svolume: add CPU guards around code
[pulseaudio-mirror.git] / po / pt_BR.po
blobe48cc04d5494dcdaf84c236d40991102c53f5b98
1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 04:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 19:02-0300\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2666
23 #, c-format
24 msgid "%s %s"
25 msgstr "%s %s"
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
36 "(%lu ms).\n"
37 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
38 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "lu ms).\n"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
47 msgstr ""
48 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
49 "(%s%lu ms).\n"
50 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
51 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "(%lu ms).\n"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
60 msgstr ""
61 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
62 "bytes (%lu ms).\n"
63 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
64 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
67 msgid "Virtual LADSPA sink"
68 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
70 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
71 msgid ""
72 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
73 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
74 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
75 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
76 "input control values>"
77 msgstr ""
78 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
79 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
80 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
81 "canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> "
82 "control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
85 msgid "Internal Audio"
86 msgstr "Áudio interno"
88 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
89 msgid "Modem"
90 msgstr "Modem"
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
93 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
94 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
97 msgid "Failed to allocate new dl loader."
98 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
100 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
101 msgid "Failed to add bind-now-loader."
102 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
104 #: ../src/daemon/main.c:141
105 #, c-format
106 msgid "Got signal %s."
107 msgstr "Sinal %s recebido."
109 #: ../src/daemon/main.c:168
110 msgid "Exiting."
111 msgstr "Saindo."
113 #: ../src/daemon/main.c:186
114 #, c-format
115 msgid "Failed to find user '%s'."
116 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
118 #: ../src/daemon/main.c:191
119 #, c-format
120 msgid "Failed to find group '%s'."
121 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
123 #: ../src/daemon/main.c:195
124 #, c-format
125 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
126 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo  '%s' (GID %lu) encontrados."
128 #: ../src/daemon/main.c:200
129 #, c-format
130 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
131 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
133 #: ../src/daemon/main.c:205
134 #, c-format
135 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
136 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
138 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
139 #, c-format
140 msgid "Failed to create '%s': %s"
141 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
143 #: ../src/daemon/main.c:220
144 #, c-format
145 msgid "Failed to change group list: %s"
146 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
148 #: ../src/daemon/main.c:236
149 #, c-format
150 msgid "Failed to change GID: %s"
151 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
153 #: ../src/daemon/main.c:252
154 #, c-format
155 msgid "Failed to change UID: %s"
156 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:266
159 msgid "Successfully dropped root privileges."
160 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
162 #: ../src/daemon/main.c:274
163 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
164 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
166 #: ../src/daemon/main.c:292
167 #, c-format
168 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
169 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
171 #: ../src/daemon/main.c:464
172 msgid "Failed to parse command line."
173 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
175 #: ../src/daemon/main.c:531
176 msgid "Daemon not running"
177 msgstr "O daemon não está em execução"
179 #: ../src/daemon/main.c:533
180 #, c-format
181 msgid "Daemon running as PID %u"
182 msgstr "Daemon executando como PID %u"
184 #: ../src/daemon/main.c:543
185 #, c-format
186 msgid "Failed to kill daemon: %s"
187 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
189 #: ../src/daemon/main.c:561
190 msgid ""
191 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
192 "specified)."
193 msgstr ""
194 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
195 "seja especificado)."
197 #: ../src/daemon/main.c:563
198 msgid "Root privileges required."
199 msgstr "Privilégios de root requeridos."
201 #: ../src/daemon/main.c:568
202 msgid "--start not supported for system instances."
203 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
205 #: ../src/daemon/main.c:573
206 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
207 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
209 #: ../src/daemon/main.c:576
210 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
211 msgstr ""
212 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
214 #: ../src/daemon/main.c:579
215 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
216 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
218 #: ../src/daemon/main.c:584
219 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
220 msgstr ""
221 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
223 #: ../src/daemon/main.c:611
224 msgid "Failed to acquire stdio."
225 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
227 #: ../src/daemon/main.c:617
228 #, c-format
229 msgid "pipe failed: %s"
230 msgstr "O pipe falhou: %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:622
233 #, c-format
234 msgid "fork() failed: %s"
235 msgstr "O fork() falhou: %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
238 #, c-format
239 msgid "read() failed: %s"
240 msgstr "A operação read() falhou: %s"
242 #: ../src/daemon/main.c:642
243 msgid "Daemon startup failed."
244 msgstr "Falha na partida do daemon."
246 #: ../src/daemon/main.c:644
247 msgid "Daemon startup successful."
248 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
250 #: ../src/daemon/main.c:721
251 #, c-format
252 msgid "This is PulseAudio %s"
253 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:722
256 #, c-format
257 msgid "Compilation host: %s"
258 msgstr "Host de compilação: %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:723
261 #, c-format
262 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
263 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
265 #: ../src/daemon/main.c:726
266 #, c-format
267 msgid "Running on host: %s"
268 msgstr "Executando no host: %s"
270 #: ../src/daemon/main.c:729
271 #, c-format
272 msgid "Found %u CPUs."
273 msgstr "%u CPUs localizadas."
275 #: ../src/daemon/main.c:731
276 #, c-format
277 msgid "Page size is %lu bytes"
278 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
280 #: ../src/daemon/main.c:734
281 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
282 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
284 #: ../src/daemon/main.c:736
285 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
286 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
288 #: ../src/daemon/main.c:739
289 #, c-format
290 msgid "Running in valgrind mode: %s"
291 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
293 #: ../src/daemon/main.c:742
294 msgid "Optimized build: yes"
295 msgstr "Build otimizado: sim"
297 #: ../src/daemon/main.c:744
298 msgid "Optimized build: no"
299 msgstr "Build otimizado: não"
301 #: ../src/daemon/main.c:748
302 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
303 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
305 #: ../src/daemon/main.c:750
306 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
307 msgstr ""
308 "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
309 "desabilitadas."
311 #: ../src/daemon/main.c:752
312 msgid "All asserts enabled."
313 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
315 #: ../src/daemon/main.c:756
316 msgid "Failed to get machine ID"
317 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
319 #: ../src/daemon/main.c:759
320 #, c-format
321 msgid "Machine ID is %s."
322 msgstr "A ID da máquina é %s."
324 #: ../src/daemon/main.c:763
325 #, c-format
326 msgid "Session ID is %s."
327 msgstr "O ID da sessão é %s."
329 #: ../src/daemon/main.c:769
330 #, c-format
331 msgid "Using runtime directory %s."
332 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
334 #: ../src/daemon/main.c:774
335 #, c-format
336 msgid "Using state directory %s."
337 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
339 #: ../src/daemon/main.c:777
340 #, c-format
341 msgid "Running in system mode: %s"
342 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
344 #: ../src/daemon/main.c:780
345 msgid ""
346 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
347 "shouldn't be doing that.\n"
348 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
349 "expected.\n"
350 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
351 "explanation why system mode is usually a bad idea."
