1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 21:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
34 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
35 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
36 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
46 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
47 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
48 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
53 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
56 "to the ALSA developers."
58 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
60 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
61 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
63 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
64 msgid "Virtual LADSPA sink"
65 msgstr "Sink LADSPA virtuale"
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
69 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
70 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
71 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
72 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
73 "input control values>"
75 "sink_name=<nome del sink> sink_properties=<proprietà del sink> master=<nome "
76 "del sink da filtrare> format=<formato campionamento> rate=<frequenza "
77 "campionamento> channels=<numero di canali> channel_map=<mappa canale> "
78 "plugin=<nome plugin ladspa> label=<etichetta plugin ladspa> control=<valori "
79 "di controllo separati da virgole>"
81 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
82 msgid "Internal Audio"
83 msgstr "Audio interno"
85 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
90 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
91 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
93 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
94 msgid "Failed to allocate new dl loader."
95 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
97 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
98 msgid "Failed to add bind-now-loader."
99 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
101 #: ../src/daemon/main.c:141
103 msgid "Got signal %s."
104 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
106 #: ../src/daemon/main.c:168
110 #: ../src/daemon/main.c:186
112 msgid "Failed to find user '%s'."
113 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
115 #: ../src/daemon/main.c:191
117 msgid "Failed to find group '%s'."
118 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
120 #: ../src/daemon/main.c:195
122 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
123 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
125 #: ../src/daemon/main.c:200
127 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
128 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
130 #: ../src/daemon/main.c:205
132 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
133 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
135 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
137 msgid "Failed to create '%s': %s"
138 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
141 #: ../src/daemon/main.c:220
143 msgid "Failed to change group list: %s"
144 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
146 #: ../src/daemon/main.c:236
148 msgid "Failed to change GID: %s"
149 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
151 #: ../src/daemon/main.c:252
153 msgid "Failed to change UID: %s"
154 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
156 #: ../src/daemon/main.c:271
157 msgid "Successfully dropped root privileges."
158 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
160 #: ../src/daemon/main.c:279
161 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
162 msgstr "Modalità di sistema non supportata su questa piattaforma."
164 #: ../src/daemon/main.c:297
166 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
167 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
169 #: ../src/daemon/main.c:469
170 msgid "Failed to parse command line."
171 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
173 #: ../src/daemon/main.c:536
174 msgid "Daemon not running"
175 msgstr "Demone non in esecuzione"
177 #: ../src/daemon/main.c:538
179 msgid "Daemon running as PID %u"
180 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
182 #: ../src/daemon/main.c:548
184 msgid "Failed to kill daemon: %s"
185 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
187 #: ../src/daemon/main.c:566
189 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
192 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
193 "specificare --system)."
195 #: ../src/daemon/main.c:568
196 msgid "Root privileges required."
197 msgstr "Richiesti privilegi di root."
199 #: ../src/daemon/main.c:573
200 msgid "--start not supported for system instances."
201 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
203 #: ../src/daemon/main.c:578
204 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
205 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
207 #: ../src/daemon/main.c:581
208 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
210 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
213 #: ../src/daemon/main.c:584
214 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
216 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
219 #: ../src/daemon/main.c:589
220 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
222 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
223 "uscita per inattività."
225 #: ../src/daemon/main.c:616
226 msgid "Failed to acquire stdio."
227 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
229 #: ../src/daemon/main.c:622
231 msgid "pipe failed: %s"
232 msgstr "pipe non riuscita: %s"
234 #: ../src/daemon/main.c:627
236 msgid "fork() failed: %s"
237 msgstr "fork() non riuscita: %s"
239 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
241 msgid "read() failed: %s"
242 msgstr "read() non riuscita: %s"
244 #: ../src/daemon/main.c:647
245 msgid "Daemon startup failed."
246 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
248 #: ../src/daemon/main.c:649
249 msgid "Daemon startup successful."
250 msgstr "Avvio del demone riuscito."
252 #: ../src/daemon/main.c:726
254 msgid "This is PulseAudio %s"
255 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
257 #: ../src/daemon/main.c:727
259 msgid "Compilation host: %s"
260 msgstr "Host di compilazione: %s"
262 #: ../src/daemon/main.c:728
264 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
265 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
267 #: ../src/daemon/main.c:731
269 msgid "Running on host: %s"
270 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
272 # evviva il rispetto della l10n!!!
273 #: ../src/daemon/main.c:734
275 msgid "Found %u CPUs."
276 msgstr "Trovate %u CPU."
278 #: ../src/daemon/main.c:736
280 msgid "Page size is %lu bytes"
281 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
283 #: ../src/daemon/main.c:739
284 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
285 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
287 #: ../src/daemon/main.c:741
288 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
289 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
291 #: ../src/daemon/main.c:744
293 msgid "Running in valgrind mode: %s"
294 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
296 #: ../src/daemon/main.c:747
297 msgid "Optimized build: yes"
298 msgstr "Build ottimizzata: sì"
300 #: ../src/daemon/main.c:749
301 msgid "Optimized build: no"
302 msgstr "Build ottimizzata: no"
304 #: ../src/daemon/main.c:753
305 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
306 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
308 #: ../src/daemon/main.c:755
309 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
311 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
313 #: ../src/daemon/main.c:757
314 msgid "All asserts enabled."
