1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 04:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 19:02-0300\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2666
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
35 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
37 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
38 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
48 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
50 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
51 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
61 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
63 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
64 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
67 msgid "Virtual LADSPA sink"
68 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
70 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
72 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
73 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
74 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
75 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
76 "input control values>"
78 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
79 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
80 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
81 "canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> "
82 "control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
85 msgid "Internal Audio"
86 msgstr "Áudio interno"
88 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
93 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
94 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
97 msgid "Failed to allocate new dl loader."
98 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
100 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
101 msgid "Failed to add bind-now-loader."
102 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
104 #: ../src/daemon/main.c:141
106 msgid "Got signal %s."
107 msgstr "Sinal %s recebido."
109 #: ../src/daemon/main.c:168
113 #: ../src/daemon/main.c:186
115 msgid "Failed to find user '%s'."
116 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
118 #: ../src/daemon/main.c:191
120 msgid "Failed to find group '%s'."
121 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
123 #: ../src/daemon/main.c:195
125 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
126 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
128 #: ../src/daemon/main.c:200
130 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
131 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
133 #: ../src/daemon/main.c:205
135 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
136 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
138 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
140 msgid "Failed to create '%s': %s"
141 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
143 #: ../src/daemon/main.c:220
145 msgid "Failed to change group list: %s"
146 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
148 #: ../src/daemon/main.c:236
150 msgid "Failed to change GID: %s"
151 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
153 #: ../src/daemon/main.c:252
155 msgid "Failed to change UID: %s"
156 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:266
159 msgid "Successfully dropped root privileges."
160 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
162 #: ../src/daemon/main.c:274
163 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
164 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
166 #: ../src/daemon/main.c:292
168 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
169 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
171 #: ../src/daemon/main.c:464
172 msgid "Failed to parse command line."
173 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
175 #: ../src/daemon/main.c:531
176 msgid "Daemon not running"
177 msgstr "O daemon não está em execução"
179 #: ../src/daemon/main.c:533
181 msgid "Daemon running as PID %u"
182 msgstr "Daemon executando como PID %u"
184 #: ../src/daemon/main.c:543
186 msgid "Failed to kill daemon: %s"
187 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
189 #: ../src/daemon/main.c:561
191 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
194 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
195 "seja especificado)."
197 #: ../src/daemon/main.c:563
198 msgid "Root privileges required."
199 msgstr "Privilégios de root requeridos."
201 #: ../src/daemon/main.c:568
202 msgid "--start not supported for system instances."
203 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
205 #: ../src/daemon/main.c:573
206 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
207 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
209 #: ../src/daemon/main.c:576
210 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
212 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
214 #: ../src/daemon/main.c:579
215 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
216 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
218 #: ../src/daemon/main.c:584
219 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
221 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
223 #: ../src/daemon/main.c:611
224 msgid "Failed to acquire stdio."
225 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
227 #: ../src/daemon/main.c:617
229 msgid "pipe failed: %s"
230 msgstr "O pipe falhou: %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:622
234 msgid "fork() failed: %s"
235 msgstr "O fork() falhou: %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
239 msgid "read() failed: %s"
240 msgstr "A operação read() falhou: %s"
242 #: ../src/daemon/main.c:642
243 msgid "Daemon startup failed."
244 msgstr "Falha na partida do daemon."
246 #: ../src/daemon/main.c:644
247 msgid "Daemon startup successful."
248 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
250 #: ../src/daemon/main.c:721
252 msgid "This is PulseAudio %s"
253 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:722
257 msgid "Compilation host: %s"
258 msgstr "Host de compilação: %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:723
262 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
263 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
265 #: ../src/daemon/main.c:726
267 msgid "Running on host: %s"
268 msgstr "Executando no host: %s"
270 #: ../src/daemon/main.c:729
272 msgid "Found %u CPUs."
273 msgstr "%u CPUs localizadas."
