1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
9 # This file is translated according to the glossary and style guide of
10 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
11 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
12 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
13 # and contact the previous translator.
15 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
16 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
17 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
18 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
19 # i contacteu l'anterior traductor/a.
24 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-06-10 18:47+0200\n"
28 "Last-Translator: Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
37 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
39 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
40 "to the ALSA developers."
42 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
44 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
45 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
50 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
52 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
53 "to the ALSA developers."
55 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
57 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
58 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
63 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
65 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
66 "to the ALSA developers."
68 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
70 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
71 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
73 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
74 msgid "Virtual LADSPA sink"
77 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
79 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
80 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
81 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
82 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
83 "input control values>"
86 #: ../src/pulsecore/sink.c:2394
87 msgid "Internal Audio"
90 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
94 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
95 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
96 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
98 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
99 msgid "Failed to allocate new dl loader."
100 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
103 msgid "Failed to add bind-now-loader."
104 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
106 #: ../src/daemon/polkit.c:55
108 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
109 msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
111 #: ../src/daemon/polkit.c:65
113 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
114 msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
116 #: ../src/daemon/polkit.c:77
117 msgid "Cannot set UID on caller object."
118 msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
120 #: ../src/daemon/polkit.c:82
121 msgid "Failed to get CK session."
122 msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
124 #: ../src/daemon/polkit.c:90
125 msgid "Cannot set UID on session object."
126 msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
128 #: ../src/daemon/polkit.c:95
129 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
130 msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
132 #: ../src/daemon/polkit.c:100
133 msgid "Cannot set action_id"
134 msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
136 #: ../src/daemon/polkit.c:105
137 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
138 msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
140 #: ../src/daemon/polkit.c:110
142 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
143 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
145 #: ../src/daemon/polkit.c:119
147 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
148 msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
150 #: ../src/daemon/polkit.c:139
152 msgid "Cannot obtain auth: %s"
153 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
155 #: ../src/daemon/polkit.c:148
157 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
158 msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
160 #: ../src/daemon/main.c:142
162 msgid "Got signal %s."
163 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
165 #: ../src/daemon/main.c:169
167 msgstr "S'està sortint."
169 #: ../src/daemon/main.c:187
171 msgid "Failed to find user '%s'."
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
174 #: ../src/daemon/main.c:192
176 msgid "Failed to find group '%s'."
177 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
179 #: ../src/daemon/main.c:196
181 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
182 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
184 #: ../src/daemon/main.c:201
186 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
187 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
189 #: ../src/daemon/main.c:206
191 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
192 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
194 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
196 msgid "Failed to create '%s': %s"
197 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
199 #: ../src/daemon/main.c:221
201 msgid "Failed to change group list: %s"
202 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup :%s"
204 #: ../src/daemon/main.c:237
206 msgid "Failed to change GID: %s"
207 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
209 #: ../src/daemon/main.c:253
211 msgid "Failed to change UID: %s"
212 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
214 #: ../src/daemon/main.c:267
215 msgid "Successfully dropped root privileges."
216 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
218 #: ../src/daemon/main.c:275
219 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
220 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
222 #: ../src/daemon/main.c:293
224 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
225 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
227 #: ../src/daemon/main.c:481
228 msgid "Failed to parse command line."
229 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
231 #: ../src/daemon/main.c:505
233 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
235 "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
237 #: ../src/daemon/main.c:512
239 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
241 "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
244 #: ../src/daemon/main.c:520
245 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
246 msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
248 #: ../src/daemon/main.c:523
249 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
250 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
252 #: ../src/daemon/main.c:528
253 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
254 msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
256 #: ../src/daemon/main.c:531
257 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
258 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
260 #: ../src/daemon/main.c:560
263 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
264 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
265 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
266 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
268 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
269 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
270 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
272 "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
273 "prioritat. De totes formes, falten els privilegis necessaris:\n"
274 "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i no "
275 "s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
276 "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
277 "d'obtenir els privilegis de PolicyKits adequats, o pertànyer al grup '%s', o "
278 "incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest "
281 #: ../src/daemon/main.c:585
283 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
285 "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
288 #: ../src/daemon/main.c:614
289 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
290 msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
292 #: ../src/daemon/main.c:617
294 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
295 msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
297 #: ../src/daemon/main.c:624
298 msgid "Giving up CAP_NICE"
299 msgstr "S'abandona CAP_NICE"
301 #: ../src/daemon/main.c:631
303 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
305 "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està "
306 "permesa per la política."
308 #: ../src/daemon/main.c:692
309 msgid "Daemon not running"
310 msgstr "El dimoni no s'està executant"
312 #: ../src/daemon/main.c:694
314 msgid "Daemon running as PID %u"
315 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
317 #: ../src/daemon/main.c:704
319 msgid "Failed to kill daemon: %s"
320 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
322 #: ../src/daemon/main.c:722
324 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
327 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
328 "s'especifica --system)"
330 #: ../src/daemon/main.c:724
331 msgid "Root privileges required."