315 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
317 #: ../src/daemon/main.c:761
318 msgid "Failed to get machine ID"
319 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
321 #: ../src/daemon/main.c:764
323 msgid "Machine ID is %s."
324 msgstr "L'ID della macchina è %s"
326 #: ../src/daemon/main.c:768
328 msgid "Session ID is %s."
329 msgstr "L'ID della sessione è %s"
331 #: ../src/daemon/main.c:774
333 msgid "Using runtime directory %s."
334 msgstr "In uso directory di runtime %s."
336 #: ../src/daemon/main.c:779
338 msgid "Using state directory %s."
339 msgstr "In uso directory di stato %s."
341 #: ../src/daemon/main.c:782
343 msgid "Using modules directory %s."
344 msgstr "In uso directory dei moduli %s."
346 #: ../src/daemon/main.c:784
348 msgid "Running in system mode: %s"
349 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
351 #: ../src/daemon/main.c:787
353 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
354 "shouldn't be doing that.\n"
355 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
357 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
358 "explanation why system mode is usually a bad idea."
360 "PulseAudio è in esecuzione in modalità sistema. È sconsigliato eseguire "
361 "PulseAudio in questa modalità.\n"
362 "Continuando a usarlo in questo modo molte cose potrebbero non funzionare "
364 "Consultare http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per maggiori "
365 "informazioni sul perché la modalità sistema è una pessima idea."
367 #: ../src/daemon/main.c:804
368 msgid "pa_pid_file_create() failed."
369 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
371 # io mi domando e dico..... mah!
372 #: ../src/daemon/main.c:814
373 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
374 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
376 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
377 #: ../src/daemon/main.c:816
379 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
380 "resolution timers enabled!"
382 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
383 "timer high-resolution abilitati!"
385 #: ../src/daemon/main.c:839
386 msgid "pa_core_new() failed."
387 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
389 #: ../src/daemon/main.c:899
390 msgid "Failed to initialize daemon."
391 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
393 #: ../src/daemon/main.c:904
394 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
395 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
397 #: ../src/daemon/main.c:921
398 msgid "Daemon startup complete."
399 msgstr "Completato l'avvio del demone."
401 #: ../src/daemon/main.c:927
402 msgid "Daemon shutdown initiated."
403 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
405 #: ../src/daemon/main.c:949
406 msgid "Daemon terminated."
407 msgstr "Demone terminato."
409 # mamma mia che impressione
410 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
416 " -h, --help Show this help\n"
417 " --version Show version\n"
418 " --dump-conf Dump default configuration\n"
419 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
420 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
421 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
423 " --start Start the daemon if it is not "
425 " -k --kill Kill a running daemon\n"
426 " --check Check for a running daemon (only "
427 "returns exit code)\n"
430 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
431 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
432 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
433 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
434 " (only available as root, when SUID "
436 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
437 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
438 " (only available as root, when SUID "
440 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
441 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
443 " loading/unloading after startup\n"
444 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
445 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
448 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
450 " this time passed\n"
451 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
453 " this time passed\n"
454 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
455 " -v Increase the verbosity level\n"
456 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
457 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
459 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
460 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
461 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
463 " objects (plugins)\n"
464 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
465 " (See --dump-resample-methods for\n"
466 " possible values)\n"
467 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
468 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
469 " platforms that support it.\n"
470 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
473 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
475 " the specified argument\n"
476 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
477 " -C Open a command line on the running "
481 " -n Don't load default script file\n"
486 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
487 " --version Mostra la versione\n"
488 " --dump-conf Riversa la configurazione "
490 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
492 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
494 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
497 " --start Avvia il demone se non è in "
499 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
500 " --check Controlla la presenza di un demone "
502 " esecuzione (restituisce solo il "
507 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
508 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
509 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
510 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
512 " elevato (disponibile solo come "
514 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
516 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
517 " realtime (disponibile solo come "
519 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
521 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
523 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
525 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
527 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
529 " volta trascorso questo tempo\n"
530 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
531 " automatico quando inattivo e una "
533 " trascorso questo tempo\n"
534 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
535 " automatico quando inattivo e una "
537 " trascorso questo tempo\n"
538 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
540 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
541 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
543 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
545 " messaggi di registro\n"
546 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
549 " --log-backtrace=FRAME Include un backtrace nei messaggi "
552 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
554 " oggetti condivisi dinamici "
556 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
558 " (vedere --dump-resample-methods per "
561 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
562 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
564 " della CPU sulle piattaforme che "
567 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
571 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
573 " con gli argomenti specificati\n"
574 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
575 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
577 " esecuzione dopo l'avvio\n"
579 " -n Non carica il file script "
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
583 msgid "--daemonize expects boolean argument"
584 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
587 msgid "--fail expects boolean argument"
588 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
592 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
593 "of debug, info, notice, warn, error)."