275 #: ../src/daemon/main.c:731
277 msgid "Page size is %lu bytes"
278 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
280 #: ../src/daemon/main.c:734
281 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
282 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
284 #: ../src/daemon/main.c:736
285 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
286 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
288 #: ../src/daemon/main.c:739
290 msgid "Running in valgrind mode: %s"
291 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
293 #: ../src/daemon/main.c:742
294 msgid "Optimized build: yes"
295 msgstr "Build otimizado: sim"
297 #: ../src/daemon/main.c:744
298 msgid "Optimized build: no"
299 msgstr "Build otimizado: não"
301 #: ../src/daemon/main.c:748
302 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
303 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
305 #: ../src/daemon/main.c:750
306 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
308 "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
311 #: ../src/daemon/main.c:752
312 msgid "All asserts enabled."
313 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
315 #: ../src/daemon/main.c:756
316 msgid "Failed to get machine ID"
317 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
319 #: ../src/daemon/main.c:759
321 msgid "Machine ID is %s."
322 msgstr "A ID da máquina é %s."
324 #: ../src/daemon/main.c:763
326 msgid "Session ID is %s."
327 msgstr "O ID da sessão é %s."
329 #: ../src/daemon/main.c:769
331 msgid "Using runtime directory %s."
332 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
334 #: ../src/daemon/main.c:774
336 msgid "Using state directory %s."
337 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
339 #: ../src/daemon/main.c:777
341 msgid "Running in system mode: %s"
342 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
344 #: ../src/daemon/main.c:780
346 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
347 "shouldn't be doing that.\n"
348 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
350 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
351 "explanation why system mode is usually a bad idea."
353 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que "
354 "é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
355 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não "
356 "funcionarem como esperado.\n"
357 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para "
358 "obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
360 #: ../src/daemon/main.c:797
361 msgid "pa_pid_file_create() failed."
362 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
364 #: ../src/daemon/main.c:807
365 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
366 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
368 #: ../src/daemon/main.c:809
370 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
371 "resolution timers enabled!"
373 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
374 "alta resolução habilitados!"
376 #: ../src/daemon/main.c:827
377 msgid "pa_core_new() failed."
378 msgstr "pa_core_new() falhou."
380 #: ../src/daemon/main.c:889
381 msgid "Failed to initialize daemon."
382 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
384 #: ../src/daemon/main.c:894
385 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
387 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
389 #: ../src/daemon/main.c:911
390 msgid "Daemon startup complete."
391 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
393 #: ../src/daemon/main.c:917
394 msgid "Daemon shutdown initiated."
395 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
397 #: ../src/daemon/main.c:939
398 msgid "Daemon terminated."
399 msgstr "Daemon terminado."
401 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
407 " -h, --help Show this help\n"
408 " --version Show version\n"
409 " --dump-conf Dump default configuration\n"
410 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
411 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
412 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
414 " --start Start the daemon if it is not "
416 " -k --kill Kill a running daemon\n"
417 " --check Check for a running daemon (only "
418 "returns exit code)\n"
421 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
422 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
423 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
424 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
425 " (only available as root, when SUID "
427 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
428 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
429 " (only available as root, when SUID "
431 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
432 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
434 " loading/unloading after startup\n"
435 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
436 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
439 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
441 " this time passed\n"
442 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
444 " this time passed\n"
445 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
446 " -v Increase the verbosity level\n"
447 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
448 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
450 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
451 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
452 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
454 " objects (plugins)\n"
455 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
456 " (See --dump-resample-methods for\n"
457 " possible values)\n"
458 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
459 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
460 " platforms that support it.\n"
461 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
464 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
466 " the specified argument\n"
467 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
468 " -C Open a command line on the running "
472 " -n Don't load default script file\n"
477 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
478 " --version Mostra a versão\n"
479 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
480 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
482 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
484 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
486 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
488 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
489 " --check Verifica se há um daemon em execução "
490 "(somente retorna o código de saída)\n"
493 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
494 "sistema em escala ampla\n"
495 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
496 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
497 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
498 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
499 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
500 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em "
502 " (disponível apenas como root, quando "
504 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
505 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
506 "requerido pelo usuário\n"
507 " depois da partida\n"
508 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
510 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
512 " tempo foi decorrido\n"
513 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos "
514 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
515 " este tempo foi decorrido\n"
516 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
518 " este tempo foi decorrido\n"
519 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
521 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
522 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
523 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na "
525 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas "
527 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de "
529 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para "
530 "objetos (plugins)\n"
531 " dinamicamente compartilhados\n"
532 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
534 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
535 " valores possíveis)\n"
536 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
537 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
539 " plataformas que o suportem.\n"
540 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória "
543 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
544 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
545 " o argumento especificado\n"
546 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
547 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
549 " depois da partida\n"
551 " -n Não carrega o arquivo de script "
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
555 msgid "--daemonize expects boolean argument"
556 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
559 msgid "--fail expects boolean argument"
560 msgstr "--fail espera argumento booleano"
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
564 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
565 "of debug, info, notice, warn, error)."
