799 "\tDescrizione: %s\n"
1801 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1802 "\tMappa dei canali: %s\n"
1803 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1805 "\tVolume: %s%s%s\n"
1806 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1807 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1808 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1809 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1810 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1819 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1821 msgid "\tActive Port: %s\n"
1822 msgstr "\tPorta attiva: %s\n"
1824 #: ../src/utils/pactl.c:297
1826 msgid "Failed to get source information: %s"
1827 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s"
1829 #: ../src/utils/pactl.c:313
1835 "\tDescription: %s\n"
1837 "\tSample Specification: %s\n"
1838 "\tChannel Map: %s\n"
1839 "\tOwner Module: %u\n"
1841 "\tVolume: %s%s%s\n"
1842 "\t balance %0.2f\n"
1843 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1844 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1845 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1846 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1853 "\tDescrizione: %s\n"
1855 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1856 "\tMappa dei canali: %s\n"
1857 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1859 "\tVolume: %s%s%s\n"
1860 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1861 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1862 "\tMonitor del sink: %s\n"
1863 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1864 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1869 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1870 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1871 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1872 #: ../src/utils/pactl.c:645
1876 #: ../src/utils/pactl.c:375
1878 msgid "Failed to get module information: %s"
1879 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:393
1887 "\tUsage counter: %s\n"
1894 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:412
1900 msgid "Failed to get client information: %s"
1901 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:430
1908 "\tOwner Module: %s\n"
1914 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1918 #: ../src/utils/pactl.c:447
1920 msgid "Failed to get card information: %s"
1921 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s"
1923 #: ../src/utils/pactl.c:465
1929 "\tOwner Module: %s\n"
1936 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1940 #: ../src/utils/pactl.c:479
1942 msgid "\tProfiles:\n"
1943 msgstr "\tProfili:\n"
1945 #: ../src/utils/pactl.c:485
1947 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1948 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1951 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1953 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1954 #: ../src/utils/pactl.c:496
1956 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1957 msgstr "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s"
1959 #: ../src/utils/pactl.c:515
1964 "\tOwner Module: %s\n"
1967 "\tSample Specification: %s\n"
1968 "\tChannel Map: %s\n"
1972 "\t balance %0.2f\n"
1973 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1974 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1975 "\tResample method: %s\n"
1979 "Ingresso per sink #%u\n"
1981 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1984 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1985 "\tMappa dei canali: %s\n"
1989 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1990 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
1991 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
1992 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
1997 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
1999 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2000 #: ../src/utils/pactl.c:554
2002 msgid "Failed to get source output information: %s"
2004 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s"
2006 #: ../src/utils/pactl.c:574
2009 "Source Output #%u\n"
2011 "\tOwner Module: %s\n"
2014 "\tSample Specification: %s\n"
2015 "\tChannel Map: %s\n"
2016 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2017 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2018 "\tResample method: %s\n"
2022 "Uscita per sorgente #%u\n"
2024 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2027 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2028 "\tMappa dei canali: %s\n"
2029 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2030 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2031 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2035 #: ../src/utils/pactl.c:605
2037 msgid "Failed to get sample information: %s"
2038 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s"
2041 #: ../src/utils/pactl.c:623
2046 "\tSample Specification: %s\n"
2047 "\tChannel Map: %s\n"
2050 "\t balance %0.2f\n"
2051 "\tDuration: %0.1fs\n"
2060 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2061 "\tMappa dei canali: %s\n"
2064 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2065 "\tDurata: %0.1f s\n"
2066 "\tDimensione: %s\n"
2072 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2075 msgstr "Fallimento: %s"
2077 #: ../src/utils/pactl.c:687
2079 msgid "Failed to upload sample: %s"
2080 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s"
2082 #: ../src/utils/pactl.c:704
2083 msgid "Premature end of file"
2084 msgstr "Fine del file prematura"
2086 #: ../src/utils/pactl.c:863
2087 msgid "Got SIGINT, exiting."
2088 msgstr "Ricevuto SIGINT, uscita."