595 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
596 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
600 msgid "--high-priority expects boolean argument"
601 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
604 msgid "--realtime expects boolean argument"
605 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
608 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
609 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
612 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
613 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
616 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
617 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
620 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
622 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
626 msgid "--log-time expects boolean argument"
627 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
630 msgid "--log-meta expects boolean argument"
631 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
635 msgid "Invalid resample method '%s'."
636 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
639 msgid "--system expects boolean argument"
640 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
643 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
644 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
647 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
648 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
657 msgid "No module information available\n"
658 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
662 msgid "Version: %s\n"
663 msgstr "Versione: %s\n"
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
667 msgid "Description: %s\n"
668 msgstr "Descrizione: %s\n"
670 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
673 msgstr "Autore: %s\n"
675 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
683 msgid "Load Once: %s\n"
684 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
688 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
689 msgstr "ATTENZIONE, DEPRECATI: %s\n"
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
694 msgstr "Percorso: %s\n"
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
698 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
703 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
708 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
713 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
718 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
719 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
721 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
724 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
729 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
734 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
739 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
744 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
749 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
754 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
759 msgid "Failed to open configuration file: %s"
760 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
764 "The specified default channel map has a different number of channels than "
765 "the specified default number of channels."
767 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
768 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
772 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
773 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
775 #: ../src/daemon/caps.c:62
776 msgid "Cleaning up privileges."
777 msgstr "Abbandono dei privilegi."
779 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
780 msgid "PulseAudio Sound System"
781 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
783 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
784 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
785 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
791 # frontale centrale non si usa in HiFi
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
799 msgstr "Frontale sinistro"
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
803 msgstr "Frontale destro"
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
807 msgstr "Centrale posteriore"
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
811 msgstr "Posteriore sinistro"
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
815 msgstr "Posteriore destro"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
818 msgid "Low Frequency Emmiter"
819 msgstr "Emettitore basse frequenze"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
822 msgid "Front Left-of-center"
823 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
826 msgid "Front Right-of-center"
827 msgstr "Frontale destra-del-centro"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
831 msgstr "Laterale sinistro"
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
835 msgstr "Laterale destro"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
839 msgstr "Ausiliario 0"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
843 msgstr "Ausiliario 1"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
847 msgstr "Ausiliario 2"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
851 msgstr "Ausiliario 3"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
855 msgstr "Ausiliario 4"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
859 msgstr "Ausiliario 5"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
863 msgstr "Ausiliario 6"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
867 msgstr "Ausiliario 7"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
871 msgstr "Ausiliario 8"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
875 msgstr "Ausiliario 9"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
879 msgstr "Ausiliario 10"
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
883 msgstr "Ausiliario 11"
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
887 msgstr "Ausiliario 12"
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
891 msgstr "Ausiliario 13"
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
895 msgstr "Ausiliario 14"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
899 msgstr "Ausiliario 15"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
903 msgstr "Ausiliario 16"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
907 msgstr "Ausiliario 17"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
911 msgstr "Ausiliario 18"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
915 msgstr "Ausiliario 19"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
919 msgstr "Ausiliario 20"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
923 msgstr "Ausiliario 21"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
927 msgstr "Ausiliario 22"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
931 msgstr "Ausiliario 23"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
935 msgstr "Ausiliario 24"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
939 msgstr "Ausiliario 25"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
943 msgstr "Ausiliario 26"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
947 msgstr "Ausiliario 27"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
951 msgstr "Ausiliario 28"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
955 msgstr "Ausiliario 29"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
959 msgstr "Ausiliario 30"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
963 msgstr "Ausiliario 31"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
967 msgstr "Centrale superiore"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
970 msgid "Top Front Center"
971 msgstr "Superiore frontale centrale"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
974 msgid "Top Front Left"
975 msgstr "Superiore frontale sinistro"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
978 msgid "Top Front Right"
979 msgstr "Superiore frontale destro"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
982 msgid "Top Rear Center"
