l10n: Updates to Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation
[pulseaudio-mirror.git] / po / hu.po
bloba6d059ee60025494aa9f55b1696fee719724e086
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-17 04:45+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
13 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
18 #: ../src/pulsecore/sink.c:2629
19 #, c-format
20 msgid "%s %s"
21 msgstr "%s %s"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
27 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
28 msgstr ""
29 "A „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu bájt (%lu ms).\n"
30 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
36 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
37 msgstr ""
38 "A „snd_pcm_delay()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %li bájt (%s%lu ms).\n"
39 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
46 msgstr ""
47 "A „snd_pcm_mmap_begin()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu bájt (%lu ms).\n"
48 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé."
50 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
51 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
52 msgstr "Mindig maradjon meg legalább egy nyelőt, még ha az csak az üres nyelő."
54 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
55 msgid "Dummy Output"
56 msgstr "Látszólagos kimenet"
58 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
59 msgid "Virtual LADSPA sink"
60 msgstr "Látszólagos LADSPA nyelő"
62 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
63 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
64 msgstr "sink_name=<nyelő neve> sink_properties=<nyelő tulajdonságai> master=<szűrendő nyelő neve> format=<sample format> rate=<mintavételezési ráta> channels=<csatornák száma> channel_map=<csatornaleképzés> plugin=<ladspa bővítmény neve> label=<ladspa bővítmény címkéje> control=<bemenetszabályzó értékek vesszővel elválasztott listája>"
66 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
67 msgid "Clocked NULL sink"
68 msgstr "Órajelezett semmis nyelő"
70 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
71 msgid "Null Output"
72 msgstr "Semmis kimenet"
74 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
75 msgid "Internal Audio"
76 msgstr "Belső hangforrás"
78 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
79 msgid "Modem"
80 msgstr "Modem"
82 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
83 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
84 msgstr "Nem található az eredeti „lt_dlopen” betöltő."
86 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
87 msgid "Failed to allocate new dl loader."
88 msgstr "Nem foglalható le hely az új dl betöltő számára."
90 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
91 msgid "Failed to add bind-now-loader."
92 msgstr "Nem sikerült hozzáadni az azonnali betöltés csatolást."
94 #: ../src/daemon/main.c:141
95 #, c-format
96 msgid "Got signal %s."
97 msgstr "Szignál: %s."
99 #: ../src/daemon/main.c:168
100 msgid "Exiting."
101 msgstr "Kilépés."
103 #: ../src/daemon/main.c:186
104 #, c-format
105 msgid "Failed to find user '%s'."
106 msgstr "Nem található a(z) „%s” felhasználó."
108 #: ../src/daemon/main.c:191
109 #, c-format
110 msgid "Failed to find group '%s'."
111 msgstr "Nem található a(z) „%s” csoport."
113 #: ../src/daemon/main.c:195
114 #, c-format
115 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
116 msgstr "Létező felhasználó „%s” (UID: %lu) és csoport „%s” (GID: %lu)."
118 #: ../src/daemon/main.c:200
119 #, c-format
120 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
121 msgstr "A(z) „%s” felhasználó GID azonosítója és „%s” csoportja nem egyezik meg."
123 #: ../src/daemon/main.c:205
124 #, c-format
125 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
126 msgstr "A(z) „%s” felhasználó Saját mappája nem „%s”. Kihagyás."
128 #: ../src/daemon/main.c:208
129 #: ../src/daemon/main.c:213
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create '%s': %s"
132 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
134 #: ../src/daemon/main.c:220
135 #, c-format
136 msgid "Failed to change group list: %s"
137 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a csoportlistát: %s"
139 #: ../src/daemon/main.c:236
140 #, c-format
141 msgid "Failed to change GID: %s"
142 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az GID azonosítót: %s"
144 #: ../src/daemon/main.c:252
145 #, c-format
146 msgid "Failed to change UID: %s"
147 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az UID azonosítót: %s"
149 #: ../src/daemon/main.c:271
150 msgid "Successfully dropped root privileges."
151 msgstr "A rendszergazdai jogosultságok sikeresen visszaadva."
153 #: ../src/daemon/main.c:279
154 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
155 msgstr "A rendszer üzemmód nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
157 #: ../src/daemon/main.c:297
158 #, c-format
159 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
160 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) meghiúsult: %s"
162 #: ../src/daemon/main.c:474
163 msgid "Failed to parse command line."
164 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort."
166 #: ../src/daemon/main.c:541
167 msgid "Daemon not running"
168 msgstr "A démon nem fut."
170 #: ../src/daemon/main.c:543
171 #, c-format
172 msgid "Daemon running as PID %u"
173 msgstr "A démon a következő PID azonosítóval fut: %u"
175 #: ../src/daemon/main.c:553
176 #, c-format
177 msgid "Failed to kill daemon: %s"
178 msgstr "A démon kilövése nem sikerült: %s"
180 #: ../src/daemon/main.c:571
181 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
182 msgstr "Ez a program nincsen felkészítve arra, hogy rendszergazdai jogosultságokkal fusson (kivéve, ha a --system paraméter megadásra kerül)."
184 #: ../src/daemon/main.c:573
185 msgid "Root privileges required."
186 msgstr "Rendszergazdai jogosultságok szükségesek."
188 #: ../src/daemon/main.c:578
189 msgid "--start not supported for system instances."
190 msgstr "--start nem támogatott rendszer üzemmód használata esetén."
192 #: ../src/daemon/main.c:583
193 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
194 msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-exit paraméter nincs beállítva."
196 #: ../src/daemon/main.c:586
197 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
198 msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-module-loading paraméter nincs beállítva."
200 #: ../src/daemon/main.c:589
201 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
202 msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, az SHM üzemmód forszírozott letiltása."
204 #: ../src/daemon/main.c:594
205 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
206 msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, kilépés üresjárati időtúllépés esetén beállítás forszírozott letiltása."
208 #: ../src/daemon/main.c:621
209 msgid "Failed to acquire stdio."
210 msgstr "Nem sikerült jogot szerezni az alapértelmezett ki- és bemenetre (stdio)."
212 #: ../src/daemon/main.c:627
213 #, c-format
214 msgid "pipe failed: %s"
215 msgstr "Cső létrehozás meghiúsult: %s"
217 #: ../src/daemon/main.c:632
218 #, c-format
219 msgid "fork() failed: %s"
220 msgstr "Programindítás meghiúsult: %s"
222 #: ../src/daemon/main.c:646
223 #: ../src/utils/pacat.c:508
224 #, c-format
225 msgid "read() failed: %s"
226 msgstr "Olvasás meghiúsult: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:652
229 msgid "Daemon startup failed."
230 msgstr "A démon elindítása nem sikerült."
232 #: ../src/daemon/main.c:654
233 msgid "Daemon startup successful."
234 msgstr "A démon sikeresen elindult."
236 #: ../src/daemon/main.c:731
237 #, c-format
238 msgid "This is PulseAudio %s"
239 msgstr "PulseAudio %s"
241 #: ../src/daemon/main.c:732
242 #, c-format
243 msgid "Compilation host: %s"
244 msgstr "Összeépítő számítógép: %s"
246 #: ../src/daemon/main.c:733
247 #, c-format
248 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
249 msgstr "Összeépítési CFLAGS jelzők: %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:736
252 #, c-format
253 msgid "Running on host: %s"
254 msgstr "Kiszolgáló: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:739
257 #, c-format
258 msgid "Found %u CPUs."
259 msgstr "%u CPU található a rendszerben."
261 #: ../src/daemon/main.c:741
262 #, c-format
263 msgid "Page size is %lu bytes"
264 msgstr "Oldalméret: %lu bájt"
266 #: ../src/daemon/main.c:744
267 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
268 msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Igen"
270 #: ../src/daemon/main.c:746
271 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
272 msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Nem"
274 #: ../src/daemon/main.c:749
275 #, c-format
276 msgid "Running in valgrind mode: %s"
277 msgstr "Futás Valgrind üzemmódban: %s"
279 #: ../src/daemon/main.c:752
280 msgid "Optimized build: yes"
281 msgstr "Optimalizált összeépítés: Igen"
283 #: ../src/daemon/main.c:754
284 msgid "Optimized build: no"
285 msgstr "Optimalizált összeépítés: Nem"
287 #: ../src/daemon/main.c:758
288 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
289 msgstr "NDEBUG megadva, minden érvényesítés letiltva."