332 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
334 #: ../src/daemon/main.c:729
335 msgid "--start not supported for system instances."
336 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
338 #: ../src/daemon/main.c:734
339 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
341 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
344 #: ../src/daemon/main.c:737
345 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
347 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
348 "disallow-module-loading."
350 #: ../src/daemon/main.c:740
351 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
353 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
355 #: ../src/daemon/main.c:745
356 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
358 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
361 #: ../src/daemon/main.c:772
362 msgid "Failed to acquire stdio."
363 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
365 #: ../src/daemon/main.c:778
367 msgid "pipe failed: %s"
368 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
370 #: ../src/daemon/main.c:783
372 msgid "fork() failed: %s"
373 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
375 #: ../src/daemon/main.c:797
377 msgid "read() failed: %s"
378 msgstr "Ha fallat read(): %s"
380 #: ../src/daemon/main.c:803
381 msgid "Daemon startup failed."
382 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
384 #: ../src/daemon/main.c:805
385 msgid "Daemon startup successful."
386 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
388 #: ../src/daemon/main.c:875
390 msgid "This is PulseAudio %s"
391 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
393 #: ../src/daemon/main.c:876
395 msgid "Compilation host: %s"
396 msgstr "Host de compilació: %s"
398 #: ../src/daemon/main.c:877
400 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
401 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
403 #: ../src/daemon/main.c:880
405 msgid "Running on host: %s"
406 msgstr "S'està executant en el host: %s"
408 #: ../src/daemon/main.c:883
410 msgid "Found %u CPUs."
411 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
413 #: ../src/daemon/main.c:885
415 msgid "Page size is %lu bytes"
416 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
418 #: ../src/daemon/main.c:888
419 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
420 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
422 #: ../src/daemon/main.c:890
423 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
424 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
426 #: ../src/daemon/main.c:893
428 msgid "Running in valgrind mode: %s"
429 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
431 #: ../src/daemon/main.c:896
432 msgid "Optimized build: yes"
433 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
435 #: ../src/daemon/main.c:898
436 msgid "Optimized build: no"
437 msgstr "Construcció optmitzada: no"
439 #: ../src/daemon/main.c:902
440 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
441 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
443 #: ../src/daemon/main.c:904
444 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
446 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
448 #: ../src/daemon/main.c:906
449 msgid "All asserts enabled."
450 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
452 #: ../src/daemon/main.c:910
453 msgid "Failed to get machine ID"
454 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
456 #: ../src/daemon/main.c:913
458 msgid "Machine ID is %s."
459 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
461 #: ../src/daemon/main.c:917
463 msgid "Session ID is %s."
464 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
466 #: ../src/daemon/main.c:923
468 msgid "Using runtime directory %s."
469 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
471 #: ../src/daemon/main.c:928
473 msgid "Using state directory %s."
474 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
476 #: ../src/daemon/main.c:931
478 msgid "Running in system mode: %s"
479 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
481 #: ../src/daemon/main.c:934
483 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
484 "shouldn't be doing that.\n"
485 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
487 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
488 "explanation why system mode is usually a bad idea."
491 #: ../src/daemon/main.c:951
492 msgid "pa_pid_file_create() failed."
493 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
495 #: ../src/daemon/main.c:961
496 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
497 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
499 #: ../src/daemon/main.c:963
501 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
502 "resolution timers enabled!"
504 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
505 "resolució habilitats."
507 #: ../src/daemon/main.c:988
508 msgid "pa_core_new() failed."
509 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
511 #: ../src/daemon/main.c:1050
512 msgid "Failed to initialize daemon."
513 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
515 #: ../src/daemon/main.c:1055
516 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
517 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
519 #: ../src/daemon/main.c:1072
520 msgid "Daemon startup complete."
521 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
523 #: ../src/daemon/main.c:1078
524 msgid "Daemon shutdown initiated."
525 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
527 #: ../src/daemon/main.c:1100
528 msgid "Daemon terminated."
