1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-21 08:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 11:25-0300\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775
23 #: ../src/pulsecore/sink.c:2666
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
34 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
35 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
41 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
43 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
44 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
52 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
53 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
55 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
56 msgid "Virtual LADSPA sink"
57 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
59 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
60 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
61 msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
63 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
64 msgid "Internal Audio"
65 msgstr "Áudio interno"
67 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
71 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
72 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
73 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
75 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
76 msgid "Failed to allocate new dl loader."
77 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
79 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
80 msgid "Failed to add bind-now-loader."
81 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
83 #: ../src/daemon/main.c:141
85 msgid "Got signal %s."
86 msgstr "Sinal %s recebido."
88 #: ../src/daemon/main.c:168
92 #: ../src/daemon/main.c:186
94 msgid "Failed to find user '%s'."
95 msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
97 #: ../src/daemon/main.c:191
99 msgid "Failed to find group '%s'."
100 msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
102 #: ../src/daemon/main.c:195
104 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
105 msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
107 #: ../src/daemon/main.c:200
109 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
110 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
112 #: ../src/daemon/main.c:205
114 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
115 msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
117 #: ../src/daemon/main.c:208
118 #: ../src/daemon/main.c:213
120 msgid "Failed to create '%s': %s"
121 msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
123 #: ../src/daemon/main.c:220
125 msgid "Failed to change group list: %s"
126 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
128 #: ../src/daemon/main.c:236
130 msgid "Failed to change GID: %s"
131 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
133 #: ../src/daemon/main.c:252
135 msgid "Failed to change UID: %s"
136 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
138 #: ../src/daemon/main.c:266
139 msgid "Successfully dropped root privileges."
140 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
142 #: ../src/daemon/main.c:274
143 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
144 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
146 #: ../src/daemon/main.c:292
148 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
149 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
151 #: ../src/daemon/main.c:464
152 msgid "Failed to parse command line."
153 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
155 #: ../src/daemon/main.c:531
156 msgid "Daemon not running"
157 msgstr "O daemon não está em execução"
159 #: ../src/daemon/main.c:533
161 msgid "Daemon running as PID %u"
162 msgstr "Daemon executando como PID %u"
164 #: ../src/daemon/main.c:543
166 msgid "Failed to kill daemon: %s"
167 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
169 #: ../src/daemon/main.c:561
170 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
171 msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
173 #: ../src/daemon/main.c:563
174 msgid "Root privileges required."
175 msgstr "Privilégios de root requeridos."
177 #: ../src/daemon/main.c:568
178 msgid "--start not supported for system instances."
179 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
181 #: ../src/daemon/main.c:573
182 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
183 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
185 #: ../src/daemon/main.c:576
186 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
187 msgstr "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
189 #: ../src/daemon/main.c:579
190 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
191 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
193 #: ../src/daemon/main.c:584
194 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
195 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
197 #: ../src/daemon/main.c:611
198 msgid "Failed to acquire stdio."
199 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
201 #: ../src/daemon/main.c:617
203 msgid "pipe failed: %s"
204 msgstr "O pipe falhou: %s"
206 #: ../src/daemon/main.c:622
208 msgid "fork() failed: %s"
209 msgstr "O fork() falhou: %s"
211 #: ../src/daemon/main.c:636
212 #: ../src/utils/pacat.c:505
214 msgid "read() failed: %s"
215 msgstr "A operação read() falhou: %s"
217 #: ../src/daemon/main.c:642
218 msgid "Daemon startup failed."
219 msgstr "Falha na partida do daemon."
221 #: ../src/daemon/main.c:644
222 msgid "Daemon startup successful."
223 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
225 #: ../src/daemon/main.c:721
227 msgid "This is PulseAudio %s"
228 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
230 #: ../src/daemon/main.c:722
232 msgid "Compilation host: %s"
233 msgstr "Host de compilação: %s"
235 #: ../src/daemon/main.c:723
237 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
238 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
240 #: ../src/daemon/main.c:726
242 msgid "Running on host: %s"
243 msgstr "Executando no host: %s"
245 #: ../src/daemon/main.c:729
247 msgid "Found %u CPUs."
248 msgstr "%u CPUs localizadas."