291 #: ../src/daemon/main.c:760
292 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
293 msgstr "FASTPATH megadva, így csak a gyors útvonal-érvényesítés lesz letiltva."
295 #: ../src/daemon/main.c:762
296 msgid "All asserts enabled."
297 msgstr "Minden érvényesítés engedélyezve."
299 #: ../src/daemon/main.c:766
300 msgid "Failed to get machine ID"
301 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a számítógép azonosítóját"
303 #: ../src/daemon/main.c:769
304 #, c-format
305 msgid "Machine ID is %s."
306 msgstr "Számítógép-azonosító: %s."
308 #: ../src/daemon/main.c:773
309 #, c-format
310 msgid "Session ID is %s."
311 msgstr "Munkamenet-azonosító: %s."
313 #: ../src/daemon/main.c:779
314 #, c-format
315 msgid "Using runtime directory %s."
316 msgstr "A futásidőben használt mappa: %s."
318 #: ../src/daemon/main.c:784
319 #, c-format
320 msgid "Using state directory %s."
321 msgstr "Az állapottároló mappa: %s."
323 #: ../src/daemon/main.c:787
324 #, c-format
325 msgid "Using modules directory %s."
326 msgstr "A modulok mappája: %s."
328 #: ../src/daemon/main.c:789
329 #, c-format
330 msgid "Running in system mode: %s"
331 msgstr "Futás rendszer üzemmódban: %s"
333 #: ../src/daemon/main.c:792
334 msgid ""
335 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
336 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
337 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
338 msgstr ""
339 "A PulseAudio rendszer üzemmódban fut. Általánosságban ezen üzemmód használata nem ajánlott.\n"
340 "Ha mindenképpen ilyen üzemmódban kívánja futtatni a PulseAudio rendszert, ne lepődjön meg, ha egyes funkciók esetleg nem az elvárások szerint működnek.\n"
341 "További tájékoztatás: http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode amelyből megtudhatja miért nem tanácsos a rendszer üzemmód használata."
343 #: ../src/daemon/main.c:809
344 msgid "pa_pid_file_create() failed."
345 msgstr "A „pa_pid_file_create()” függvényhívás meghiúsult: %s"
347 #: ../src/daemon/main.c:819
348 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
349 msgstr "A nagypontosságú időzítők elérhetőek."
351 #: ../src/daemon/main.c:821
352 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
353 msgstr "A nagypontosságú időzítők nem érhetőek el. Napjaink Linux rendszereiben érdemes engedélyezni a nagypontosságú időzítőket."
355 #: ../src/daemon/main.c:844
356 msgid "pa_core_new() failed."
357 msgstr "A „pa_core_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
359 #: ../src/daemon/main.c:904
360 msgid "Failed to initialize daemon."
361 msgstr "Nem sikerült előkészíteni a démont."
363 #: ../src/daemon/main.c:909
364 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
365 msgstr "A démont noha elindult, de nem töltött be modulokat, így a hangrendszer nem üzemképes."
367 #: ../src/daemon/main.c:926
368 msgid "Daemon startup complete."
369 msgstr "A démon elindítása sikeres."
371 #: ../src/daemon/main.c:932
372 msgid "Daemon shutdown initiated."
373 msgstr "A démon leállítása kezdeményezve."
375 #: ../src/daemon/main.c:954
376 msgid "Daemon terminated."
377 msgstr "A démon leállítva."
379 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "%s [options]\n"
383 "\n"
384 "COMMANDS:\n"
385 "  -h, --help                            Show this help\n"
386 "      --version                         Show version\n"
387 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
388 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
389 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
390 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory segments\n"
391 "      --start                           Start the daemon if it is not running\n"
392 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
393 "      --check                           Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
394 "\n"
395 "OPTIONS:\n"
396 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
397 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
398 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
399 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
400 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
401 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
402 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
403 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
404 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
405 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested module\n"
406 "                                        loading/unloading after startup\n"
407 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
408 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and this\n"
409 "                                        time passed\n"
410 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle and\n"
411 "                                        this time passed\n"
412 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle and\n"
413 "                                        this time passed\n"
414 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
415 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
416 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
417 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log messages\n"
418 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
419 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
420 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic shared\n"
421 "                                        objects (plugins)\n"
422 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
423 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
424 "                                        possible values)\n"
425 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
426 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
427 "                                        platforms that support it.\n"
428 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
429 "\n"
430 "STARTUP SCRIPT:\n"
431 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module with\n"
432 "                                        the specified argument\n"
433 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
434 "  -C                                    Open a command line on the running TTY\n"
435 "                                        after startup\n"
436 "\n"
437 "  -n                                    Don't load default script file\n"
438 msgstr ""
440 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
441 msgid "--daemonize expects boolean argument"
442 msgstr "--daemonize paraméter logikai értéket vár el"
444 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
445 msgid "--fail expects boolean argument"
446 msgstr "--fail paraméter logikai értéket vár el"
448 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
449 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
450 msgstr "--log-level paraméter a naplózás szintjének értékét várja el (Ez lehet a 0..4 számtartomány, vagy a következők egyike: debug, info, notice, warn, error)."
452 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
453 msgid "--high-priority expects boolean argument"
454 msgstr "--high-priority paraméter logikai értéket vár el"
456 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
457 msgid "--realtime expects boolean argument"
458 msgstr "--realtime paraméter logikai értéket vár el"
460 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
461 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
462 msgstr "--disallow-module-loading paraméter logikai értéket vár el"
464 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
465 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
466 msgstr "--disallow-exit paraméter logikai értéket vár el"
468 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
469 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
470 msgstr "--use-pid-file paraméter logikai értéket vár el"
472 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
473 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
474 msgstr "Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, a „stderr” vagy az „auto” értéket."
476 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
477 msgid "--log-time expects boolean argument"
478 msgstr "--log-time paraméter logikai értéket vár el"
480 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
481 msgid "--log-meta expects boolean argument"
482 msgstr "--log-meta paraméter logikai értéket vár el"
484 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
485 #, c-format
486 msgid "Invalid resample method '%s'."
487 msgstr "Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
489 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
490 msgid "--system expects boolean argument"
491 msgstr "--system paraméter logikai értéket vár el"
493 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
494 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
495 msgstr "--no-cpu-limit paraméter logikai értéket vár el"
497 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
498 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
499 msgstr "--disable-shm paraméter logikai értéket vár el"
501 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
502 #, c-format
503 msgid "Name: %s\n"
504 msgstr "Név: %s\n"
506 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
507 #, c-format
508 msgid "No module information available\n"
509 msgstr "Nem áll rendelkezésre modul információ.\n"
511 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
512 #, c-format
513 msgid "Version: %s\n"
514 msgstr "Verzió: %s\n"
516 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
517 #, c-format
518 msgid "Description: %s\n"
519 msgstr "Leírás: %s\n"
521 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
522 #, c-format
523 msgid "Author: %s\n"
524 msgstr "Szerző: %s\n"
526 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
527 #, c-format
528 msgid "Usage: %s\n"
529 msgstr "Használat: %s\n"
531 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
532 #, c-format
533 msgid "Load Once: %s\n"
534 msgstr "Betöltve: %s\n"
536 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
537 #, c-format
538 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
539 msgstr "VISSZAVONÁSI FIGYELMEZTETÉS: %s\n"
541 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
542 #, c-format
543 msgid "Path: %s\n"
544 msgstr "Elérési útvonal: %s\n"
546 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
547 #, c-format
548 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
549 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási cél: „%s”."
551 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
552 #, c-format
553 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
554 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási szint: „%s”."
556 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
557 #, c-format
558 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
559 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
561 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
562 #, c-format
563 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
564 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen rlimit érték: „%s”."
566 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
567 #, c-format
568 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
569 msgstr "[%s:%u] Az rlimit nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
571 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
572 #, c-format
573 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
574 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi formátum: „%s”."
576 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
577 #, c-format
578 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
579 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi ráta: „%s”."
581 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
582 #, c-format
583 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
584 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen minta csatornák: „%s”."
586 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
587 #, c-format
588 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
589 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”."
591 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
592 #, c-format
593 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
594 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek száma: „%s”."
596 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
597 #, c-format
598 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
599 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek mérete: „%s”."
601 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
602 #, c-format
603 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
604 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a prioritási érték: „%s”."
606 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
607 #, c-format
608 msgid "Failed to open configuration file: %s"
609 msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt: %s"
611 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
612 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
613 msgstr "Az alapértelmezetten megadott mintavételi leírás csatornáinak száma eltér az alapértelmezetten megadott csatornaszámtól."