529 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
531 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
537 " -h, --help Show this help\n"
538 " --version Show version\n"
539 " --dump-conf Dump default configuration\n"
540 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
541 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
542 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
544 " --start Start the daemon if it is not "
546 " -k --kill Kill a running daemon\n"
547 " --check Check for a running daemon (only "
548 "returns exit code)\n"
551 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
552 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
553 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
554 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
555 " (only available as root, when SUID "
557 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
558 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
559 " (only available as root, when SUID "
561 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
562 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
564 " loading/unloading after startup\n"
565 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
566 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
569 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
571 " this time passed\n"
572 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
574 " this time passed\n"
575 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
576 " -v Increase the verbosity level\n"
577 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
578 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
580 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
581 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
582 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
584 " objects (plugins)\n"
585 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
586 " (See --dump-resample-methods for\n"
587 " possible values)\n"
588 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
589 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
590 " platforms that support it.\n"
591 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
594 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
596 " the specified argument\n"
597 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
598 " -C Open a command line on the running "
602 " -n Don't load default script file\n"
607 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
608 " --version Mostra la versió\n"
609 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
610 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
611 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
613 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
614 "compartida sense emprar\n"
615 " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
617 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
618 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
621 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
623 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
625 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
626 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
627 " prioritat alt (només disponible com "
629 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
631 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
632 " en temps real (només disponible com "
634 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
636 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
638 " de mòduls demanats per l'usuari "
639 "després de l'inici\n"
640 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
642 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
645 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
647 " quan estigui inactiu o hagi passat "
649 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
651 " després que hagi passat aquest "
653 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
655 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
656 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
657 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
658 "missatges de registre\n"
659 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
660 "missatges de registre\n"
661 " --log-backtrace=FRAMES Inclou una traça en els missatges de "
663 " -p, --dl-search-path=CAMI Estableix el camí de cerca "
664 "d'objectes dinàmics\n"
665 " compartits (plugins)\n"
666 " --resample-method=METODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
667 " (Per veure els valors possibles "
668 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
669 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
670 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
672 " en plataformes que ho suportin.\n"
673 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
677 " -L, --load=\"ARGUMENTS MODUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
678 " els arguments especificats\n"
679 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
680 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
684 " -n No carreguis el fitxer de "
685 "configuració per omissió\n"
687 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
688 msgid "--daemonize expects boolean argument"
689 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
691 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
692 msgid "--fail expects boolean argument"
693 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
695 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
697 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
698 "of debug, info, notice, warn, error)."
700 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
701 "debug, info, notice, warn, error)."
703 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
704 msgid "--high-priority expects boolean argument"
705 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
707 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
708 msgid "--realtime expects boolean argument"
709 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
711 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
712 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
713 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
715 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
716 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
717 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
719 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
720 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
721 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
723 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
724 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
725 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
727 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
728 msgid "--log-time expects boolean argument"
729 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
731 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
732 msgid "--log-meta expects boolean argument"
733 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
735 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
737 msgid "Invalid resample method '%s'."
738 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
740 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
741 msgid "--system expects boolean argument"
742 msgstr "--system necessita un argument booleà"
744 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
745 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
746 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
748 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
749 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
750 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
752 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
757 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
759 msgid "No module information available\n"
760 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
762 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
764 msgid "Version: %s\n"
765 msgstr "Versió: %s\n"
767 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
769 msgid "Description: %s\n"
770 msgstr "Descripció: %s\n"
772 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
777 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
780 msgstr "Utilització: %s\n"
782 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
784 msgid "Load Once: %s\n"
785 msgstr "Càrrega: %s\n"
787 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
789 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
792 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
797 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
799 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
800 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
802 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
804 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
805 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
807 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
809 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
810 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
812 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
814 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
815 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
817 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
819 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
820 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
822 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
824 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
825 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
827 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
829 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
830 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
832 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
834 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
835 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