983 msgstr "Superiore posteriore centrale"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
986 msgid "Top Rear Left"
987 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
990 msgid "Top Rear Right"
991 msgstr "Superiore posteriore destro"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
994 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
995 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
997 msgstr "(non valido)"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1004 msgid "Surround 4.0"
1005 msgstr "Surround 4.0"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1008 msgid "Surround 4.1"
1009 msgstr "Surround 4.1"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1012 msgid "Surround 5.0"
1013 msgstr "Surround 5.0"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1016 msgid "Surround 5.1"
1017 msgstr "Surround 5.1"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1020 msgid "Surround 7.1"
1021 msgstr "Surround 7.1"
1023 #: ../src/pulse/error.c:43
1027 #: ../src/pulse/error.c:44
1028 msgid "Access denied"
1029 msgstr "Accesso negato"
1031 #: ../src/pulse/error.c:45
1032 msgid "Unknown command"
1033 msgstr "Comando sconosciuto"
1035 #: ../src/pulse/error.c:46
1036 msgid "Invalid argument"
1037 msgstr "Argomento non valido"
1039 #: ../src/pulse/error.c:47
1040 msgid "Entity exists"
1041 msgstr "L'entità esiste"
1043 #: ../src/pulse/error.c:48
1044 msgid "No such entity"
1045 msgstr "Entità inesistente"
1047 #: ../src/pulse/error.c:49
1048 msgid "Connection refused"
1049 msgstr "Connessione rifiutata"
1051 #: ../src/pulse/error.c:50
1052 msgid "Protocol error"
1053 msgstr "Errore di protocollo"
1055 #: ../src/pulse/error.c:51
1059 #: ../src/pulse/error.c:52
1060 msgid "No authorization key"
1061 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1063 #: ../src/pulse/error.c:53
1064 msgid "Internal error"
1065 msgstr "Errore interno"
1067 #: ../src/pulse/error.c:54
1068 msgid "Connection terminated"
1069 msgstr "Connessione terminata"
1071 #: ../src/pulse/error.c:55
1072 msgid "Entity killed"
1073 msgstr "Entità uccisa"
1075 #: ../src/pulse/error.c:56
1076 msgid "Invalid server"
1077 msgstr "Server non valido"
1079 #: ../src/pulse/error.c:57
1080 msgid "Module initalization failed"
1081 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1083 #: ../src/pulse/error.c:58
1085 msgstr "Stato errato"
1087 #: ../src/pulse/error.c:59
1089 msgstr "Nessun dato"
1091 #: ../src/pulse/error.c:60
1092 msgid "Incompatible protocol version"
1093 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1095 #: ../src/pulse/error.c:61
1097 msgstr "Troppo grande"
1099 #: ../src/pulse/error.c:62
1100 msgid "Not supported"
1101 msgstr "Non supportato"
1103 #: ../src/pulse/error.c:63
1104 msgid "Unknown error code"
1105 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1107 #: ../src/pulse/error.c:64
1108 msgid "No such extension"
1109 msgstr "Estensione inesistente"
1111 #: ../src/pulse/error.c:65
1112 msgid "Obsolete functionality"
1113 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1115 #: ../src/pulse/error.c:66
1116 msgid "Missing implementation"
1117 msgstr "Implementazione mancante"
1119 #: ../src/pulse/error.c:67
1120 msgid "Client forked"
1121 msgstr "Fork del client"
1123 #: ../src/pulse/sample.c:172
1125 msgid "%s %uch %uHz"
1126 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1128 #: ../src/pulse/sample.c:184
1133 #: ../src/pulse/sample.c:186
1138 #: ../src/pulse/sample.c:188
1143 #: ../src/pulse/sample.c:190
1148 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1149 msgid "XOpenDisplay() failed"
1150 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1152 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1153 msgid "Failed to parse cookie data"
1154 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1156 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1158 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1159 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1161 #: ../src/pulse/context.c:550
1162 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1163 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1165 #: ../src/pulse/context.c:693
1170 #: ../src/pulse/context.c:748
1172 msgid "waitpid(): %s"
1173 msgstr "waitpid(): %s"
1175 #: ../src/pulse/context.c:1435
1177 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1178 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1180 #: ../src/utils/pacat.c:108
1182 msgid "Failed to drain stream: %s"
1183 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:113
1186 msgid "Playback stream drained."
1187 msgstr "Stream di riproduzione svuotato."
1189 #: ../src/utils/pacat.c:123
1190 msgid "Draining connection to server."
1191 msgstr "Svuotamento della connessione sul server."
1193 #: ../src/utils/pacat.c:136
1195 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1196 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:159
1200 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1201 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:197
1205 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1206 msgstr "pa_stream_begin_write() non riuscita: %s"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1210 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1211 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:307
1214 msgid "Stream successfully created."
1215 msgstr "Creazione dello stream riuscita."
1217 #: ../src/utils/pacat.c:310
1219 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1220 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s"
1222 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1223 #: ../src/utils/pacat.c:314
1225 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1226 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1228 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1229 #: ../src/utils/pacat.c:317
1231 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1232 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:321
1236 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1237 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa dei canali \"%s\"."
1239 #: ../src/utils/pacat.c:325
1241 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1242 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso)."
1244 #: ../src/utils/pacat.c:335
1246 msgid "Stream error: %s"
1247 msgstr "Errore di stream: %s"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:345
1251 msgid "Stream device suspended.%s"
1252 msgstr "Device stream sospeso.%s "
1254 #: ../src/utils/pacat.c:347
1256 msgid "Stream device resumed.%s"
1257 msgstr "Device stream ripristinato.%s "
1259 #: ../src/utils/pacat.c:355
1261 msgid "Stream underrun.%s"
1262 msgstr "Underrun dello stream.%s"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:362
1266 msgid "Stream overrun.%s"
1267 msgstr "Overrun dello stream.%s"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:369
1271 msgid "Stream started.%s"
1272 msgstr "Stream avviato.%s"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:376
1276 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1277 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:376
1283 #: ../src/utils/pacat.c:383
1285 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1286 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:416
1290 msgid "Connection established.%s"
1291 msgstr "Connessione stabilita.%s"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:419
1295 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1296 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:447
1300 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1301 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:453
1305 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1306 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1310 msgid "Connection failure: %s"
1311 msgstr "Connessione non riuscita: %s"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:500
1315 msgstr "Ricevuto EOF."