352 msgstr ""
353 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que "
354 "é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
355 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não "
356 "funcionarem como esperado.\n"
357 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para "
358 "obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
360 #: ../src/daemon/main.c:797
361 msgid "pa_pid_file_create() failed."
362 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
364 #: ../src/daemon/main.c:807
365 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
366 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
368 #: ../src/daemon/main.c:809
369 msgid ""
370 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
371 "resolution timers enabled!"
372 msgstr ""
373 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
374 "alta resolução habilitados!"
376 #: ../src/daemon/main.c:827
377 msgid "pa_core_new() failed."
378 msgstr "pa_core_new() falhou."
380 #: ../src/daemon/main.c:889
381 msgid "Failed to initialize daemon."
382 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
384 #: ../src/daemon/main.c:894
385 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
386 msgstr ""
387 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
389 #: ../src/daemon/main.c:911
390 msgid "Daemon startup complete."
391 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
393 #: ../src/daemon/main.c:917
394 msgid "Daemon shutdown initiated."
395 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
397 #: ../src/daemon/main.c:939
398 msgid "Daemon terminated."
399 msgstr "Daemon terminado."
401 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "%s [options]\n"
405 "\n"
406 "COMMANDS:\n"
407 "  -h, --help                            Show this help\n"
408 "      --version                         Show version\n"
409 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
410 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
411 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
412 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
413 "segments\n"
414 "      --start                           Start the daemon if it is not "
415 "running\n"
416 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
417 "      --check                           Check for a running daemon (only "
418 "returns exit code)\n"
419 "\n"
420 "OPTIONS:\n"
421 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
422 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
423 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
424 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
425 "                                        (only available as root, when SUID "
426 "or\n"
427 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
428 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
429 "                                        (only available as root, when SUID "
430 "or\n"
431 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
432 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
433 "module\n"
434 "                                        loading/unloading after startup\n"
435 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
436 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
437 "this\n"
438 "                                        time passed\n"
439 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
440 "and\n"
441 "                                        this time passed\n"
442 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
443 "and\n"
444 "                                        this time passed\n"
445 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
446 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
447 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
448 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
449 "messages\n"
450 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
451 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
452 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
453 "shared\n"
454 "                                        objects (plugins)\n"
455 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
456 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
457 "                                        possible values)\n"
458 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
459 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
460 "                                        platforms that support it.\n"
461 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
462 "\n"
463 "STARTUP SCRIPT:\n"
464 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
465 "with\n"
466 "                                        the specified argument\n"
467 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
468 "  -C                                    Open a command line on the running "
469 "TTY\n"
470 "                                        after startup\n"
471 "\n"
472 "  -n                                    Don't load default script file\n"
473 msgstr ""
474 "%s [opções]\n"
475 "\n"
476 "COMANDOS:\n"
477 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
478 "      --version                        Mostra a versão\n"
479 "      --dump-conf                       Descarrega a configuração padrão\n"
480 "      --dump-modules                   Descarrega a lista de módulos "
481 "disponíveis\n"
482 "      --dump-resample-methods           Descarrega os métodos de "
483 "reamostragem\n"
484 "      --cleanup-shm                     Limpa os segmentos de memória "
485 "compartilhados\n"
486 "      --start                           Inicia o daemon se ele não estiver "
487 "em execução\n"
488 "  -k  --kill                            Encerra um daemon em execução\n"
489 "      --check                           Verifica se há um daemon em execução "
490 "(somente retorna o código de saída)\n"
491 "\n"
492 "OPÇÕES:\n"
493 "      --system[=BOOL]                   Executa como uma instância do "
494 "sistema em escala ampla\n"
495 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Torna-se um daemom após o início\n"
496 "      --fail[=BOOL]                     Sai quando a partida falha\n"
497 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um nível alto de nice\n"
498 "                                        (disponível apenas, quando SUID ou\n"
499 "                                        com RLIMIT_NICE) elevado\n"
500 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta habilitar o escalonamento em "
501 "tempo real\n"
502 "                                        (disponível apenas como root, quando "
503 "SUID ou\n"
504 "                                        com  RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
505 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Não permite carga/descarga de módulo "
506 "requerido pelo usuário\n"
507 "                                        depois da partida\n"
508 "      --disallow-exit[=BOOL]            Não permite saída requisitada pelo "
509 "usuário\n"
510 "      --exit-idle-time=SECS             Termina um daemon quando ocioso e "
511 "este\n"
512 "                                        tempo foi decorrido\n"
513 "      --module-idle-time=SECS           Descarrega os módulos "
514 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
515 "                                        este tempo foi decorrido\n"
516 "      --scache-idle-time=SECS           Descarrega amostras quando ociosas "
517 "e\n"
518 "                                        este tempo foi decorrido\n"
519 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta ou define o grau de "
520 "detalhamento\n"
521 "  -v                                    Aumenta o nível de detalhamento\n"
522 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
523 "      --log-meta[=BOOL]                 Inclui a localização do código na "
524 "mensagem de log\n"
525 "      --log-time[=BOOL]                 Inclui carimbos de hora nas "
526 "mensagens de log\n"
527 "      --log-backtrace=FRAMES            Inclui um backtrace na mensagem de "
528 "log\n"
529 "  -p, --dl-search-path=PATH             Define o caminho de pesquisa para "
530 "objetos (plugins)\n"
531 "                                            dinamicamente compartilhados\n"
532 "      --resample-method=METHOD         Usa o método de reamostragem "
533 "especificado\n"
534 "                                        (Veja --dump-resample-methods para\n"
535 "                                        valores possíveis)\n"
536 "      --use-pid-file[=BOOL]             Cria um arquivo PID\n"
537 "      --no-cpu-limit[=BOOL]            Não instala um limitador de carga de "
538 "CPU em\n"
539 "                                        plataformas que o suportem.\n"
540 "      --disable-shm[=BOOL]              Desabilita o suporte à memória "
541 "compartilhada.\n"
542 "\n"
543 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
544 "  -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\"    Carrega um plugin especificado com\n"
545 "                                        o argumento especificado\n"
546 "  -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO          Executa o script especificado\n"
547 "  -C                                    Abre uma linha de comando no TTY em "
548 "execução\n"
549 "                                       depois da partida\n"
550 "\n"
551 "  -n                                    Não carrega o arquivo de script "
552 "padrão\n"
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
555 msgid "--daemonize expects boolean argument"
556 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
559 msgid "--fail expects boolean argument"
560 msgstr "--fail espera argumento booleano"
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
563 msgid ""
564 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
565 "of debug, info, notice, warn, error)."