567 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
568 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
571 msgid "--high-priority expects boolean argument"
572 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
575 msgid "--realtime expects boolean argument"
576 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
579 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
580 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
583 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
584 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
587 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
588 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
591 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
592 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
595 msgid "--log-time expects boolean argument"
596 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
599 msgid "--log-meta expects boolean argument"
600 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
604 msgid "Invalid resample method '%s'."
605 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
608 msgid "--system expects boolean argument"
609 msgstr "--system espera argumento booleano"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
612 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
613 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
616 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
617 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
626 msgid "No module information available\n"
627 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
631 msgid "Version: %s\n"
632 msgstr "Versão: %s\n"
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
636 msgid "Description: %s\n"
637 msgstr "Descrição: %s\n"
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
651 msgid "Load Once: %s\n"
652 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
656 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
657 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
662 msgstr "Caminho: %s\n"
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
666 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
667 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
671 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
672 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
676 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
681 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
686 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
687 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
691 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
696 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
701 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
706 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
711 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
716 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
721 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
726 msgid "Failed to open configuration file: %s"
727 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
731 "The specified default channel map has a different number of channels than "
732 "the specified default number of channels."
734 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
735 "que o número de canais padrão especificado."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
739 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
740 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
742 #: ../src/daemon/caps.c:62
744 msgid "Cleaning up privileges."
745 msgstr "Descartando os privilégios de root."
747 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
748 msgid "PulseAudio Sound System"
749 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
751 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
752 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
753 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
761 msgstr "Fronto-cental"
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
765 msgstr "Frontal esquerdo"
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
769 msgstr "Frontal direito"
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
773 msgstr "Posterior central"
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
777 msgstr "Posterior esquerdo"
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
781 msgstr "Posterior direito"
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
784 msgid "Low Frequency Emmiter"
785 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
788 msgid "Front Left-of-center"
789 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
792 msgid "Front Right-of-center"
793 msgstr "Frontal Direito do centro"
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
797 msgstr "Lateral esquedo"
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
801 msgstr "Lateral direito"
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
933 msgstr "Central Superior"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
936 msgid "Top Front Center"
937 msgstr "Central Frontal Superior"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
940 msgid "Top Front Left"
941 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
944 msgid "Top Front Right"
945 msgstr "Fontal Superior Direito"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
948 msgid "Top Rear Center"
949 msgstr "Central Superior Posterior"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
952 msgid "Top Rear Left"
953 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
956 msgid "Top Rear Right"
957 msgstr "Posterior Superior Direito"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
960 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
961 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
971 msgstr "Surround 4.0"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
975 msgstr "Surround 4.1"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
979 msgstr "Surround 5.0"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
983 msgstr "Surround 5.1"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
987 msgstr "Surround 7.1"
989 #: ../src/pulse/error.c:43
993 #: ../src/pulse/error.c:44
994 msgid "Access denied"
995 msgstr "Acesso Negado"
997 #: ../src/pulse/error.c:45
998 msgid "Unknown command"
999 msgstr "Comando desconhecido"
1001 #: ../src/pulse/error.c:46