250 #: ../src/daemon/main.c:731
252 msgid "Page size is %lu bytes"
253 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
255 #: ../src/daemon/main.c:734
256 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
257 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
259 #: ../src/daemon/main.c:736
260 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
261 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
263 #: ../src/daemon/main.c:739
265 msgid "Running in valgrind mode: %s"
266 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
268 #: ../src/daemon/main.c:742
269 msgid "Optimized build: yes"
270 msgstr "Build otimizado: sim"
272 #: ../src/daemon/main.c:744
273 msgid "Optimized build: no"
274 msgstr "Build otimizado: não"
276 #: ../src/daemon/main.c:748
277 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
278 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
280 #: ../src/daemon/main.c:750
281 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
282 msgstr "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram desabilitadas."
284 #: ../src/daemon/main.c:752
285 msgid "All asserts enabled."
286 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
288 #: ../src/daemon/main.c:756
289 msgid "Failed to get machine ID"
290 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
292 #: ../src/daemon/main.c:759
294 msgid "Machine ID is %s."
295 msgstr "A ID da máquina é %s."
297 #: ../src/daemon/main.c:763
299 msgid "Session ID is %s."
300 msgstr "O ID da sessão é %s."
302 #: ../src/daemon/main.c:769
304 msgid "Using runtime directory %s."
305 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
307 #: ../src/daemon/main.c:774
309 msgid "Using state directory %s."
310 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
312 #: ../src/daemon/main.c:777
314 msgid "Running in system mode: %s"
315 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
317 #: ../src/daemon/main.c:780
319 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
320 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
321 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
323 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
324 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não funcionarem como esperado.\n"
325 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
327 #: ../src/daemon/main.c:797
328 msgid "pa_pid_file_create() failed."
329 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
331 #: ../src/daemon/main.c:807
332 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
333 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
335 #: ../src/daemon/main.c:809
336 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
337 msgstr "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
339 #: ../src/daemon/main.c:827
340 msgid "pa_core_new() failed."
341 msgstr "pa_core_new() falhou."
343 #: ../src/daemon/main.c:889
344 msgid "Failed to initialize daemon."
345 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
347 #: ../src/daemon/main.c:894
348 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
349 msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
351 #: ../src/daemon/main.c:911
352 msgid "Daemon startup complete."
353 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
355 #: ../src/daemon/main.c:917
356 msgid "Daemon shutdown initiated."
357 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
359 #: ../src/daemon/main.c:939
360 msgid "Daemon terminated."
361 msgstr "Daemon terminado."
363 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
369 " -h, --help Show this help\n"
370 " --version Show version\n"
371 " --dump-conf Dump default configuration\n"
372 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
373 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
374 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
375 " --start Start the daemon if it is not running\n"
376 " -k --kill Kill a running daemon\n"
377 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
380 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
381 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
382 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
383 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
384 " (only available as root, when SUID or\n"
385 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
386 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
387 " (only available as root, when SUID or\n"
388 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
389 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
390 " loading/unloading after startup\n"
391 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
392 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
394 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
395 " this time passed\n"
396 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
397 " this time passed\n"
398 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
399 " -v Increase the verbosity level\n"
400 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
401 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
402 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
403 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
404 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
405 " objects (plugins)\n"
406 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
407 " (See --dump-resample-methods for\n"
408 " possible values)\n"
409 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
410 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
411 " platforms that support it.\n"
412 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
415 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
416 " the specified argument\n"
417 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
418 " -C Open a command line on the running TTY\n"
421 " -n Don't load default script file\n"
426 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
427 " --version Mostra a versão\n"
428 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
429 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos disponíveis\n"
430 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem\n"
431 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória compartilhados\n"
432 " --start Inicia o daemon se ele não estiver em execução\n"
433 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
434 " --check Verifica se há um daemon em execução (somente retorna o código de saída)\n"
437 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema em escala ampla\n"
438 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
439 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
440 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
441 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
442 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
443 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em tempo real\n"
444 " (disponível apenas como root, quando SUID ou\n"
445 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
446 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo requerido pelo usuário\n"
447 " depois da partida\n"
448 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo usuário\n"
449 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
450 " tempo foi decorrido\n"
451 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos autocarregáveis quando ociosos e\n"
452 " este tempo foi decorrido\n"
453 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
454 " este tempo foi decorrido\n"
455 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de detalhamento\n"
456 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
457 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
458 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na mensagem de log\n"
459 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas mensagens de log\n"
460 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de log\n"
461 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para objetos (plugins)\n"
462 " dinamicamente compartilhados\n"
463 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem especificado\n"
464 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
465 " valores possíveis)\n"
466 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
467 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de CPU em\n"
468 " plataformas que o suportem.\n"
469 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória compartilhada.\n"
471 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
472 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
473 " o argumento especificado\n"
474 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
475 " -C Abre uma linha de comando no TTY em execução\n"
476 " depois da partida\n"
478 " -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
480 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
481 msgid "--daemonize expects boolean argument"
482 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
484 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
485 msgid "--fail expects boolean argument"
486 msgstr "--fail espera argumento booleano"
488 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
489 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
490 msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
492 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
493 msgid "--high-priority expects boolean argument"
494 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
496 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
497 msgid "--realtime expects boolean argument"
498 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
500 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
501 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
502 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
504 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
505 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
506 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
508 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
509 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
510 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
512 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
513 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
514 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
516 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
517 msgid "--log-time expects boolean argument"
518 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
520 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
521 msgid "--log-meta expects boolean argument"
522 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
524 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
526 msgid "Invalid resample method '%s'."