566 msgstr ""
567 "--log-level espera um argumento em nível de log  (seja numérico na faixa de "
568 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
571 msgid "--high-priority expects boolean argument"
572 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
575 msgid "--realtime expects boolean argument"
576 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
579 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
580 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
583 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
584 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
587 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
588 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
591 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
592 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
595 msgid "--log-time expects boolean argument"
596 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
599 msgid "--log-meta expects boolean argument"
600 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
603 #, c-format
604 msgid "Invalid resample method '%s'."
605 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
608 msgid "--system expects boolean argument"
609 msgstr "--system espera argumento booleano"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
612 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
613 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
616 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
617 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
620 #, c-format
621 msgid "Name: %s\n"
622 msgstr "Nome: %s\n"
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
625 #, c-format
626 msgid "No module information available\n"
627 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
630 #, c-format
631 msgid "Version: %s\n"
632 msgstr "Versão: %s\n"
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
635 #, c-format
636 msgid "Description: %s\n"
637 msgstr "Descrição: %s\n"
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
640 #, c-format
641 msgid "Author: %s\n"
642 msgstr "Autor: %s\n"
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
645 #, c-format
646 msgid "Usage: %s\n"
647 msgstr "Uso: %s\n"
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
650 #, c-format
651 msgid "Load Once: %s\n"
652 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
655 #, c-format
656 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
657 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
660 #, c-format
661 msgid "Path: %s\n"
662 msgstr "Caminho: %s\n"
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
665 #, c-format
666 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
667 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
670 #, c-format
671 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
672 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
675 #, c-format
676 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
680 #, c-format
681 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
685 #, c-format
686 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
687 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
690 #, c-format
691 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
695 #, c-format
696 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
700 #, c-format
701 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
710 #, c-format
711 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
715 #, c-format
716 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
720 #, c-format
721 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
725 #, c-format
726 msgid "Failed to open configuration file: %s"
727 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
730 msgid ""
731 "The specified default channel map has a different number of channels than "
732 "the specified default number of channels."
733 msgstr ""
734 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
735 "que o número de canais padrão especificado."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
738 #, c-format
739 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
740 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
742 #: ../src/daemon/caps.c:62
743 #, fuzzy
744 msgid "Cleaning up privileges."
745 msgstr "Descartando os privilégios de root."
747 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
748 msgid "PulseAudio Sound System"
749 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
751 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
752 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
753 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
756 msgid "Mono"
757 msgstr "Mono"
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
760 msgid "Front Center"
761 msgstr "Fronto-cental"
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
764 msgid "Front Left"
765 msgstr "Frontal esquerdo"
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
768 msgid "Front Right"
769 msgstr "Frontal direito"
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
772 msgid "Rear Center"
773 msgstr "Posterior central"
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
776 msgid "Rear Left"
777 msgstr "Posterior esquerdo"
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
780 msgid "Rear Right"
781 msgstr "Posterior direito"
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
784 msgid "Low Frequency Emmiter"
785 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
788 msgid "Front Left-of-center"
789 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
792 msgid "Front Right-of-center"
793 msgstr "Frontal Direito do centro"
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
796 msgid "Side Left"
797 msgstr "Lateral esquedo"
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
800 msgid "Side Right"
801 msgstr "Lateral direito"
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
804 msgid "Auxiliary 0"
805 msgstr "Auxiliar 0"
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
808 msgid "Auxiliary 1"
809 msgstr "Auxiliar 1"
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
812 msgid "Auxiliary 2"
813 msgstr "Auxiliar 2"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
816 msgid "Auxiliary 3"
817 msgstr "Auxiliar 3"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
820 msgid "Auxiliary 4"
821 msgstr "Auxiliar 4"
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
824 msgid "Auxiliary 5"
825 msgstr "Auxiliar 5"
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
828 msgid "Auxiliary 6"
829 msgstr "Auxiliar 6"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
832 msgid "Auxiliary 7"
833 msgstr "Auxiliar 7"
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
836 msgid "Auxiliary 8"
837 msgstr "Auxiliar 8"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
840 msgid "Auxiliary 9"
841 msgstr "Auxiliar 9"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
844 msgid "Auxiliary 10"
845 msgstr "Auxiliar 10"
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
848 msgid "Auxiliary 11"
849 msgstr "Auxiliar 11"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
852 msgid "Auxiliary 12"
853 msgstr "Auxiliar 12"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
856 msgid "Auxiliary 13"
857 msgstr "Auxiliar13"
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
860 msgid "Auxiliary 14"
861 msgstr "Auxiliar 14"
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
864 msgid "Auxiliary 15"
865 msgstr "Auxiliar 15"
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
868 msgid "Auxiliary 16"
869 msgstr "Auxiliar 16"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
872 msgid "Auxiliary 17"
873 msgstr "Auxiliar 17"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
876 msgid "Auxiliary 18"
877 msgstr "Auxiliar 18"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
880 msgid "Auxiliary 19"
881 msgstr "Auxiliar 19"
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
884 msgid "Auxiliary 20"
885 msgstr "Auxiliar 20"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
888 msgid "Auxiliary 21"
889 msgstr "Auxiliar 21"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
892 msgid "Auxiliary 22"
893 msgstr "Auxiliar 22"
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
896 msgid "Auxiliary 23"
897 msgstr "Auxiliar 23"
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
900 msgid "Auxiliary 24"
901 msgstr "Auxiliar 24"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
904 msgid "Auxiliary 25"
905 msgstr "Auxiliar 25"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
908 msgid "Auxiliary 26"
909 msgstr "Auxiliar 26"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
912 msgid "Auxiliary 27"
913 msgstr "Auxiliar 26"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
916 msgid "Auxiliary 28"
917 msgstr "Auxiliar 28"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
920 msgid "Auxiliary 29"
921 msgstr "Auxiliar 29"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
924 msgid "Auxiliary 30"
925 msgstr "Auxiliar 30"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
928 msgid "Auxiliary 31"
929 msgstr "Auxiliar 31"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
932 msgid "Top Center"