615 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
616 #, c-format
617 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
618 msgstr "### Olvasás a következő konfigurációs fájlból: %s ###\n"
620 #: ../src/daemon/caps.c:62
621 msgid "Cleaning up privileges."
622 msgstr "Jogosultságok letisztázása."
624 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
625 msgid "PulseAudio Sound System"
626 msgstr "PulseAudio hangrendszer"
628 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
629 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
630 msgstr "A PulseAudio hangrendszer elindítása"
632 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
633 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
634 msgid "Mono"
635 msgstr "Mono"
637 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
638 msgid "Front Center"
639 msgstr "Első középső"
641 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
642 msgid "Front Left"
643 msgstr "Első bal"
645 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
646 msgid "Front Right"
647 msgstr "Első jobb"
649 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
650 msgid "Rear Center"
651 msgstr "Hátsó középső"
653 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
654 msgid "Rear Left"
655 msgstr "Hátsó bal"
657 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
658 msgid "Rear Right"
659 msgstr "Hátsó jobb"
661 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
662 msgid "Low Frequency Emmiter"
663 msgstr "Mély-hangszóró (LFE)"
665 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
666 msgid "Front Left-of-center"
667 msgstr "Első közép-bal"
669 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
670 msgid "Front Right-of-center"
671 msgstr "Első közép-jobb"
673 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
674 msgid "Side Left"
675 msgstr "Bal oldalsó"
677 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
678 msgid "Side Right"
679 msgstr "Jobb oldalsó"
681 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
682 msgid "Auxiliary 0"
683 msgstr "Külső 0"
685 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
686 msgid "Auxiliary 1"
687 msgstr "Külső 1"
689 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
690 msgid "Auxiliary 2"
691 msgstr "Külső 2"
693 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
694 msgid "Auxiliary 3"
695 msgstr "Külső 3"
697 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
698 msgid "Auxiliary 4"
699 msgstr "Külső 4"
701 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
702 msgid "Auxiliary 5"
703 msgstr "Külső 5"
705 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
706 msgid "Auxiliary 6"
707 msgstr "Külső 6"
709 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
710 msgid "Auxiliary 7"
711 msgstr "Külső 7"
713 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
714 msgid "Auxiliary 8"
715 msgstr "Külső 8"
717 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
718 msgid "Auxiliary 9"
719 msgstr "Külső 9"
721 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
722 msgid "Auxiliary 10"
723 msgstr "Külső 10"
725 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
726 msgid "Auxiliary 11"
727 msgstr "Külső 11"
729 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
730 msgid "Auxiliary 12"
731 msgstr "Külső 12"
733 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
734 msgid "Auxiliary 13"
735 msgstr "Külső 13"
737 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
738 msgid "Auxiliary 14"
739 msgstr "Külső 14"
741 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
742 msgid "Auxiliary 15"
743 msgstr "Külső 15"
745 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
746 msgid "Auxiliary 16"
747 msgstr "Külső 16"
749 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
750 msgid "Auxiliary 17"
751 msgstr "Külső 17"
753 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
754 msgid "Auxiliary 18"
755 msgstr "Külső 18"
757 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
758 msgid "Auxiliary 19"
759 msgstr "Külső 19"
761 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
762 msgid "Auxiliary 20"
763 msgstr "Külső 20"
765 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
766 msgid "Auxiliary 21"
767 msgstr "Külső 21"
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
770 msgid "Auxiliary 22"
771 msgstr "Külső 22"
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
774 msgid "Auxiliary 23"
775 msgstr "Külső 23"
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
778 msgid "Auxiliary 24"
779 msgstr "Külső 24"
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
782 msgid "Auxiliary 25"
783 msgstr "Külső 25"
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
786 msgid "Auxiliary 26"
787 msgstr "Külső 26"
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
790 msgid "Auxiliary 27"
791 msgstr "Külső 27"
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
794 msgid "Auxiliary 28"
795 msgstr "Külső 28"
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
798 msgid "Auxiliary 29"
799 msgstr "Külső 29"
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
802 msgid "Auxiliary 30"
803 msgstr "Külső 30"
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
806 msgid "Auxiliary 31"
807 msgstr "Külső 31"
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
810 msgid "Top Center"
811 msgstr "Felső középső"
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
814 msgid "Top Front Center"
815 msgstr "Felső első középső"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
818 msgid "Top Front Left"
819 msgstr "Felső első bal"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
822 msgid "Top Front Right"
823 msgstr "Felső első jobb"
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
826 msgid "Top Rear Center"
827 msgstr "Felső hátsó középső"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
830 msgid "Top Rear Left"
831 msgstr "Felső hátsó bal"
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
834 msgid "Top Rear Right"
835 msgstr "Felső hátsó jobb"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
838 #: ../src/pulse/sample.c:170
839 #: ../src/pulse/volume.c:295
840 #: ../src/pulse/volume.c:321
841 #: ../src/pulse/volume.c:341
842 #: ../src/pulse/volume.c:371
843 msgid "(invalid)"
844 msgstr "(Érvénytelen)"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
847 msgid "Stereo"
848 msgstr "Sztereó"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
851 msgid "Surround 4.0"
852 msgstr "Térhatású 4.0"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
855 msgid "Surround 4.1"
856 msgstr "Térhatású 4.1"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
859 msgid "Surround 5.0"
860 msgstr "Térhatású 5.0"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
863 msgid "Surround 5.1"
864 msgstr "Térhatású 5.1"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
867 msgid "Surround 7.1"
868 msgstr "Térhatású 7.1"
870 #: ../src/pulse/error.c:43
871 msgid "OK"
872 msgstr "OK"
874 #: ../src/pulse/error.c:44
875 msgid "Access denied"
876 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
878 #: ../src/pulse/error.c:45
879 msgid "Unknown command"
880 msgstr "Ismeretlen parancs"
882 #: ../src/pulse/error.c:46
883 msgid "Invalid argument"
884 msgstr "Érvénytelen paraméter"
886 #: ../src/pulse/error.c:47
887 msgid "Entity exists"
888 msgstr "Az egység létezik"
890 #: ../src/pulse/error.c:48
891 msgid "No such entity"
892 msgstr "Nincs ilyen egység"
894 #: ../src/pulse/error.c:49
895 msgid "Connection refused"
896 msgstr "Kapcsolat elutasítva"
898 #: ../src/pulse/error.c:50
899 msgid "Protocol error"
900 msgstr "Protokollhiba"
902 #: ../src/pulse/error.c:51
903 msgid "Timeout"
904 msgstr "Időtúllépés"
906 #: ../src/pulse/error.c:52
907 msgid "No authorization key"
908 msgstr "Nem érhető el hitelesítőkulcs"
910 #: ../src/pulse/error.c:53
911 msgid "Internal error"
912 msgstr "Belső hiba"
914 #: ../src/pulse/error.c:54
915 msgid "Connection terminated"
916 msgstr "A kapcsolat megszakadt."
918 #: ../src/pulse/error.c:55
919 msgid "Entity killed"
920 msgstr "Egység kilőve"
922 #: ../src/pulse/error.c:56
923 msgid "Invalid server"
924 msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
926 #: ../src/pulse/error.c:57
927 msgid "Module initalization failed"
928 msgstr "A modul előkészítése meghiúsult."
930 #: ../src/pulse/error.c:58
931 msgid "Bad state"
932 msgstr "Hibás állapot"
934 #: ../src/pulse/error.c:59
935 msgid "No data"
936 msgstr "Nincs adat"
938 #: ../src/pulse/error.c:60
939 msgid "Incompatible protocol version"
940 msgstr "Inkompatibilis protokollverzió"
942 #: ../src/pulse/error.c:61
943 msgid "Too large"
944 msgstr "Túl nagy"
946 #: ../src/pulse/error.c:62
947 msgid "Not supported"
948 msgstr "Nem támogatott"
950 #: ../src/pulse/error.c:63
951 msgid "Unknown error code"
952 msgstr "Ismeretlen hibakód"
954 #: ../src/pulse/error.c:64
955 msgid "No such extension"
956 msgstr "Nincs ilyen kiterjesztés"
958 #: ../src/pulse/error.c:65
959 msgid "Obsolete functionality"
960 msgstr "Elavult funkcionalitás"
962 #: ../src/pulse/error.c:66
963 msgid "Missing implementation"
964 msgstr "Nincs megvalósítva"
966 #: ../src/pulse/error.c:67
967 msgid "Client forked"
968 msgstr "Kliens elindítva"
970 #: ../src/pulse/error.c:68
971 msgid "Input/Output error"
972 msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
974 #: ../src/pulse/error.c:69
975 msgid "Device or resource busy"
976 msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
978 #: ../src/pulse/sample.c:172
979 #, c-format
980 msgid "%s %uch %uHz"
981 msgstr "%s %uch %uHz"
983 #: ../src/pulse/sample.c:184
984 #, c-format
985 msgid "%0.1f GiB"
986 msgstr "%0.1f GiB"
988 #: ../src/pulse/sample.c:186
989 #, c-format
990 msgid "%0.1f MiB"
991 msgstr "%0.1f MiB"
993 #: ../src/pulse/sample.c:188
994 #, c-format
995 msgid "%0.1f KiB"
996 msgstr "%0.1f KiB"
998 #: ../src/pulse/sample.c:190
999 #, c-format
1000 msgid "%u B"
1001 msgstr "%u B"
1003 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1004 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1005 msgid "XOpenDisplay() failed"
1006 msgstr "Az XOpenDisplay() függvényhívás meghiúsult."