837 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
839 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
840 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
842 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
844 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
845 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
847 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
849 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
850 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
852 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
854 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
855 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
857 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
859 msgid "Failed to open configuration file: %s"
860 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
862 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
864 "The specified default channel map has a different number of channels than "
865 "the specified default number of channels."
867 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
868 "del número de canals especificat per omissió."
870 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
872 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
873 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
875 #: ../src/daemon/caps.c:63
876 msgid "Dropping root privileges."
877 msgstr "Alliberant els privilegis de root."
879 #: ../src/daemon/caps.c:103
880 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
881 msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
883 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
884 msgid "PulseAudio Sound System"
885 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
887 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
888 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
889 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
891 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
893 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
895 "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
898 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
899 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
900 msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
902 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
904 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
906 "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
909 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
910 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
912 "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
921 msgstr "Frontal central"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
925 msgstr "Frontal esquerra"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
929 msgstr "Frontal dreta"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
933 msgstr "Posterior central"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
937 msgstr "Posterior esquerra"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
941 msgstr "Posterior dreta"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
944 msgid "Low Frequency Emmiter"
945 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
948 msgid "Front Left-of-center"
949 msgstr "Frontal central part esquerra"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
952 msgid "Front Right-of-center"
953 msgstr "Frontal central part dreta"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
957 msgstr "Lateral esquerra"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
961 msgstr "Lateral dreta"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1004 msgid "Auxiliary 10"
1005 msgstr "Auxiliar 10"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1008 msgid "Auxiliary 11"
1009 msgstr "Auxiliar 11"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1012 msgid "Auxiliary 12"
1013 msgstr "Auxiliar 12"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1016 msgid "Auxiliary 13"
1017 msgstr "Auxiliar 13"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1020 msgid "Auxiliary 14"
1021 msgstr "Auxiliar 14"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1024 msgid "Auxiliary 15"
1025 msgstr "Auxiliar 15"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1028 msgid "Auxiliary 16"
1029 msgstr "Auxiliar 16"
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1032 msgid "Auxiliary 17"
1033 msgstr "Auxiliar 17"
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1036 msgid "Auxiliary 18"
1037 msgstr "Auxiliar 18"
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1040 msgid "Auxiliary 19"
1041 msgstr "Auxiliar 19"
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1044 msgid "Auxiliary 20"
1045 msgstr "Auxiliar 20"
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1048 msgid "Auxiliary 21"
1049 msgstr "Auxiliar 21"
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1052 msgid "Auxiliary 22"
1053 msgstr "Auxiliar 22"
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1056 msgid "Auxiliary 23"
1057 msgstr "Auxiliar 23"
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1060 msgid "Auxiliary 24"
1061 msgstr "Auxiliar 24"
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1064 msgid "Auxiliary 25"
1065 msgstr "Auxiliar 25"
1067 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1068 msgid "Auxiliary 26"
1069 msgstr "Auxiliar 26"
1071 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1072 msgid "Auxiliary 27"
1073 msgstr "Auxiliar 27"
1075 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1076 msgid "Auxiliary 28"
1077 msgstr "Auxiliar 28"
1079 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1080 msgid "Auxiliary 29"
1081 msgstr "Auxiliar 31"
1083 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1084 msgid "Auxiliary 30"
1085 msgstr "Auxiliar 30"
1087 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1088 msgid "Auxiliary 31"
1089 msgstr "Auxiliar 31"
1091 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1093 msgstr "Superior central"
1095 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1096 msgid "Top Front Center"
1097 msgstr "Superior frontal central"
1099 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1100 msgid "Top Front Left"
1101 msgstr "Superior frontal esquerra"
1103 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1104 msgid "Top Front Right"
1105 msgstr "Superior frontal dreta"
1107 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1108 msgid "Top Rear Center"
1109 msgstr "Superior posterior central"
1111 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1112 msgid "Top Rear Left"
1113 msgstr "Superior posterior esquerra"
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1116 msgid "Top Rear Right"
1117 msgstr "Superior posterior dreta"
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1120 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1121 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1123 msgstr "(incorrecte)"
1125 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1129 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1130 msgid "Surround 4.0"
1131 msgstr "Envolvent 4.0"
1133 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1134 msgid "Surround 4.1"
1135 msgstr "Envolvent 4.1"
1137 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1138 msgid "Surround 5.0"
1139 msgstr "Envolvent 5.0"
1141 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1142 msgid "Surround 5.1"
1143 msgstr "Envolvent 5.1"
1145 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1146 msgid "Surround 7.1"
1147 msgstr "Envolvent 7.1"
1149 #: ../src/pulse/error.c:43
1153 #: ../src/pulse/error.c:44
1154 msgid "Access denied"
1155 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1157 #: ../src/pulse/error.c:45
1158 msgid "Unknown command"
1159 msgstr "Ordre desconeguda"
1161 #: ../src/pulse/error.c:46
1162 msgid "Invalid argument"
1163 msgstr "Argument incorrecte"
1165 #: ../src/pulse/error.c:47
1166 msgid "Entity exists"
1167 msgstr "L'entitat existeix"
1169 #: ../src/pulse/error.c:48
1170 msgid "No such entity"
1171 msgstr "No existeix l'entitat"
1173 #: ../src/pulse/error.c:49
1174 msgid "Connection refused"
1175 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1177 #: ../src/pulse/error.c:50
1178 msgid "Protocol error"
1179 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1181 #: ../src/pulse/error.c:51
1183 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1185 #: ../src/pulse/error.c:52
1186 msgid "No authorization key"
1187 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1189 #: ../src/pulse/error.c:53
1190 msgid "Internal error"
1191 msgstr "S'ha produït un error intern"
1193 #: ../src/pulse/error.c:54
1194 msgid "Connection terminated"
1195 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1197 #: ../src/pulse/error.c:55
1198 msgid "Entity killed"
1199 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1201 #: ../src/pulse/error.c:56
1202 msgid "Invalid server"
1203 msgstr "Servidor incorrecte"
1205 #: ../src/pulse/error.c:57
1206 msgid "Module initalization failed"
1207 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1209 #: ../src/pulse/error.c:58
1211 msgstr "Estat incorrecte"
1213 #: ../src/pulse/error.c:59
1215 msgstr "Sense dades"
1217 #: ../src/pulse/error.c:60
1218 msgid "Incompatible protocol version"
1219 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1221 #: ../src/pulse/error.c:61
1225 #: ../src/pulse/error.c:62
1226 msgid "Not supported"
1227 msgstr "No suportat"
1229 #: ../src/pulse/error.c:63
1230 msgid "Unknown error code"
1231 msgstr "Codi d'error desconegut"
1233 #: ../src/pulse/error.c:64
1234 msgid "No such extension"
1235 msgstr "No existeix l'extensió"
1237 #: ../src/pulse/error.c:65
1238 msgid "Obsolete functionality"
1239 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1241 #: ../src/pulse/error.c:66
1242 msgid "Missing implementation"
1243 msgstr "Manca la implementació"
1245 #: ../src/pulse/error.c:67
1246 msgid "Client forked"
1247 msgstr "Client bifurcat"
1249 #: ../src/pulse/sample.c:169