933 msgstr "Central Superior"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
936 msgid "Top Front Center"
937 msgstr "Central Frontal Superior"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
940 msgid "Top Front Left"
941 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
944 msgid "Top Front Right"
945 msgstr "Fontal Superior Direito"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
948 msgid "Top Rear Center"
949 msgstr "Central Superior Posterior"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
952 msgid "Top Rear Left"
953 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
956 msgid "Top Rear Right"
957 msgstr "Posterior Superior Direito"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
960 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
961 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
962 msgid "(invalid)"
963 msgstr "(Inválido)"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
966 msgid "Stereo"
967 msgstr "Stereo"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
970 msgid "Surround 4.0"
971 msgstr "Surround 4.0"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
974 msgid "Surround 4.1"
975 msgstr "Surround 4.1"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
978 msgid "Surround 5.0"
979 msgstr "Surround 5.0"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
982 msgid "Surround 5.1"
983 msgstr "Surround 5.1"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
986 msgid "Surround 7.1"
987 msgstr "Surround 7.1"
989 #: ../src/pulse/error.c:43
990 msgid "OK"
991 msgstr "OK"
993 #: ../src/pulse/error.c:44
994 msgid "Access denied"
995 msgstr "Acesso Negado"
997 #: ../src/pulse/error.c:45
998 msgid "Unknown command"
999 msgstr "Comando desconhecido"
1001 #: ../src/pulse/error.c:46
1002 msgid "Invalid argument"
1003 msgstr "Argumento inválido"
1005 #: ../src/pulse/error.c:47
1006 msgid "Entity exists"
1007 msgstr "Entidade existente"
1009 #: ../src/pulse/error.c:48
1010 msgid "No such entity"
1011 msgstr "Não existe tal entidade"
1013 #: ../src/pulse/error.c:49
1014 msgid "Connection refused"
1015 msgstr "Conexão recusada"
1017 #: ../src/pulse/error.c:50
1018 msgid "Protocol error"
1019 msgstr "Erro de protocolo"
1021 #: ../src/pulse/error.c:51
1022 msgid "Timeout"
1023 msgstr "Timeout"
1025 #: ../src/pulse/error.c:52
1026 msgid "No authorization key"
1027 msgstr "Não há chave para autorização"
1029 #: ../src/pulse/error.c:53
1030 msgid "Internal error"
1031 msgstr "Erro interno"
1033 #: ../src/pulse/error.c:54
1034 msgid "Connection terminated"
1035 msgstr "Conexão terminada"
1037 #: ../src/pulse/error.c:55
1038 msgid "Entity killed"
1039 msgstr "Entidade terminada"
1041 #: ../src/pulse/error.c:56
1042 msgid "Invalid server"
1043 msgstr "Servidor inválido"
1045 #: ../src/pulse/error.c:57
1046 msgid "Module initalization failed"
1047 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1049 #: ../src/pulse/error.c:58
1050 msgid "Bad state"
1051 msgstr "Mau estado"
1053 #: ../src/pulse/error.c:59
1054 msgid "No data"
1055 msgstr "Não há dados"
1057 #: ../src/pulse/error.c:60
1058 msgid "Incompatible protocol version"
1059 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1061 #: ../src/pulse/error.c:61
1062 msgid "Too large"
1063 msgstr "Muito grande"
1065 #: ../src/pulse/error.c:62
1066 msgid "Not supported"
1067 msgstr "Não há suporte"
1069 #: ../src/pulse/error.c:63
1070 msgid "Unknown error code"
1071 msgstr "Código de erro desconhecido"
1073 #: ../src/pulse/error.c:64
1074 msgid "No such extension"
1075 msgstr "Não existe tal extensão"
1077 #: ../src/pulse/error.c:65
1078 msgid "Obsolete functionality"
1079 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1081 #: ../src/pulse/error.c:66
1082 msgid "Missing implementation"
1083 msgstr "Implementação faltando"
1085 #: ../src/pulse/error.c:67
1086 msgid "Client forked"
1087 msgstr "Cliente bifurcado"
1089 #: ../src/pulse/sample.c:173
1090 #, c-format
1091 msgid "%s %uch %uHz"
1092 msgstr "%s %uch %uHz"
1094 #: ../src/pulse/sample.c:185
1095 #, c-format
1096 msgid "%0.1f GiB"
1097 msgstr "%0.1f GiB"
1099 #: ../src/pulse/sample.c:187
1100 #, c-format
1101 msgid "%0.1f MiB"
1102 msgstr "%0.1f MiB"
1104 #: ../src/pulse/sample.c:189
1105 #, c-format
1106 msgid "%0.1f KiB"
1107 msgstr "%0.1f KiB"
1109 #: ../src/pulse/sample.c:191
1110 #, c-format
1111 msgid "%u B"
1112 msgstr "%u B"
1114 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1115 msgid "XOpenDisplay() failed"
1116 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1118 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1119 msgid "Failed to parse cookie data"
1120 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1122 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1125 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1127 #: ../src/pulse/context.c:550
1128 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1129 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1131 #: ../src/pulse/context.c:693
1132 #, c-format
1133 msgid "fork(): %s"
1134 msgstr "fork(): %s"
1136 #: ../src/pulse/context.c:748
1137 #, c-format
1138 msgid "waitpid(): %s"
1139 msgstr "waitpid(): %s"
1141 #: ../src/pulse/context.c:1435
1142 #, c-format
1143 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1144 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1146 #: ../src/utils/pacat.c:108
1147 #, c-format
1148 msgid "Failed to drain stream: %s"
1149 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1151 #: ../src/utils/pacat.c:113
1152 msgid "Playback stream drained."
1153 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1155 #: ../src/utils/pacat.c:123
1156 msgid "Draining connection to server."
1157 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1159 #: ../src/utils/pacat.c:136
1160 #, c-format
1161 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1162 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1164 #: ../src/utils/pacat.c:159
1165 #, c-format
1166 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1167 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:197
1170 #, c-format
1171 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1172 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1175 #, c-format
1176 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1177 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:307
1180 msgid "Stream successfully created."
1181 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1183 #: ../src/utils/pacat.c:310
1184 #, c-format
1185 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1186 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:314
1189 #, c-format
1190 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1191 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:317
1194 #, c-format
1195 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1196 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:321
1199 #, c-format
1200 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1201 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1203 #: ../src/utils/pacat.c:325
1204 #, c-format
1205 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1206 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1208 #: ../src/utils/pacat.c:335
1209 #, c-format
1210 msgid "Stream error: %s"
1211 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:345
1214 #, c-format
1215 msgid "Stream device suspended.%s"
1216 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:347
1219 #, c-format
1220 msgid "Stream device resumed.%s"
1221 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:355
1224 #, c-format
1225 msgid "Stream underrun.%s"
1226 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:362
1229 #, c-format
1230 msgid "Stream overrun.%s"
1231 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:369
1234 #, c-format
1235 msgid "Stream started.%s"
1236 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:376
1239 #, c-format
1240 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1241 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:376
1244 msgid "not "
1245 msgstr "não"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:383
1248 #, c-format
1249 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1250 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:416
1253 #, c-format
1254 msgid "Connection established.%s"
1255 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:419
1258 #, c-format
1259 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1260 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:447
1263 #, c-format
1264 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1265 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:453
1268 #, c-format
1269 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1270 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:467
1273 #, c-format
1274 msgid "Connection failure: %s"
1275 msgstr "Falha na conexão: %s"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:500
1278 msgid "Got EOF."
1279 msgstr "Atingiu EOF."
1281 #: ../src/utils/pacat.c:537
1282 #, c-format
1283 msgid "write() failed: %s"
1284 msgstr "write() falhou: %s"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:558
1287 msgid "Got signal, exiting."