1008 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1009 msgid "Failed to parse cookie data"
1010 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat."
1012 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1013 #, c-format
1014 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1015 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” konfigurációs fájlt: %s"
1017 #: ../src/pulse/context.c:550
1018 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1019 msgstr "Nincs betölthető süti. Kísérlet a kapcsolat felvételére sütik használata nélkül."
1021 #: ../src/pulse/context.c:693
1022 #, c-format
1023 msgid "fork(): %s"
1024 msgstr "Programindítás: %s"
1026 #: ../src/pulse/context.c:748
1027 #, c-format
1028 msgid "waitpid(): %s"
1029 msgstr "waitpid(): %s"
1031 #: ../src/pulse/context.c:1438
1032 #, c-format
1033 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1034 msgstr "Üzenet érkezett az ismeretlen „%s” kiterjesztéstől"
1036 #: ../src/utils/pacat.c:108
1037 #, c-format
1038 msgid "Failed to drain stream: %s"
1039 msgstr "Nem sikerült csatlakozni a következő adatfolyamhoz: %s"
1041 #: ../src/utils/pacat.c:113
1042 msgid "Playback stream drained."
1043 msgstr "A lejátszás adatfolyamához csatlakozva."
1045 #: ../src/utils/pacat.c:123
1046 msgid "Draining connection to server."
1047 msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz kapcsolathoz."
1049 #: ../src/utils/pacat.c:136
1050 #, c-format
1051 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1052 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1054 #: ../src/utils/pacat.c:159
1055 #, c-format
1056 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1057 msgstr "A „pa_stream_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1059 #: ../src/utils/pacat.c:197
1060 #, c-format
1061 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1062 msgstr "A „pa_stream_begin_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1064 #: ../src/utils/pacat.c:237
1065 #: ../src/utils/pacat.c:267
1066 #, c-format
1067 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1068 msgstr "A „pa_stream_peek()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1070 #: ../src/utils/pacat.c:307
1071 msgid "Stream successfully created."
1072 msgstr "Az adatfolyam sikeresen létrejött."
1074 #: ../src/utils/pacat.c:310
1075 #, c-format
1076 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1077 msgstr "A „pa_stream_get_buffer_attr()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1079 #: ../src/utils/pacat.c:314
1080 #, c-format
1081 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1082 msgstr "Pufferméretek: maximális nagyság: %u, hossz: %u, előpufferelés: %u, minimum: %u"
1084 #: ../src/utils/pacat.c:317
1085 #, c-format
1086 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1087 msgstr "Pufferméretek: maximális nagyság: %u, részek mérete: %u"
1089 #: ../src/utils/pacat.c:321
1090 #, c-format
1091 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1092 msgstr "Mintavételi leírás: „%s” és csatornaleképzés: „%s” használata."
1094 #: ../src/utils/pacat.c:325
1095 #, c-format
1096 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1097 msgstr "Csatlakozva a következő eszközhöz: „%s” (%u, %ssuspended)."
1099 #: ../src/utils/pacat.c:335
1100 #, c-format
1101 msgid "Stream error: %s"
1102 msgstr "Adatfolyam hiba: %s"
1104 #: ../src/utils/pacat.c:345
1105 #, c-format
1106 msgid "Stream device suspended.%s"
1107 msgstr "Adatfolyam-eszköz készenléti állapotban: %s"
1109 #: ../src/utils/pacat.c:347
1110 #, c-format
1111 msgid "Stream device resumed.%s"
1112 msgstr "Adatfolyam-eszköz visszatért a készenléti állapotból: %s"
1114 #: ../src/utils/pacat.c:355
1115 #, c-format
1116 msgid "Stream underrun.%s"
1117 msgstr "%s adatfolyam alulcsordulás."
1119 #: ../src/utils/pacat.c:362
1120 #, c-format
1121 msgid "Stream overrun.%s"
1122 msgstr "%s adatfolyam túlcsordulás."
1124 #: ../src/utils/pacat.c:369
1125 #, c-format
1126 msgid "Stream started.%s"
1127 msgstr "%s adatfolyam elindítva."
1129 #: ../src/utils/pacat.c:376
1130 #, c-format
1131 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1132 msgstr "Az adatfolyam áthelyezve a következő eszközre: „%s” (%u, %ssuspended). %s"
1134 #: ../src/utils/pacat.c:376
1135 msgid "not "
1136 msgstr "nem"
1138 #: ../src/utils/pacat.c:383
1139 #, c-format
1140 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1141 msgstr "Az adatfolyam-puffer beállításai megváltoztak: %s"
1143 #: ../src/utils/pacat.c:415
1144 #, c-format
1145 msgid "Connection established.%s"
1146 msgstr "Kapcsolat létrehozva. %s"
1148 #: ../src/utils/pacat.c:418
1149 #, c-format
1150 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1151 msgstr "A „pa_stream_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1153 #: ../src/utils/pacat.c:450
1154 #, c-format
1155 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1156 msgstr "A „pa_stream_connect_playback()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:456
1159 #, c-format
1160 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1161 msgstr "A „pa_stream_connect_record()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1163 #: ../src/utils/pacat.c:470
1164 #: ../src/utils/pactl.c:857
1165 #, c-format
1166 msgid "Connection failure: %s"
1167 msgstr "Kapcsolódási hiba: %s"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:503
1170 msgid "Got EOF."
1171 msgstr "A fájl vége elérve."
1173 #: ../src/utils/pacat.c:540
1174 #, c-format
1175 msgid "write() failed: %s"
1176 msgstr "Az írás sikertelen: %s"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:561
1179 msgid "Got signal, exiting."
1180 msgstr "Kilépés, szignál hatására…"
1182 #: ../src/utils/pacat.c:575
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to get latency: %s"
1185 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a késleltetést: %s"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:580
1188 #, c-format
1189 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1190 msgstr "Idő: %0.3f másodperc, késleltetés: %0.0f ezredmásodperc."