1251 msgid "%s %uch %uHz"
1252 msgstr "%s %uch %uHz"
1254 #: ../src/pulse/sample.c:181
1259 #: ../src/pulse/sample.c:183
1264 #: ../src/pulse/sample.c:185
1269 #: ../src/pulse/sample.c:187
1274 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1275 msgid "XOpenDisplay() failed"
1276 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1278 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1279 msgid "Failed to parse cookie data"
1280 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1282 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1284 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1285 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1287 #: ../src/pulse/context.c:546
1288 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1289 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1291 #: ../src/pulse/context.c:676
1296 #: ../src/pulse/context.c:729
1298 msgid "waitpid(): %s"
1299 msgstr "waitpid(): %s"
1301 #: ../src/pulse/context.c:1403
1303 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1304 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1306 #: ../src/utils/pacat.c:107
1308 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1309 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
1311 #: ../src/utils/pacat.c:112
1312 msgid "Playback stream drained.\n"
1313 msgstr "Flux de reproducció drenat.\n"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:122
1316 msgid "Draining connection to server.\n"
1317 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:135
1321 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1322 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1324 #: ../src/utils/pacat.c:158
1326 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1327 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1331 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1332 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:302
1335 msgid "Stream successfully created.\n"
1336 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:305
1340 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1341 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:309
1345 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1346 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:312
1350 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1351 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1353 #: ../src/utils/pacat.c:316
1355 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1357 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:320
1362 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1363 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspés).\n"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:330
1367 msgid "Stream error: %s\n"
1368 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:340
1372 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1373 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s\n"
1375 #: ../src/utils/pacat.c:342
1377 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1378 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s\n"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:350
1382 msgid "Stream underrun.%s \n"
1383 msgstr "Dades insuficients al flux .%s\n"
1385 #: ../src/utils/pacat.c:357
1387 msgid "Stream overrun.%s \n"
1388 msgstr "Desbordament de flux.%s\n"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:364
1392 msgid "Stream started.%s \n"
1393 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s\n"
1395 #: ../src/utils/pacat.c:371
1397 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1398 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspés).%s\n"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:371
1404 #: ../src/utils/pacat.c:378
1406 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1407 msgstr "Atributs del fluxe de la memòria intermèdia canviats.%s \n"
1409 #: ../src/utils/pacat.c:411
1411 msgid "Connection established.%s \n"
1412 msgstr "S'ha establert la connexió.%s\n"
1414 #: ../src/utils/pacat.c:414
1416 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1417 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1419 #: ../src/utils/pacat.c:442
1421 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1422 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1424 #: ../src/utils/pacat.c:448
1426 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1427 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1429 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1430 #: ../src/utils/pactl.c:814
1432 msgid "Connection failure: %s\n"
1433 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1435 #: ../src/utils/pacat.c:495
1437 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1439 #: ../src/utils/pacat.c:500
1441 msgid "read() failed: %s\n"
1442 msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
1444 #: ../src/utils/pacat.c:532
1446 msgid "write() failed: %s\n"
1447 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:553
1450 msgid "Got signal, exiting.\n"
1451 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
1453 #: ../src/utils/pacat.c:567
1455 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1456 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s\n"
1458 #: ../src/utils/pacat.c:572
1460 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1461 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs.\r"
1463 #: ../src/utils/pacat.c:592
1465 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1466 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1468 #: ../src/utils/pacat.c:605
1473 " -h, --help Show this help\n"
1474 " --version Show version\n"
1476 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1477 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1479 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1481 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1483 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1485 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1487 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1489 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1490 "in range 0...65536\n"
1491 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1493 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1494 "s16be, u8, float32le,\n"
1495 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1497 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1499 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1501 " (defaults to 2)\n"
1502 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1504 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1506 " being connected to.\n"
1507 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1509 " being connected to.\n"
1510 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1512 " from the sink the stream is being "
1514 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1515 " --no-remap Map channels by index instead of "
1517 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1519 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1520 "per request in bytes.\n"
1521 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1522 "specified value.\n"
1523 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1524 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1525 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1529 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1530 " --version Mostra la versió\n"
1532 " -r, --record Crea una connexió per a "
1533 "l'enregistrament\n"
1534 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1537 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1539 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1541 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1543 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1545 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
1546 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1547 "dins el rang 0...65536\n"
1548 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1550 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1551 "s16be, u8, float32le,\n"
1552 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1553 "(per omissió, s16ne)\n"
1554 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1556 " (per omissió, 2)\n"
1557 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1558 " --fix-format Pren el format de mostra del "
1559 "conducte al qual s'està connectant\n"
1561 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1562 "conducte al qual\n"
1563 " s'està connectant el flux.\n"
1564 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1566 " conducte al qual s'està connectant "
1568 " --no-remix No barregis els canals.\n"
1569 " --no-remap Mapeja els canals per índex en "
1570 "comptes de per nom .\n"
1571 " --latency=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
1572 " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
1573 "petició en bytes.\n"
1575 #: ../src/utils/pacat.c:727
1579 "Compiled with libpulse %s\n"
1580 "Linked with libpulse %s\n"
1583 "Compilat amb libpulse %s\n"
1584 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1586 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
1588 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1589 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:776
1593 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1594 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
1596 #: ../src/utils/pacat.c:813
1598 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1599 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1601 #: ../src/utils/pacat.c:842
1603 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1604 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1606 #: ../src/utils/pacat.c:849
1608 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1609 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1611 #: ../src/utils/pacat.c:861
1613 msgid "Invalid property '%s'\n"
1614 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
1616 #: ../src/utils/pacat.c:878
1618 msgid "Unknown file format %s."