527 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
529 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
530 msgid "--system expects boolean argument"
531 msgstr "--system espera argumento booleano"
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
534 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
535 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
538 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
539 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
541 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
546 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
548 msgid "No module information available\n"
549 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
551 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
553 msgid "Version: %s\n"
554 msgstr "Versão: %s\n"
556 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
558 msgid "Description: %s\n"
559 msgstr "Descrição: %s\n"
561 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
566 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
571 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
573 msgid "Load Once: %s\n"
574 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
576 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
578 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
579 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
581 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
584 msgstr "Caminho: %s\n"
586 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
588 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
589 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
591 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
593 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
594 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
596 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
598 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
599 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
601 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
603 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
604 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
606 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
608 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
609 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
611 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
613 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
614 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
616 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
618 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
619 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
621 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
623 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
624 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
626 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
628 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
629 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
631 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
633 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
634 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
636 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
638 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
639 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
641 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
643 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
644 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
646 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
648 msgid "Failed to open configuration file: %s"
649 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
651 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
652 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
653 msgstr "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do que o número de canais padrão especificado."
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
657 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
658 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
660 #: ../src/daemon/caps.c:62
661 msgid "Cleaning up privileges."
662 msgstr "Limpando privilégios."
664 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
665 msgid "PulseAudio Sound System"
666 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
668 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
669 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
670 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
672 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
673 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
677 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
679 msgstr "Fronto-cental"
681 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
683 msgstr "Frontal esquerdo"
685 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
687 msgstr "Frontal direito"
689 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
691 msgstr "Posterior central"
693 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
695 msgstr "Posterior esquerdo"
697 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
699 msgstr "Posterior direito"
701 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
702 msgid "Low Frequency Emmiter"
703 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
705 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
706 msgid "Front Left-of-center"
707 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
709 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
710 msgid "Front Right-of-center"
711 msgstr "Frontal Direito do centro"
713 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
715 msgstr "Lateral esquedo"
717 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
719 msgstr "Lateral direito"
721 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
725 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
729 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
733 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
737 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
741 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
745 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
749 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
753 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
757 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
761 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
765 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
851 msgstr "Central Superior"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
854 msgid "Top Front Center"
855 msgstr "Central Frontal Superior"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
858 msgid "Top Front Left"
859 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
862 msgid "Top Front Right"
863 msgstr "Fontal Superior Direito"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
866 msgid "Top Rear Center"
867 msgstr "Central Superior Posterior"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
870 msgid "Top Rear Left"
871 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
874 msgid "Top Rear Right"
875 msgstr "Posterior Superior Direito"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
878 #: ../src/pulse/sample.c:171
879 #: ../src/pulse/volume.c:285
880 #: ../src/pulse/volume.c:311
881 #: ../src/pulse/volume.c:331
882 #: ../src/pulse/volume.c:361