1192 #: ../src/utils/pacat.c:599
1193 #, c-format
1194 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1195 msgstr "A „pa_stream_update_timing_info()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:609
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "%s [options]\n"
1201 "\n"
1202 "  -h, --help                            Show this help\n"
1203 "      --version                         Show version\n"
1204 "\n"
1205 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1206 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1207 "\n"
1208 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1209 "\n"
1210 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1211 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to connect to\n"
1212 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
1213 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the server\n"
1214 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1215 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1216 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1217 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1218 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1219 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1220 "                                        (defaults to 2)\n"
1221 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the default\n"
1222 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink the stream is\n"
1223 "                                        being connected to.\n"
1224 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1225 "                                        being connected to.\n"
1226 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the channel map\n"
1227 "                                        from the sink the stream is being connected to.\n"
1228 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1229 "      --no-remap                        Map channels by index instead of name.\n"
1230 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in bytes.\n"
1231 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time per request in bytes.\n"
1232 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the specified value.\n"
1233 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1234 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1235 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1236 msgstr ""
1237 "%s [KAPCSOLÓ]\n"
1238 "\n"
1239 "  -h, --help                            Ezen súgó megjelenítése\n"
1240 "      --version                         Az alkalmazás verziószámának megjelenítése\n"
1241 "\n"
1242 "  -r, --record                          Kapcsolat létrehozása felvételhez\n"
1243 "  -p, --playback                        Kapcsolat létrehozása lejátszáshoz\n"
1244 "\n"
1245 "  -v, --verbose                         Történések részletezése\n"
1246 "\n"
1247 "  -s, --server=KISZOLGÁLÓ                   Kapcsolódás a megadott KISZOLGÁLÓ kiszolgálóhoz\n"
1248 "  -d, --device=ESZKÖZ                   Kapcsolódás az ESZKÖZ nevű nyelőhöz vagy forráshoz\n"
1249 "  -n, --client-name=NÉV                A kliens neve ezen a szerveren\n"
1250 "      --stream-name=NÉV                Adatfolyam neve a kiszolgálón\n"
1251 "      --volume=HANGERŐ                   Kezdeti (lineáris) hangerő megadása a következő tartományban: 0...65536\n"
1252 "      --rate=MINTAVÉTEL                 Mintavételezés érzéke Hz-ben (alapértelmezés: 44100)\n"
1253 "      --format=MINTAFORMÁTUM             A mintavétel típusa a következőkből: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1254 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1255 "                                        s24-32le, s24-32be (alapértelmezés: s16ne)\n"
1256 "      --channels=CSATORNÁK               Csatornák száma: 1 - mono, 2 - sztereó\n"
1257 "                                        (defaults to 2)\n"
1258 "      --channel-map=CSATORNALEKÉPZÉS          Az alapértelmezés helyett használandó csatornaleképzés\n"
1259 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink the stream is\n"
1260 "                                        being connected to.\n"
1261 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1262 "                                        being connected to.\n"
1263 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the channel map\n"
1264 "                                        from the sink the stream is being connected to.\n"
1265 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1266 "      --no-remap                        Map channels by index instead of name.\n"
1267 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in bytes.\n"
1268 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time per request in bytes.\n"
1269 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the specified value.\n"
1270 "      --raw                             Nyers PCM adatok felvétele vagy lejátszása.\n"
1271 "      --file-format=FORMÁTUM             FORMÁTUM alakú PCM adatok felvétele vagy lejátszása.\n"
1272 "      --list-file-formats               Elérhető fájlformátumok listája.\n"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:731
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "pacat %s\n"
1278 "Compiled with libpulse %s\n"
1279 "Linked with libpulse %s\n"
1280 msgstr ""
1281 "pacat %s\n"
1282 "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
1283 "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:764
1286 #: ../src/utils/pactl.c:953
1287 #, c-format
1288 msgid "Invalid client name '%s'"
1289 msgstr "Érvénytelen kliensnév: „%s”"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:779
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid stream name '%s'"
1294 msgstr "Érvénytelen adatfolyam-név: „%s”"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:816
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid channel map '%s'"
1299 msgstr "Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:845
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1304 msgstr "Érvénytelen késleltetés leírás: „%s”"
1306 #: ../src/utils/pacat.c:852
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1309 msgstr "Érvénytelen műveleti idő leírás: „%s”"
1311 #: ../src/utils/pacat.c:864
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid property '%s'"
1314 msgstr "Érvénytelen tulajdonság: „%s”"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:881
1317 #, c-format
1318 msgid "Unknown file format %s."
1319 msgstr "Ismeretlen fájlformátum: „%s”"
1321 #: ../src/utils/pacat.c:900
1322 msgid "Invalid sample specification"
1323 msgstr "Érvénytelen mintavételi leírás."
1325 #: ../src/utils/pacat.c:910
1326 #, c-format
1327 msgid "open(): %s"
1328 msgstr "Megnyitás: %s"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:915
1331 #, c-format
1332 msgid "dup2(): %s"
1333 msgstr "dup2(): %s"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:922
1336 msgid "Too many arguments."
1337 msgstr "Túl sok paraméter."
1339 #: ../src/utils/pacat.c:933
1340 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1341 msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételi leírást a fájlhoz."
1343 #: ../src/utils/pacat.c:953
1344 msgid "Failed to open audio file."
1345 msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt."
1347 #: ../src/utils/pacat.c:959
1348 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1349 msgstr "Figyelmeztetés: a megadott mintavételi leírás felül lesz írva a fájlból származó mintavételi leírással."
1351 #: ../src/utils/pacat.c:962
1352 #: ../src/utils/pactl.c:997
1353 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1354 msgstr "Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból."
1356 #: ../src/utils/pacat.c:971
1357 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1358 msgstr "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a csatornaleképzést a fájlból."
1360 #: ../src/utils/pacat.c:982
1361 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1362 msgstr "A csatornaleképzés nem feleltethető meg a mintavételi leírásnak."
1364 #: ../src/utils/pacat.c:993
1365 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1366 msgstr "Hiba történt a csatornaleképzés fájlba írása közben."
1368 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1369 #, c-format
1370 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1371 msgstr "A(z) „%s” adatfolyam megnyitása a következő mintavételi leírás: „%s” és csatornaleképzés: „%s” használatával."
1373 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1374 msgid "recording"
1375 msgstr "Felvétel"
1377 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1378 msgid "playback"
1379 msgstr "Lejátszás"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:1035
1382 #: ../src/utils/pactl.c:1267
1383 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1384 msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult."
1386 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1387 msgid "io_new() failed."
1388 msgstr "A „io_new()” függvényhívás meghiúsult."
1390 #: ../src/utils/pacat.c:1061
1391 #: ../src/utils/pactl.c:1279
1392 msgid "pa_context_new() failed."
1393 msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult."
1395 #: ../src/utils/pacat.c:1069
1396 #: ../src/utils/pactl.c:1285
1397 #, c-format
1398 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1399 msgstr "A „pa_context_connect()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1402 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1403 msgstr "A „pa_context_rttime_new()” függvényhívás meghiúsult."
1405 #: ../src/utils/pacat.c:1082
1406 #: ../src/utils/pactl.c:1290
1407 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1408 msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult."
1410 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1411 #, c-format
1412 msgid "fork(): %s\n"
1413 msgstr "Programindítás: %s\n"
1415 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1416 #, c-format
1417 msgid "execvp(): %s\n"
1418 msgstr "execvp(): %s\n"
1420 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1421 #, c-format
1422 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1423 msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotba térés közben: %s\n"
1425 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1426 #, c-format
1427 msgid "Failure to resume: %s\n"
1428 msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotból visszatérés közben: %s\n"
1430 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1431 #, c-format
1432 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1433 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A hangkiszolgáló nem helyi és nincs is felfüggesztve.\n"
1435 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1436 #, c-format
1437 msgid "Connection failure: %s\n"
1438 msgstr "Kapcsolódási hiba: %s\n"
1440 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1441 #, c-format
1442 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1443 msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…\n"
1445 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1446 #, c-format
1447 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1448 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A gyermek folyamat a következő szignállal fejeződött be: %u\n"
1450 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "%s [options] ... \n"
1454 "\n"
1455 "  -h, --help                            Show this help\n"
1456 "      --version                         Show version\n"
1457 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1458 "\n"
1459 msgstr ""
1460 "%s [KAPCSOLÓ] ... \n"
1461 "\n"
1462 "  -h, --help                            Megjeleníti ezt a súgót\n"
1463 "      --version                         Az alkalmazás verziószámának megjelenítése\n"
1464 "\n"
1466 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "pasuspender %s\n"
1470 "Compiled with libpulse %s\n"