1002 msgid "Invalid argument"
1003 msgstr "Argumento inválido"
1005 #: ../src/pulse/error.c:47
1006 msgid "Entity exists"
1007 msgstr "Entidade existente"
1009 #: ../src/pulse/error.c:48
1010 msgid "No such entity"
1011 msgstr "Não existe tal entidade"
1013 #: ../src/pulse/error.c:49
1014 msgid "Connection refused"
1015 msgstr "Conexão recusada"
1017 #: ../src/pulse/error.c:50
1018 msgid "Protocol error"
1019 msgstr "Erro de protocolo"
1021 #: ../src/pulse/error.c:51
1025 #: ../src/pulse/error.c:52
1026 msgid "No authorization key"
1027 msgstr "Não há chave para autorização"
1029 #: ../src/pulse/error.c:53
1030 msgid "Internal error"
1031 msgstr "Erro interno"
1033 #: ../src/pulse/error.c:54
1034 msgid "Connection terminated"
1035 msgstr "Conexão terminada"
1037 #: ../src/pulse/error.c:55
1038 msgid "Entity killed"
1039 msgstr "Entidade terminada"
1041 #: ../src/pulse/error.c:56
1042 msgid "Invalid server"
1043 msgstr "Servidor inválido"
1045 #: ../src/pulse/error.c:57
1046 msgid "Module initalization failed"
1047 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1049 #: ../src/pulse/error.c:58
1053 #: ../src/pulse/error.c:59
1055 msgstr "Não há dados"
1057 #: ../src/pulse/error.c:60
1058 msgid "Incompatible protocol version"
1059 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1061 #: ../src/pulse/error.c:61
1063 msgstr "Muito grande"
1065 #: ../src/pulse/error.c:62
1066 msgid "Not supported"
1067 msgstr "Não há suporte"
1069 #: ../src/pulse/error.c:63
1070 msgid "Unknown error code"
1071 msgstr "Código de erro desconhecido"
1073 #: ../src/pulse/error.c:64
1074 msgid "No such extension"
1075 msgstr "Não existe tal extensão"
1077 #: ../src/pulse/error.c:65
1078 msgid "Obsolete functionality"
1079 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1081 #: ../src/pulse/error.c:66
1082 msgid "Missing implementation"
1083 msgstr "Implementação faltando"
1085 #: ../src/pulse/error.c:67
1086 msgid "Client forked"
1087 msgstr "Cliente bifurcado"
1089 #: ../src/pulse/sample.c:173
1091 msgid "%s %uch %uHz"
1092 msgstr "%s %uch %uHz"
1094 #: ../src/pulse/sample.c:185
1099 #: ../src/pulse/sample.c:187
1104 #: ../src/pulse/sample.c:189
1109 #: ../src/pulse/sample.c:191
1114 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1115 msgid "XOpenDisplay() failed"
1116 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1118 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1119 msgid "Failed to parse cookie data"
1120 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1122 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1124 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1125 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1127 #: ../src/pulse/context.c:550
1128 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1129 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1131 #: ../src/pulse/context.c:693
1136 #: ../src/pulse/context.c:748
1138 msgid "waitpid(): %s"
1139 msgstr "waitpid(): %s"
1141 #: ../src/pulse/context.c:1435
1143 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1144 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1146 #: ../src/utils/pacat.c:108
1148 msgid "Failed to drain stream: %s"
1149 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1151 #: ../src/utils/pacat.c:113
1152 msgid "Playback stream drained."
1153 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1155 #: ../src/utils/pacat.c:123
1156 msgid "Draining connection to server."
1157 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1159 #: ../src/utils/pacat.c:136
1161 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1162 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1164 #: ../src/utils/pacat.c:159
1166 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1167 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:197
1171 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1172 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1176 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1177 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:307
1180 msgid "Stream successfully created."
1181 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1183 #: ../src/utils/pacat.c:310
1185 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1186 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:314
1190 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1191 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:317
1195 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1196 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:321
1200 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1201 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1203 #: ../src/utils/pacat.c:325
1205 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1206 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1208 #: ../src/utils/pacat.c:335
1210 msgid "Stream error: %s"
1211 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:345
1215 msgid "Stream device suspended.%s"
1216 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:347
1220 msgid "Stream device resumed.%s"
1221 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:355
1225 msgid "Stream underrun.%s"
1226 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:362
1230 msgid "Stream overrun.%s"
1231 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:369
1235 msgid "Stream started.%s"
1236 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:376
1240 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1241 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:376
1247 #: ../src/utils/pacat.c:383
1249 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1250 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:416
1254 msgid "Connection established.%s"
1255 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:419
1259 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1260 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:447
1264 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1265 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:453
1269 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1270 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:467
1274 msgid "Connection failure: %s"
1275 msgstr "Falha na conexão: %s"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:500
1279 msgstr "Atingiu EOF."