1621 #: ../src/utils/pacat.c:897
1622 msgid "Invalid sample specification\n"
1623 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1625 #: ../src/utils/pacat.c:907
1627 msgid "open(): %s\n"
1628 msgstr "open(): %s\n"
1630 #: ../src/utils/pacat.c:912
1632 msgid "dup2(): %s\n"
1633 msgstr "dup2(): %s\n"
1635 #: ../src/utils/pacat.c:919
1636 msgid "Too many arguments.\n"
1637 msgstr "Hi han massa arguments.\n"
1639 #: ../src/utils/pacat.c:930
1641 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1642 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
1644 #: ../src/utils/pacat.c:950
1646 msgid "Failed to open audio file.\n"
1647 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
1649 #: ../src/utils/pacat.c:956
1651 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1652 "specification from file.\n"
1655 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
1657 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1658 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
1660 #: ../src/utils/pacat.c:968
1661 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1664 #: ../src/utils/pacat.c:979
1665 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1666 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1668 #: ../src/utils/pacat.c:990
1669 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1672 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1675 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1676 msgstr "S'està obrint un flux %s amb especificació de mostra '%s'.\n"
1678 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1680 msgstr "enregistrant"
1682 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1684 msgstr "reproducció"
1686 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1687 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1689 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1690 msgstr "Ha fallat pa_mainloop_new().\n"
1692 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1693 msgid "io_new() failed.\n"
1694 msgstr "Ha fallat io_new().\n"
1696 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1697 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1699 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1700 msgstr "Ha fallat pa_context_new().\n"
1702 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1704 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1705 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1707 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1708 msgid "time_new() failed.\n"
1709 msgstr "Ha fallat time_new().\n"
1711 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1712 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1714 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1715 msgstr "Ha fallat pa_mainloop_run().\n"
1717 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1719 msgid "fork(): %s\n"
1720 msgstr "fork(): %s\n"
1722 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1724 msgid "execvp(): %s\n"
1725 msgstr "execvp(): %s\n"
1727 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1729 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1730 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1732 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1734 msgid "Failure to resume: %s\n"
1735 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1737 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1739 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1740 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1742 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1744 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1745 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1747 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1749 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1750 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1752 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1755 "%s [options] ... \n"
1757 " -h, --help Show this help\n"
1758 " --version Show version\n"
1759 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1763 "%s [opcions] ... \n"
1765 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1766 " --version Mostra la versió\n"
1767 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1771 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1775 "Compiled with libpulse %s\n"
1776 "Linked with libpulse %s\n"
1779 "Compilat amb libpulse %s\n"
1780 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1782 #: ../src/utils/pactl.c:128
1784 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1785 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s\n"
1787 #: ../src/utils/pactl.c:134
1789 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1791 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:137
1795 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1797 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1799 #: ../src/utils/pactl.c:140
1801 msgid "Sample cache size: %s\n"
1802 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1804 #: ../src/utils/pactl.c:149
1806 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1807 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s\n"
1809 #: ../src/utils/pactl.c:157
1815 "Server Version: %s\n"
1816 "Default Sample Specification: %s\n"
1817 "Default Channel Map: %s\n"
1818 "Default Sink: %s\n"
1819 "Default Source: %s\n"
1822 "Nom d'usuari: %s\n"
1823 "Nom del host: %s\n"
1824 "Nom del servidor: %s\n"
1825 "Versió del servidor: %s\n"
1826 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1827 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1828 "Conducte per omissió: %s\n"
1829 "Font per omissió: %s\n"
1832 #: ../src/utils/pactl.c:198
1834 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1835 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s\n"
1837 #: ../src/utils/pactl.c:214
1843 "\tDescription: %s\n"
1845 "\tSample Specification: %s\n"
1846 "\tChannel Map: %s\n"
1847 "\tOwner Module: %u\n"
1849 "\tVolume: %s%s%s\n"
1850 "\t balance %0.2f\n"
1851 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1852 "\tMonitor Source: %s\n"
1853 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1854 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1861 "\tDescripció: %s\n"
1862 "\tControlador: %s\n"
1863 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1864 "\tMapa de canals: %s\n"
1865 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1868 "\t balanceig %0.2f\n"
1869 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1870 "\tFont del monitor: %s\n"
1871 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1872 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1879 msgstr "\tPerfils:\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1883 msgid "\tActive Port: %s\n"
1884 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:290
1888 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1889 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s\n"
1891 #: ../src/utils/pactl.c:306
1897 "\tDescription: %s\n"
1899 "\tSample Specification: %s\n"
1900 "\tChannel Map: %s\n"
1901 "\tOwner Module: %u\n"
1903 "\tVolume: %s%s%s\n"
1904 "\t balance %0.2f\n"
1905 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1906 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1907 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1908 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1915 "\tDescripció: %s\n"
1916 "\tControlador: %s\n"
1917 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1918 "\tMapa de canals: %s\n"
1919 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1922 "\t balanceig %0.2f\n"
1923 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1924 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1925 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1926 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1930 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1931 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1932 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1933 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1934 #: ../src/utils/pactl.c:638
1938 #: ../src/utils/pactl.c:368
1940 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1941 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:386
1949 "\tUsage counter: %s\n"
1956 "\tContador d'utilització: %s\n"
1960 #: ../src/utils/pactl.c:405
1962 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1963 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s\n"
1965 #: ../src/utils/pactl.c:423
1970 "\tOwner Module: %s\n"
1975 "\tControlador: %s\n"
1976 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1980 #: ../src/utils/pactl.c:440
1982 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1983 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s\n"
1985 #: ../src/utils/pactl.c:458
1991 "\tOwner Module: %s\n"
1997 "\tControlador: %s\n"
1998 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2002 #: ../src/utils/pactl.c:472
2004 msgid "\tProfiles:\n"
2005 msgstr "\tPerfils:\n"
2007 #: ../src/utils/pactl.c:478
2009 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2010 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
2012 #: ../src/utils/pactl.c:489
2014 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
2015 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