1471 "Linked with libpulse %s\n"
1472 msgstr ""
1473 "pasuspender %s\n"
1474 "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
1475 "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
1477 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1478 #, c-format
1479 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1480 msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1482 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1483 #, c-format
1484 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1485 msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1487 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1488 #, c-format
1489 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1490 msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1492 #: ../src/utils/pactl.c:135
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to get statistics: %s"
1495 msgstr "Nem sikerült a statisztika lekérdezése: %s"
1497 #: ../src/utils/pactl.c:141
1498 #, c-format
1499 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1500 msgstr "Jelenleg lefoglalt blokkok száma: %u, amely összesen %s bájtot jelent.\n"
1502 #: ../src/utils/pactl.c:144
1503 #, c-format
1504 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1505 msgstr "A futás során összesen lefoglalt blokkok száma: %u, amely összesen %s bájtot jelent.\n"
1507 #: ../src/utils/pactl.c:147
1508 #, c-format
1509 msgid "Sample cache size: %s\n"
1510 msgstr "Minta-gyorsítótár mérete: %s\n"
1512 #: ../src/utils/pactl.c:156
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to get server information: %s"
1515 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kiszolgáló adatait: „%s”"
1517 #: ../src/utils/pactl.c:164
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "User name: %s\n"
1521 "Host Name: %s\n"
1522 "Server Name: %s\n"
1523 "Server Version: %s\n"
1524 "Default Sample Specification: %s\n"
1525 "Default Channel Map: %s\n"
1526 "Default Sink: %s\n"
1527 "Default Source: %s\n"
1528 "Cookie: %08x\n"
1529 msgstr ""
1530 "Felhasználónév: %s\n"
1531 "Számítógépnév: %s\n"
1532 "Kiszolgálónév: %s\n"
1533 "Kiszolgáló verzió: %s\n"
1534 "Alapértelmezett mintavételi leírás: %s\n"
1535 "Alapértelmezett csatornaleképzés: %s\n"
1536 "Alapértelmezett nyelő: %s\n"
1537 "Alapértelmezett forrás: %s\n"
1538 "Süti: %08x\n"
1540 #: ../src/utils/pactl.c:205
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to get sink information: %s"
1543 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő adatait: „%s”"
1545 #: ../src/utils/pactl.c:221
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Sink #%u\n"
1549 "\tState: %s\n"
1550 "\tName: %s\n"
1551 "\tDescription: %s\n"
1552 "\tDriver: %s\n"
1553 "\tSample Specification: %s\n"
1554 "\tChannel Map: %s\n"
1555 "\tOwner Module: %u\n"
1556 "\tMute: %s\n"
1557 "\tVolume: %s%s%s\n"
1558 "\t        balance %0.2f\n"
1559 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1560 "\tMonitor Source: %s\n"
1561 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1562 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1563 "\tProperties:\n"
1564 "\t\t%s\n"
1565 msgstr ""
1566 "Nyelő #%u\n"
1567 "\tÁllapot: %s\n"
1568 "\tNév: %s\n"
1569 "\tLeírás: %s\n"
1570 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1571 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1572 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1573 "\tTulajdonos modul: %u\n"
1574 "\tNémítás: %s\n"
1575 "\tHangerő: %s%s%s\n"
1576 "\t        egyensúly %0.2f\n"
1577 "\tAlap hangerő: %s%s%s\n"
1578 "\tMonitor forrás: %s\n"
1579 "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
1580 "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
1581 "\tTulajdonságok:\n"
1582 "\t\t%s\n"
1584 #: ../src/utils/pactl.c:268
1585 #: ../src/utils/pactl.c:360
1586 #, c-format
1587 msgid "\tPorts:\n"
1588 msgstr "\tPort:\n"
1590 #: ../src/utils/pactl.c:274
1591 #: ../src/utils/pactl.c:366
1592 #, c-format
1593 msgid "\tActive Port: %s\n"
1594 msgstr "\tAktív Port: %s\n"
1596 #: ../src/utils/pactl.c:297
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to get source information: %s"
1599 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás adatait: „%s”"
1601 #: ../src/utils/pactl.c:313
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Source #%u\n"
1605 "\tState: %s\n"
1606 "\tName: %s\n"
1607 "\tDescription: %s\n"
1608 "\tDriver: %s\n"
1609 "\tSample Specification: %s\n"
1610 "\tChannel Map: %s\n"
1611 "\tOwner Module: %u\n"
1612 "\tMute: %s\n"
1613 "\tVolume: %s%s%s\n"
1614 "\t        balance %0.2f\n"
1615 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1616 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1617 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1618 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1619 "\tProperties:\n"
1620 "\t\t%s\n"
1621 msgstr ""
1622 "Forrás #%u\n"
1623 "\tÁllapot: %s\n"
1624 "\tNév: %s\n"
1625 "\tLeírás: %s\n"
1626 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1627 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1628 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1629 "\tTulajdonos modul: %u\n"
1630 "\tNémítás: %s\n"
1631 "\tHangerő: %s%s%s\n"
1632 "\t        egyensúly %0.2f\n"
1633 "\tAlap hangerő: %s%s%s\n"
1634 "\tNyelő monitora: %s\n"
1635 "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
1636 "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
1637 "\tTulajdonságok:\n"
1638 "\t\t%s\n"
1640 #: ../src/utils/pactl.c:345
1641 #: ../src/utils/pactl.c:401
1642 #: ../src/utils/pactl.c:436
1643 #: ../src/utils/pactl.c:473
1644 #: ../src/utils/pactl.c:532
1645 #: ../src/utils/pactl.c:533
1646 #: ../src/utils/pactl.c:543
1647 #: ../src/utils/pactl.c:587
1648 #: ../src/utils/pactl.c:588
1649 #: ../src/utils/pactl.c:594
1650 #: ../src/utils/pactl.c:637
1651 #: ../src/utils/pactl.c:638
1652 #: ../src/utils/pactl.c:645
1653 msgid "n/a"
1654 msgstr "ismeretlen"
1656 #: ../src/utils/pactl.c:375
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to get module information: %s"
1659 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a modul adatait: „%s”"
1661 #: ../src/utils/pactl.c:393
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Module #%u\n"
1665 "\tName: %s\n"
1666 "\tArgument: %s\n"
1667 "\tUsage counter: %s\n"
1668 "\tProperties:\n"
1669 "\t\t%s\n"
1670 msgstr ""
1671 "Modul #%u\n"
1672 "\tNév: %s\n"
1673 "\tParaméter: %s\n"
1674 "\tHasználva: %s\n"
1675 "\tTulajdonságok:\n"
1676 "\t\t%s\n"
1678 #: ../src/utils/pactl.c:412
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to get client information: %s"
1681 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kliens adatait: „%s”"
1683 #: ../src/utils/pactl.c:430
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Client #%u\n"
1687 "\tDriver: %s\n"
1688 "\tOwner Module: %s\n"
1689 "\tProperties:\n"
1690 "\t\t%s\n"
1691 msgstr ""
1692 "Kliens #%u\n"
1693 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1694 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1695 "\tTulajdonságok:\n"
1696 "\t\t%s\n"
1698 #: ../src/utils/pactl.c:447
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to get card information: %s"
1701 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kártya adatait: „%s”"
1703 #: ../src/utils/pactl.c:465
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Card #%u\n"
1707 "\tName: %s\n"
1708 "\tDriver: %s\n"
1709 "\tOwner Module: %s\n"
1710 "\tProperties:\n"
1711 "\t\t%s\n"
1712 msgstr ""
1713 "Kártya #%u\n"
1714 "\tNév: %s\n"
1715 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1716 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1717 "\tTulajdonságok:\n"
1718 "\t\t%s\n"
1720 #: ../src/utils/pactl.c:479
1721 #, c-format
1722 msgid "\tProfiles:\n"
1723 msgstr "\tProfil:\n"
1725 #: ../src/utils/pactl.c:485
1726 #, c-format
1727 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1728 msgstr "\tAktív profil: %s\n"
1730 #: ../src/utils/pactl.c:496
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1733 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő bemeneti adatait: „%s”"
1735 #: ../src/utils/pactl.c:515
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Sink Input #%u\n"
1739 "\tDriver: %s\n"
1740 "\tOwner Module: %s\n"
1741 "\tClient: %s\n"
1742 "\tSink: %u\n"
1743 "\tSample Specification: %s\n"
1744 "\tChannel Map: %s\n"
1745 "\tMute: %s\n"
1746 "\tVolume: %s\n"
1747 "\t        %s\n"
1748 "\t        balance %0.2f\n"
1749 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1750 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1751 "\tResample method: %s\n"
1752 "\tProperties:\n"
1753 "\t\t%s\n"
1754 msgstr ""
1755 "Nyelő bemenet #%u\n"
1756 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1757 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1758 "\tKliens: %s\n"
1759 "\tNyelő: %u\n"
1760 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1761 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1762 "\tNémítás: %s\n"
1763 "\tHangerő: %s\n"
1764 "\t        %s\n"
1765 "\t        egyensúly %0.2f\n"
1766 "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
1767 "\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n"
1768 "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
1769 "\tTulajdonságok:\n"
1770 "\t\t%s\n"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:554
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to get source output information: %s"
1775 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás kimeneti adatait: „%s”"
1777 #: ../src/utils/pactl.c:574
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Source Output #%u\n"
1781 "\tDriver: %s\n"
1782 "\tOwner Module: %s\n"
1783 "\tClient: %s\n"
1784 "\tSource: %u\n"
1785 "\tSample Specification: %s\n"
1786 "\tChannel Map: %s\n"
1787 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1788 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1789 "\tResample method: %s\n"
1790 "\tProperties:\n"
1791 "\t\t%s\n"
1792 msgstr ""
1793 "Forrás kimenet #%u\n"
1794 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1795 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1796 "\tKliens: %s\n"
1797 "\tForrás: %u\n"
1798 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1799 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1800 "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
1801 "\tForrás késleltetés: %0.0f usec\n"
1802 "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
1803 "\tTulajdonságok:\n"
1804 "\t\t%s\n"
1806 #: ../src/utils/pactl.c:605
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to get sample information: %s"
1809 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a mintavétel adatait: „%s”"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:623
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "Sample #%u\n"
1815 "\tName: %s\n"
1816 "\tSample Specification: %s\n"
1817 "\tChannel Map: %s\n"
1818 "\tVolume: %s\n"
1819 "\t        %s\n"
1820 "\t        balance %0.2f\n"
1821 "\tDuration: %0.1fs\n"
1822 "\tSize: %s\n"
1823 "\tLazy: %s\n"
1824 "\tFilename: %s\n"
1825 "\tProperties:\n"
1826 "\t\t%s\n"
1827 msgstr ""
1828 "Minta #%u\n"
1829 "\tNév: %s\n"
1830 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1831 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1832 "\tHangerő: %s\n"
1833 "\t        %s\n"
1834 "\t        egyensúly %0.2f\n"
1835 "\tIdőtartam: %0.1fs\n"
1836 "\tMéret: %s\n"
1837 "\tLassú: %s\n"
1838 "\tFájlnév: %s\n"
1839 "\tTulajdonságok:\n"
1840 "\t\t%s\n"
1842 #: ../src/utils/pactl.c:653
1843 #: ../src/utils/pactl.c:663
1844 #, c-format
1845 msgid "Failure: %s"
1846 msgstr "Hiba: %s"
1848 #: ../src/utils/pactl.c:687
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to upload sample: %s"
1851 msgstr "Nem sikerült feltölteni a mintát: %s"
1853 #: ../src/utils/pactl.c:704
1854 msgid "Premature end of file"
1855 msgstr "Idő előtti fájlvége"
1857 #: ../src/utils/pactl.c:863
1858 msgid "Got SIGINT, exiting."