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
892 msgstr "Surround 4.0"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
896 msgstr "Surround 4.1"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
900 msgstr "Surround 5.0"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
904 msgstr "Surround 5.1"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
908 msgstr "Surround 7.1"
910 #: ../src/pulse/error.c:43
914 #: ../src/pulse/error.c:44
915 msgid "Access denied"
916 msgstr "Acesso Negado"
918 #: ../src/pulse/error.c:45
919 msgid "Unknown command"
920 msgstr "Comando desconhecido"
922 #: ../src/pulse/error.c:46
923 msgid "Invalid argument"
924 msgstr "Argumento inválido"
926 #: ../src/pulse/error.c:47
927 msgid "Entity exists"
928 msgstr "Entidade existente"
930 #: ../src/pulse/error.c:48
931 msgid "No such entity"
932 msgstr "Não existe tal entidade"
934 #: ../src/pulse/error.c:49
935 msgid "Connection refused"
936 msgstr "Conexão recusada"
938 #: ../src/pulse/error.c:50
939 msgid "Protocol error"
940 msgstr "Erro de protocolo"
942 #: ../src/pulse/error.c:51
946 #: ../src/pulse/error.c:52
947 msgid "No authorization key"
948 msgstr "Não há chave para autorização"
950 #: ../src/pulse/error.c:53
951 msgid "Internal error"
952 msgstr "Erro interno"
954 #: ../src/pulse/error.c:54
955 msgid "Connection terminated"
956 msgstr "Conexão terminada"
958 #: ../src/pulse/error.c:55
959 msgid "Entity killed"
960 msgstr "Entidade terminada"
962 #: ../src/pulse/error.c:56
963 msgid "Invalid server"
964 msgstr "Servidor inválido"
966 #: ../src/pulse/error.c:57
967 msgid "Module initalization failed"
968 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
970 #: ../src/pulse/error.c:58
974 #: ../src/pulse/error.c:59
976 msgstr "Não há dados"
978 #: ../src/pulse/error.c:60
979 msgid "Incompatible protocol version"
980 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
982 #: ../src/pulse/error.c:61
984 msgstr "Muito grande"
986 #: ../src/pulse/error.c:62
987 msgid "Not supported"
988 msgstr "Não há suporte"
990 #: ../src/pulse/error.c:63
991 msgid "Unknown error code"
992 msgstr "Código de erro desconhecido"
994 #: ../src/pulse/error.c:64
995 msgid "No such extension"
996 msgstr "Não existe tal extensão"
998 #: ../src/pulse/error.c:65
999 msgid "Obsolete functionality"
1000 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1002 #: ../src/pulse/error.c:66
1003 msgid "Missing implementation"
1004 msgstr "Implementação faltando"
1006 #: ../src/pulse/error.c:67
1007 msgid "Client forked"
1008 msgstr "Cliente bifurcado"
1010 #: ../src/pulse/sample.c:173
1012 msgid "%s %uch %uHz"
1013 msgstr "%s %uch %uHz"
1015 #: ../src/pulse/sample.c:185
1020 #: ../src/pulse/sample.c:187
1025 #: ../src/pulse/sample.c:189
1030 #: ../src/pulse/sample.c:191
1035 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1036 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1037 msgid "XOpenDisplay() failed"
1038 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1040 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1041 msgid "Failed to parse cookie data"
1042 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1044 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1046 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1047 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1049 #: ../src/pulse/context.c:550
1050 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1051 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1053 #: ../src/pulse/context.c:693
1058 #: ../src/pulse/context.c:748
1060 msgid "waitpid(): %s"
1061 msgstr "waitpid(): %s"
1063 #: ../src/pulse/context.c:1435
1065 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1066 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1068 #: ../src/utils/pacat.c:108
1070 msgid "Failed to drain stream: %s"
1071 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1073 #: ../src/utils/pacat.c:113
1074 msgid "Playback stream drained."
1075 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1077 #: ../src/utils/pacat.c:123
1078 msgid "Draining connection to server."
1079 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1081 #: ../src/utils/pacat.c:136
1083 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1084 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1086 #: ../src/utils/pacat.c:159
1088 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1089 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1091 #: ../src/utils/pacat.c:197
1093 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1094 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1096 #: ../src/utils/pacat.c:237
1097 #: ../src/utils/pacat.c:267
1099 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1100 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1102 #: ../src/utils/pacat.c:307
1103 msgid "Stream successfully created."
1104 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1106 #: ../src/utils/pacat.c:310
1108 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1109 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1111 #: ../src/utils/pacat.c:314
1113 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1114 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1116 #: ../src/utils/pacat.c:317
1118 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1119 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1121 #: ../src/utils/pacat.c:321
1123 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1124 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1126 #: ../src/utils/pacat.c:325
1128 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1129 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1131 #: ../src/utils/pacat.c:335
1133 msgid "Stream error: %s"
1134 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1136 #: ../src/utils/pacat.c:345
1138 msgid "Stream device suspended.%s"
1139 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1141 #: ../src/utils/pacat.c:347
1143 msgid "Stream device resumed.%s"
1144 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1146 #: ../src/utils/pacat.c:355
1148 msgid "Stream underrun.%s"
1149 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1151 #: ../src/utils/pacat.c:362
1153 msgid "Stream overrun.%s"
1154 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1156 #: ../src/utils/pacat.c:369
1158 msgid "Stream started.%s"
1159 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1161 #: ../src/utils/pacat.c:376
1163 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1164 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1166 #: ../src/utils/pacat.c:376
1170 #: ../src/utils/pacat.c:383
1172 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1173 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1175 #: ../src/utils/pacat.c:416
1177 msgid "Connection established.%s"
1178 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1180 #: ../src/utils/pacat.c:419
1182 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1183 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:447
1187 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1188 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:453
1192 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1193 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:467
1197 msgid "Connection failure: %s"
1198 msgstr "Falha na conexão: %s"
1200 #: ../src/utils/pacat.c:500
1202 msgstr "Atingiu EOF."