1317 #: ../src/utils/pacat.c:537
1319 msgid "write() failed: %s"
1320 msgstr "write() non riuscita: %s"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:558
1323 msgid "Got signal, exiting."
1324 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita."
1326 #: ../src/utils/pacat.c:572
1328 msgid "Failed to get latency: %s"
1329 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s"
1331 # dubbio: tempo o durata??
1332 #: ../src/utils/pacat.c:577
1334 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1335 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \r"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:595
1339 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1340 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:605
1347 " -h, --help Show this help\n"
1348 " --version Show version\n"
1350 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1351 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1353 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1355 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1357 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1359 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1361 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1363 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1364 "in range 0...65536\n"
1365 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1367 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1368 "s16be, u8, float32le,\n"
1369 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1371 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1373 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1375 " (defaults to 2)\n"
1376 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1378 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1380 " being connected to.\n"
1381 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1383 " being connected to.\n"
1384 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1386 " from the sink the stream is being "
1388 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1389 " --no-remap Map channels by index instead of "
1391 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1393 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1394 "per request in bytes.\n"
1395 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1396 "specified value.\n"
1397 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1398 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1399 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1403 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1404 " --version Mostra la versione\n"
1406 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1407 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1409 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1411 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1413 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1415 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1417 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1419 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1421 " nell'intervallo 0...65536\n"
1422 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1423 " (44100 come predefinita)\n"
1424 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1426 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1427 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1429 " (s16ne come predefinito)\n"
1430 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1432 " stereo (2 come predefinito)\n"
1433 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa dei canali da usare al "
1435 " quella predefinita\n"
1436 " --fix-format Recupera il formato di "
1438 " dal sink a cui lo stream sta per "
1441 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1443 " dal sink a cui lo stream sta per "
1446 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1448 " dei canali dal sink a cui lo "
1450 " sta per essere connesso\n"
1451 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1453 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1456 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1458 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1460 " richiesta specificato in byte\n"
1461 " --property=PROPRIETÀ=VAL Imposta la proprietà al valore "
1463 " --raw Registra/riproduce dati PCM grezzi\n"
1464 " --file-format=FFORMAT Registra/riproduce dati PCM "
1466 " --list-file-FORMATI Elenca i formati disponibili.\n"
1468 #: ../src/utils/pacat.c:727
1472 "Compiled with libpulse %s\n"
1473 "Linked with libpulse %s\n"
1476 "Compilato con libpulse %s\n"
1477 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1479 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1481 msgid "Invalid client name '%s'"
1482 msgstr "Nome del client \"%s\" non valido"
1484 #: ../src/utils/pacat.c:776
1486 msgid "Invalid stream name '%s'"
1487 msgstr "Nome dello stream \"%s\" non valido"
1489 #: ../src/utils/pacat.c:813
1491 msgid "Invalid channel map '%s'"
1492 msgstr "Mappa dei canali \"%s\" non valida"
1494 #: ../src/utils/pacat.c:842
1496 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1497 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida"
1500 #: ../src/utils/pacat.c:849
1502 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1503 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida"
1505 #: ../src/utils/pacat.c:861
1507 msgid "Invalid property '%s'"
1508 msgstr "Proprietà \"%s\" non valida"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:878
1512 msgid "Unknown file format %s."
1513 msgstr "Formato file %s sconosciuto."
1515 #: ../src/utils/pacat.c:897
1516 msgid "Invalid sample specification"
1517 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
1519 #: ../src/utils/pacat.c:907
1524 #: ../src/utils/pacat.c:912
1529 #: ../src/utils/pacat.c:919
1530 msgid "Too many arguments."
1531 msgstr "Troppi argomenti."
1533 #: ../src/utils/pacat.c:930
1534 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1535 msgstr "Generazione della specifica di campionamento per il file non riuscita."
1537 #: ../src/utils/pacat.c:950
1538 msgid "Failed to open audio file."
1539 msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
1541 #: ../src/utils/pacat.c:956
1543 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1544 "specification from file."
1546 "Attenzione: la specifica di campionamento indicata verrà soprascritta con "
1549 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1550 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1551 msgstr "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita."
1553 #: ../src/utils/pacat.c:968
1554 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1556 "Attenzione: determinazione della mappa dei canali dal file non riuscita."
1558 #: ../src/utils/pacat.c:979
1559 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1560 msgstr "La mappa dei canali non corrisponde alla specifica di campionamento"
1562 #: ../src/utils/pacat.c:990
1563 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1564 msgstr "Attenzione: scrittura della mappa dei canali su file non riuscita."
1566 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1569 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1571 "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\" e mappa dei "
1574 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1576 msgstr "registrazione"
1578 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1580 msgstr "riproduzione"
1582 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1583 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1584 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita."
1586 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1587 msgid "io_new() failed."
1588 msgstr "io_new() non riuscita."
1590 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1591 msgid "pa_context_new() failed."
1592 msgstr "pa_context_new() non riuscita."
1594 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1596 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1597 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1599 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1600 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1601 msgstr "pa_context_rttime_new() non riuscita."
1603 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1604 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1605 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita."