1281 #: ../src/utils/pacat.c:537
1283 msgid "write() failed: %s"
1284 msgstr "write() falhou: %s"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:558
1287 msgid "Got signal, exiting."
1288 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1290 #: ../src/utils/pacat.c:572
1292 msgid "Failed to get latency: %s"
1293 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:577
1297 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1298 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:595
1302 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1303 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:605
1310 " -h, --help Show this help\n"
1311 " --version Show version\n"
1313 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1314 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1316 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1318 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1320 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1322 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1324 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1326 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1327 "in range 0...65536\n"
1328 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1330 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1331 "s16be, u8, float32le,\n"
1332 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1334 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1336 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1338 " (defaults to 2)\n"
1339 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1341 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1343 " being connected to.\n"
1344 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1346 " being connected to.\n"
1347 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1349 " from the sink the stream is being "
1351 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1352 " --no-remap Map channels by index instead of "
1354 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1356 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1357 "per request in bytes.\n"
1358 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1359 "specified value.\n"
1360 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1361 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1362 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1366 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1367 " --version Mostra a versão\n"
1369 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1370 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1372 " -v, --verbose Habilita operações no modo "
1375 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1376 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a "
1378 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
1380 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1381 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial "
1382 "de volume no intervalo 0...65536\n"
1383 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o "
1385 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, "
1386 "s16be, u8, float32le,\n"
1387 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1389 " s24-32le, s24-32be (o padrão é "
1391 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1394 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado "
1395 "no lugar do padrão\n"
1396 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1397 "destino onde o fluxo\n"
1398 " está sendo conectado.\n"
1399 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do "
1400 "destino onde o fluxo está\n"
1401 " sendo conectado.\n"
1402 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1404 " do destino onde o fluxo está sendo "
1406 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos "
1408 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez "
1410 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada "
1412 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo "
1413 "especificado por requisições em bytes.\n"
1414 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada "
1415 "para o valor especificado.\n"
1416 " --raw Grava/reproduz dados PCM não "
1418 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM "
1420 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo "
1423 #: ../src/utils/pacat.c:727
1427 "Compiled with libpulse %s\n"
1428 "Linked with libpulse %s\n"
1431 "Compilado com libpulse %s\n"
1432 "Linkado com libpulse %s\n"
1434 #: ../src/utils/pacat.c:760
1436 msgid "Invalid client name '%s'"
1437 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
1439 #: ../src/utils/pacat.c:776
1441 msgid "Invalid stream name '%s'"
1442 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
1444 #: ../src/utils/pacat.c:813
1446 msgid "Invalid channel map '%s'"
1447 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:842
1451 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1452 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
1454 #: ../src/utils/pacat.c:849
1456 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1457 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
1459 #: ../src/utils/pacat.c:861
1461 msgid "Invalid property '%s'"
1462 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
1464 #: ../src/utils/pacat.c:878
1466 msgid "Unknown file format %s."
1467 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1469 #: ../src/utils/pacat.c:897
1470 msgid "Invalid sample specification"
1471 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
1473 #: ../src/utils/pacat.c:907
1478 #: ../src/utils/pacat.c:912
1483 #: ../src/utils/pacat.c:919
1484 msgid "Too many arguments."
1485 msgstr "Argumentos em excesso."
1487 #: ../src/utils/pacat.c:930
1488 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1489 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
1491 #: ../src/utils/pacat.c:950
1492 msgid "Failed to open audio file."
1493 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
1495 #: ../src/utils/pacat.c:956
1497 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1498 "specification from file."
1500 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
1501 "especificação do arquivo."
1503 #: ../src/utils/pacat.c:959
1504 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1505 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
1507 #: ../src/utils/pacat.c:968
1508 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1509 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
1511 #: ../src/utils/pacat.c:979
1512 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1513 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
1515 #: ../src/utils/pacat.c:990
1516 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1517 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
1519 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1522 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1524 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de "
1527 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1531 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1536 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1537 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1540 msgid "io_new() failed."