1204 #: ../src/utils/pacat.c:537
1206 msgid "write() failed: %s"
1207 msgstr "write() falhou: %s"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:558
1210 msgid "Got signal, exiting."
1211 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1213 #: ../src/utils/pacat.c:572
1215 msgid "Failed to get latency: %s"
1216 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:577
1220 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1221 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:595
1225 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1226 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:605
1233 " -h, --help Show this help\n"
1234 " --version Show version\n"
1236 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1237 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1239 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1241 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1242 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1243 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1244 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1245 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1246 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1247 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1248 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1249 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1250 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1251 " (defaults to 2)\n"
1252 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1253 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1254 " being connected to.\n"
1255 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1256 " being connected to.\n"
1257 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1258 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1259 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1260 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1261 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1262 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1263 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1264 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1265 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1266 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1270 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1271 " --version Mostra a versão\n"
1273 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1274 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1276 " -v, --verbose Habilita operações no modo detalhado\n"
1278 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1279 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-se\n"
1280 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor\n"
1281 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1282 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1283 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o padrão é 44100)\n"
1284 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1285 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1286 " s24-32le, s24-32be (o padrão é s16ne)\n"
1287 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1289 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no lugar do padrão\n"
1290 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do destino onde o fluxo\n"
1291 " está sendo conectado.\n"
1292 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do destino onde o fluxo está\n"
1293 " sendo conectado.\n"
1294 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de canais\n"
1295 " do destino onde o fluxo está sendo conectado.\n"
1296 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos canais.\n"
1297 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez de nome.\n"
1298 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada em bytes.\n"
1299 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo especificado por requisições em bytes.\n"
1300 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada para o valor especificado.\n"
1301 " --raw Grava/reproduz dados PCM não tratados.\n"
1302 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM formatados.\n"
1303 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo disponíveis.\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:727
1309 "Compiled with libpulse %s\n"
1310 "Linked with libpulse %s\n"
1313 "Compilado com libpulse %s\n"
1314 "Linkado com libpulse %s\n"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:760
1318 msgid "Invalid client name '%s'"
1319 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
1321 #: ../src/utils/pacat.c:776
1323 msgid "Invalid stream name '%s'"
1324 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
1326 #: ../src/utils/pacat.c:813
1328 msgid "Invalid channel map '%s'"
1329 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
1331 #: ../src/utils/pacat.c:842
1333 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1334 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
1336 #: ../src/utils/pacat.c:849
1338 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1339 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
1341 #: ../src/utils/pacat.c:861
1343 msgid "Invalid property '%s'"
1344 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:878
1348 msgid "Unknown file format %s."
1349 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1351 #: ../src/utils/pacat.c:897
1352 msgid "Invalid sample specification"
1353 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:907
1360 #: ../src/utils/pacat.c:912
1365 #: ../src/utils/pacat.c:919
1366 msgid "Too many arguments."
1367 msgstr "Argumentos em excesso."
1369 #: ../src/utils/pacat.c:930
1370 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1371 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
1373 #: ../src/utils/pacat.c:950
1374 msgid "Failed to open audio file."
1375 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
1377 #: ../src/utils/pacat.c:956
1378 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1379 msgstr "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela especificação do arquivo."
1381 #: ../src/utils/pacat.c:959
1382 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1383 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
1385 #: ../src/utils/pacat.c:968
1386 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1387 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
1389 #: ../src/utils/pacat.c:979
1390 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1391 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
1393 #: ../src/utils/pacat.c:990
1394 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1395 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
1397 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1399 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1400 msgstr "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de canais \"%s\"."
1402 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1406 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1410 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1411 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1412 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1414 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1415 msgid "io_new() failed."