2090 #: ../src/utils/pactl.c:869
2093 "%s [options] stat\n"
2094 "%s [options] list\n"
2095 "%s [options] exit\n"
2096 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2097 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2098 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2099 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2100 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2101 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2102 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2103 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2104 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2105 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2106 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2107 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2108 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2109 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2110 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2111 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2112 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2113 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2115 " -h, --help Show this help\n"
2116 " --version Show version\n"
2118 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2120 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2123 "%s [OPZIONI] stat\n"
2124 "%s [OPZIONI] list\n"
2125 "%s [OPZIONI] exit\n"
2126 "%s [OPZIONI] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2127 "%s [OPZIONI] play-sample NOME [SINK]\n"
2128 "%s [OPZIONI] remove-sample NOME\n"
2129 "%s [OPZIONI] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2130 "%s [OPZIONI] move-source-output SOURCEOUTPUT SORGENTE\n"
2131 "%s [OPZIONI] load-module NOME [ARGOMENTI...]\n"
2132 "%s [OPZIONI] unload-module MODULO\n"
2133 "%s [OPZIONI] suspend-sink SINK 1|0\n"
2134 "%s [OPZIONI] suspend-source SORGENTE 1|0\n"
2135 "%s [OPZIONI] set-card-profile SCHEDA PROFILO\n"
2136 "%s [OPZIONI] set-sink-port SINK PORTA\n"
2137 "%s [OPZIONI] set-source-port SORGENTE PORTA\n"
2138 "%s [OPZIONI] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2139 "%s [OPZIONI] set-source-volume SORGENTE VOLUME\n"
2140 "%s [OPZIONI] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2141 "%s [OPZIONI] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2142 "%s [OPZIONI] set-source-mute SORGENTE 1|0\n"
2143 "%s [OPZIONI] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2145 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2146 " --version Mostra la versione\n"
2148 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2149 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2151 #: ../src/utils/pactl.c:933
2155 "Compiled with libpulse %s\n"
2156 "Linked with libpulse %s\n"
2159 "Compilato con libpulse %s\n"
2160 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2162 #: ../src/utils/pactl.c:979
2163 msgid "Please specify a sample file to load"
2164 msgstr "Specificare un file campione da caricare"
2166 #: ../src/utils/pactl.c:992
2167 msgid "Failed to open sound file."
2168 msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2171 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2173 "Attenzione: determinazione della specifica di campionamento dal file non "
2176 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2177 msgid "You have to specify a sample name to play"
2178 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre"
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2181 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2182 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere"
2184 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2185 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2186 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2189 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2191 "È necessario specificare una indice di uscita per sorgente e una sorgente"
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2194 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2195 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti."
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2198 msgid "You have to specify a module index"
2199 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo"
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2203 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2205 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2210 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2213 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2217 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2219 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo."
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2222 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2223 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2226 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2227 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2230 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2231 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2234 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2235 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2236 msgid "Invalid volume specification"
2237 msgstr "Specifica di volume non valida"
2239 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2240 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2241 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2244 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2245 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2248 msgid "Invalid sink input index"
2249 msgstr "Indice dell'input del sink non valido"
2251 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2252 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2253 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
2255 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2256 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2257 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
2259 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2260 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2261 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
2263 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2264 msgid "Invalid sink input index specification"
2265 msgstr "Specifica dell'indice di input del sink non valida"
2267 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2268 msgid "No valid command specified."
2269 msgstr "Nessun comando valido specificato."
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2274 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2276 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2277 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2278 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2279 "variables and cookie file.\n"
2280 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2282 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2285 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali collegati al display X11 (predef)\n"
2286 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2287 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili d'ambiente "
2289 " al file cookie locali \n"
2290 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2292 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2294 msgid "Failed to parse command line.\n"
2295 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2297 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2299 msgid "Server: %s\n"
2300 msgstr "Server: %s\n"
2302 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2304 msgid "Source: %s\n"
2305 msgstr "Sorgente: %s\n"
2307 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2312 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2314 msgid "Cookie: %s\n"
2315 msgstr "Cookie: %s\n"
2317 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2319 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2320 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2322 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2324 msgid "Failed to save cookie data\n"
2325 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2327 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2329 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2330 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2332 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2334 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2335 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2337 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2339 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2340 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2342 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2344 msgid "Failed to load cookie data\n"
2345 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2347 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2349 msgid "Not yet implemented.\n"
2350 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2352 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2353 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2355 "Nessun demone PulseAudio in esecuzione o non in esecuzione come demone di "
2358 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2360 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2361 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2363 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2365 msgid "connect(): %s"
2366 msgstr "connect(): %s"
2368 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2369 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2370 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2372 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2373 msgid "Daemon not responding."
2374 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2376 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2381 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2386 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2389 msgstr "write(): %s"
2391 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2392 msgid "Cannot access autospawn lock."
2393 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2395 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2398 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2399 "nothing to write!\n"
2400 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2401 "to the ALSA developers.\n"
2402 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2403 "returned 0 or another value < min_avail."
2405 "Attivazione da parte di ALSA per scrivere nuovi dati sul dispositivo, ma non "
2406 "c'era nulla da scrivere.\n"
2407 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2408 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2409 "Attivazione avvenuta con POLLOUT impostato -- tuttavia, una successiva "
2410 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2412 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2415 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2416 "nothing to read!\n"
2417 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2418 "to the ALSA developers.\n"
2419 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2420 "returned 0 or another value < min_avail."