1541 msgstr "io_new() falhou."
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1544 msgid "pa_context_new() failed."
1545 msgstr "pa_context_new() falhou."
1547 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1549 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1550 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1553 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1554 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1557 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1558 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1560 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1562 msgid "fork(): %s\n"
1563 msgstr "fork(): %s\n"
1565 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1567 msgid "execvp(): %s\n"
1568 msgstr "execvp(): %s\n"
1570 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1572 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1573 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1575 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1577 msgid "Failure to resume: %s\n"
1578 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1580 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1582 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1584 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1587 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1589 msgid "Connection failure: %s\n"
1590 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1592 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1594 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1595 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1599 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1600 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1602 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1605 "%s [options] ... \n"
1607 " -h, --help Show this help\n"
1608 " --version Show version\n"
1609 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1613 "%s [options] ... \n"
1615 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1616 " --version Mostra a versão\n"
1617 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1620 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1624 "Compiled with libpulse %s\n"
1625 "Linked with libpulse %s\n"
1628 "Compilado com libpulse %s\n"
1629 "Linkado com libpulse %s\n"
1631 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1633 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1634 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1638 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1639 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1641 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1643 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1644 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1646 #: ../src/utils/pactl.c:128
1648 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1649 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1651 #: ../src/utils/pactl.c:134
1653 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1654 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1656 #: ../src/utils/pactl.c:137
1658 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1659 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1661 #: ../src/utils/pactl.c:140
1663 msgid "Sample cache size: %s\n"
1664 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1666 #: ../src/utils/pactl.c:149
1668 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1669 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1671 #: ../src/utils/pactl.c:157
1677 "Server Version: %s\n"
1678 "Default Sample Specification: %s\n"
1679 "Default Channel Map: %s\n"
1680 "Default Sink: %s\n"
1681 "Default Source: %s\n"
1684 "Nome do usuário: %s\n"
1685 "Nome da máquina: %s\n"
1686 "Nome do servidor: %s\n"
1687 "Versão do servidor: %s\n"
1688 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1689 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1690 "Destino padrão: %s\n"
1694 #: ../src/utils/pactl.c:198
1696 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1697 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1699 #: ../src/utils/pactl.c:214
1705 "\tDescription: %s\n"
1707 "\tSample Specification: %s\n"
1708 "\tChannel Map: %s\n"
1709 "\tOwner Module: %u\n"
1711 "\tVolume: %s%s%s\n"
1712 "\t balance %0.2f\n"
1713 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1714 "\tMonitor Source: %s\n"
1715 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1716 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1725 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1726 "\tMapa dos canais: %s\n"
1727 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1729 "\tVolume: %s%s%s\n"
1730 "\t balanço %0.2f\n"
1731 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1732 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1733 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1734 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1741 msgstr "\tPortas:\n"
1743 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1745 msgid "\tActive Port: %s\n"
1746 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:290
1750 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1751 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:306
1759 "\tDescription: %s\n"
1761 "\tSample Specification: %s\n"
1762 "\tChannel Map: %s\n"
1763 "\tOwner Module: %u\n"
1765 "\tVolume: %s%s%s\n"
1766 "\t balance %0.2f\n"
1767 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1768 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1769 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1770 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1779 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1780 "\tMapa dos canais: %s\n"
1781 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1783 "\tVolume: %s%s%s\n"
1784 "\t balanço %0.2f\n"
1785 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1786 "\tMonitor do destino: %s\n"
1787 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1788 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1793 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1794 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1795 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1796 #: ../src/utils/pactl.c:638
1800 #: ../src/utils/pactl.c:368
1802 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1803 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1805 #: ../src/utils/pactl.c:386
1811 "\tUsage counter: %s\n"
1818 "\tContador de uso: %s\n"
1822 #: ../src/utils/pactl.c:405
1824 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1825 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:423
1832 "\tOwner Module: %s\n"
1838 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1842 #: ../src/utils/pactl.c:440
1844 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1845 msgstr "Falha ao obter as informações da placa: %s\n"
1847 #: ../src/utils/pactl.c:458
1853 "\tOwner Module: %s\n"
1860 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1864 #: ../src/utils/pactl.c:472
1866 msgid "\tProfiles:\n"
1867 msgstr "\tPerfis:\n"
1869 #: ../src/utils/pactl.c:478
1871 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1872 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1874 #: ../src/utils/pactl.c:489
1876 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1877 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1879 #: ../src/utils/pactl.c:508
1884 "\tOwner Module: %s\n"
1887 "\tSample Specification: %s\n"
1888 "\tChannel Map: %s\n"
1892 "\t balance %0.2f\n"
1893 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1894 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1895 "\tResample method: %s\n"
1899 "Entrada do destino #%u\n"
1901 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1904 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1905 "\tMapa dos canais: %s\n"
1909 "\t balanço %0.2f\n"
1910 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1911 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
1912 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:547
1918 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1919 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1921 #: ../src/utils/pactl.c:567
1924 "Source Output #%u\n"
1926 "\tOwner Module: %s\n"
1929 "\tSample Specification: %s\n"
1930 "\tChannel Map: %s\n"
1931 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1932 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1933 "\tResample method: %s\n"
1937 "Saída da fonte #%u\n"
1939 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1942 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1943 "\tMapa dos canais: %s\n"
1944 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1945 "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
1946 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:598
1952 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1953 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:616
1960 "\tSample Specification: %s\n"
1961 "\tChannel Map: %s\n"
1964 "\t balance %0.2f\n"
1965 "\tDuration: %0.1fs\n"