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1609 msgid "fork(): %s\n"
1610 msgstr "fork(): %s\n"
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1614 msgid "execvp(): %s\n"
1615 msgstr "execvp(): %s\n"
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1619 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1620 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1624 msgid "Failure to resume: %s\n"
1625 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1627 # cambiato un po' la parte finale...
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1630 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1631 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1635 msgid "Connection failure: %s\n"
1636 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1640 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1641 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1643 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1645 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1646 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1651 "%s [options] ... \n"
1653 " -h, --help Show this help\n"
1654 " --version Show version\n"
1655 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1659 "%s [OPZIONI] ... \n"
1661 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1662 " --version Mostra la versione\n"
1663 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1671 "Compiled with libpulse %s\n"
1672 "Linked with libpulse %s\n"
1675 "Compilato con libpulse %s\n"
1676 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1680 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1681 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1685 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1686 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1690 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1691 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1693 #: ../src/utils/pactl.c:135
1695 msgid "Failed to get statistics: %s"
1696 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1698 #: ../src/utils/pactl.c:141
1700 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1701 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1703 #: ../src/utils/pactl.c:144
1705 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1707 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1710 #: ../src/utils/pactl.c:147
1712 msgid "Sample cache size: %s\n"
1713 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1715 #: ../src/utils/pactl.c:156
1717 msgid "Failed to get server information: %s"
1718 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1720 #: ../src/utils/pactl.c:164
1726 "Server Version: %s\n"
1727 "Default Sample Specification: %s\n"
1728 "Default Channel Map: %s\n"
1729 "Default Sink: %s\n"
1730 "Default Source: %s\n"
1736 "Versione server: %s\n"
1737 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1738 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1739 "Sink predefinito: %s\n"
1740 "Sorgente predefinita: %s\n"
1743 #: ../src/utils/pactl.c:205
1745 msgid "Failed to get sink information: %s"
1746 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1748 # nel relativo messaggio per il source
1749 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1750 # qui dovesse essere "monitor of source"
1751 #: ../src/utils/pactl.c:221
1757 "\tDescription: %s\n"
1759 "\tSample Specification: %s\n"
1760 "\tChannel Map: %s\n"
1761 "\tOwner Module: %u\n"
1763 "\tVolume: %s%s%s\n"
1764 "\t balance %0.2f\n"
1765 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1766 "\tMonitor Source: %s\n"
1767 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1768 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1775 "\tDescrizione: %s\n"
1777 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1778 "\tMappa dei canali: %s\n"
1779 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1781 "\tVolume: %s%s%s\n"
1782 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1783 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1784 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1785 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1786 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1790 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1795 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1797 msgid "\tActive Port: %s\n"
1798 msgstr "\tPorta attiva: %s\n"
1800 #: ../src/utils/pactl.c:297
1802 msgid "Failed to get source information: %s"
1803 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1805 #: ../src/utils/pactl.c:313
1811 "\tDescription: %s\n"
1813 "\tSample Specification: %s\n"
1814 "\tChannel Map: %s\n"
1815 "\tOwner Module: %u\n"
1817 "\tVolume: %s%s%s\n"
1818 "\t balance %0.2f\n"
1819 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1820 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1821 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1822 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1829 "\tDescrizione: %s\n"
1831 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1832 "\tMappa dei canali: %s\n"
1833 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1835 "\tVolume: %s%s%s\n"
1836 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1837 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1838 "\tMonitor del sink: %s\n"
1839 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1840 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1844 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1845 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1846 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1847 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1848 #: ../src/utils/pactl.c:645
1852 #: ../src/utils/pactl.c:375
1854 msgid "Failed to get module information: %s"
1855 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1857 #: ../src/utils/pactl.c:393
1863 "\tUsage counter: %s\n"
1870 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1874 #: ../src/utils/pactl.c:412
1876 msgid "Failed to get client information: %s"
1877 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1879 #: ../src/utils/pactl.c:430
1884 "\tOwner Module: %s\n"
1890 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1894 #: ../src/utils/pactl.c:447
1896 msgid "Failed to get card information: %s"
1897 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
1899 #: ../src/utils/pactl.c:465
1905 "\tOwner Module: %s\n"
1912 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:479
1918 msgid "\tProfiles:\n"
1919 msgstr "\tProfili:\n"
1921 #: ../src/utils/pactl.c:485
1923 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1924 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1927 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1929 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1930 #: ../src/utils/pactl.c:496
1932 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1934 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
1936 #: ../src/utils/pactl.c:515
1941 "\tOwner Module: %s\n"
1944 "\tSample Specification: %s\n"
1945 "\tChannel Map: %s\n"
1949 "\t balance %0.2f\n"
1950 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1951 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1952 "\tResample method: %s\n"
1956 "Ingresso per sink #%u\n"
1958 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1961 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1962 "\tMappa dei canali: %s\n"
1966 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1967 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
1968 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
1969 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
1974 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
1976 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1977 #: ../src/utils/pactl.c:554
1979 msgid "Failed to get source output information: %s"
1981 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
1983 #: ../src/utils/pactl.c:574
1986 "Source Output #%u\n"
1988 "\tOwner Module: %s\n"
1991 "\tSample Specification: %s\n"
1992 "\tChannel Map: %s\n"
1993 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1994 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1995 "\tResample method: %s\n"
1999 "Uscita per sorgente #%u\n"
2001 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2004 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2005 "\tMappa dei canali: %s\n"
2006 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2007 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2008 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2012 #: ../src/utils/pactl.c:605
2014 msgid "Failed to get sample information: %s"
2015 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2018 #: ../src/utils/pactl.c:623
2023 "\tSample Specification: %s\n"
2024 "\tChannel Map: %s\n"
2027 "\t balance %0.2f\n"
2028 "\tDuration: %0.1fs\n"
2037 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2038 "\tMappa dei canali: %s\n"
2041 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2042 "\tDurata: %0.1f s\n"
2043 "\tDimensione: %s\n"
2049 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2052 msgstr "Fallimento: %s\n"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:687
2056 msgid "Failed to upload sample: %s"
2057 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2059 #: ../src/utils/pactl.c:704
2061 msgid "Premature end of file"
2062 msgstr "Fine del file prematura\n"
2064 #: ../src/utils/pactl.c:863
2066 msgid "Got SIGINT, exiting."