2017 #: ../src/utils/pactl.c:508
2022 "\tOwner Module: %s\n"
2025 "\tSample Specification: %s\n"
2026 "\tChannel Map: %s\n"
2030 "\t balance %0.2f\n"
2031 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2032 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2033 "\tResample method: %s\n"
2037 "Conducte d'entrada #%u\n"
2038 "\tControlador: %s\n"
2039 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2042 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2043 "\tMapa de canals: %s\n"
2048 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2049 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
2050 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:547
2056 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2057 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
2059 #: ../src/utils/pactl.c:567
2062 "Source Output #%u\n"
2064 "\tOwner Module: %s\n"
2067 "\tSample Specification: %s\n"
2068 "\tChannel Map: %s\n"
2069 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2070 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2071 "\tResample method: %s\n"
2075 "Sortida de la font #%u\n"
2076 "\tControladr: %s\n"
2077 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2080 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2081 "\tMapa de canals: %s\n"
2082 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2083 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
2084 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2088 #: ../src/utils/pactl.c:598
2090 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2091 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
2093 #: ../src/utils/pactl.c:616
2098 "\tSample Specification: %s\n"
2099 "\tChannel Map: %s\n"
2102 "\t balance %0.2f\n"
2103 "\tDuration: %0.1fs\n"
2112 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2113 "\tMapa de canals: %s\n"
2116 "\t balanceig %0.2f\n"
2117 "\tDuració: %0.1fs\n"
2120 "\tNom de fitxer: %s\n"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2126 msgid "Failure: %s\n"
2127 msgstr "Ha fallat: %s\n"
2129 #: ../src/utils/pactl.c:680
2131 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2132 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s\n"
2134 #: ../src/utils/pactl.c:697
2135 msgid "Premature end of file\n"
2136 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
2138 #: ../src/utils/pactl.c:826
2141 "%s [options] stat\n"
2142 "%s [options] list\n"
2143 "%s [options] exit\n"
2144 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2145 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2146 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2147 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2148 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2149 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2150 "%s [options] unload-module ID\n"
2151 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2152 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2153 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2154 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2155 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2157 " -h, --help Show this help\n"
2158 " --version Show version\n"
2160 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2162 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2165 "%s [opcions] stat\n"
2166 "%s [opcions] list\n"
2167 "%s [opcions] exit\n"
2168 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2169 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2170 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2171 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
2172 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
2173 "%s [opcions] load-module NOM [ARGS ...]\n"
2174 "%s [opcions] unload-module ID\n"
2175 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
2176 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
2177 "%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
2179 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2180 " --version Mostra la versió\n"
2182 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
2184 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2187 #: ../src/utils/pactl.c:880
2191 "Compiled with libpulse %s\n"
2192 "Linked with libpulse %s\n"
2195 "Compilat amb libpulse %s\n"
2196 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2198 #: ../src/utils/pactl.c:926
2199 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2200 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
2202 #: ../src/utils/pactl.c:939
2203 msgid "Failed to open sound file.\n"
2204 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
2206 #: ../src/utils/pactl.c:951
2208 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2209 msgstr "S'està obrint un flux %s amb especificació de mostra '%s'.\n"
2211 #: ../src/utils/pactl.c:961
2212 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2213 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2215 #: ../src/utils/pactl.c:973
2216 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2217 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a esborrar\n"
2219 #: ../src/utils/pactl.c:982
2220 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2221 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2223 #: ../src/utils/pactl.c:992
2224 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2225 msgstr "Heu d'especificar un índex de la font de sortida i una font\n"
2227 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2228 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2229 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2232 msgid "You have to specify a module index\n"
2233 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2235 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2237 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2240 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor "
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2245 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2248 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
2250 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2251 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2252 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2254 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2256 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2257 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2259 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2261 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2262 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2264 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2265 msgid "No valid command specified.\n"
2266 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2268 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2270 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2271 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
2273 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2276 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2278 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2279 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2280 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2281 "variables and cookie file.\n"
2282 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2284 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2287 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2289 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2290 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2291 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2292 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2294 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2296 msgid "Failed to parse command line.\n"
2297 msgstr "No s'ha pogut parsejar la línia d'ordres.\n"
2299 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2301 msgid "Server: %s\n"
2302 msgstr "Servidor: %s\n"
2304 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2306 msgid "Source: %s\n"
2309 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2312 msgstr "Conducte: %s\n"
2314 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2316 msgid "Cookie: %s\n"
2317 msgstr "Galeta: %s\n"
2319 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2321 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2322 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2324 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2326 msgid "Failed to save cookie data\n"
2327 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2329 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2331 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2332 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2334 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2336 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2337 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2339 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2341 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2342 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2344 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2346 msgid "Failed to load cookie data\n"
2347 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2349 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2351 msgid "Not yet implemented.\n"