1416 msgstr "io_new() falhou."
1418 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1419 msgid "pa_context_new() failed."
1420 msgstr "pa_context_new() falhou."
1422 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1423 #: ../src/utils/pactl.c:1122
1425 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1426 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1428 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1429 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1430 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1432 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1433 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1434 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1436 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1438 msgid "fork(): %s\n"
1439 msgstr "fork(): %s\n"
1441 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1443 msgid "execvp(): %s\n"
1444 msgstr "execvp(): %s\n"
1446 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1448 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1449 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1451 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1453 msgid "Failure to resume: %s\n"
1454 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1456 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1458 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1459 msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em suspenso.\n"
1461 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1462 #: ../src/utils/pactl.c:814
1464 msgid "Connection failure: %s\n"
1465 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1467 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1468 #: ../src/utils/pactl.c:820
1470 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1471 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1473 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1475 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1476 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1478 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1481 "%s [options] ... \n"
1483 " -h, --help Show this help\n"
1484 " --version Show version\n"
1485 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1488 "%s [options] ... \n"
1490 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1491 " --version Mostra a versão\n"
1492 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1495 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1499 "Compiled with libpulse %s\n"
1500 "Linked with libpulse %s\n"
1503 "Compilado com libpulse %s\n"
1504 "Linkado com libpulse %s\n"
1506 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1507 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1509 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1510 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1512 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1513 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1515 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1516 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1518 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1519 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1521 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1522 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1524 #: ../src/utils/pactl.c:128
1526 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1527 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1529 #: ../src/utils/pactl.c:134
1531 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1532 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1534 #: ../src/utils/pactl.c:137
1536 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1537 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1539 #: ../src/utils/pactl.c:140
1541 msgid "Sample cache size: %s\n"
1542 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1544 #: ../src/utils/pactl.c:149
1546 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1547 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1549 #: ../src/utils/pactl.c:157
1555 "Server Version: %s\n"
1556 "Default Sample Specification: %s\n"
1557 "Default Channel Map: %s\n"
1558 "Default Sink: %s\n"
1559 "Default Source: %s\n"
1562 "Nome do usuário: %s\n"
1563 "Nome da máquina: %s\n"
1564 "Nome do servidor: %s\n"
1565 "Versão do servidor: %s\n"
1566 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1567 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1568 "Destino padrão: %s\n"
1572 #: ../src/utils/pactl.c:198
1574 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1575 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1577 #: ../src/utils/pactl.c:214
1583 "\tDescription: %s\n"
1585 "\tSample Specification: %s\n"
1586 "\tChannel Map: %s\n"
1587 "\tOwner Module: %u\n"
1589 "\tVolume: %s%s%s\n"
1590 "\t balance %0.2f\n"
1591 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1592 "\tMonitor Source: %s\n"
1593 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1594 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1603 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1604 "\tMapa dos canais: %s\n"
1605 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1607 "\tVolume: %s%s%s\n"
1608 "\t balanço %0.2f\n"
1609 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1610 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1611 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1612 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1616 #: ../src/utils/pactl.c:261
1617 #: ../src/utils/pactl.c:353
1620 msgstr "\tPortas:\n"
1622 #: ../src/utils/pactl.c:267
1623 #: ../src/utils/pactl.c:359
1625 msgid "\tActive Port: %s\n"
1626 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1628 #: ../src/utils/pactl.c:290
1630 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1631 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1633 #: ../src/utils/pactl.c:306
1639 "\tDescription: %s\n"
1641 "\tSample Specification: %s\n"
1642 "\tChannel Map: %s\n"
1643 "\tOwner Module: %u\n"
1645 "\tVolume: %s%s%s\n"
1646 "\t balance %0.2f\n"
1647 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1648 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1649 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1650 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1659 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1660 "\tMapa dos canais: %s\n"
1661 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1663 "\tVolume: %s%s%s\n"
1664 "\t balanço %0.2f\n"
1665 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1666 "\tMonitor do destino: %s\n"
1667 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1668 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1672 #: ../src/utils/pactl.c:338
1673 #: ../src/utils/pactl.c:394
1674 #: ../src/utils/pactl.c:429
1675 #: ../src/utils/pactl.c:466
1676 #: ../src/utils/pactl.c:525
1677 #: ../src/utils/pactl.c:526
1678 #: ../src/utils/pactl.c:536
1679 #: ../src/utils/pactl.c:580
1680 #: ../src/utils/pactl.c:581
1681 #: ../src/utils/pactl.c:587
1682 #: ../src/utils/pactl.c:630
1683 #: ../src/utils/pactl.c:631
1684 #: ../src/utils/pactl.c:638
1688 #: ../src/utils/pactl.c:368
1690 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1691 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1693 #: ../src/utils/pactl.c:386
1699 "\tUsage counter: %s\n"
1706 "\tContador de uso: %s\n"
1710 #: ../src/utils/pactl.c:405
1712 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1713 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1715 #: ../src/utils/pactl.c:423
1720 "\tOwner Module: %s\n"
1726 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1730 #: ../src/utils/pactl.c:440
1732 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1733 msgstr "Falha ao obter as informações da placa: %s\n"
1735 #: ../src/utils/pactl.c:458
1741 "\tOwner Module: %s\n"
1748 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:472
1754 msgid "\tProfiles:\n"
1755 msgstr "\tPerfis:\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:478
1759 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1760 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1762 #: ../src/utils/pactl.c:489
1764 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1765 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1767 #: ../src/utils/pactl.c:508
1772 "\tOwner Module: %s\n"
1775 "\tSample Specification: %s\n"
1776 "\tChannel Map: %s\n"
1780 "\t balance %0.2f\n"
1781 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1782 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1783 "\tResample method: %s\n"
1787 "Entrada do destino #%u\n"
1789 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1792 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1793 "\tMapa dos canais: %s\n"
1797 "\t balanço %0.2f\n"
1798 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1799 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
1800 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1804 #: ../src/utils/pactl.c:547
1806 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1807 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1809 #: ../src/utils/pactl.c:567
1812 "Source Output #%u\n"
1814 "\tOwner Module: %s\n"
1817 "\tSample Specification: %s\n"
1818 "\tChannel Map: %s\n"
1819 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1820 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1821 "\tResample method: %s\n"