1974 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1975 "\tMapa dos canais: %s\n"
1978 "\t balanço %0.2f\n"
1979 "\tDuração: %0.1fs\n"
1982 "\tNome do arquivo: %s\n"
1986 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1988 msgid "Failure: %s\n"
1989 msgstr "Falha: %s\n"
1991 #: ../src/utils/pactl.c:680
1993 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1994 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1996 #: ../src/utils/pactl.c:697
1997 msgid "Premature end of file\n"
1998 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2000 #: ../src/utils/pactl.c:826
2003 "%s [options] stat\n"
2004 "%s [options] list\n"
2005 "%s [options] exit\n"
2006 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2007 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2008 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2009 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2010 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2011 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2012 "%s [options] unload-module ID\n"
2013 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2014 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2015 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2016 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2017 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2019 " -h, --help Show this help\n"
2020 " --version Show version\n"
2022 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2024 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2027 "%s [opções] stat\n"
2028 "%s [opções] list\n"
2029 "%s [opções] exit\n"
2030 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
2031 "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
2032 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
2033 "%s [opções] move-sink-input ID DESTINO\n"
2034 "%s [opções] move-source-output ID FONTE\n"
2035 "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
2036 "%s [opções] unload-module ID\n"
2037 "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
2038 "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
2039 "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL] \n"
2040 "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA] \n"
2041 "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA] \n"
2043 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2044 " --version Mostra a versão\n"
2046 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2047 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2050 #: ../src/utils/pactl.c:880
2054 "Compiled with libpulse %s\n"
2055 "Linked with libpulse %s\n"
2058 "Compilado com libpulse %s\n"
2059 "Linkado com libpulse %s\n"
2061 #: ../src/utils/pactl.c:900
2063 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2064 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
2066 #: ../src/utils/pactl.c:926
2067 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2068 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2070 #: ../src/utils/pactl.c:939
2071 msgid "Failed to open sound file.\n"
2072 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2074 #: ../src/utils/pactl.c:944
2075 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2077 "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
2079 #: ../src/utils/pactl.c:951
2080 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2082 "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do "
2085 #: ../src/utils/pactl.c:961
2086 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2087 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:973
2090 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2091 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2093 #: ../src/utils/pactl.c:982
2094 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2095 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
2097 #: ../src/utils/pactl.c:992
2098 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2099 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2101 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2102 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2103 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2105 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2106 msgid "You have to specify a module index\n"
2107 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2111 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2114 "Você não pode especificar mais de um destino. Você tem que especificar um "
2117 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2119 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2122 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você tem que especificar um "
2125 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2126 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2127 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da placa e um nome de perfil\n"
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2130 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2131 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2133 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2134 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2135 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2138 msgid "No valid command specified.\n"
2139 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2141 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2144 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2146 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2147 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2148 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2149 "variables and cookie file.\n"
2150 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2152 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2154 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2156 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2157 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2158 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2159 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2161 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2163 msgid "Failed to parse command line.\n"
2164 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2166 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2168 msgid "Server: %s\n"
2169 msgstr "Servidor: %s\n"
2171 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2173 msgid "Source: %s\n"
2174 msgstr "Fonte: %s\n"
2176 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2179 msgstr "Destino: %s\n"
2181 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2183 msgid "Cookie: %s\n"
2184 msgstr "Cookie: %s\n"
2186 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2188 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2189 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2191 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2193 msgid "Failed to save cookie data\n"
2194 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2196 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2198 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2199 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2201 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2203 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2204 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2206 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2208 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2209 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2211 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2213 msgid "Failed to load cookie data\n"
2214 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2216 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2218 msgid "Not yet implemented.\n"
2219 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2221 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2222 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2224 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2227 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2229 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2230 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2232 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2234 msgid "connect(): %s"
2235 msgstr "connect(): %s"
2237 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2238 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2239 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2241 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2242 msgid "Daemon not responding."
2243 msgstr "O daemon não responde."
2245 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2250 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2255 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2258 msgstr "write(): %s"
2260 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2261 msgid "Cannot access autospawn lock."
2262 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2264 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2267 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2268 "nothing to write!\n"
2269 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2270 "to the ALSA developers.\n"