1288 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1290 #: ../src/utils/pacat.c:572
1291 #, c-format
1292 msgid "Failed to get latency: %s"
1293 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:577
1296 #, c-format
1297 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1298 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us.  \r"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:595
1301 #, c-format
1302 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1303 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:605
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "%s [options]\n"
1309 "\n"
1310 "  -h, --help                            Show this help\n"
1311 "      --version                         Show version\n"
1312 "\n"
1313 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1314 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1315 "\n"
1316 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1317 "\n"
1318 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1319 "to\n"
1320 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1321 "connect to\n"
1322 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1323 "server\n"
1324 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1325 "server\n"
1326 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1327 "in range 0...65536\n"
1328 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1329 "44100)\n"
1330 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1331 "s16be, u8, float32le,\n"
1332 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1333 "s24le, s24be,\n"
1334 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1335 "s16ne)\n"
1336 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1337 "2 for stereo\n"
1338 "                                        (defaults to 2)\n"
1339 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1340 "default\n"
1341 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1342 "the stream is\n"
1343 "                                        being connected to.\n"
1344 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1345 "the stream is\n"
1346 "                                        being connected to.\n"
1347 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1348 "channel map\n"
1349 "                                        from the sink the stream is being "
1350 "connected to.\n"
1351 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1352 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1353 "name.\n"
1354 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1355 "bytes.\n"
1356 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1357 "per request in bytes.\n"
1358 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1359 "specified value.\n"
1360 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1361 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1362 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1363 msgstr ""
1364 "%s [opções]\n"
1365 "\n"
1366 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
1367 "      --version                         Mostra a versão\n"
1368 "\n"
1369 "  -r, --record                          Cria uma conexão para gravação\n"
1370 "  -p, --playback                        Cria uma conexão para reprodução\n"
1371 "\n"
1372 "  -v, --verbose                         Habilita operações no modo "
1373 "detalhado\n"
1374 "\n"
1375 "  -s, --server=SERVIDOR                   Nome do servidor a conectar-se\n"
1376 "  -d, --device=DISPOSITIVO                   O nome do destino/fonte a "
1377 "conectar-se\n"
1378 "  -n, --client-name=NOME                Como chamar este cliente no "
1379 "servidor\n"
1380 "      --stream-name=NOME               Como chamar este fluxo no servidor\n"
1381 "      --volume=VOLUME                   Especifica a faixa (linear) inicial "
1382 "de volume no intervalo 0...65536\n"
1383 "      --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM             Taxa de amostragem em Hz (o "
1384 "padrão é 44100)\n"
1385 "      --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM       Tipo de amostragem, um de s16le, "
1386 "s16be, u8, float32le,\n"
1387 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1388 "s24le, s24be,\n"
1389 "                                        s24-32le, s24-32be (o padrão é "
1390 "s16ne)\n"
1391 "      --channels=CANAIS               O número de canais, 1 para mono, 2 "
1392 "para estéreo\n"
1393 "                                        (o padrão é 2)\n"
1394 "      --channel-map=MAPA_DE_CANAIS          Mapeamento de canais a ser usado "
1395 "no lugar do padrão\n"
1396 "      --fix-format                      Obtém o formato da amostragem do "
1397 "destino onde o fluxo\n"
1398 "                                             está sendo conectado.\n"
1399 "      --fix-rate                        Obtém a taxa de amostragem do "
1400 "destino onde o fluxo está\n"
1401 "                                        sendo conectado.\n"
1402 "      --fix-channels                    Obtém o número de canais e o mapa de "
1403 "canais\n"
1404 "                                      do destino onde o fluxo está sendo "
1405 "conectado.\n"
1406 "      --no-remix                        Não realizar upmix nem downmix dos "
1407 "canais.\n"
1408 "      --no-remap                        Mapear os canais por índice em vez "
1409 "de nome.\n"
1410 "      --latency=BYTES                   Requisitar a latência especificada "
1411 "em bytes.\n"
1412 "      --process-time=BYTES              Requisitar o tempo de processo "
1413 "especificado por requisições em bytes.\n"
1414 "      --property=PROPRIEDADE=VALOR         Define a propriedade especificada "
1415 "para o valor especificado.\n"
1416 "      --raw                             Grava/reproduz dados PCM não "
1417 "tratados.\n"
1418 "      --file-format=FORMATO_DO_ARQ.             Grava/reproduz dados PCM "
1419 "formatados.\n"
1420 "      --list-file-formats               Lista os formatos de arquivo "
1421 "disponíveis.\n"
1423 #: ../src/utils/pacat.c:727
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "pacat %s\n"
1427 "Compiled with libpulse %s\n"
1428 "Linked with libpulse %s\n"
1429 msgstr ""
1430 "pacat %s\n"
1431 "Compilado com  libpulse %s\n"
1432 "Linkado com libpulse %s\n"
1434 #: ../src/utils/pacat.c:760
1435 #, c-format
1436 msgid "Invalid client name '%s'"
1437 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
1439 #: ../src/utils/pacat.c:776
1440 #, c-format
1441 msgid "Invalid stream name '%s'"
1442 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
1444 #: ../src/utils/pacat.c:813
1445 #, c-format
1446 msgid "Invalid channel map '%s'"
1447 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:842
1450 #, c-format
1451 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1452 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
1454 #: ../src/utils/pacat.c:849
1455 #, c-format
1456 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1457 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
1459 #: ../src/utils/pacat.c:861
1460 #, c-format
1461 msgid "Invalid property '%s'"
1462 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
1464 #: ../src/utils/pacat.c:878
1465 #, c-format
1466 msgid "Unknown file format %s."
1467 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1469 #: ../src/utils/pacat.c:897
1470 msgid "Invalid sample specification"
1471 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
1473 #: ../src/utils/pacat.c:907
1474 #, c-format
1475 msgid "open(): %s"
1476 msgstr "open(): %s"
1478 #: ../src/utils/pacat.c:912
1479 #, c-format
1480 msgid "dup2(): %s"
1481 msgstr "dup2(): %s"
1483 #: ../src/utils/pacat.c:919
1484 msgid "Too many arguments."
1485 msgstr "Argumentos em excesso."
1487 #: ../src/utils/pacat.c:930
1488 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1489 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
1491 #: ../src/utils/pacat.c:950
1492 msgid "Failed to open audio file."
1493 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
1495 #: ../src/utils/pacat.c:956
1496 msgid ""
1497 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1498 "specification from file."
1499 msgstr ""
1500 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
1501 "especificação do arquivo."
1503 #: ../src/utils/pacat.c:959
1504 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1505 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
1507 #: ../src/utils/pacat.c:968
1508 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1509 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
1511 #: ../src/utils/pacat.c:979
1512 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1513 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
1515 #: ../src/utils/pacat.c:990
1516 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1517 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
1519 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1523 msgstr ""
1524 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de "
1525 "canais \"%s\"."
1527 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1528 msgid "recording"
1529 msgstr "gravando"
1531 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1532 msgid "playback"
1533 msgstr "playback"
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1536 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1537 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1540 msgid "io_new() failed."