2422 "Attivazione da parte di ALSA per leggere nuovi dati dal dispositivo, ma non "
2423 "c'era nulla da leggere.\n"
2424 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2425 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2426 "Attivazione avvenuta con POLLIN impostato -- tuttavia, una successiva "
2427 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2429 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2430 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2431 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2435 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2436 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2437 msgstr "Riproduzione ad alta fedeltà (A2DP)"
2439 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2440 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2441 msgstr "Cattura ad alta fedeltà (A2DP)"
2443 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2444 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2445 msgstr "Doppino telefonico (HSP/HFP)"
2447 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2448 msgid "PulseAudio Sound Server"
2449 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2451 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2452 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2453 msgid "Output Devices"
2454 msgstr "Dispositivi di uscita"
2456 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2457 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2458 msgid "Input Devices"
2459 msgstr "Dispositivi di ingresso"
2461 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2462 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2463 msgstr "Audio su @HOSTNAME@"
2465 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2469 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2470 msgid "Docking Station Input"
2471 msgstr "Ingresso docking station"
2473 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2474 msgid "Docking Station Microphone"
2475 msgstr "Microfono docking station"
2477 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2481 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2485 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2486 msgid "External Microphone"
2487 msgstr "Microfono esterno"
2489 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2490 msgid "Internal Microphone"
2491 msgstr "Microfono interno"
2493 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2497 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2501 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2502 msgid "Automatic Gain Control"
2503 msgstr "Controllo automatico del guadagno"
2505 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2506 msgid "No Automatic Gain Control"
2507 msgstr "Nessun controllo automatico del guadagno"
2509 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2513 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2515 msgstr "Nessun boost"
2517 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2519 msgstr "Amplificatore"
2521 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2522 msgid "No Amplifier"
2523 msgstr "Nessun amplificatore"
2525 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2526 msgid "Analog Input"
2527 msgstr "Ingresso analogico"
2529 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2530 msgid "Analog Microphone"
2531 msgstr "Microfono analogico"
2533 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2534 msgid "Analog Line-In"
2535 msgstr "Line-in analogico"
2537 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2538 msgid "Analog Radio"
2539 msgstr "Radio analogica"
2541 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2542 msgid "Analog Video"
2543 msgstr "Video analogico"
2545 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2546 msgid "Analog Output"
2547 msgstr "Uscita analogica"
2549 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2550 msgid "Analog Headphones"
2551 msgstr "Cuffie analogiche"
2553 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2554 msgid "Analog Output (LFE)"
2555 msgstr "Uscita analogica (LFE)"
2557 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2558 msgid "Analog Mono Output"
2559 msgstr "Uscita mono analogica"
2561 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2566 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2571 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2573 msgstr "Mono analogico"
2575 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2576 msgid "Analog Stereo"
2577 msgstr "Stereo analogico"
2579 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2580 msgid "Analog Surround 2.1"
2581 msgstr "Surround analogico 2.1"
2583 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2584 msgid "Analog Surround 3.0"
2585 msgstr "Surround analogico 3.0"
2587 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2588 msgid "Analog Surround 3.1"
2589 msgstr "Surround analogico 3.1"
2591 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2592 msgid "Analog Surround 4.0"
2593 msgstr "Surround analogico 4.0"
2595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2596 msgid "Analog Surround 4.1"
2597 msgstr "Surround analogico 4.1"
2599 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2600 msgid "Analog Surround 5.0"
2601 msgstr "Surround analogico 5.0"
2603 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2604 msgid "Analog Surround 5.1"
2605 msgstr "Surround analogico 5.1"
2607 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2608 msgid "Analog Surround 6.0"
2609 msgstr "Surround analogico 6.0"
2611 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2612 msgid "Analog Surround 6.1"
2613 msgstr "Surround analogico 6.1"
2615 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2616 msgid "Analog Surround 7.0"
2617 msgstr "Surround analogico 7.0"
2619 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2620 msgid "Analog Surround 7.1"
2621 msgstr "Surround analogico 7.1"
2623 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2624 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2625 msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2627 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2628 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2629 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958)"
2631 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2632 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2633 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2635 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2636 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2637 msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2639 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2640 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2641 msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2643 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2644 msgid "Analog Mono Duplex"
2645 msgstr "Duplex mono analogico"
2647 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2648 msgid "Analog Stereo Duplex"
2649 msgstr "Duplex stereo analogico"
2651 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2652 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2653 msgstr "Duplex stereo digitale (IEC958)"