2271 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2272 "returned 0 or another value < min_avail."
2274 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2276 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2277 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2278 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2279 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2281 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2284 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2285 "nothing to read!\n"
2286 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2287 "to the ALSA developers.\n"
2288 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2289 "returned 0 or another value < min_avail."
2291 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2293 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2294 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2295 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2296 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2298 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2299 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2303 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2304 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2305 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2307 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2308 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2309 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2311 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2312 msgid "PulseAudio Sound Server"
2313 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2315 #~ msgid "select(): %s"
2316 #~ msgstr "select(): %s"
2318 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2319 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
2321 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2322 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
2324 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2325 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
2327 #~ msgid "Failed to get CK session."
2328 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
2330 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2331 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
2333 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2334 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
2336 #~ msgid "Cannot set action_id"
2337 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
2339 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2340 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
2342 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2343 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
2345 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2346 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
2348 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2349 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
2351 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2352 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2355 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2358 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
2359 #~ "daemon do PulseAudio"
2361 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2362 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
2365 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2367 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
2368 #~ "alta prioridade."
2371 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2373 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
2376 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2377 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2379 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2380 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
2382 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2383 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2385 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2386 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2388 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2390 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2392 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2393 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2395 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2396 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2398 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2399 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2402 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2405 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2406 #~ "mas não é permitida pela política."
2408 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2409 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2411 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2412 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2414 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2415 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2418 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2420 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2421 #~ "permitido pela política."
2423 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2424 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2426 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2427 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2429 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2430 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2432 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2433 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2435 #~ msgid "Connection established.\n"
2436 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2439 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2441 #~ " -h, --help Show this help\n"
2442 #~ " --version Show version\n"
2444 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2446 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2448 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2450 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2452 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2454 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2455 #~ "volume in range 0...65536\n"
2456 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2458 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2460 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2461 #~ " --version Mostra a versão\n"
2463 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2465 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2467 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2469 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2471 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2473 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2474 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2475 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2479 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2480 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2483 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2484 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2486 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2487 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2489 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2490 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2492 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2493 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2495 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2496 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2500 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2501 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2503 #~ "We are not in group '"
2505 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2506 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2508 #~ "Não estamos no grupo'"
2511 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2512 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2514 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2515 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2517 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2518 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2520 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2521 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2527 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2533 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2537 #~ "Argumento: %s\n"
2546 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2547 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2548 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2550 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2552 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2553 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2556 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2559 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2562 #~ msgid "socketpair(): %s"
2563 #~ msgstr "socketpair(): %s"