1541 msgstr "io_new() falhou."
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1544 msgid "pa_context_new() failed."
1545 msgstr "pa_context_new() falhou."
1547 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1548 #, c-format
1549 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1550 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1553 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1554 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1557 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1558 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1560 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1561 #, c-format
1562 msgid "fork(): %s\n"
1563 msgstr "fork(): %s\n"
1565 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1566 #, c-format
1567 msgid "execvp(): %s\n"
1568 msgstr "execvp(): %s\n"
1570 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1571 #, c-format
1572 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1573 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1575 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1576 #, c-format
1577 msgid "Failure to resume: %s\n"
1578 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1580 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1581 #, c-format
1582 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1583 msgstr ""
1584 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1585 "suspenso.\n"
1587 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1588 #, c-format
1589 msgid "Connection failure: %s\n"
1590 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1592 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1593 #, c-format
1594 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1595 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1598 #, c-format
1599 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1600 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1602 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "%s [options] ... \n"
1606 "\n"
1607 "  -h, --help                            Show this help\n"
1608 "      --version                         Show version\n"
1609 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1610 "to\n"
1611 "\n"
1612 msgstr ""
1613 "%s [options] ... \n"
1614 "\n"
1615 "  -h, --help                          Mostra esta ajuda\n"
1616 "      --version                         Mostra a versão\n"
1617 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor a ser conectado\n"
1618 "\n"
1620 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "pasuspender %s\n"
1624 "Compiled with libpulse %s\n"
1625 "Linked with libpulse %s\n"
1626 msgstr ""
1627 "pasuspender %s\n"
1628 "Compilado com libpulse %s\n"
1629 "Linkado com libpulse %s\n"
1631 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1632 #, c-format
1633 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1634 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1637 #, c-format
1638 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1639 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1641 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1642 #, c-format
1643 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1644 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1646 #: ../src/utils/pactl.c:128
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1649 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1651 #: ../src/utils/pactl.c:134
1652 #, c-format
1653 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1654 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1656 #: ../src/utils/pactl.c:137
1657 #, c-format
1658 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1659 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes  no total.\n"
1661 #: ../src/utils/pactl.c:140
1662 #, c-format
1663 msgid "Sample cache size: %s\n"
1664 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1666 #: ../src/utils/pactl.c:149
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1669 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1671 #: ../src/utils/pactl.c:157
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "User name: %s\n"
1675 "Host Name: %s\n"
1676 "Server Name: %s\n"
1677 "Server Version: %s\n"
1678 "Default Sample Specification: %s\n"
1679 "Default Channel Map: %s\n"
1680 "Default Sink: %s\n"
1681 "Default Source: %s\n"
1682 "Cookie: %08x\n"
1683 msgstr ""
1684 "Nome do usuário: %s\n"
1685 "Nome da máquina: %s\n"
1686 "Nome do servidor: %s\n"
1687 "Versão do servidor: %s\n"
1688 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1689 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1690 "Destino padrão: %s\n"
1691 "Fonte padrão %s\n"
1692 "Cookie: %08x\n"
1694 #: ../src/utils/pactl.c:198
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1697 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1699 #: ../src/utils/pactl.c:214
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Sink #%u\n"
1703 "\tState: %s\n"
1704 "\tName: %s\n"
1705 "\tDescription: %s\n"
1706 "\tDriver: %s\n"
1707 "\tSample Specification: %s\n"
1708 "\tChannel Map: %s\n"
1709 "\tOwner Module: %u\n"
1710 "\tMute: %s\n"
1711 "\tVolume: %s%s%s\n"
1712 "\t        balance %0.2f\n"
1713 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1714 "\tMonitor Source: %s\n"
1715 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1716 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1717 "\tProperties:\n"
1718 "\t\t%s\n"
1719 msgstr ""
1720 "Destino #%u\n"
1721 "\tEstado: %s\n"
1722 "\tNome: %s\n"
1723 "\tDescrição: %s\n"
1724 "\tDriver: %s\n"
1725 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1726 "\tMapa dos canais: %s\n"
1727 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1728 "\tMudo: %s\n"
1729 "\tVolume: %s%s%s\n"
1730 "\t        balanço %0.2f\n"
1731 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1732 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1733 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1734 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1735 "\tPropriedades:\n"
1736 "\t\t%s\n"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1739 #, c-format
1740 msgid "\tPorts:\n"
1741 msgstr "\tPortas:\n"
1743 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1744 #, c-format
1745 msgid "\tActive Port: %s\n"
1746 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:290
1749 #, c-format
1750 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1751 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:306
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Source #%u\n"
1757 "\tState: %s\n"
1758 "\tName: %s\n"
1759 "\tDescription: %s\n"
1760 "\tDriver: %s\n"
1761 "\tSample Specification: %s\n"
1762 "\tChannel Map: %s\n"
1763 "\tOwner Module: %u\n"
1764 "\tMute: %s\n"
1765 "\tVolume: %s%s%s\n"
1766 "\t        balance %0.2f\n"
1767 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1768 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1769 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1770 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1771 "\tProperties:\n"
1772 "\t\t%s\n"
1773 msgstr ""
1774 "Fonte #%u\n"
1775 "\tEstado: %s\n"
1776 "\tNome: %s\n"
1777 "\tDescrição: %s\n"
1778 "\tDriver: %s\n"
1779 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1780 "\tMapa dos canais: %s\n"
1781 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1782 "\tMudo: %s\n"
1783 "\tVolume: %s%s%s\n"
1784 "\t        balanço %0.2f\n"
1785 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1786 "\tMonitor do destino: %s\n"
1787 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1788 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1789 "\tPropriedades:\n"
1790 "\t\t%s\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1793 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1794 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1795 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1796 #: ../src/utils/pactl.c:638
1797 msgid "n/a"
1798 msgstr "n/a"
1800 #: ../src/utils/pactl.c:368
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1803 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1805 #: ../src/utils/pactl.c:386
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Module #%u\n"
1809 "\tName: %s\n"
1810 "\tArgument: %s\n"
1811 "\tUsage counter: %s\n"
1812 "\tProperties:\n"
1813 "\t\t%s\n"
1814 msgstr ""
1815 "Módulo #%u\n"
1816 "\tNome: %s\n"
1817 "\tArgumento: %s\n"
1818 "\tContador de uso: %s\n"
1819 "\tPropriedades:\n"
1820 "\t\t%s\n"
1822 #: ../src/utils/pactl.c:405
1823 #, c-format
1824 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1825 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:423
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Client #%u\n"
1831 "\tDriver: %s\n"
1832 "\tOwner Module: %s\n"
1833 "\tProperties:\n"
1834 "\t\t%s\n"
1835 msgstr ""
1836 "Cliente #%u\n"
1837 "\tDriver: %s\n"
1838 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1839 "\tPropriedades:\n"
1840 "\t\t%s\n"
1842 #: ../src/utils/pactl.c:440
1843 #, c-format
1844 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1845 msgstr "Falha ao obter as informações da placa: %s\n"
1847 #: ../src/utils/pactl.c:458
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Card #%u\n"
1851 "\tName: %s\n"
1852 "\tDriver: %s\n"
1853 "\tOwner Module: %s\n"
1854 "\tProperties:\n"
1855 "\t\t%s\n"
1856 msgstr ""
1857 "Placa #%u\n"
1858 "\tNome: %s\n"
1859 "\tDriver: %s\n"
1860 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1861 "\tPropriedades:\n"
1862 "\t\t%s\n"
1864 #: ../src/utils/pactl.c:472
1865 #, c-format
1866 msgid "\tProfiles:\n"
1867 msgstr "\tPerfis:\n"
1869 #: ../src/utils/pactl.c:478
1870 #, c-format
1871 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1872 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1874 #: ../src/utils/pactl.c:489
1875 #, c-format
1876 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1877 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1879 #: ../src/utils/pactl.c:508
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Sink Input #%u\n"
1883 "\tDriver: %s\n"
1884 "\tOwner Module: %s\n"
1885 "\tClient: %s\n"
1886 "\tSink: %u\n"
1887 "\tSample Specification: %s\n"
1888 "\tChannel Map: %s\n"
1889 "\tMute: %s\n"
1890 "\tVolume: %s\n"
1891 "\t        %s\n"
1892 "\t        balance %0.2f\n"
1893 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1894 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1895 "\tResample method: %s\n"
1896 "\tProperties:\n"
1897 "\t\t%s\n"
1898 msgstr ""
1899 "Entrada do destino #%u\n"
1900 "\tDriver: %s\n"
1901 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1902 "\tCliente: %s\n"
1903 "\tDestino: %u\n"
1904 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1905 "\tMapa dos canais: %s\n"