2352 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2354 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2355 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2358 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2360 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2361 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2363 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2365 msgid "connect(): %s"
2366 msgstr "connect(): %s"
2368 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2369 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2370 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2372 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2373 msgid "Daemon not responding."
2374 msgstr "El dimoni no respon."
2376 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2378 msgid "select(): %s"
2379 msgstr "select(): %s"
2381 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2386 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2389 msgstr "write(): %s"
2391 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2392 msgid "Cannot access autospawn lock."
2393 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2395 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
2398 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2399 "nothing to write!\n"
2400 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2401 "to the ALSA developers.\n"
2402 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2403 "returned 0 or another value < min_avail."
2405 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2406 "havia res a escriure!\n"
2407 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2408 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2409 "Ens han cridat mitjançant POLLOUT set -- tammateix una crida posterior de "
2410 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2412 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
2415 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2416 "nothing to read!\n"
2417 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2418 "to the ALSA developers.\n"
2419 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2420 "returned 0 or another value < min_avail."
2422 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
2424 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
2425 "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2426 "Ens ha cridat mitjançant POLLIN set -- tammateix una ordre posterior "
2427 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2429 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2430 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
2434 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
2435 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2436 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2438 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
2439 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2440 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2442 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2443 msgid "PulseAudio Sound Server"
2444 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2446 #~ msgid "Analog Mono"
2447 #~ msgstr "Mono analògic"
2449 #~ msgid "Analog Stereo"
2450 #~ msgstr "Estèreo analògic"
2452 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2453 #~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2455 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2456 #~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2458 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2459 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2461 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2462 #~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2464 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2465 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2467 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2468 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2470 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2471 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2473 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2474 #~ msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2476 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2477 #~ msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2479 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2480 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2482 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2483 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2485 #~ msgid "Connection established.\n"
2486 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2489 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2491 #~ " -h, --help Show this help\n"
2492 #~ " --version Show version\n"
2494 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2496 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2498 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2500 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2502 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2504 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2505 #~ "volume in range 0...65536\n"
2506 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2508 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2510 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2511 #~ " --version Mostra la versió\n"
2513 #~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
2516 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
2518 #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
2520 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2522 #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
2524 #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
2525 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
2526 #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
2527 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2528 #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2529 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2530 #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2531 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2532 #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2533 #~ "per a estèreo\n"
2534 #~ " (per omissió, 2)\n"
2535 #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2536 #~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
2537 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2539 #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2540 #~ "conducte al qual\n"
2541 #~ " s'està connectant el flux.\n"
2542 #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
2543 #~ "mapa de canals del\n"
2544 #~ " conducte al qual s'està "
2545 #~ "connectant el flux.\n"
2546 #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2547 #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
2548 #~ "enlloc de per nom .\n"
2549 #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2550 #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2551 #~ "petició en bytes.\n"
2555 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2556 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2559 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
2560 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2562 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2563 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2565 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2566 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2568 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2569 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2571 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2572 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2574 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2575 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2577 #~ msgid "Output %s"
2578 #~ msgstr "Sortida %s"
2581 #~ msgstr "Entrada %s"
2584 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2585 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2586 #~ "We are not in group '"
2588 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2589 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2590 #~ "No es pertany al grup '"
2593 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2594 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2595 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2597 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2598 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2599 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2602 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2605 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2608 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2609 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2611 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2613 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2616 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2617 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2620 #~ msgstr "silenciat"
2623 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2629 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2633 #~ "Arguments: %s\n"
2636 #~ msgstr "conducte"