2067 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
2069 #: ../src/utils/pactl.c:869
2072 "%s [options] stat\n"
2073 "%s [options] list\n"
2074 "%s [options] exit\n"
2075 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2076 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2077 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2078 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2079 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2080 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2081 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2082 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2083 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2084 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2085 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2086 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2087 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2088 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2089 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2090 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2091 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2092 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2094 " -h, --help Show this help\n"
2095 " --version Show version\n"
2097 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2099 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2102 "%s [OPZIONI] stat\n"
2103 "%s [OPZIONI] list\n"
2104 "%s [OPZIONI] exit\n"
2105 "%s [OPZIONI] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2106 "%s [OPZIONI] play-sample NOME [SINK]\n"
2107 "%s [OPZIONI] remove-sample NOME\n"
2108 "%s [OPZIONI] move-sink-input ID SINK\n"
2109 "%s [OPZIONI] move-source-output ID SORGENTE\n"
2110 "%s [OPZIONI] load-module NOME [ARGOMENTI...]\n"
2111 "%s [OPZIONI] unload-module ID\n"
2112 "%s [OPZIONI] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2113 "%s [OPZIONI] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2114 "%s [OPZIONI] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2115 "%s [OPZIONI] set-sink-port [SINK] [PORTA] \n"
2116 "%s [OPZIONI] set-source-port [SORGENTE] [PORTA] \n"
2118 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2119 " --version Mostra la versione\n"
2121 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2122 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:933
2128 "Compiled with libpulse %s\n"
2129 "Linked with libpulse %s\n"
2132 "Compilato con libpulse %s\n"
2133 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:979
2137 msgid "Please specify a sample file to load"
2138 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2140 #: ../src/utils/pactl.c:992
2142 msgid "Failed to open sound file."
2143 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2147 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2149 "Attenzione: determinazione della specifica di campionamento dal file non "
2152 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2154 msgid "You have to specify a sample name to play"
2155 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2159 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2160 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2164 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2165 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink\n"
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2169 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2171 "È necessario specificare una indice di uscita per sorgente e una sorgente\n"
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2175 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2176 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2180 msgid "You have to specify a module index"
2181 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2186 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2188 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2189 "valore booleano.\n"
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2194 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2197 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2198 "valore booleano.\n"
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2202 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2204 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2206 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2208 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2209 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta\n"
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2213 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2215 "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta\n"
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2219 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2220 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta\n"
2222 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2223 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2226 msgid "Invalid volume specification"
2227 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2231 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2233 "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta\n"
2235 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2237 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2238 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink\n"
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2241 msgid "Invalid sink input index"
2244 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2246 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2247 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta\n"
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2251 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2253 "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta\n"
2255 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2257 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2258 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink\n"
2260 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2262 msgid "Invalid sink input index specification"
2263 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2267 msgid "No valid command specified."
2268 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2273 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2275 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2276 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2277 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2278 "variables and cookie file.\n"
2279 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2281 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2284 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali collegati al display X11 (predef)\n"
2285 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2286 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili d'ambiente "
2288 " al file cookie locali \n"
2289 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2291 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2293 msgid "Failed to parse command line.\n"
2294 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2296 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2298 msgid "Server: %s\n"
2299 msgstr "Server: %s\n"
2301 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2303 msgid "Source: %s\n"
2304 msgstr "Sorgente: %s\n"
2306 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2311 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2313 msgid "Cookie: %s\n"
2314 msgstr "Cookie: %s\n"
2316 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2318 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2319 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2321 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2323 msgid "Failed to save cookie data\n"
2324 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2326 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2328 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2329 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2331 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2333 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2334 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2336 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2338 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2339 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2341 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2343 msgid "Failed to load cookie data\n"
2344 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2346 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2348 msgid "Not yet implemented.\n"
2349 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2351 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2352 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2354 "Nessun demone PulseAudio in esecuzione o non in esecuzione come demone di "
2357 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2359 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2360 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2362 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2364 msgid "connect(): %s"
2365 msgstr "connect(): %s"
2367 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2368 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2369 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2371 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2372 msgid "Daemon not responding."