1906 "\tMudo: %s\n"
1907 "\tVolume: %s\n"
1908 "\t        %s\n"
1909 "\t        balanço %0.2f\n"
1910 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1911 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
1912 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1913 "\tPropriedades:\n"
1914 "\t\t%s\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:547
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1919 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1921 #: ../src/utils/pactl.c:567
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Source Output #%u\n"
1925 "\tDriver: %s\n"
1926 "\tOwner Module: %s\n"
1927 "\tClient: %s\n"
1928 "\tSource: %u\n"
1929 "\tSample Specification: %s\n"
1930 "\tChannel Map: %s\n"
1931 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1932 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1933 "\tResample method: %s\n"
1934 "\tProperties:\n"
1935 "\t\t%s\n"
1936 msgstr ""
1937 "Saída da fonte #%u\n"
1938 "\tDriver: %s\n"
1939 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1940 "\tCliente: %s\n"
1941 "\tFonte: %u\n"
1942 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1943 "\tMapa dos canais: %s\n"
1944 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1945 "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
1946 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1947 "\tPropriedades:\n"
1948 "\t\t%s\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:598
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1953 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:616
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Sample #%u\n"
1959 "\tName: %s\n"
1960 "\tSample Specification: %s\n"
1961 "\tChannel Map: %s\n"
1962 "\tVolume: %s\n"
1963 "\t        %s\n"
1964 "\t        balance %0.2f\n"
1965 "\tDuration: %0.1fs\n"
1966 "\tSize: %s\n"
1967 "\tLazy: %s\n"
1968 "\tFilename: %s\n"
1969 "\tProperties:\n"
1970 "\t\t%s\n"
1971 msgstr ""
1972 "Amostra #%u\n"
1973 "\tNome: %s\n"
1974 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1975 "\tMapa dos canais: %s\n"
1976 "\tVolume: %s\n"
1977 "\t        %s\n"
1978 "\t        balanço %0.2f\n"
1979 "\tDuração: %0.1fs\n"
1980 "\tTamanho: %s\n"
1981 "\tLazy: %s\n"
1982 "\tNome do arquivo: %s\n"
1983 "\tPropriedades:\n"
1984 "\t\t%s\n"
1986 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1987 #, c-format
1988 msgid "Failure: %s\n"
1989 msgstr "Falha: %s\n"
1991 #: ../src/utils/pactl.c:680
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1994 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1996 #: ../src/utils/pactl.c:697
1997 msgid "Premature end of file\n"
1998 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2000 #: ../src/utils/pactl.c:826
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "%s [options] stat\n"
2004 "%s [options] list\n"
2005 "%s [options] exit\n"
2006 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2007 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2008 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2009 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2010 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2011 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2012 "%s [options] unload-module ID\n"
2013 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2014 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2015 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2016 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2017 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2018 "\n"
2019 "  -h, --help                            Show this help\n"
2020 "      --version                         Show version\n"
2021 "\n"
2022 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2023 "to\n"
2024 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2025 "server\n"
2026 msgstr ""
2027 "%s [opções] stat\n"
2028 "%s [opções] list\n"
2029 "%s [opções] exit\n"
2030 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
2031 "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
2032 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
2033 "%s [opções] move-sink-input ID DESTINO\n"
2034 "%s [opções] move-source-output ID FONTE\n"
2035 "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
2036 "%s [opções] unload-module ID\n"
2037 "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
2038 "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
2039 "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL] \n"
2040 "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA] \n"
2041 "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA] \n"
2042 "\n"
2043 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
2044 "      --version                        Mostra a versão\n"
2045 "\n"
2046 "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser conectado\n"
2047 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no "
2048 "servidor \n"
2050 #: ../src/utils/pactl.c:880
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "pactl %s\n"
2054 "Compiled with libpulse %s\n"
2055 "Linked with libpulse %s\n"
2056 msgstr ""
2057 "pactl %s\n"
2058 "Compilado com libpulse %s\n"
2059 "Linkado com libpulse %s\n"
2061 #: ../src/utils/pactl.c:900
2062 #, c-format
2063 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2064 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
2066 #: ../src/utils/pactl.c:926
2067 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2068 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2070 #: ../src/utils/pactl.c:939
2071 msgid "Failed to open sound file.\n"
2072 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2074 #: ../src/utils/pactl.c:944
2075 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2076 msgstr ""
2077 "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
2079 #: ../src/utils/pactl.c:951
2080 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2081 msgstr ""
2082 "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do "
2083 "arquivo.\n"
2085 #: ../src/utils/pactl.c:961
2086 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2087 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:973
2090 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2091 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2093 #: ../src/utils/pactl.c:982
2094 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2095 msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino e um destino\n"
2097 #: ../src/utils/pactl.c:992
2098 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2099 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2101 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2102 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2103 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2105 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2106 msgid "You have to specify a module index\n"
2107 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2110 msgid ""
2111 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2112 "value.\n"
2113 msgstr ""
2114 "Você não pode especificar mais de um destino. Você tem que especificar um "
2115 "valor booleano.\n"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2118 msgid ""
2119 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2120 "value.\n"
2121 msgstr ""
2122 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você tem que especificar um "
2123 "valor booleano.\n"
2125 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2126 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2127 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da placa e um nome de perfil\n"
2129 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2130 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2131 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice do destino e o nome da porta\n"
2133 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2134 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2135 msgstr "Você tem que especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta\n"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2138 msgid "No valid command specified.\n"
2139 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2141 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2145 "\n"
2146 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2147 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2148 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2149 "variables and cookie file.\n"
2150 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2151 msgstr ""
2152 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2153 "\n"
2154 " -d    Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2155 "(padrão)\n"
2156 " -e    Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2157 " -i     Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2158 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2159 " -r    Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2161 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to parse command line.\n"
2164 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2166 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2167 #, c-format
2168 msgid "Server: %s\n"
2169 msgstr "Servidor: %s\n"
2171 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2172 #, c-format
2173 msgid "Source: %s\n"
2174 msgstr "Fonte: %s\n"
2176 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2177 #, c-format
2178 msgid "Sink: %s\n"
2179 msgstr "Destino: %s\n"
2181 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2182 #, c-format
2183 msgid "Cookie: %s\n"
2184 msgstr "Cookie: %s\n"
2186 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2187 #, c-format
2188 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2189 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2191 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to save cookie data\n"
2194 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2196 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2199 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2201 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2204 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2206 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2209 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2211 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to load cookie data\n"
2214 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2216 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2217 #, c-format
2218 msgid "Not yet implemented.\n"
2219 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2221 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2222 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2223 msgstr ""
2224 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2225 "de sessão."