1859 msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:869
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "%s [options] stat\n"
1865 "%s [options] list\n"
1866 "%s [options] exit\n"
1867 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1868 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1869 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1870 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1871 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1872 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1873 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1874 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1875 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1876 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1877 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1878 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1879 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1880 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1881 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1882 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1883 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1884 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1885 "\n"
1886 "  -h, --help                            Show this help\n"
1887 "      --version                         Show version\n"
1888 "\n"
1889 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1890 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
1891 msgstr ""
1892 "%s [options] stat\n"
1893 "%s [options] list\n"
1894 "%s [options] exit\n"
1895 "%s [options] upload-sample FÁJLNÉV [NÉV]\n"
1896 "%s [options] play-sample NÉV [NYELŐ]\n"
1897 "%s [options] remove-sample NÉV\n"
1898 "%s [options] move-sink-input NYELŐBEMENET NYELŐ\n"
1899 "%s [options] move-source-output FORRÁSKIMENET FORRÁS\n"
1900 "%s [options] load-module NÉV [PARAMÉTEREK ...]\n"
1901 "%s [options] unload-module MODUL\n"
1902 "%s [options] suspend-sink NYELŐ 1|0\n"
1903 "%s [options] suspend-source FORRÁS 1|0\n"
1904 "%s [options] set-card-profile KÁRTYA PROFIL\n"
1905 "%s [options] set-sink-port NYELŐ PORT\n"
1906 "%s [options] set-source-port FORRÁS PORT\n"
1907 "%s [options] set-sink-volume NYELŐ HANGERŐ\n"
1908 "%s [options] set-source-volume FORRÁS HANGERŐ\n"
1909 "%s [options] set-sink-input-volume NYELŐBEMENET HANGERŐ\n"
1910 "%s [options] set-sink-mute NYELŐ 1|0\n"
1911 "%s [options] set-source-mute FORRÁS 1|0\n"
1912 "%s [options] set-sink-input-mute NYELŐBEMENET 1|0\n"
1913 "\n"
1914 "  -h, --help                            Megjeleníti ezt a súgót\n"
1915 "      --version                         Az alkalmazás verziószámának megjelenítése\n"
1916 "\n"
1917 "  -s, --server=KISZOLGÁLÓ                   Kapcsolódás a megadott KISZOLGÁLÓ kiszolgálóhoz\n"
1918 "  -n, --client-name=NÉV                A kliens neve ezen a szerveren\n"
1920 #: ../src/utils/pactl.c:933
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "pactl %s\n"
1924 "Compiled with libpulse %s\n"
1925 "Linked with libpulse %s\n"
1926 msgstr ""
1927 "pactl %s\n"
1928 "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
1929 "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
1931 #: ../src/utils/pactl.c:979
1932 msgid "Please specify a sample file to load"
1933 msgstr "Adja meg a betöltendő mintafájlt"
1935 #: ../src/utils/pactl.c:992
1936 msgid "Failed to open sound file."
1937 msgstr "Nem sikerült megnyitni az hangfájlt."
1939 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1940 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1941 msgstr "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból."
1943 #: ../src/utils/pactl.c:1014
1944 msgid "You have to specify a sample name to play"
1945 msgstr "Meg kell adnia lejátszandó minta nevét."
1947 #: ../src/utils/pactl.c:1026
1948 msgid "You have to specify a sample name to remove"
1949 msgstr "Meg kell adnia az eltávolítandó minta nevét."
1951 #: ../src/utils/pactl.c:1035
1952 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
1953 msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemeneti azonosítóját és a nyelőt."
1955 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1956 msgid "You have to specify a source output index and a source"
1957 msgstr "Meg kell adnia a forrás kimeneti azonosítóját és a forrást."
1959 #: ../src/utils/pactl.c:1060
1960 msgid "You have to specify a module name and arguments."
1961 msgstr "Meg kell adnia a modul nevét és a paramétereit."
1963 #: ../src/utils/pactl.c:1080
1964 msgid "You have to specify a module index"
1965 msgstr "Meg kell adnia a modul azonosítóját."
1967 #: ../src/utils/pactl.c:1090
1968 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
1969 msgstr "Nem adhat meg egynél több nyelőt. Egy logikai értéket kell megadnia."
1971 #: ../src/utils/pactl.c:1103
1972 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
1973 msgstr "Nem adhat meg egynél több forrást. Egy logikai értéket kell megadnia."
1975 #: ../src/utils/pactl.c:1115
1976 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
1977 msgstr "Meg kell adnia a kártya nevét vagy azonosítóját és a profil nevét"
1979 #: ../src/utils/pactl.c:1126
1980 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
1981 msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a port nevét."
1983 #: ../src/utils/pactl.c:1137
1984 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
1985 msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a port nevét"
1987 #: ../src/utils/pactl.c:1149
1988 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
1989 msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a hangerejét."
1991 #: ../src/utils/pactl.c:1154
1992 #: ../src/utils/pactl.c:1171
1993 #: ../src/utils/pactl.c:1193
1994 #: ../src/utils/pactl.c:1209
1995 #: ../src/utils/pactl.c:1226
1996 #: ../src/utils/pactl.c:1248
1997 msgid "Invalid volume specification"
1998 msgstr "A hangerő megadása érvénytelen."
2000 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2001 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2002 msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a hangerejét"
2004 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2005 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2006 msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a hangerejét"
2008 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2009 msgid "Invalid sink input index"
2010 msgstr "A nyelő bemeneti azonosítója érvénytelen."
2012 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2013 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2014 msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai változóját."
2016 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2017 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2018 msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai változóját"
2020 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2021 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2022 msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a némítás logikai változóját"
2024 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2025 msgid "Invalid sink input index specification"
2026 msgstr "A nyelő bemeneti azonosítójának megadása érvénytelen."
2028 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2029 msgid "No valid command specified."
2030 msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva."