1825 "Saída da fonte #%u\n"
1827 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1830 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1831 "\tMapa dos canais: %s\n"
1832 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1833 "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
1834 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1838 #: ../src/utils/pactl.c:598
1840 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1841 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1843 #: ../src/utils/pactl.c:616
1848 "\tSample Specification: %s\n"
1849 "\tChannel Map: %s\n"
1852 "\t balance %0.2f\n"
1853 "\tDuration: %0.1fs\n"
1862 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1863 "\tMapa dos canais: %s\n"
1866 "\t balanço %0.2f\n"
1867 "\tDuração: %0.1fs\n"
1870 "\tNome do arquivo: %s\n"
1874 #: ../src/utils/pactl.c:646
1875 #: ../src/utils/pactl.c:656
1877 msgid "Failure: %s\n"
1878 msgstr "Falha: %s\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:680
1882 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1883 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:697
1886 msgid "Premature end of file\n"
1887 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1889 #: ../src/utils/pactl.c:826
1892 "%s [options] stat\n"
1893 "%s [options] list\n"
1894 "%s [options] exit\n"
1895 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1896 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1897 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1898 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1899 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1900 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1901 "%s [options] unload-module ID\n"
1902 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1903 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1904 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1905 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1906 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1908 " -h, --help Show this help\n"
1909 " --version Show version\n"
1911 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1912 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1914 "%s [opções] stat\n"
1915 "%s [opções] list\n"
1916 "%s [opções] exit\n"
1917 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
1918 "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
1919 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
1920 "%s [opções] move-sink-input ID DESTINO\n"
1921 "%s [opções] move-source-output ID FONTE\n"
1922 "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
1923 "%s [opções] unload-module ID\n"
1924 "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
1925 "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
1926 "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL] \n"
1927 "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA] \n"
1928 "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA] \n"
1930 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1931 " --version Mostra a versão\n"
1933 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1934 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor \n"
1936 #: ../src/utils/pactl.c:880
1940 "Compiled with libpulse %s\n"
1941 "Linked with libpulse %s\n"
1944 "Compilado com libpulse %s\n"
1945 "Linkado com libpulse %s\n"
1947 #: ../src/utils/pactl.c:900
1949 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1950 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
1952 #: ../src/utils/pactl.c:926
1953 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1954 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
1956 #: ../src/utils/pactl.c:939
1957 msgid "Failed to open sound file.\n"
1958 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1960 #: ../src/utils/pactl.c:944
1961 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1962 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
1964 #: ../src/utils/pactl.c:951
1965 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1966 msgstr "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo.\n"
1968 #: ../src/utils/pactl.c:961
1969 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1970 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
1972 #: ../src/utils/pactl.c:973
1973 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1974 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
1976 #: ../src/utils/pactl.c:982
1977 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1978 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
1980 #: ../src/utils/pactl.c:992
1981 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1982 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1985 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1986 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1989 msgid "You have to specify a module index\n"
1990 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
1992 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1993 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1994 msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você tem que especificar um valor booleano.\n"
1996 #: ../src/utils/pactl.c:1050
1997 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1998 msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você tem que especificar um valor booleano.\n"
2000 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2001 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2002 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da placa e um nome de perfil\n"
2004 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2005 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2006 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2008 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2009 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2010 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2012 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2013 msgid "No valid command specified.\n"
2014 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2016 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2019 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2021 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2022 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2023 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2024 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2026 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2028 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
2029 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2030 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2031 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2033 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2035 msgid "Failed to parse command line.\n"
2036 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2038 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2040 msgid "Server: %s\n"
2041 msgstr "Servidor: %s\n"
2043 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2045 msgid "Source: %s\n"
2046 msgstr "Fonte: %s\n"
2048 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2051 msgstr "Destino: %s\n"
2053 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2055 msgid "Cookie: %s\n"
2056 msgstr "Cookie: %s\n"
2058 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2060 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2061 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2063 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2065 msgid "Failed to save cookie data\n"
2066 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2068 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2070 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2071 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2073 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2075 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2076 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2078 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2080 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2081 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2083 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2085 msgid "Failed to load cookie data\n"
2086 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2088 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2090 msgid "Not yet implemented.\n"
2091 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2093 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2094 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2095 msgstr "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon de sessão."
2097 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2099 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2100 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2102 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2104 msgid "connect(): %s"
2105 msgstr "connect(): %s"
2107 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2108 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2109 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2111 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2112 msgid "Daemon not responding."
2113 msgstr "O daemon não responde."