2373 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2375 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2380 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2385 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2388 msgstr "write(): %s"
2390 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2391 msgid "Cannot access autospawn lock."
2392 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2394 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2397 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2398 "nothing to write!\n"
2399 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2400 "to the ALSA developers.\n"
2401 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2402 "returned 0 or another value < min_avail."
2404 "Attivazione da parte di ALSA per scrivere nuovi dati sul dispositivo, ma non "
2405 "c'era nulla da scrivere.\n"
2406 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2407 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2408 "Attivazione avvenuta con POLLOUT impostato -- tuttavia, una successiva "
2409 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2411 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2414 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2415 "nothing to read!\n"
2416 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2417 "to the ALSA developers.\n"
2418 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2419 "returned 0 or another value < min_avail."
2421 "Attivazione da parte di ALSA per leggere nuovi dati dal dispositivo, ma non "
2422 "c'era nulla da leggere.\n"
2423 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2424 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2425 "Attivazione avvenuta con POLLIN impostato -- tuttavia, una successiva "
2426 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2428 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2429 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2433 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2434 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2435 msgstr "Riproduzione ad alta fedeltà (A2DP)"
2437 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2438 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2439 msgstr "Cattura ad alta fedeltà (A2DP)"
2441 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2442 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2443 msgstr "Doppino telefonico (HSP/HFP)"
2445 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2446 msgid "PulseAudio Sound Server"
2447 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2449 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2450 #~ msgstr "Nome del client \"%s\" non valido\n"
2452 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2454 #~ "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita.\n"
2456 #~ msgid "select(): %s"
2457 #~ msgstr "select(): %s"
2459 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2460 #~ msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
2462 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2463 #~ msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
2465 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2466 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
2468 #~ msgid "Failed to get CK session."
2469 #~ msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
2471 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2472 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
2474 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2475 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
2477 #~ msgid "Cannot set action_id"
2478 #~ msgstr "Impossibile impostare action_id"
2480 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2481 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
2483 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2484 #~ msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
2486 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2487 #~ msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
2489 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2490 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
2492 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2493 #~ msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
2496 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2499 #~ "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
2502 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2503 #~ msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
2506 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2508 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2512 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2514 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2517 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2518 #~ msgstr "read() non riuscita: %s\n"
2521 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2522 #~ msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
2524 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2526 #~ "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
2528 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2529 #~ msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
2531 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2532 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
2534 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2535 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
2537 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2538 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
2540 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2541 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
2544 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2545 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2547 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2548 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2550 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2551 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2552 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2554 #~ "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti "
2555 #~ "nella configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
2556 #~ "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
2557 #~ "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/"
2558 #~ "RLIMIT_RTPRIO della risorsa.\n"
2559 #~ "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i "
2560 #~ "privilegi PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure "
2561 #~ "incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo "
2565 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2568 #~ "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
2569 #~ "dalla politica."
2571 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2572 #~ msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
2574 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2575 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
2578 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2579 #~ msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
2582 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2584 #~ "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
2587 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2588 #~ msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
2590 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2591 #~ msgstr "time_new() non riuscita.\n"
2593 #~ msgid "Analog Mono"
2594 #~ msgstr "Mono analogico"
2596 #~ msgid "Analog Stereo"
2597 #~ msgstr "Stereo analogico"
2599 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2600 #~ msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2602 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2603 #~ msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2605 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2606 #~ msgstr "Surround analogico 4.0"
2608 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2609 #~ msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2611 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2612 #~ msgstr "Surround analogico 4.1"
2614 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2615 #~ msgstr "Surround analogico 5.0"
2617 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2618 #~ msgstr "Surround analogico 5.1"
2620 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2621 #~ msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2623 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2624 #~ msgstr "Surround analogico 7.1"
2626 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2627 #~ msgstr "Output %s + Input %s"
2629 #~ msgid "Output %s"
2630 #~ msgstr "Output %s"
2633 #~ msgstr "Input %s"
2635 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2636 #~ msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2639 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2640 #~ msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2642 #~ msgid "Connection established.\n"
2643 #~ msgstr "Connessione stabilita.\n"
2646 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2648 #~ " -h, --help Show this help\n"
2649 #~ " --version Show version\n"
2651 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2653 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2655 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2657 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2659 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2661 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2662 #~ "volume in range 0...65536\n"
2663 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2665 #~ "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2667 #~ " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2668 #~ " --version Mostra la versione\n"
2670 #~ " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2672 #~ " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2674 #~ " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui "
2676 #~ " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2678 #~ " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2680 #~ " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2682 #~ " nell'intervallo 0...65536\n"
2683 #~ " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da "
2688 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2689 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2692 #~ "Compilato con libpulse %s\n"
2693 #~ "Link eseguito con libpulse %s\n"
2695 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2696 #~ msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2698 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2699 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2701 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2702 #~ msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2704 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2705 #~ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"