2032 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2036 "\n"
2037 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2038 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2039 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2040 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2041 msgstr ""
2042 "%s [-D megjelenítő] [-S kiszolgáló] [-O nyelő] [-I forrás] [-c fájl]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2043 "\n"
2044 " -d    Megjeleníti az aktuális X11 megjelenítőhöz csatlakoztatott PulseAudio adatokat (alapértelmezés)\n"
2045 " -e    Helyi PulseAudio adatok exportálása az X11 megjelenítőre\n"
2046 " -i    Helyi PulseAudio adatok importálása az X11 megjelenítőről helyi környezeti változókba és süti fájlokba\n"
2047 " -r    Eltávolítja a PulseAudio adatokat z X11 megjelenítőről\n"
2049 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to parse command line.\n"
2052 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort.\n"
2054 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2055 #, c-format
2056 msgid "Server: %s\n"
2057 msgstr "Kiszolgáló: %s\n"
2059 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2060 #, c-format
2061 msgid "Source: %s\n"
2062 msgstr "Forrás: %s\n"
2064 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2065 #, c-format
2066 msgid "Sink: %s\n"
2067 msgstr "Nyelő: %s\n"
2069 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2070 #, c-format
2071 msgid "Cookie: %s\n"
2072 msgstr "Süti: %s\n"
2074 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2077 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat.\n"
2079 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2080 #, c-format
2081 msgid "Failed to save cookie data\n"
2082 msgstr "Nem sikerült elmenteni a süti adatokat.\n"
2084 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2087 msgstr "Nem sikerült betölteni a kliens konfigurációs fájlt.\n"
2089 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2090 #, c-format
2091 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2092 msgstr "Nem sikerült elolvasni a környezetváltozó konfigurációs adatokat.\n"
2094 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2095 #, c-format
2096 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2097 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a teljes tartománynevet (FQDN).\n"
2099 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to load cookie data\n"
2102 msgstr "Nem sikerült betölteni a süti adatokat.\n"
2104 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2105 #, c-format
2106 msgid "Not yet implemented.\n"
2107 msgstr "Még nincs elkészítve.\n"
2109 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2110 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2111 msgstr "Nem fut a PulseAudio démon vagy nem fut munkamenet démonként sem."
2113 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2114 #, c-format
2115 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2116 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2118 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2119 #, c-format
2120 msgid "connect(): %s"
2121 msgstr "Kapcsolódás: %s"
2123 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2124 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2125 msgstr "A PulseAudio démon kilövése nem sikerült."
2127 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2128 msgid "Daemon not responding."
2129 msgstr "A démon nem válaszol."
2131 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2132 #, c-format
2133 msgid "poll(): %s"
2134 msgstr "Lekérdezés: %s"
2136 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2137 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2138 #, c-format
2139 msgid "read(): %s"
2140 msgstr "Olvasás: %s"
2142 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2143 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2144 #, c-format
2145 msgid "write(): %s"
2146 msgstr "Írás: %s"
2148 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2149 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2150 msgid "Cannot access autospawn lock."
2151 msgstr "Nem érhető zárolás az automatikus indításhoz."
2153 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
2154 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2158 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2159 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2160 msgstr ""
2161 "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az eszközre, de jelenleg semmilyen írandó adat nincsen.\n"
2162 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
2163 "Az értesítés a POLLOUT jelzésen keresztül érkezett – viszont a „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 volt vagy a második érték kisebb volt, mint a minimum."
2165 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
2166 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2170 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2171 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2172 msgstr ""
2173 "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az eszközről, de jelenleg semmilyen olvasandó adat nincsen.\n"
2174 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
2175 "Az értesítés a POLLIN jelzésen keresztül érkezett – viszont a „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 volt vagy a második érték kisebb volt, mint a minimum."
2177 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2178 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2179 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2180 msgid "Off"
2181 msgstr "Kikapcsolva"
2183 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2184 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2185 msgstr "HiFi lejátszás (A2DP)"
2187 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2188 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2189 msgstr "HiFi felvétel (A2DP)"
2191 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2192 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2193 msgstr "Telefon duplex (HSP/HFP)"
2195 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2196 msgid "PulseAudio Sound Server"
2197 msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló"
2199 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2200 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2201 msgid "Output Devices"
2202 msgstr "Kimeneti eszközök"
2204 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2205 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2206 msgid "Input Devices"
2207 msgstr "Bemeneti eszközök"
2209 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2210 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2211 msgstr "Hangforrások a(z) @HOSTNAME@ számítógépen"
2213 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2214 msgid "Input"
2215 msgstr "Bemenet"
2217 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2218 msgid "Docking Station Input"
2219 msgstr "Dokkolóállomás bemenet"
2221 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2222 msgid "Docking Station Microphone"
2223 msgstr "Dokkolóállomás mikrofon"
2225 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2226 msgid "Line-In"
2227 msgstr "Vonalbemenet"
2229 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2230 msgid "Microphone"
2231 msgstr "Mikrofon"
2233 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2234 msgid "External Microphone"
2235 msgstr "Külső mikrofon"
2237 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2238 msgid "Internal Microphone"
2239 msgstr "Belső mikrofon"
2241 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2242 msgid "Radio"
2243 msgstr "Rádió"
2245 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2246 msgid "Video"
2247 msgstr "Videó"
2249 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2250 msgid "Automatic Gain Control"
2251 msgstr "Automatikus erősítésszabályzás"
2253 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2254 msgid "No Automatic Gain Control"
2255 msgstr "Nincs automatikus erősítésszabályzás"
2257 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2258 msgid "Boost"
2259 msgstr "Erősítés"
2261 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2262 msgid "No Boost"
2263 msgstr "Nincs erősítés"
2265 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2266 msgid "Amplifier"
2267 msgstr "Erősítő"
2269 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2270 msgid "No Amplifier"
2271 msgstr "Nincs erősítő"
2273 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2274 msgid "Analog Input"
2275 msgstr "Analóg bemenet"
2277 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2278 msgid "Analog Microphone"
2279 msgstr "Analóg mikrofon"
2281 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2282 msgid "Analog Line-In"
2283 msgstr "Analóg vonalbemenet"
2285 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2286 msgid "Analog Radio"
2287 msgstr "Analóg rádió"
2289 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2290 msgid "Analog Video"
2291 msgstr "Analóg videó"
2293 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2294 msgid "Analog Output"
2295 msgstr "Analóg kimenet"
2297 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2298 msgid "Analog Headphones"
2299 msgstr "Analóg fejhallgató"
2301 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2302 msgid "Analog Output (LFE)"
2303 msgstr "Analóg kimenet (mély)"
2305 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2306 msgid "Analog Mono Output"
2307 msgstr "Analóg mono kimenet"
2309 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2310 #, c-format
2311 msgid "%s+%s"
2312 msgstr "%s+%s"
2314 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984
2315 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2316 #, c-format
2317 msgid "%s / %s"
2318 msgstr "%s / %s"
2320 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2321 msgid "Analog Mono"
2322 msgstr "Analóg mono"
2324 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2325 msgid "Analog Stereo"
2326 msgstr "Analóg sztereó"
2328 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2329 msgid "Analog Surround 2.1"
2330 msgstr "Analóg térhatású 2.1"
2332 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2333 msgid "Analog Surround 3.0"
2334 msgstr "Analóg térhatású 3.0"
2336 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2337 msgid "Analog Surround 3.1"
2338 msgstr "Analóg térhatású 3.1"
2340 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2341 msgid "Analog Surround 4.0"
2342 msgstr "Analóg térhatású 4.0"
2344 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2345 msgid "Analog Surround 4.1"
2346 msgstr "Analóg térhatású 4.1"
2348 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2349 msgid "Analog Surround 5.0"
2350 msgstr "Analóg térhatású 5.0"
2352 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2353 msgid "Analog Surround 5.1"
2354 msgstr "Analóg térhatású 5.1"
2356 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2357 msgid "Analog Surround 6.0"
2358 msgstr "Analóg térhatású 6.0"
2360 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2361 msgid "Analog Surround 6.1"
2362 msgstr "Analóg térhatású 6.1"
2364 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2365 msgid "Analog Surround 7.0"
2366 msgstr "Analóg térhatású 7.0"
2368 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2369 msgid "Analog Surround 7.1"
2370 msgstr "Analóg térhatású 7.1"
2372 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2373 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2374 msgstr "Digitális sztereó (IEC958)"
2376 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2377 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2378 msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958)"
2380 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2381 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2382 msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958/AC3)"
2384 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2385 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2386 msgstr "Digitális térhatású 5.1 (IEC958/AC3)"
2388 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2389 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2390 msgstr "Digitális térhatású (HDMI)"
2392 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2393 msgid "Analog Mono Duplex"
2394 msgstr "Analóg mono duplex"
2396 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2397 msgid "Analog Stereo Duplex"
2398 msgstr "Analóg sztereó duplex"
2400 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2401 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2402 msgstr "Analóg sztereó duplex (IEC958)"