2115 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2120 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2121 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2126 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2127 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2130 msgstr "write(): %s"
2132 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2133 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2134 msgid "Cannot access autospawn lock."
2135 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2137 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451
2138 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2141 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2142 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2143 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2145 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado!\n"
2146 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2147 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2149 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431
2150 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2153 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2154 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2155 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2157 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido!\n"
2158 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2159 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2161 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2162 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2166 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2167 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2168 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2170 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2171 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2172 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2174 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2175 msgid "PulseAudio Sound Server"
2176 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2178 #~ msgid "select(): %s"
2179 #~ msgstr "select(): %s"
2180 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2181 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
2182 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2183 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
2184 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2185 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
2186 #~ msgid "Failed to get CK session."
2187 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
2188 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2189 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
2190 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2191 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
2192 #~ msgid "Cannot set action_id"
2193 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
2194 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2195 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
2196 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2197 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
2198 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2199 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
2200 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2201 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
2202 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2203 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2205 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2208 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
2209 #~ "daemon do PulseAudio"
2210 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2211 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
2213 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2215 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
2216 #~ "alta prioridade."
2218 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2220 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
2222 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2223 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2224 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2225 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
2226 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2227 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2228 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2229 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2230 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2232 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2233 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2234 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2235 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2236 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2237 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2238 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2240 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2243 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2244 #~ "mas não é permitida pela política."
2245 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2246 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2247 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2248 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2249 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2250 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2252 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2254 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2255 #~ "permitido pela política."
2256 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2257 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2258 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2259 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2260 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2261 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2262 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2263 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2264 #~ msgid "Connection established.\n"
2265 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2267 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2269 #~ " -h, --help Show this help\n"
2270 #~ " --version Show version\n"
2272 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2274 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2276 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2278 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2280 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2282 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2283 #~ "volume in range 0...65536\n"
2284 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2286 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2288 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2289 #~ " --version Mostra a versão\n"
2291 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2293 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2295 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2297 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2299 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2301 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2302 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2303 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2306 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2307 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2310 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2311 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2312 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2313 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2314 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2315 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2316 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2317 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2318 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2319 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2323 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2324 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2326 #~ "We are not in group '"
2328 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2329 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2331 #~ "Não estamos no grupo'"
2334 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2335 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2336 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2337 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2338 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2339 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2340 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2341 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2345 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2351 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2355 #~ "Argumento: %s\n"
2361 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2362 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2363 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2365 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2367 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2368 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2370 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2373 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2375 #~ msgid "socketpair(): %s"
2376 #~ msgstr "socketpair(): %s"