2227 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2228 #, c-format
2229 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2230 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2232 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2233 #, c-format
2234 msgid "connect(): %s"
2235 msgstr "connect(): %s"
2237 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2238 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2239 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2241 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2242 msgid "Daemon not responding."
2243 msgstr "O daemon não responde."
2245 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "poll(): %s"
2248 msgstr "fork(): %s"
2250 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2251 #, c-format
2252 msgid "read(): %s"
2253 msgstr "read(): %s"
2255 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2256 #, c-format
2257 msgid "write(): %s"
2258 msgstr "write(): %s"
2260 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2261 msgid "Cannot access autospawn lock."
2262 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2264 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2268 "nothing to write!\n"
2269 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2270 "to the ALSA developers.\n"
2271 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2272 "returned 0 or another value < min_avail."
2273 msgstr ""
2274 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2275 "ser gravado!\n"
2276 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2277 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2278 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2279 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2281 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2285 "nothing to read!\n"
2286 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2287 "to the ALSA developers.\n"
2288 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2289 "returned 0 or another value < min_avail."
2290 msgstr ""
2291 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2292 "ser lido!\n"
2293 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2294 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2295 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2296 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2298 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2299 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2300 msgid "Off"
2301 msgstr "Desligado"
2303 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2304 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2305 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2307 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2308 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2309 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2311 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2312 msgid "PulseAudio Sound Server"
2313 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2315 #~ msgid "select(): %s"
2316 #~ msgstr "select(): %s"
2318 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2319 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
2321 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2322 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
2324 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2325 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
2327 #~ msgid "Failed to get CK session."
2328 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
2330 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2331 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
2333 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2334 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
2336 #~ msgid "Cannot set action_id"
2337 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
2339 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2340 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
2342 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2343 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
2345 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2346 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
2348 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2349 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
2351 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2352 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2356 #~ "daemon"
2357 #~ msgstr ""
2358 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
2359 #~ "daemon do PulseAudio"
2361 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2362 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
2368 #~ "alta prioridade."
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
2374 #~ "em tempo real."
2376 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2377 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2379 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2380 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
2382 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2383 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2385 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2386 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2388 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2389 #~ msgstr ""
2390 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2392 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2393 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2395 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2396 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2398 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2399 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2403 #~ "policy."
2404 #~ msgstr ""
2405 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2406 #~ "mas não é permitida pela política."
2408 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2409 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2411 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2412 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2414 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2415 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2421 #~ "permitido pela política."
2423 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2424 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2426 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2427 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2429 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2430 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2432 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2433 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2435 #~ msgid "Connection established.\n"
2436 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2440 #~ "\n"
2441 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
2442 #~ "      --version                         Show version\n"
2443 #~ "\n"
2444 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2445 #~ "\n"
2446 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2447 #~ "to\n"
2448 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
2449 #~ "to\n"
2450 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2451 #~ "server\n"
2452 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2453 #~ "server\n"
2454 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
2455 #~ "volume in range 0...65536\n"
2456 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2459 #~ "\n"
2460 #~ "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
2461 #~ "      --version                         Mostra a versão\n"
2462 #~ "\n"
2463 #~ "  -v, --verbose                         Habilida a operação detalhada\n"
2464 #~ "\n"
2465 #~ "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser "
2466 #~ "conectado\n"
2467 #~ "  -d, --device=DEVICE                   O nome do destino a ser "
2468 #~ "conectado\n"
2469 #~ "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no "
2470 #~ "servidor\n"
2471 #~ "      --stream-name=NAME                Como chamar este fluxo no "
2472 #~ "servidor\n"
2473 #~ "      --volume=VOLUME                   Especifica o volume inicial "
2474 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2475 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Define o mapa do canal para uso\n"
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "paplay %s\n"
2479 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2480 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "paplay %s\n"
2483 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2484 #~ "Linkado com  libpulse %s\n"
2486 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2487 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2489 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2490 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2492 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2493 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2495 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2496 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2498 #, fuzzy
2499 #~ msgid ""
2500 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2501 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2502 #~ "privileges:\n"
2503 #~ "We are not in group '"
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2506 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2507 #~ "necessários:\n"
2508 #~ "Não estamos no grupo'"
2510 #, fuzzy
2511 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2512 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2514 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2515 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2517 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2518 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2520 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2521 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2523 #~ msgid "muted"
2524 #~ msgstr "mudo"
2526 #~ msgid ""
2527 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2528 #~ "Name: %s\n"
2529 #~ "Type: %s\n"
2530 #~ "Module: %s\n"
2531 #~ "Argument: %s\n"
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2534 #~ "Nome: %s\n"
2535 #~ "Tipo: %s\n"
2536 #~ "Módulo: %s\n"
2537 #~ "Argumento: %s\n"
2539 #~ msgid "sink"
2540 #~ msgstr "destino"
2542 #~ msgid "source"
2543 #~ msgstr "fonte"
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2547 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2548 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2551 #~ "outra vez.\n"
2552 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2553 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2555 #~ msgid ""
2556 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2557 #~ "user."
2558 #~ msgstr ""
2559 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2560 #~ "usuário."
2562 #~ msgid "socketpair(): %s"
2563 #~ msgstr "socketpair(): %s"